1 00:00:00,031 --> 00:00:01,620 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:01,650 --> 00:00:03,454 Hanno sparato in testa a tutte e tre le vittime. 3 00:00:03,484 --> 00:00:05,978 Sono stati uccisi perche' erano degli zombie. 4 00:00:06,008 --> 00:00:08,081 - Polizia di Seattle. - Quelli che usano questo forum 5 00:00:08,111 --> 00:00:11,040 sapevano che avevo degli zombie come vicini. Vede? 6 00:00:11,070 --> 00:00:14,270 Ho promesso a Natalie che sarei stato il primo che avrebbe visto una volta scongelata. 7 00:00:14,300 --> 00:00:16,617 Devo trovarla prima che le cose si mettano male per me. 8 00:00:16,647 --> 00:00:18,157 - Quanto mi resta? - Qualche settimana. 9 00:00:18,187 --> 00:00:19,411 Ho sviluppato un siero 10 00:00:19,441 --> 00:00:22,039 che potrebbe potenzialmente annullare la perdita della memoria 11 00:00:22,069 --> 00:00:24,269 che accompagna la cura numero due. 12 00:00:26,238 --> 00:00:28,701 Per com'erano andate le cose, non pensavo che volessi... 13 00:00:28,731 --> 00:00:29,731 Smettila. 14 00:00:30,876 --> 00:00:32,778 SIERO, TI VEDO E NON TI VEDO 15 00:00:32,935 --> 00:00:34,235 Allora, dottore. 16 00:00:34,327 --> 00:00:35,827 Com'e' il mio cuore? 17 00:00:37,273 --> 00:00:38,323 Assordante. 18 00:00:40,825 --> 00:00:44,725 Beh, non ti stai apprestando ad abbandonare le tue spoglie mortali. 19 00:00:45,832 --> 00:00:47,032 Almeno non io. 20 00:00:49,238 --> 00:00:51,257 C'e' una brutta notizia, pero'. 21 00:00:51,287 --> 00:00:53,500 I ricordi che hai perso prendendo la cura 22 00:00:53,530 --> 00:00:56,123 che ti ha riportato da zombie a essere umano... 23 00:00:56,153 --> 00:00:59,253 Il siero che hai preso ieri non li ha ripristinati. 24 00:01:01,026 --> 00:01:04,246 Dal mio punto di vista, non e' una cosi' brutta notizia. 25 00:01:04,276 --> 00:01:05,276 Concordo. 26 00:01:05,668 --> 00:01:09,030 Ma, come sai, gli altri pazienti zombie preferirebbero mantenere i propri ricordi. 27 00:01:09,060 --> 00:01:11,811 Quanto ci vorra' per capire se il siero funziona davvero? 28 00:01:11,841 --> 00:01:13,691 Anche alcuni giorni, credo. 29 00:01:13,899 --> 00:01:17,233 Diciamo che se sabato mattina ti sveglierai ancora in questo stato, 30 00:01:17,263 --> 00:01:19,570 possiamo concludere che il siero e' totalmente inefficace. 31 00:01:19,600 --> 00:01:21,150 E totalmente innocuo. 32 00:01:22,019 --> 00:01:23,019 D'accordo. 33 00:01:23,504 --> 00:01:26,297 Metto un promemoria per le 6 di sabato mattina. 34 00:01:26,327 --> 00:01:29,627 - Ti tengo informato. - A mezzogiorno andra' benissimo. 35 00:01:30,680 --> 00:01:31,880 Nel frattempo, 36 00:01:32,195 --> 00:01:33,930 qualcuno dovrebbe tenerti d'occhio. 37 00:01:33,960 --> 00:01:36,660 Sai, nel caso le cose precipitino di colpo. 38 00:01:37,099 --> 00:01:38,599 Buongiorno, ragazzi. 39 00:01:38,701 --> 00:01:40,673 - Hai recuperato la memoria? - Non ancora. 40 00:01:40,703 --> 00:01:42,323 E' ancora troppo presto. 41 00:01:42,353 --> 00:01:44,577 Ehi, grazie per essere venuta allo spettacolo di ieri sera. 42 00:01:44,607 --> 00:01:47,216 E per aver continuato a chiedere canzoni fuori scaletta. 43 00:01:47,246 --> 00:01:48,927 Beh... bel repertorio. 44 00:01:48,957 --> 00:01:52,115 Peccato che il nostro festaiolo preferito non ce l'abbia fatta. 45 00:01:52,145 --> 00:01:54,345 Sara' per un'altra volta, dottore. 46 00:01:56,553 --> 00:01:58,372 Nottataccia, eh, dongiovanni? 47 00:01:58,402 --> 00:02:00,994 Se devi farmi la ramanzina, almeno non urlare. 48 00:02:01,024 --> 00:02:03,474 Oh, lascio a Dio ogni tipo di giudizio. 49 00:02:03,693 --> 00:02:06,248 Ma analizziamo insieme i fatti, che ne dici? 50 00:02:06,278 --> 00:02:08,266 Prima dici a Peyton che sei innamorato di lei, 51 00:02:08,296 --> 00:02:10,546 lasciandola confusa e senza parole. 52 00:02:10,671 --> 00:02:14,170 E dopo ti porti a casa il tuo vecchio capo e ci scappa la bottarella da ubriachi. 53 00:02:14,200 --> 00:02:17,211 E quando Peyton arriva a casa tua, dicendoti che vuole dare una possibilita'... 54 00:02:17,241 --> 00:02:20,746 alla Pavi o Rayton, o in qualunque modo si chiami la vostra ship, 55 00:02:20,776 --> 00:02:21,825 tu la baci, 56 00:02:21,855 --> 00:02:24,679 mentre la tua ultima conquista e' nella stanza accanto. 57 00:02:24,709 --> 00:02:26,359 Non va bene per niente. 58 00:02:26,654 --> 00:02:28,604 - Lo so. - Ti diro' di piu'. 59 00:02:28,956 --> 00:02:33,012 Credo che Dio sia una donna, quindi sei davvero fottuto. 60 00:02:35,030 --> 00:02:37,657 DENTELCO ATTREZZATURA ODONTOIATRICA 61 00:02:37,864 --> 00:02:40,662 Hai sentito la storia di Yolanda e del dottor Klein? 62 00:02:40,692 --> 00:02:43,341 Sembra che lei gli abbia venduto una decina di scanner intraorali CAD/CAM. 63 00:02:43,371 --> 00:02:47,212 Davvero? Per come l'ho sentita io, Yolanda ha chiuso l'accordo solo perche' 64 00:02:47,242 --> 00:02:51,092 i denti non sono l'unica cosa che il dottor Klein adora trapanare. 65 00:02:52,338 --> 00:02:54,260 Avete sentito del permesso di soggiorno di Rolf? 66 00:02:54,290 --> 00:02:56,701 - L'hanno finalmente approvato? - Ne dubito. 67 00:02:56,731 --> 00:03:00,731 Lo sapete che Rolf continua a raccontare a tutti di essere austriaco? 68 00:03:01,431 --> 00:03:04,694 Beh, si e' scoperto che suo nonno era tedesco. 69 00:03:06,273 --> 00:03:07,823 Molto, molto tedesco. 70 00:03:10,165 --> 00:03:12,735 State attenti che la telecamera sia puntata sul vostro lato migliore. 71 00:03:12,765 --> 00:03:15,035 Oh, conservate qualcosa per Felicia. 72 00:03:15,065 --> 00:03:17,270 Ha lasciato perdere la dieta senza glutine... 73 00:03:17,300 --> 00:03:18,300 di nuovo. 74 00:03:23,723 --> 00:03:25,835 Sai come ha fatto Ron a diventare zoppo? 75 00:03:25,865 --> 00:03:27,727 Non sapevo nemmeno che zoppicasse, Cheryl. 76 00:03:27,757 --> 00:03:30,507 Aspetta di sentire questa. Apparentemente... 77 00:03:33,404 --> 00:03:34,803 Niente panico, gente! 78 00:03:34,833 --> 00:03:36,733 Seguitemi, se volete vivere! 79 00:03:36,884 --> 00:03:37,884 Forza! 80 00:03:43,589 --> 00:03:44,822 YOGURT AI FRUTTI DI BOSCO 81 00:03:45,460 --> 00:03:46,460 Gia'. 82 00:03:47,756 --> 00:03:51,906 L'allarme antincendio sara' l'unica cosa emozionante di questa giornata. 83 00:03:53,101 --> 00:03:56,701 A meno che Earl non passi a prendere i resoconti trimestrali. 84 00:03:56,743 --> 00:03:58,136 Felicia! 85 00:03:58,429 --> 00:04:00,429 - Sei tremenda. - Gia'. 86 00:04:00,743 --> 00:04:03,093 E sai cos'altro vorrei che prendesse? 87 00:04:06,179 --> 00:04:07,179 Cheryl? 88 00:04:10,683 --> 00:04:13,967 Te lo giuro, Cheryl. Quello che ho detto riguardo a Earl... 89 00:04:13,997 --> 00:04:16,747 non deve uscire da questa stanza. D'accordo? 90 00:04:18,154 --> 00:04:19,154 Cheryl? 91 00:04:29,490 --> 00:04:31,290 Jan, ma ti sembra il caso? 92 00:04:31,590 --> 00:04:32,590 Ricomponiti. 93 00:04:33,357 --> 00:04:35,707 iZombie 3x04 "Wag the Tongue Slowly" 94 00:04:37,507 --> 00:04:40,357 Traduzione: mono_cromo, Leevia, misguidedgrace 95 00:04:41,565 --> 00:04:44,965 Traduzione: ShakiLove, wallflower, EmiliaStreet, momochan 96 00:04:47,501 --> 00:04:50,446 Revisione: -redblaze 97 00:04:52,222 --> 00:04:55,222 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 98 00:04:55,517 --> 00:04:57,267 CORPO FICCANASO DEL REATO 99 00:04:57,867 --> 00:05:00,902 Immaginate di essere trovati cosi', nel bagno dell'ufficio. 100 00:05:00,932 --> 00:05:03,330 Un motivo in piu' per preferire il telelavoro. 101 00:05:03,360 --> 00:05:06,856 Il nome della vittima e' Cheryl Warren. Single, 39 anni. 102 00:05:07,142 --> 00:05:09,106 Miglior venditrice della Dentelco, 103 00:05:09,136 --> 00:05:11,589 maggior fornitore di attrezzatura odontoiatrica del nord-ovest. 104 00:05:11,619 --> 00:05:15,256 Le analisi mostrano che la morte e' stata causata da dello yogurt corretto con Utopium, 105 00:05:15,286 --> 00:05:19,083 che ha fatto reazione con gli antidepressivi di Cheryl, causando effetti mortali. 106 00:05:19,113 --> 00:05:22,914 Beh, niente biglietto d'addio e aveva appena prenotato una vacanza alle Hawaii. 107 00:05:22,944 --> 00:05:25,452 Forse si tratta di uno scherzo fra colleghi andato male. 108 00:05:25,482 --> 00:05:27,710 Hanno fatto cadere dell'Utopium nel suo yogurt per scherzo? 109 00:05:27,740 --> 00:05:31,113 Una telecamera di sicurezza ha ripreso Cheryl mentre toglieva lo yogurt ancora sigillato 110 00:05:31,143 --> 00:05:34,734 dal frigo dell'ufficio alle 11:09. I testimoni dicono 111 00:05:34,764 --> 00:05:37,600 che e' andata subito alla scrivania e che ha iniziato a mangiare lo yogurt. 112 00:05:37,630 --> 00:05:41,193 Ma l'esame tossicologico mostra che lo yogurt corretto con Utopium che l'ha uccisa 113 00:05:41,223 --> 00:05:45,361 - e' stato ingerito ben 30 minuti dopo. - Ci ha messo mezz'ora a mangiare uno yogurt? 114 00:05:45,391 --> 00:05:48,174 Beh, e' stata interrotta da un allarme antincendio fuori programma. 115 00:05:48,204 --> 00:05:51,504 Scattato alle 11:13 da un impianto al quinto piano, 116 00:05:51,534 --> 00:05:53,932 dove lavoravano Cheryl e gli altri soci. 117 00:05:53,962 --> 00:05:57,868 I dipendenti sono usciti e rimasti fuori dal palazzo fino al via libera 118 00:05:57,898 --> 00:05:59,234 delle 11:38. 119 00:05:59,264 --> 00:06:02,872 Quindi, la teoria sarebbe che un collega del piano ha innescato l'allarme come diversivo? 120 00:06:02,902 --> 00:06:06,569 Esatto. Poi ha corretto lo yogurt di Cheryl mentre erano tutti fuori. 121 00:06:06,599 --> 00:06:09,185 Inizio col far venire tutti i dipendenti del quinto piano. 122 00:06:09,215 --> 00:06:10,977 Io mangio il cervello di Cheryl. 123 00:06:11,007 --> 00:06:14,394 Io aspetto che tu diventi come Willy Loman e che mi deprima ulteriormente. 124 00:06:14,424 --> 00:06:16,688 O che mi venda un lavabo da dentista. 125 00:06:28,394 --> 00:06:29,744 Conosci il detto: 126 00:06:30,002 --> 00:06:32,051 "guardare l'acqua non la fara' bollire". 127 00:06:32,081 --> 00:06:34,665 Finche' la temperatura arriva dove la tensione del vapore del liquido 128 00:06:34,695 --> 00:06:38,945 e' uguale alla tensione esercitata sul liquido dall'atmosfera circostante. 129 00:06:43,051 --> 00:06:44,722 Non mi sembra ancora vero. 130 00:06:44,752 --> 00:06:47,165 La Fillmore-Graves ha messo di turno la mia unita'. 131 00:06:47,195 --> 00:06:50,792 Nei prossimi giorni potremmo essere sul campo dall'altra parte del mondo. 132 00:06:50,822 --> 00:06:52,822 Dovrei andare io al tuo posto. 133 00:06:53,034 --> 00:06:55,234 Non ho nient'altro per cui vivere. 134 00:07:01,235 --> 00:07:02,935 Dov'e' il tuo inalatore? 135 00:07:22,551 --> 00:07:24,451 Credo sia giunto il momento. 136 00:07:24,954 --> 00:07:25,959 Gia'. 137 00:07:30,255 --> 00:07:32,552 Ehi, Liv, sei ancora all'obitorio? 138 00:07:38,608 --> 00:07:42,374 Queste 17 siringhe costituiscono l'intera scorta mondiale della cura. 139 00:07:42,404 --> 00:07:44,597 Gli effetti includono la totale perdita di memoria. 140 00:07:44,627 --> 00:07:47,114 Non ci vorra' molto prima di avere una crisi 141 00:07:47,144 --> 00:07:49,544 che quell'inalatore non potra' curare. 142 00:07:50,375 --> 00:07:53,525 Tienila in un posto che puoi raggiungere facilmente. 143 00:07:58,539 --> 00:07:59,894 Che ti prende? 144 00:07:59,924 --> 00:08:02,735 Sembri lo zombie che ha mangiato il cervello di Canary. 145 00:08:02,765 --> 00:08:04,115 Sto pensando a... 146 00:08:04,864 --> 00:08:06,004 Blaine e Peyton. 147 00:08:06,034 --> 00:08:08,413 Ieri sera li ho visti filarsela nel vicolo dopo lo spettacolo. 148 00:08:08,443 --> 00:08:11,293 - No... - Sono stati li' fuori per un bel po'. 149 00:08:11,563 --> 00:08:12,663 A fare cosa? 150 00:08:13,360 --> 00:08:14,760 Quello dimmelo tu. 151 00:08:23,791 --> 00:08:24,791 Ehi. 152 00:08:24,908 --> 00:08:26,214 Stavo proprio pensando a te. 153 00:08:26,244 --> 00:08:28,570 Non puo' essere l'uso migliore dei soldi dei contribuenti. 154 00:08:28,600 --> 00:08:30,400 Lo stavo facendo pro bono. 155 00:08:31,392 --> 00:08:32,462 Che succede? 156 00:08:32,492 --> 00:08:34,042 Mi stavo chiedendo... 157 00:08:34,463 --> 00:08:36,819 Cosa fai da adesso a sabato mattina? 158 00:08:40,083 --> 00:08:41,751 {\an8}FATTI GLI AFFARZOMBIE TUOI 159 00:08:43,099 --> 00:08:45,956 Ecco le ultime novita' sugli omicidi Tuttle-Reid. 160 00:08:45,986 --> 00:08:47,486 Ho stampato tutti... 161 00:08:48,171 --> 00:08:51,471 i commenti relativi agli zombie presenti su quel forum. 162 00:08:52,173 --> 00:08:53,573 Ecco la tua meta'. 163 00:08:54,399 --> 00:08:56,199 Bene, me ne occupo subito. 164 00:09:00,260 --> 00:09:03,355 Di cosa credi che stiano parlando Cavanaugh e la Devore li' dentro? 165 00:09:03,385 --> 00:09:06,802 Probabilmente della nostra stessa cosa. Gli omicidi Tuttle-Reid. 166 00:09:06,832 --> 00:09:07,832 Ah. 167 00:09:08,417 --> 00:09:10,195 Dobbiamo controllarli il prima possibile. 168 00:09:10,225 --> 00:09:13,975 Chiunque sia stato su quel forum aveva ragione di credere che... 169 00:09:16,070 --> 00:09:19,620 i famigliari di Wally fossero zombie e sapeva dove vivevano. 170 00:09:20,241 --> 00:09:23,256 Cerca ogni commento che potrebbe sembrare particolarmente criminale. 171 00:09:23,286 --> 00:09:24,286 Babineaux. 172 00:09:29,497 --> 00:09:32,088 Ok, il capo delle Risorse Umane della Dentelco e' qui. 173 00:09:32,118 --> 00:09:34,168 Sei pronta ad entrare in gioco? 174 00:09:34,382 --> 00:09:37,394 Sei sicuro che li' dentro stiano parlando di questo? 175 00:09:37,424 --> 00:09:40,974 E poi perche' la Devore oggi indossa un reggiseno imbottito? 176 00:09:43,275 --> 00:09:44,879 Che cavolo ti sta succedendo? 177 00:09:44,909 --> 00:09:46,959 Per prima cosa dovete sapere... 178 00:09:47,022 --> 00:09:48,972 che Cheryl era una pettegola. 179 00:09:50,134 --> 00:09:52,022 - Ah... - Ora e' tutto chiaro. 180 00:09:52,052 --> 00:09:54,816 Decisamente tremenda, pace all'anima sua. 181 00:09:54,846 --> 00:09:56,096 Un vero incubo. 182 00:09:56,477 --> 00:09:58,667 Se non fosse stata una venditrice cosi' eccezionale, 183 00:09:58,697 --> 00:10:00,883 l'avremmo licenziata molto tempo fa. 184 00:10:00,913 --> 00:10:04,409 Ma quelle grandi orecchie e quella lingua lunga hanno creato un sacco di problemi. 185 00:10:04,439 --> 00:10:07,374 - Tipo? - Lamentele di altri addetti alle vendite, 186 00:10:07,404 --> 00:10:08,767 che ho dovuto documentare. 187 00:10:08,797 --> 00:10:12,390 Rimproveri delle Risorse Umane, che ho dovuto scrivere. 188 00:10:12,793 --> 00:10:15,243 - Possiamo darci un'occhiata? - Certo. 189 00:10:21,647 --> 00:10:23,147 E' tutto qui dentro. 190 00:10:23,957 --> 00:10:25,357 Venite da mammina. 191 00:10:26,707 --> 00:10:29,818 Jim Davies, nel ramo delle vendite alla Dentelco da sette anni 192 00:10:29,848 --> 00:10:32,860 e ha lavorato nel cubicolo proprio accanto a Cheryl per... 193 00:10:32,890 --> 00:10:35,690 - Gli ultimi cinque. - Dev'essere stata dura. 194 00:10:36,113 --> 00:10:38,814 Soprattutto quando ha sparso la voce della sua tresca. 195 00:10:38,844 --> 00:10:41,693 Con un igienista dentale di nome Todd. 196 00:10:41,723 --> 00:10:45,426 Grazie ai pettegolezzi di Cheryl, sua moglie ha scoperto di Todd, 197 00:10:45,456 --> 00:10:48,081 le ha chiesto il divorzio e ha portato i vostri figli a Virginia Beach. 198 00:10:48,111 --> 00:10:51,561 Anche la sua ex si e' trasferita in Virginia. E' dell'FBI. 199 00:10:52,108 --> 00:10:54,408 Ma io non ero arrabbiato con Cheryl. 200 00:10:54,839 --> 00:10:56,645 Potevo smettere di vivere una bugia. 201 00:10:56,675 --> 00:10:58,736 La sua scrivania la colloca comunque nel punto ideale 202 00:10:58,766 --> 00:11:01,204 per arrivare allo yogurt di Cheryl durante la confusione generale. 203 00:11:01,234 --> 00:11:02,692 Dopo lo scattare dell'allarme. 204 00:11:02,722 --> 00:11:06,330 Sono stato il primo ad uscire dalla porta e il primo a raggiungere il punto di raduno. 205 00:11:06,360 --> 00:11:08,945 Sono sicuro che i suoi colleghi possano confermarlo. 206 00:11:08,975 --> 00:11:12,188 Per caso ha notato chi e' stato l'ultimo a raggiungere il punto di raduno? 207 00:11:12,218 --> 00:11:14,530 Sono abbastanza certo che si trattasse di Pete. 208 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 Pete! 209 00:11:16,357 --> 00:11:17,384 Pete Aboud. 210 00:11:17,414 --> 00:11:20,247 Ci hanno detto che e' stato l'ultimo a lasciare l'edificio dopo l'allarme. 211 00:11:20,277 --> 00:11:22,017 Ero al telefono. Videochiamata d'affari. 212 00:11:22,047 --> 00:11:24,497 Quindi non era in cucina a rubare cibo? 213 00:11:24,941 --> 00:11:26,674 - No. - Immagino abbia smesso, 214 00:11:26,704 --> 00:11:30,014 dopo che Cheryl ha iniziato a lamentarsi cosi' tanto del cibo che le veniva rubato 215 00:11:30,044 --> 00:11:32,458 che sono state messe delle telecamere di sicurezza in cucina. 216 00:11:32,488 --> 00:11:35,988 Le stesse che l'hanno colta con le mani nel... barattolino. 217 00:11:36,314 --> 00:11:39,084 E' iniziato tutto quando ho mangiato una strisciolina del formaggio di Cheryl, 218 00:11:39,114 --> 00:11:41,049 un paio d'anni fa. Un malinteso. 219 00:11:41,079 --> 00:11:43,329 Ma lei ne fece una tale tragedia... 220 00:11:43,592 --> 00:11:44,981 che continuai a rubarle cibo. 221 00:11:45,011 --> 00:11:46,779 Mi parli della videochiamata. 222 00:11:46,809 --> 00:11:49,488 Non chiudevo affari da un po', era una cosa seria. 223 00:11:49,518 --> 00:11:51,671 Ma poi chiama una pollastrella da uno studio di Portland 224 00:11:51,701 --> 00:11:54,258 e vuole comprare una decina di sedie, accessori inclusi. 225 00:11:54,288 --> 00:11:57,185 Continuiamo a parlare per 10, 15 minuti dopo lo scattare dell'allarme. 226 00:11:57,215 --> 00:11:58,669 Era praticamente fatta. 227 00:11:58,699 --> 00:12:01,435 Poi, all'improvviso, le vengono dei ripensamenti. 228 00:12:01,465 --> 00:12:04,164 "Devo prima... parlarne col mio capo". 229 00:12:04,194 --> 00:12:05,703 - Era italiana. - Cosi' sembrava. 230 00:12:05,733 --> 00:12:07,195 Questa "pollastrella" ha un nome? 231 00:12:07,225 --> 00:12:09,237 Georgina Galleano, 232 00:12:09,267 --> 00:12:12,534 dello Studio Dentistico Burnside di Portland. 233 00:12:12,564 --> 00:12:14,334 Un mio agente la rintraccera'. 234 00:12:14,364 --> 00:12:16,714 Cavanaugh comincia a vestirsi meglio. 235 00:12:18,100 --> 00:12:20,150 Credi stia andando in palestra? 236 00:12:26,061 --> 00:12:28,311 Taglia, squarcia, taglia, squarcia. 237 00:12:28,747 --> 00:12:30,651 Dico sul serio, a che pro? 238 00:12:31,486 --> 00:12:32,486 Andiamo. 239 00:12:32,818 --> 00:12:37,269 Devi usare le tue abilita' spettro per ottenere vendetta contro le forze di Sauron. 240 00:12:37,299 --> 00:12:38,799 In senso piu' ampio. 241 00:12:39,436 --> 00:12:42,236 In un mondo privo di significato e giustizia. 242 00:12:42,440 --> 00:12:43,640 In un mondo... 243 00:12:44,158 --> 00:12:45,226 in cui Peyton, 244 00:12:45,256 --> 00:12:46,589 davanti a te... 245 00:12:46,619 --> 00:12:47,619 a Liv... 246 00:12:47,860 --> 00:12:49,460 e ai miei stessi occhi 247 00:12:49,548 --> 00:12:51,192 difende veramente Blaine 248 00:12:51,222 --> 00:12:54,372 per non aver voluto prendere il siero della memoria. 249 00:12:57,474 --> 00:12:58,474 Chi e'? 250 00:12:59,342 --> 00:13:00,342 Blaine. 251 00:13:01,872 --> 00:13:04,352 Ha un ordine di cervelli da Osborne Oates. 252 00:13:04,382 --> 00:13:07,005 E' il tizio che ha portato via Natalie dal sotterraneo della Max Rager. 253 00:13:07,035 --> 00:13:08,485 E' tornato in citta'. 254 00:13:08,537 --> 00:13:09,537 Ehi... 255 00:13:09,755 --> 00:13:12,894 Vuoi aiutarmi a sorvegliare questo posto? Cerchiamo Natalie? 256 00:13:12,924 --> 00:13:15,774 Odio il mercato del sesso come chiunque altro, 257 00:13:16,011 --> 00:13:18,692 ma non mi va di farmi vedere in pubblico, al momento. 258 00:13:18,722 --> 00:13:22,174 Ravi, e' solo un appostamento, ok? Staremo ben nascosti nella mia auto. 259 00:13:22,204 --> 00:13:24,604 Non devi neanche metterti i pantaloni. 260 00:13:28,613 --> 00:13:29,663 Perche' no? 261 00:13:33,791 --> 00:13:35,479 Non ho nient'altro per cui vivere. 262 00:13:35,509 --> 00:13:39,126 E sappiamo che sei bravo ad aspettare la gente in macchina. 263 00:13:42,571 --> 00:13:43,625 Vicky Ernst. 264 00:13:43,655 --> 00:13:45,377 Qui leggo che la nostra vittima, Cheryl, 265 00:13:45,407 --> 00:13:47,932 ha denunciato i suoi abusi del permesso di malattia. 266 00:13:47,962 --> 00:13:51,312 A volte il mio capo usa il nostro telefono d'ufficio per fare telefonate personali... 267 00:13:51,342 --> 00:13:52,746 in Inghilterra. 268 00:13:54,416 --> 00:13:58,036 E visto che Cheryl aveva fatto la spia, ci e' andata di mezzo la sua promozione. 269 00:13:58,066 --> 00:14:00,309 Piu' promozioni, piu' problemi. Mi sbaglio? 270 00:14:00,339 --> 00:14:02,089 Ebbene, ecco il problema. 271 00:14:02,140 --> 00:14:05,621 Finora nessuno e' riuscito a dirci dove lei si trovasse dopo lo scattare dell'allarme. 272 00:14:05,651 --> 00:14:08,436 L'ha fatto suonare lei, Vicky? Va bene, a me puo' dirlo. 273 00:14:08,466 --> 00:14:10,966 Quando l'allarme e' scattato ero in bagno. 274 00:14:10,996 --> 00:14:14,113 Sola. Sono uscita e ho visto Jim correre verso le scale. 275 00:14:14,143 --> 00:14:16,519 - Mi ha urlato di seguirlo. - Jim potrebbe confermarlo? 276 00:14:16,549 --> 00:14:19,718 Certo. Abbiamo sceso le scale e raggiunto il punto di raduno. 277 00:14:19,748 --> 00:14:21,569 Rhonda ci ha visti. Era gia' li'. 278 00:14:21,599 --> 00:14:22,949 Intende Rhonda... 279 00:14:24,361 --> 00:14:25,361 Diaz? 280 00:14:25,889 --> 00:14:28,620 Sta dicendo che non si trovava in ufficio quando e' scattato l'allarme? 281 00:14:28,650 --> 00:14:31,550 Forse Rhonda era in un luogo piu' interessante. 282 00:14:33,206 --> 00:14:34,256 Ero al bar. 283 00:14:34,289 --> 00:14:35,977 A tre isolati ad ovest dell'ufficio. 284 00:14:36,007 --> 00:14:37,512 - Potrebbe provarlo? - Si'. 285 00:14:37,542 --> 00:14:41,063 Ho pagato col cellulare. Ho la ricevuta proprio qui. 286 00:14:42,533 --> 00:14:44,132 Pagamento delle 11:02. 287 00:14:44,162 --> 00:14:46,881 Ho sentito scattare l'allarme mentre stavo tornando in ufficio. 288 00:14:46,911 --> 00:14:49,078 Quindi e' andata al punto di raduno. Chi ha visto li'? 289 00:14:49,108 --> 00:14:51,758 Jim e Vicky. Sono arrivati prima di tutti. 290 00:14:54,884 --> 00:14:57,063 Temo di doverla interrogare, Rhonda... 291 00:14:57,093 --> 00:14:59,193 sulla questione del suo movente. 292 00:14:59,393 --> 00:15:00,393 Noi... 293 00:15:02,581 --> 00:15:07,111 sappiamo che Cheryl aveva scoperto che prima lei aveva lavorato come... 294 00:15:09,241 --> 00:15:10,641 Come dovrei dirlo? 295 00:15:11,409 --> 00:15:12,409 Pornostar. 296 00:15:13,561 --> 00:15:15,717 Non appena saputo della sua precedente carriera, 297 00:15:15,747 --> 00:15:17,947 Cheryl spedi' per e-mail la sua... 298 00:15:18,451 --> 00:15:21,051 - filmografia ai vostri colleghi. - Gia'. 299 00:15:21,324 --> 00:15:22,797 Lei era fatta cosi'. 300 00:15:22,827 --> 00:15:25,327 E lei era arrabbiata, comprensibilmente. 301 00:15:25,724 --> 00:15:30,724 Con un corpo cosi', crede sia la prima volta che abbia a che fare con un ambiente ostile? 302 00:15:34,562 --> 00:15:36,815 Si tratta di circa 80 film. 303 00:15:37,293 --> 00:15:39,837 Per quanto ha lavorato nell'industria del porno? 304 00:15:39,867 --> 00:15:40,967 Cinque mesi. 305 00:15:42,100 --> 00:15:44,100 Dobbiamo far tornare qui Pete. 306 00:15:50,195 --> 00:15:52,695 E comunque cosa fa questo Osborne Oates? 307 00:15:52,959 --> 00:15:54,859 E' nel mercato dei diamanti. 308 00:15:56,140 --> 00:15:57,805 Un cattivo alla James Bond. 309 00:15:57,835 --> 00:15:58,835 Ottimo. 310 00:16:00,259 --> 00:16:02,409 Pensi che Natalie sia li' dentro? 311 00:16:02,664 --> 00:16:04,159 Ha una moglie e dei figli. 312 00:16:04,189 --> 00:16:06,265 Dubito che la sua amante viva con loro. 313 00:16:06,295 --> 00:16:08,764 Penso che Natalie sia in un altro posto. 314 00:16:08,794 --> 00:16:11,444 E il signor Oates ci portera' proprio li'. 315 00:16:11,978 --> 00:16:13,278 Dobbiamo solo... 316 00:16:13,319 --> 00:16:16,319 attaccare questo localizzatore GPS alla sua auto. 317 00:16:17,886 --> 00:16:20,169 Quella parcheggiata dietro quell'enorme cancello? 318 00:16:20,199 --> 00:16:22,449 Amico, non fare il guastafeste, ok? 319 00:16:22,697 --> 00:16:24,308 Tu sei l'assistente cervellone. 320 00:16:24,338 --> 00:16:27,538 Quello con le risposte sagaci e l'umorismo tagliente. 321 00:16:29,955 --> 00:16:32,825 Peyton, morivo dalla voglia di parlarti. 322 00:16:32,908 --> 00:16:35,065 Avresti dovuto vedere Ravi al lavoro, oggi. 323 00:16:35,095 --> 00:16:37,282 Coi postumi della sbornia e depresso. 324 00:16:37,312 --> 00:16:39,782 Aveva l'aspetto di chi non si e' neanche fatto la doccia. 325 00:16:39,812 --> 00:16:41,417 Per non parlare della puzza. 326 00:16:41,447 --> 00:16:42,997 Ravi puo' andare a... 327 00:16:43,911 --> 00:16:46,011 Non sapevo che avessi compagnia. 328 00:16:46,644 --> 00:16:48,544 Una compagnia con dei drink. 329 00:16:48,893 --> 00:16:50,493 Vuoi un Old Fashioned? 330 00:16:50,563 --> 00:16:53,413 Intendo il drink, non il concetto di valletto. 331 00:16:53,751 --> 00:16:55,301 Posso farne un altro. 332 00:16:55,462 --> 00:16:56,462 Certo. 333 00:16:58,923 --> 00:17:01,646 Ravi ha detto che qualcuno deve tenere d'occhio Blaine in caso... 334 00:17:01,676 --> 00:17:02,676 inizi... 335 00:17:02,857 --> 00:17:04,167 - insomma... - A morire. 336 00:17:04,197 --> 00:17:05,297 Si', esatto. 337 00:17:06,156 --> 00:17:09,756 Gli ho detto che puo' dormire sul divano, spero ti vada bene. 338 00:17:10,244 --> 00:17:11,244 Va bene. 339 00:17:11,308 --> 00:17:15,458 Non voglio disturbare. Me ne andro' alle prime luci dell'alba di sabato. 340 00:17:28,399 --> 00:17:29,399 Ehi. 341 00:17:29,991 --> 00:17:30,991 E' ora. 342 00:17:32,236 --> 00:17:33,586 E allora vai. 343 00:17:46,773 --> 00:17:48,973 Serviva davvero che fossi sveglio? 344 00:17:49,212 --> 00:17:51,012 Ecco l'umorismo tagliente. 345 00:17:58,945 --> 00:18:00,571 SEGUENDO LE LORO TRACCE 346 00:18:07,402 --> 00:18:08,984 - No, lo stiamo perdendo. - Stiamo? 347 00:18:09,014 --> 00:18:10,964 Ti avevo detto di accelerare. 348 00:18:15,050 --> 00:18:16,050 Cavolo! 349 00:18:26,714 --> 00:18:27,714 Fuori. 350 00:18:28,518 --> 00:18:29,618 Tutti e due. 351 00:18:37,802 --> 00:18:38,852 Venite qui. 352 00:18:39,842 --> 00:18:40,842 Subito. 353 00:18:42,046 --> 00:18:43,346 Mani sul cofano. 354 00:19:03,995 --> 00:19:05,295 Major Lilywhite. 355 00:19:06,101 --> 00:19:07,951 Se mai dovessimo rivederti, 356 00:19:11,299 --> 00:19:13,799 ti uccidero' proprio con questa pistola. 357 00:19:19,310 --> 00:19:21,610 - Capito? - Capito, forte e chiaro. 358 00:19:38,991 --> 00:19:40,691 Ora ha capito anche lui. 359 00:20:04,271 --> 00:20:07,816 Sembri abbastanza felice per uno che e' appena stato preso a calci. 360 00:20:07,846 --> 00:20:09,146 Ma che cavolo... 361 00:20:09,524 --> 00:20:12,595 Oh, Dio. Il dispositivo di localizzazione. 362 00:20:13,091 --> 00:20:15,327 - Gliel'ho infilato in tasca. - Ma sei pazzo? 363 00:20:15,357 --> 00:20:17,878 - Ti ha appena detto che ti uccidera'. - Se... 364 00:20:17,908 --> 00:20:19,408 dovessero rivedermi. 365 00:20:20,095 --> 00:20:22,974 - Dobbiamo solo accertarci che non mi vedano. - Ascoltami, Major, non sei 366 00:20:23,004 --> 00:20:24,754 responsabile per Natalie. 367 00:20:25,033 --> 00:20:27,010 - Ho fatto una promessa. - Certo. 368 00:20:27,040 --> 00:20:30,151 Stava per uccidersi, ma ora sei tu quello con le manie da suicida. 369 00:20:30,181 --> 00:20:32,562 Non sei Galahad alla ricerca del Santo Graal. 370 00:20:32,592 --> 00:20:35,942 Sei Don Chisciotte che combatte contro i mulini a vento. 371 00:20:36,466 --> 00:20:37,666 Questi tizi... 372 00:20:37,903 --> 00:20:39,303 sono degli zombie. 373 00:20:40,073 --> 00:20:42,423 Sanno come uccidere gli altri zombie. 374 00:20:44,909 --> 00:20:46,009 Hai ragione. 375 00:20:47,827 --> 00:20:49,477 Staro' lontano da loro. 376 00:20:50,525 --> 00:20:51,825 Andiamocene via. 377 00:21:26,629 --> 00:21:29,929 La milza della vittima sembra insolitamente ingrossata. 378 00:21:30,545 --> 00:21:32,545 Sai cos'altro sembra insolito? 379 00:21:32,678 --> 00:21:34,672 Il comportamento di Peyton e Blaine ieri sera. 380 00:21:34,702 --> 00:21:39,152 Erano pappa e ciccia mentre guardavano "I soliti sospetti", e non diro' altro. 381 00:21:40,247 --> 00:21:44,497 "Il trucco piu' astuto del diavolo e' convincere il mondo che non esiste". 382 00:21:46,106 --> 00:21:47,641 580 grammi. 383 00:21:51,726 --> 00:21:53,276 Ok, un'ultima cosa... 384 00:21:55,394 --> 00:21:58,288 Allora, vi ricordate che Pete Aboud, il ladro di formaggio, 385 00:21:58,318 --> 00:22:02,030 ci ha detto che era al telefono con la sua "pollastrella", Georgina Galleano, 386 00:22:02,060 --> 00:22:06,190 dello Studio Dentistico Burnside di Portland quando lo yogurt di Cheryl e' stato corretto? 387 00:22:06,220 --> 00:22:08,373 - Si'. - Beh, sembra che l'unica parte 388 00:22:08,403 --> 00:22:10,703 vera di quella frase sia "Portland". 389 00:22:11,171 --> 00:22:13,385 Lo Studio Dentistico Burnside non esiste. 390 00:22:13,415 --> 00:22:15,543 Georgina Galleano, non esiste neanche lei. 391 00:22:15,573 --> 00:22:16,723 Interessante. 392 00:22:16,977 --> 00:22:18,823 Sono felice che la pensi cosi'. 393 00:22:18,853 --> 00:22:22,360 Su questa chiavetta ci sono le registrazioni delle telefonate di vendita dell'ultimo mese. 394 00:22:22,390 --> 00:22:26,482 Le ascoltero' per capire se qualcuno ha chiamato Pete o ha inventato il suo alibi. 395 00:22:26,512 --> 00:22:27,812 Oh, santo cielo. 396 00:22:27,992 --> 00:22:29,592 Un altro raccoglitore? 397 00:22:29,780 --> 00:22:31,186 Beh, a quanto pare... 398 00:22:31,216 --> 00:22:34,263 Pete e gli altri venditori usavano cellulari aziendali. 399 00:22:34,293 --> 00:22:37,929 Percio' abbiamo accesso a tutte le loro telefonate e i loro messaggi. 400 00:22:37,959 --> 00:22:38,959 Ecco a te. 401 00:22:39,878 --> 00:22:42,178 Ti spremero' come un'arancia, amico. 402 00:22:43,359 --> 00:22:47,643 Intanto io sono ancora a meta' lavoro, sulla mia parte dei messaggi anti-zombie. 403 00:22:47,673 --> 00:22:49,706 Niente sesso, niente intrighi. 404 00:22:49,736 --> 00:22:52,986 Dicono solo: "Gli zombie sono cattivi, bla, bla, bla". 405 00:22:56,818 --> 00:22:57,818 Liv. 406 00:22:58,244 --> 00:23:01,444 Ascolta, ho trovato la telefonata misteriosa di Pete. 407 00:23:02,403 --> 00:23:04,801 Mi piace il prezzo dell'Ergo-Matic, Pete. 408 00:23:04,831 --> 00:23:07,280 - Ed ecco l'allarme antincendio. - Seguitemi, se volete vivere! 409 00:23:07,310 --> 00:23:09,385 Georgina, posso richiamarti fra un po'? 410 00:23:09,415 --> 00:23:11,855 Pensavo ti importasse di me e della mia attivita', Pete. 411 00:23:11,885 --> 00:23:13,724 E' cosi', Georgina, 412 00:23:13,754 --> 00:23:15,123 - Bene. Allora, - ma... 413 00:23:15,153 --> 00:23:17,853 pensi che ci si possa accordare sul prezzo? 414 00:23:18,534 --> 00:23:20,534 E se Georgina fosse coinvolta? 415 00:23:20,920 --> 00:23:22,759 Cercava di tenere Pete al telefono. 416 00:23:22,789 --> 00:23:24,642 Ho appena trovato qualcosa di strano. 417 00:23:24,672 --> 00:23:25,739 Un messaggio... 418 00:23:25,769 --> 00:23:28,608 da Jim Cheryl-ha-svelato-il-mio-amante- e-mi-ha-distrutto-il-matrimonio 419 00:23:28,638 --> 00:23:30,800 a Vicky Cheryl-sa-che- abuso-dei-congedi-per-malattia. 420 00:23:30,830 --> 00:23:33,377 Inviato un minuto prima che scattasse l'allarme. 421 00:23:33,407 --> 00:23:34,607 Convochiamoli. 422 00:23:35,098 --> 00:23:37,333 Cosi' gli chiediamo cos'avevano da dirsi. 423 00:23:39,127 --> 00:23:40,485 E questo cosa sarebbe? 424 00:23:40,515 --> 00:23:44,446 L'elenco di tutti i messaggi inviati questo mese dai cellulari della Dentelco. 425 00:23:44,476 --> 00:23:46,035 Quello che abbiamo cerchiato... 426 00:23:46,065 --> 00:23:48,139 e' quello che lei ha ricevuto da Jim. 427 00:23:48,169 --> 00:23:49,169 E quindi? 428 00:23:49,501 --> 00:23:53,061 - Io e Jim ci scriviamo spesso. - L'ha mandato un minuto prima dell'allarme. 429 00:23:53,091 --> 00:23:56,950 Il messaggio consiste in un unico punto esclamativo. A cosa si riferiva? 430 00:23:56,980 --> 00:23:59,780 Aveva detto che era in bagno in quel momento. 431 00:24:00,720 --> 00:24:04,020 Sapete, e' una cosa che facciamo sempre io e Jim. Ci... 432 00:24:04,075 --> 00:24:06,882 mandiamo un punto esclamativo quando uno dei due vede qualcosa di divertente. 433 00:24:06,912 --> 00:24:09,939 Ho letto molti dei messaggi che lei e Jim vi siete mandati nelle ultime settimane, 434 00:24:09,969 --> 00:24:12,205 ma questo e' il primo punto esclamativo che ho visto. 435 00:24:12,235 --> 00:24:14,885 E' sicura che non si trattasse un segnale? 436 00:24:15,507 --> 00:24:17,257 Ho solo una domanda, Jim. 437 00:24:17,981 --> 00:24:20,727 Il punto esclamativo che ha mandato a Vicky... 438 00:24:20,757 --> 00:24:22,207 a cosa si riferiva? 439 00:24:27,816 --> 00:24:30,375 Deve essermi partito per sbaglio. 440 00:24:36,225 --> 00:24:37,975 SCHERZO SCHERZETTO 441 00:24:38,143 --> 00:24:41,688 Sto ancora cercando di capire cosa sia successo di preciso tra Jim e Vicky. 442 00:24:41,718 --> 00:24:43,804 Quei due avevano qualcosa in mente, poco ma sicuro. 443 00:24:43,834 --> 00:24:47,191 Potrebbero essere stati loro a far scattare l'allarme e a mettere l'Utopium nello yogurt, 444 00:24:47,221 --> 00:24:49,348 ma non capisco come avrebbero potuto farlo 445 00:24:49,378 --> 00:24:53,078 e allo stesso tempo essere stati i primi a lasciare l'edificio. 446 00:24:56,428 --> 00:24:57,551 Oh, Dio. 447 00:24:57,733 --> 00:25:00,183 Non crederai mai a cos'ho appena visto. 448 00:25:01,914 --> 00:25:03,350 Rhonda era una pornostar. 449 00:25:03,380 --> 00:25:05,168 - Dico davvero. - No. 450 00:25:06,575 --> 00:25:09,980 Forse dovrei farle un contratto, signor Racy. 451 00:25:12,004 --> 00:25:15,966 Ma preferirei che sia lei a farmi sua con il suo enorme pene. 452 00:25:17,947 --> 00:25:20,111 Clive, ho appena avuto una visione. 453 00:25:20,141 --> 00:25:23,091 Fammi controllare una cosa e ti richiamo subito. 454 00:25:24,955 --> 00:25:27,097 Dobbiamo trovare un porno di Rhonda Hardbody 455 00:25:27,127 --> 00:25:31,010 in cui lei interpreta la cliente sexy italiana di un investigatore privato. 456 00:25:31,040 --> 00:25:32,090 Perche' no? 457 00:25:32,193 --> 00:25:34,293 Non ho niente di meglio da fare. 458 00:25:34,360 --> 00:25:35,747 E' in questa lista. 459 00:25:35,777 --> 00:25:37,583 Prova con i thriller. 460 00:25:37,613 --> 00:25:40,258 Quindi devo escludere i remake di classici come 461 00:25:40,288 --> 00:25:41,888 "Le magnifiche tette", 462 00:25:42,079 --> 00:25:45,214 "Ben Dhur"... Di sicuro sono tra i migliori dieci film a luci rosse di tutti i tempi. 463 00:25:45,244 --> 00:25:46,894 Se non ne hai voglia... 464 00:25:46,979 --> 00:25:48,179 Me la cavero'. 465 00:25:48,412 --> 00:25:49,512 Perche' sai, 466 00:25:49,621 --> 00:25:52,771 io credo ci sia della giustizia a questo mondo, Liv. 467 00:25:55,362 --> 00:25:58,197 Ho sempre pensato che avrei scelto la cremazione. 468 00:25:58,227 --> 00:26:00,327 Ma questo non e' poi cosi' male. 469 00:26:00,657 --> 00:26:03,557 E se da piccolo avessi torturato degli animali? 470 00:26:05,180 --> 00:26:08,580 Dicono che tantissimi assassini lo facessero, da piccoli. 471 00:26:09,331 --> 00:26:10,631 Tu di sicuro no. 472 00:26:10,706 --> 00:26:14,260 E se mi tornasse la memoria e vedessi cose che non sono pronto ad affrontare? 473 00:26:14,290 --> 00:26:16,324 Il Blaine che conosco non e' cosi'. 474 00:26:16,354 --> 00:26:18,026 Non c'e' ragione di pensare al peggio. 475 00:26:18,056 --> 00:26:20,540 Si', beh, ma il Blaine che conoscevi uccideva le persone. 476 00:26:20,570 --> 00:26:23,887 Capito? E comportamenti del genere non spuntano mica fuori dal nulla. 477 00:26:23,917 --> 00:26:27,024 Magari un paio di quelle persone mi avra' anche implorato di risparmiargli la vita. 478 00:26:27,054 --> 00:26:29,504 Forse invece scoprirai dei bei ricordi. 479 00:26:31,125 --> 00:26:32,992 Di persone con cui eri in ottimi rapporti. 480 00:26:33,022 --> 00:26:36,380 Hai fatto il giro completo, Peyton. Hai conosciuto mio padre. 481 00:26:36,410 --> 00:26:39,463 Hai avuto un assaggio di com'e' stata la mia infanzia. 482 00:26:39,493 --> 00:26:41,961 Voi avrete cio' che volete e io riacquistero' tutti i ricordi 483 00:26:41,991 --> 00:26:44,694 che mi hanno portato a diventare un trafficante di cervelli omicida. 484 00:26:44,724 --> 00:26:45,724 Oppure... 485 00:26:47,575 --> 00:26:51,024 potrai anche riacquistare i tuoi ricordi, ma resterai in questa... 486 00:26:51,054 --> 00:26:53,504 nuova versione migliorata di te stesso. 487 00:26:53,987 --> 00:26:56,137 La speranza e' l'ultima a morire. 488 00:27:01,003 --> 00:27:04,365 Ok, adesso dobbiamo battere questi petti di pollo. 489 00:27:04,395 --> 00:27:06,692 Cosa ti ha fatto di male questo povero pollo? 490 00:27:06,722 --> 00:27:08,672 Mi ha attraversato la strada. 491 00:27:09,163 --> 00:27:10,913 Quindi adesso mi vendico. 492 00:27:11,523 --> 00:27:12,673 Ehi, voi due. 493 00:27:13,269 --> 00:27:14,829 Cosa state combinando? 494 00:27:14,859 --> 00:27:16,124 Cotolette di pollo. 495 00:27:16,154 --> 00:27:17,154 Ecco cosa. 496 00:27:17,264 --> 00:27:19,814 - Vuoi unirti? - Ce n'e' anche pour toi. 497 00:27:20,183 --> 00:27:21,900 Oh, in questo caso, merci. 498 00:27:21,930 --> 00:27:25,230 Ma prima devo fare un salto nella vostra salle de bain. 499 00:27:27,341 --> 00:27:29,641 Allora, sta cominciando a ricordare? 500 00:27:30,475 --> 00:27:31,525 Non ancora. 501 00:27:31,695 --> 00:27:34,229 Ti rendi conto che se non comincia a ricordare io restero' cosi' 502 00:27:34,259 --> 00:27:36,781 e il Major che conosciamo non esistera piu'? 503 00:27:36,811 --> 00:27:37,811 Lo so. 504 00:27:38,222 --> 00:27:39,372 Me lo auguro. 505 00:27:40,294 --> 00:27:44,194 Non vorrei che avessi perso di vista il quadro generale delle cose. 506 00:27:46,896 --> 00:27:48,746 Cosa volevate farmi vedere? 507 00:27:50,511 --> 00:27:52,112 Rhonda nel ruolo... 508 00:27:52,459 --> 00:27:54,375 di Lady Effamia... 509 00:27:54,753 --> 00:27:58,388 Duro, la donna che cerca l'assassino di suo marito nel bollente 510 00:27:58,418 --> 00:27:59,868 thriller erotico... 511 00:28:01,491 --> 00:28:02,891 "Scopami o sparo". 512 00:28:03,897 --> 00:28:05,947 Recita con un accento italiano? 513 00:28:06,908 --> 00:28:07,958 E non solo. 514 00:28:08,742 --> 00:28:10,403 Prima ho visto tutti i polizieschi. 515 00:28:10,433 --> 00:28:13,183 "Colto in fallo", "Addio, mia sveltina", 516 00:28:13,522 --> 00:28:15,807 - "Il delitto eretto"... - Ok, ci siamo capiti. 517 00:28:15,837 --> 00:28:17,663 Mi dispiace che tu abbia dovuto guardarli. 518 00:28:17,693 --> 00:28:19,743 E' stata un'ottima distrazione. 519 00:28:19,831 --> 00:28:23,193 Forse sono diventato il piu' grande fan di Rhonda Hardbody. 520 00:28:23,223 --> 00:28:27,273 - Ed ecco la chiamata di Georgina. - Mi piace il prezzo dell'Ergo-Matic, Pete, 521 00:28:27,303 --> 00:28:29,517 ma come sono le caratteristiche in confronto 522 00:28:29,547 --> 00:28:30,952 al Royal Brougham? 523 00:28:30,982 --> 00:28:32,065 Ed ecco 524 00:28:32,095 --> 00:28:33,334 Lady Effamia. 525 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 Giusto. 526 00:28:35,289 --> 00:28:38,735 Forse dovrei farle un contratto, signor Racy. 527 00:28:39,910 --> 00:28:44,800 Ma preferirei che sia lei a farmi sua con il suo enorme pene. 528 00:28:46,458 --> 00:28:49,109 - Le voci corrispondono. - Si'. Se non compare nei tuoi registri, 529 00:28:49,139 --> 00:28:51,741 ha probabilmente usato un cellulare usa e getta. 530 00:28:51,771 --> 00:28:53,912 Questo vuol dire che riporterai qui Rhonda? 531 00:28:53,942 --> 00:28:56,384 Chiederle un autografo sarebbe troppo? 532 00:28:56,414 --> 00:28:58,414 Sembrano tutti colpevoli, ora. 533 00:28:58,740 --> 00:29:00,871 Abbiamo bisogno delle planimetrie dell'edificio. 534 00:29:03,730 --> 00:29:05,432 PLANIMETRIE PER MORIRE 535 00:29:07,354 --> 00:29:09,620 Questo non e' stato facile da decifrare... 536 00:29:09,650 --> 00:29:12,900 finche' non ho guardato le planimetrie della Dentelco. 537 00:29:13,355 --> 00:29:15,229 Avevate tutti degli alibi di ferro. 538 00:29:15,259 --> 00:29:18,085 Rhonda, lei era fuori dall'ufficio per prendere il caffe'. 539 00:29:18,115 --> 00:29:22,050 Jim, lei stava portando tutti al punto di raduno e ci e' arrivato per primo. 540 00:29:22,080 --> 00:29:24,430 Vicky, lei era in bagno, poi con Jim. 541 00:29:24,924 --> 00:29:27,816 Ma abbiamo finalmente capito com'e' andato lo scherzo. 542 00:29:27,846 --> 00:29:31,520 Iniziando da Cheryl che e' andata alla scrivania con il suo yogurt. 543 00:29:31,550 --> 00:29:33,850 Jim l'ha vista aprire la confezione. 544 00:29:33,880 --> 00:29:36,668 Era fondamentale per far funzionare il piano. 545 00:29:36,698 --> 00:29:39,848 Manda a Vicky il messaggio con il punto esclamativo. 546 00:29:39,904 --> 00:29:42,904 Un segnale per far suonare l'allarme antincendio. 547 00:29:43,071 --> 00:29:45,570 E' il segnale per Jim di comportarsi da eroe. 548 00:29:45,600 --> 00:29:47,066 Niente panico, gente! 549 00:29:47,096 --> 00:29:48,887 Seguitemi, se volete vivere! 550 00:29:48,917 --> 00:29:49,917 Forza! 551 00:29:50,226 --> 00:29:52,076 Cheryl mette giu' lo yogurt 552 00:29:52,215 --> 00:29:54,608 e segue i suoi colleghi verso le scale. 553 00:29:54,638 --> 00:29:57,717 Nel frattempo, Jim e' con Vicky nel bagno delle donne 554 00:29:57,747 --> 00:29:59,481 ad aspettare che venga dato il via libera, 555 00:29:59,511 --> 00:30:01,303 mentre Rhonda, fuori per un caffe'... 556 00:30:01,333 --> 00:30:04,691 Sfruttando la sua competenza nel settore e il suo sexy accento italiano... 557 00:30:04,721 --> 00:30:07,172 - fa sembrare Pete il colpevole. - I suoi numeri erano precipitati. 558 00:30:07,202 --> 00:30:09,091 Sapeva che aveva cosi' bisogno di una vendita, 559 00:30:09,121 --> 00:30:11,758 che sarebbe rimasto al telefono anche in caso di incendio. 560 00:30:11,788 --> 00:30:14,038 Mentre lei, Rhonda, distrae Pete... 561 00:30:21,452 --> 00:30:24,302 Jim infila l'Utopium nello yogurt di Cheryl... 562 00:30:24,902 --> 00:30:26,556 Sperando che il suo trip 563 00:30:26,586 --> 00:30:29,569 diventasse il centro dei pettegolezzi dell'ufficio. 564 00:30:29,599 --> 00:30:32,334 Poi Jim raggiunge Vicky all'ascensore di servizio, 565 00:30:32,364 --> 00:30:34,665 l'impianto che ho trovato controllando le planimetrie. 566 00:30:34,695 --> 00:30:38,045 E che funziona anche dopo che e' stato azionato un allarme. 567 00:30:35,090 --> 00:30:37,447 {\an8}SOLO PER LA MERCE 568 00:30:38,075 --> 00:30:42,025 Il che gli permette di correre al punto di raduno prima degli altri 569 00:30:42,055 --> 00:30:44,460 scendendo cinque rampe di scale 570 00:30:45,077 --> 00:30:46,827 per farsi coprire da lei, 571 00:30:47,304 --> 00:30:49,705 che odiava Cheryl per aver rivelato la sua carriera porno. 572 00:30:49,735 --> 00:30:52,707 Che voleva vendicarsi di Cheryl per aver sabotato la sua promozione. 573 00:30:52,737 --> 00:30:55,870 Che voleva vendicarsi per aver rovinato il suo matrimonio. 574 00:30:55,900 --> 00:30:58,500 Ora, se vuole vedere ancora i suoi figli, 575 00:30:58,637 --> 00:31:01,693 forse vorra' fare un accordo per omicidio colposo. 576 00:31:01,723 --> 00:31:04,547 Se e' cosi', le consiglio di farsi avanti subito. 577 00:31:04,577 --> 00:31:06,655 Basta che solo uno di voi confermi i fatti. 578 00:31:06,685 --> 00:31:09,478 O forse deciderete tutti di attenervi alla vostra versione. 579 00:31:09,508 --> 00:31:14,508 In tal caso, dovete sperare che non troveremo nuove prove per un omicidio di primo grado. 580 00:31:18,196 --> 00:31:21,198 Pensavamo fosse divertente far abbassare la cresta a Cheryl. 581 00:31:21,228 --> 00:31:23,578 Nessuno immaginava che sarebbe morta. 582 00:31:24,032 --> 00:31:25,630 Eravamo tutti d'accordo. 583 00:31:25,660 --> 00:31:28,690 Vicky ha reclutato me e Rhonda dopo un seminario di team-building. 584 00:31:28,720 --> 00:31:32,370 - Rhonda ha preso l'Utopium. - Cheryl ci ha rovinato la vita. 585 00:31:32,963 --> 00:31:35,413 Pensavamo di renderle pan per focaccia. 586 00:31:35,676 --> 00:31:37,659 Ora passeremo degli anni in prigione. 587 00:31:37,689 --> 00:31:40,589 Persino dall'oltretomba e' riuscita a fregarci. 588 00:31:43,442 --> 00:31:46,942 Vedrai quando lo raccontero' a Felicia delle Risorse Umane. 589 00:32:21,079 --> 00:32:22,479 Mi scusi, signore? 590 00:32:24,495 --> 00:32:25,495 Signore. 591 00:32:54,091 --> 00:32:55,091 Signore. 592 00:32:55,808 --> 00:32:56,808 Signore. 593 00:32:59,330 --> 00:33:00,930 Oh, mio Dio, Major. 594 00:33:01,366 --> 00:33:03,266 Signore, puo' venire con me? 595 00:33:03,309 --> 00:33:05,901 - Perche' sei venuto qui? - Signore, dovro' chiamare la sicurezza. 596 00:33:05,931 --> 00:33:07,081 Per salvarti. 597 00:33:13,715 --> 00:33:15,502 MISSIONE RESPONSABILE 598 00:33:16,037 --> 00:33:17,210 Che cavolo fai? 599 00:33:17,240 --> 00:33:21,261 - Devi uscire prima che arrivi il buttafuori. - E dove vorresti che vada? 600 00:33:21,291 --> 00:33:23,309 Conosco un posto. E' un gruppo di zombie. 601 00:33:23,339 --> 00:33:26,343 - Possono proteggerti e darti cervelli. - Non capisci, Major. 602 00:33:26,373 --> 00:33:27,623 Seattle non va. 603 00:33:28,149 --> 00:33:30,001 Quest'uomo mi dara' la caccia. 604 00:33:30,031 --> 00:33:32,305 Quindi a meno che i tuoi zombie abbiano uffici 605 00:33:32,335 --> 00:33:34,700 in Sri Lanka o ad Amalfi, non posso andare. 606 00:33:34,730 --> 00:33:36,708 - Non posso andare via e lasciarti qui. - E' vero. 607 00:33:36,738 --> 00:33:38,888 Non puoi andartene. Devi fuggire. 608 00:33:39,634 --> 00:33:42,484 Non hai idea di cosa ti fara' se ti trova qui. 609 00:33:42,602 --> 00:33:44,602 Ho un'idea abbastanza precisa. 610 00:33:52,736 --> 00:33:54,086 Non preoccuparti. 611 00:33:54,314 --> 00:33:56,117 Trovero' una via d'uscita. 612 00:33:56,575 --> 00:33:59,125 - Un giorno. - Ti ho lasciata una volta. 613 00:33:59,307 --> 00:34:00,907 Non lo faro' di nuovo. 614 00:34:03,909 --> 00:34:05,459 Ok, devi andare. Ora. 615 00:34:06,529 --> 00:34:07,752 Tieni, 616 00:34:07,782 --> 00:34:09,932 - voglio darti questo. - Cos'e'? 617 00:34:10,689 --> 00:34:12,339 Ti fara' tornare umana. 618 00:34:13,829 --> 00:34:17,262 Non avrai piu' bisogno di cervelli. Puoi andare ovunque tu voglia. 619 00:34:17,292 --> 00:34:18,842 Saro' di nuovo umana? 620 00:34:21,427 --> 00:34:22,977 E' fantastico, Major. 621 00:34:23,588 --> 00:34:24,688 Oh, mio Dio. 622 00:34:25,511 --> 00:34:27,111 Dopo qualche giorno... 623 00:34:28,391 --> 00:34:32,141 i ricordi della tua vita e dei tuoi cari inizieranno a svanire. 624 00:34:33,350 --> 00:34:36,700 Ad un certo punto, non ricorderai piu' niente e nessuno. 625 00:34:37,940 --> 00:34:40,240 Potrai incominciare una nuova vita. 626 00:34:47,450 --> 00:34:49,250 Ti prego, Major, va' via. 627 00:35:00,386 --> 00:35:02,650 Quindi entro domani sapremo se ha funzionato. 628 00:35:02,680 --> 00:35:06,630 Ravi dice che se mi tornasse la memoria, succederebbe entro domani. 629 00:35:07,196 --> 00:35:08,296 Mi dispiace. 630 00:35:10,772 --> 00:35:13,272 Vorrei che Liv e Major tornassero umani. 631 00:35:13,954 --> 00:35:16,728 Credo di essermi abituata a vederli come zombie. 632 00:35:17,239 --> 00:35:20,339 - Ma non sono io che devo mangiare cervelli. - Ehi, 633 00:35:21,051 --> 00:35:22,101 lo capisco. 634 00:35:22,442 --> 00:35:23,442 Lo so. 635 00:35:25,988 --> 00:35:28,922 Per questo mi sento cosi' attratta da questa... 636 00:35:28,952 --> 00:35:30,702 Da questa versione di te. 637 00:35:31,900 --> 00:35:34,500 Ma se domani mattina ci svegliassimo e... 638 00:35:35,599 --> 00:35:37,059 tu tornassi come prima? 639 00:35:37,089 --> 00:35:39,029 Ci ho pensato molto e... 640 00:35:39,734 --> 00:35:40,734 non lo so. 641 00:35:40,867 --> 00:35:41,867 Gia'. 642 00:35:41,929 --> 00:35:42,979 Nemmeno io. 643 00:35:45,492 --> 00:35:47,142 Quello che so e' che... 644 00:35:48,369 --> 00:35:52,269 se questa e' l'ultima serata che posso passare con questo Blaine... 645 00:35:54,602 --> 00:35:56,204 non voglio sprecarla. 646 00:36:08,293 --> 00:36:09,343 Nemmeno io. 647 00:36:17,500 --> 00:36:18,500 D'accordo. 648 00:36:18,926 --> 00:36:20,576 Ok, va bene, aspetta... 649 00:36:20,622 --> 00:36:23,522 D'accordo, senti, aspetta un attimo, va bene... 650 00:36:23,861 --> 00:36:28,811 Ecco, il punto e' questo, anche se e' assurdo che te lo stia dicendo, non dovrei, ma... 651 00:36:30,347 --> 00:36:32,797 non pensi che forse dovremmo aspettare? 652 00:36:34,112 --> 00:36:35,112 Gia'. 653 00:36:36,034 --> 00:36:37,034 Dovremmo. 654 00:36:37,342 --> 00:36:39,042 No, dovremmo, sul serio. 655 00:36:39,751 --> 00:36:42,752 E se facessimo qualcosa e tu fossi diverso domani? 656 00:36:42,782 --> 00:36:45,328 Si', com'ero prima, quando non ti avrei mai chiesto di aspettare. 657 00:36:45,358 --> 00:36:47,807 Si'. Se domani tornerai ad essere cosi', mi odierei. 658 00:36:47,837 --> 00:36:48,837 Anche io. 659 00:36:49,121 --> 00:36:50,708 Ma tornerei ad essere lui, 660 00:36:50,738 --> 00:36:52,388 quindi non mi odierei. 661 00:36:56,847 --> 00:36:59,097 D'accordo, gente, mettete il casco! 662 00:36:59,619 --> 00:37:01,437 Questa non e' un'esercitazione. 663 00:37:01,467 --> 00:37:03,066 Oggi faremo sul serio. 664 00:37:03,096 --> 00:37:04,589 Con dei veri proiettili. 665 00:37:04,619 --> 00:37:08,219 Quindi assicuriamoci che non vi facciano rimanere stecchiti. 666 00:37:28,868 --> 00:37:31,712 Ho trovato un post interessante, scritto da uno che odia gli zombie. 667 00:37:31,742 --> 00:37:33,742 Ne ho trovati alcuni anche io. 668 00:37:34,129 --> 00:37:35,661 Harley Johns. 669 00:37:35,691 --> 00:37:40,541 Nella sua firma virtuale c'e' il link ad un pentagono di tiro locale, da' un'occhiata. 670 00:37:45,532 --> 00:37:49,582 Siamo giusto in tempo per il loro evento speciale "Apocalisse Zombie". 671 00:38:04,320 --> 00:38:08,320 Sto sognando o c'e' davvero una donna bellissima che veglia su di me? 672 00:38:08,751 --> 00:38:09,751 Scusa. 673 00:38:10,524 --> 00:38:11,751 Non riuscivo a dormire. 674 00:38:11,781 --> 00:38:13,731 Mi sa che se stessi sognando, 675 00:38:14,102 --> 00:38:16,502 adesso mi staresti porgendo un caffe'. 676 00:38:20,102 --> 00:38:22,002 Allora, qual e' il verdetto? 677 00:38:24,460 --> 00:38:25,460 Niente. 678 00:38:29,378 --> 00:38:32,478 Mi spiace per cio' che significa per i tuoi amici. 679 00:38:32,658 --> 00:38:34,858 Mi faccio il caffe'. Tu come lo... 680 00:39:06,628 --> 00:39:08,278 Mi scusi, signor Johns? 681 00:39:12,935 --> 00:39:14,085 Signor Johns! 682 00:39:15,418 --> 00:39:18,068 Mi sembrava di aver sentito un certo odore. 683 00:39:18,398 --> 00:39:20,547 Oh, ma guarda, potere ai bianchi. 684 00:39:20,816 --> 00:39:23,816 Sono la dottoressa Moore, sono un medico legale. 685 00:39:24,266 --> 00:39:26,258 Io sono il detective Babineaux, 686 00:39:26,288 --> 00:39:28,707 della squadra omicidi della polizia di Seattle. 687 00:39:28,737 --> 00:39:30,387 Ehi, fate pure un tiro. 688 00:39:30,606 --> 00:39:32,218 E' piu' tosta delle vostre, 689 00:39:32,248 --> 00:39:35,998 l'organo di mira e' difettoso, ma sembra che lei ci sappia fare... 690 00:39:38,818 --> 00:39:41,118 - Non male. - La mira andava bene. 691 00:39:41,930 --> 00:39:45,349 Abbiamo delle domande da farle su una cosa che ha scritto online. 692 00:39:45,379 --> 00:39:46,379 "Online". 693 00:39:46,626 --> 00:39:47,726 Online dove? 694 00:39:47,926 --> 00:39:50,346 Sapete, ho degli interessi molto vari, che vanno da... 695 00:39:50,376 --> 00:39:53,904 conversioni di armi da fuoco, al Movimento di Sovranita' Popolare. 696 00:39:53,934 --> 00:39:56,820 Si tratta di un forum, in cui qualcuno ha scritto che credeva di vivere... 697 00:39:56,850 --> 00:39:58,800 accanto ad una famiglia di... 698 00:39:59,890 --> 00:40:00,890 zombie. 699 00:40:01,621 --> 00:40:05,620 - La loro casa era segnata su una mappa. - La famiglia e' stata assassinata, sa. 700 00:40:05,650 --> 00:40:08,391 - Si', l'ho saputo. - Il giorno prima aveva scritto che... 701 00:40:08,421 --> 00:40:11,560 "Fremeva dalla voglia di fare buon uso delle sue pallottole... 702 00:40:11,590 --> 00:40:13,566 perforando il cranio di qualche mangia-cervelli". 703 00:40:13,596 --> 00:40:15,596 Beh, e' uno dei miei desideri. 704 00:40:17,189 --> 00:40:19,789 Tuttavia, al momento dell'omicidio in questione... 705 00:40:19,819 --> 00:40:21,511 ero con la mia famiglia. 706 00:40:21,671 --> 00:40:23,371 Raduno del Ku Klux Klan? 707 00:40:24,043 --> 00:40:26,043 Preferiamo chiamarlo "picnic". 708 00:40:27,518 --> 00:40:31,317 Sentite, non so se quei tizi morti erano davvero zombie oppure no, 709 00:40:31,347 --> 00:40:33,303 ma so per certo un'altra cosa, 710 00:40:33,333 --> 00:40:35,233 gli zombie esistono davvero. 711 00:40:36,064 --> 00:40:38,475 Si trovano proprio qui a Seattle, 712 00:40:38,505 --> 00:40:40,455 proprio sotto i nostri occhi. 713 00:40:41,985 --> 00:40:45,768 - Cosa glielo fa pensare? - Mio fratello Dave mi ha mostrato una foto. 714 00:40:45,798 --> 00:40:47,248 Era tutto grinzoso. 715 00:40:48,321 --> 00:40:50,099 Come lui, pero'... 716 00:40:50,516 --> 00:40:52,166 senza tutti quei buchi. 717 00:40:52,999 --> 00:40:54,603 Puo' farci vedere quella foto? 718 00:40:54,633 --> 00:40:55,833 No, mi spiace. 719 00:40:55,920 --> 00:40:58,520 Mio fratello se l'e' portata nella tomba. 720 00:41:01,880 --> 00:41:04,730 Questo brav'uomo e' stato ucciso dagli zombie. 721 00:41:05,607 --> 00:41:09,339 Secondo la versione ufficiale, e' morto nel massacro alla Max Rager. 722 00:41:09,369 --> 00:41:10,734 Condoglianze. 723 00:41:11,089 --> 00:41:12,489 Grazie dell'aiuto. 724 00:41:18,036 --> 00:41:20,634 Quello era il tecnico di laboratorio a cui abbiamo preso il braccio 725 00:41:20,664 --> 00:41:22,589 per accedere al sotterraneo della Max Rager. 726 00:41:22,619 --> 00:41:23,619 Lo so. 727 00:41:23,769 --> 00:41:26,225 Quindi Harley non e' un esaltato qualsiasi. 728 00:41:26,255 --> 00:41:29,005 - Sa che gli zombie esistono davvero. - Ehi! 729 00:41:30,346 --> 00:41:32,562 Se mai dovessi imbattermi in uno di loro, 730 00:41:32,592 --> 00:41:34,236 quello che gli farei... 731 00:41:34,266 --> 00:41:37,316 - non sarebbe un vostro problema. - E perche' mai? 732 00:41:37,823 --> 00:41:40,473 Non si puo' uccidere cio' che non e' vivo. 733 00:41:43,927 --> 00:41:47,120 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)