1
00:00:00,031 --> 00:00:01,620
Negli episodi precedenti di iZombie...
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,454
Hanno sparato in testa a
tutte e tre le vittime.
3
00:00:03,484 --> 00:00:05,978
Sono stati uccisi perche'
erano degli zombie.
4
00:00:06,008 --> 00:00:08,081
- Polizia di Seattle.
- Quelli che usano questo forum
5
00:00:08,111 --> 00:00:11,040
sapevano che avevo degli
zombie come vicini. Vede?
6
00:00:11,070 --> 00:00:14,270
Ho promesso a Natalie che sarei stato il
primo che avrebbe visto una volta scongelata.
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,617
Devo trovarla prima che le
cose si mettano male per me.
8
00:00:16,647 --> 00:00:18,157
- Quanto mi resta?
- Qualche settimana.
9
00:00:18,187 --> 00:00:19,411
Ho sviluppato un siero
10
00:00:19,441 --> 00:00:22,039
che potrebbe potenzialmente
annullare la perdita della memoria
11
00:00:22,069 --> 00:00:24,269
che accompagna la cura numero due.
12
00:00:26,238 --> 00:00:28,701
Per com'erano andate le cose,
non pensavo che volessi...
13
00:00:28,731 --> 00:00:29,731
Smettila.
14
00:00:30,876 --> 00:00:32,778
SIERO, TI VEDO E NON TI VEDO
15
00:00:32,935 --> 00:00:34,235
Allora, dottore.
16
00:00:34,327 --> 00:00:35,827
Com'e' il mio cuore?
17
00:00:37,273 --> 00:00:38,323
Assordante.
18
00:00:40,825 --> 00:00:44,725
Beh, non ti stai apprestando ad
abbandonare le tue spoglie mortali.
19
00:00:45,832 --> 00:00:47,032
Almeno non io.
20
00:00:49,238 --> 00:00:51,257
C'e' una brutta notizia, pero'.
21
00:00:51,287 --> 00:00:53,500
I ricordi che hai perso
prendendo la cura
22
00:00:53,530 --> 00:00:56,123
che ti ha riportato da
zombie a essere umano...
23
00:00:56,153 --> 00:00:59,253
Il siero che hai preso ieri
non li ha ripristinati.
24
00:01:01,026 --> 00:01:04,246
Dal mio punto di vista,
non e' una cosi' brutta notizia.
25
00:01:04,276 --> 00:01:05,276
Concordo.
26
00:01:05,668 --> 00:01:09,030
Ma, come sai, gli altri pazienti zombie
preferirebbero mantenere i propri ricordi.
27
00:01:09,060 --> 00:01:11,811
Quanto ci vorra' per capire
se il siero funziona davvero?
28
00:01:11,841 --> 00:01:13,691
Anche alcuni giorni, credo.
29
00:01:13,899 --> 00:01:17,233
Diciamo che se sabato mattina ti
sveglierai ancora in questo stato,
30
00:01:17,263 --> 00:01:19,570
possiamo concludere che il
siero e' totalmente inefficace.
31
00:01:19,600 --> 00:01:21,150
E totalmente innocuo.
32
00:01:22,019 --> 00:01:23,019
D'accordo.
33
00:01:23,504 --> 00:01:26,297
Metto un promemoria per
le 6 di sabato mattina.
34
00:01:26,327 --> 00:01:29,627
- Ti tengo informato.
- A mezzogiorno andra' benissimo.
35
00:01:30,680 --> 00:01:31,880
Nel frattempo,
36
00:01:32,195 --> 00:01:33,930
qualcuno dovrebbe tenerti d'occhio.
37
00:01:33,960 --> 00:01:36,660
Sai, nel caso le cose
precipitino di colpo.
38
00:01:37,099 --> 00:01:38,599
Buongiorno, ragazzi.
39
00:01:38,701 --> 00:01:40,673
- Hai recuperato la memoria?
- Non ancora.
40
00:01:40,703 --> 00:01:42,323
E' ancora troppo presto.
41
00:01:42,353 --> 00:01:44,577
Ehi, grazie per essere venuta
allo spettacolo di ieri sera.
42
00:01:44,607 --> 00:01:47,216
E per aver continuato a chiedere
canzoni fuori scaletta.
43
00:01:47,246 --> 00:01:48,927
Beh... bel repertorio.
44
00:01:48,957 --> 00:01:52,115
Peccato che il nostro festaiolo
preferito non ce l'abbia fatta.
45
00:01:52,145 --> 00:01:54,345
Sara' per un'altra volta, dottore.
46
00:01:56,553 --> 00:01:58,372
Nottataccia, eh, dongiovanni?
47
00:01:58,402 --> 00:02:00,994
Se devi farmi la ramanzina,
almeno non urlare.
48
00:02:01,024 --> 00:02:03,474
Oh, lascio a Dio ogni tipo di giudizio.
49
00:02:03,693 --> 00:02:06,248
Ma analizziamo insieme
i fatti, che ne dici?
50
00:02:06,278 --> 00:02:08,266
Prima dici a Peyton che
sei innamorato di lei,
51
00:02:08,296 --> 00:02:10,546
lasciandola confusa e senza parole.
52
00:02:10,671 --> 00:02:14,170
E dopo ti porti a casa il tuo vecchio capo
e ci scappa la bottarella da ubriachi.
53
00:02:14,200 --> 00:02:17,211
E quando Peyton arriva a casa tua,
dicendoti che vuole dare una possibilita'...
54
00:02:17,241 --> 00:02:20,746
alla Pavi o Rayton, o in qualunque
modo si chiami la vostra ship,
55
00:02:20,776 --> 00:02:21,825
tu la baci,
56
00:02:21,855 --> 00:02:24,679
mentre la tua ultima conquista
e' nella stanza accanto.
57
00:02:24,709 --> 00:02:26,359
Non va bene per niente.
58
00:02:26,654 --> 00:02:28,604
- Lo so.
- Ti diro' di piu'.
59
00:02:28,956 --> 00:02:33,012
Credo che Dio sia una donna,
quindi sei davvero fottuto.
60
00:02:35,030 --> 00:02:37,657
DENTELCO
ATTREZZATURA ODONTOIATRICA
61
00:02:37,864 --> 00:02:40,662
Hai sentito la storia di
Yolanda e del dottor Klein?
62
00:02:40,692 --> 00:02:43,341
Sembra che lei gli abbia venduto una
decina di scanner intraorali CAD/CAM.
63
00:02:43,371 --> 00:02:47,212
Davvero? Per come l'ho sentita io,
Yolanda ha chiuso l'accordo solo perche'
64
00:02:47,242 --> 00:02:51,092
i denti non sono l'unica cosa che
il dottor Klein adora trapanare.
65
00:02:52,338 --> 00:02:54,260
Avete sentito del permesso
di soggiorno di Rolf?
66
00:02:54,290 --> 00:02:56,701
- L'hanno finalmente approvato?
- Ne dubito.
67
00:02:56,731 --> 00:03:00,731
Lo sapete che Rolf continua a
raccontare a tutti di essere austriaco?
68
00:03:01,431 --> 00:03:04,694
Beh, si e' scoperto che
suo nonno era tedesco.
69
00:03:06,273 --> 00:03:07,823
Molto, molto tedesco.
70
00:03:10,165 --> 00:03:12,735
State attenti che la telecamera sia
puntata sul vostro lato migliore.
71
00:03:12,765 --> 00:03:15,035
Oh, conservate qualcosa per Felicia.
72
00:03:15,065 --> 00:03:17,270
Ha lasciato perdere la
dieta senza glutine...
73
00:03:17,300 --> 00:03:18,300
di nuovo.
74
00:03:23,723 --> 00:03:25,835
Sai come ha fatto Ron a diventare zoppo?
75
00:03:25,865 --> 00:03:27,727
Non sapevo nemmeno che
zoppicasse, Cheryl.
76
00:03:27,757 --> 00:03:30,507
Aspetta di sentire questa.
Apparentemente...
77
00:03:33,404 --> 00:03:34,803
Niente panico, gente!
78
00:03:34,833 --> 00:03:36,733
Seguitemi, se volete vivere!
79
00:03:36,884 --> 00:03:37,884
Forza!
80
00:03:43,589 --> 00:03:44,822
YOGURT AI FRUTTI DI BOSCO
81
00:03:45,460 --> 00:03:46,460
Gia'.
82
00:03:47,756 --> 00:03:51,906
L'allarme antincendio sara' l'unica
cosa emozionante di questa giornata.
83
00:03:53,101 --> 00:03:56,701
A meno che Earl non passi a
prendere i resoconti trimestrali.
84
00:03:56,743 --> 00:03:58,136
Felicia!
85
00:03:58,429 --> 00:04:00,429
- Sei tremenda.
- Gia'.
86
00:04:00,743 --> 00:04:03,093
E sai cos'altro vorrei che prendesse?
87
00:04:06,179 --> 00:04:07,179
Cheryl?
88
00:04:10,683 --> 00:04:13,967
Te lo giuro, Cheryl. Quello che
ho detto riguardo a Earl...
89
00:04:13,997 --> 00:04:16,747
non deve uscire da questa
stanza. D'accordo?
90
00:04:18,154 --> 00:04:19,154
Cheryl?
91
00:04:29,490 --> 00:04:31,290
Jan, ma ti sembra il caso?
92
00:04:31,590 --> 00:04:32,590
Ricomponiti.
93
00:04:33,357 --> 00:04:35,707
iZombie 3x04
"Wag the Tongue Slowly"
94
00:04:37,507 --> 00:04:40,357
Traduzione: mono_cromo,
Leevia, misguidedgrace
95
00:04:41,565 --> 00:04:44,965
Traduzione: ShakiLove, wallflower,
EmiliaStreet, momochan
96
00:04:47,501 --> 00:04:50,446
Revisione: -redblaze
97
00:04:52,222 --> 00:04:55,222
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
98
00:04:55,517 --> 00:04:57,267
CORPO FICCANASO DEL REATO
99
00:04:57,867 --> 00:05:00,902
Immaginate di essere trovati cosi',
nel bagno dell'ufficio.
100
00:05:00,932 --> 00:05:03,330
Un motivo in piu' per
preferire il telelavoro.
101
00:05:03,360 --> 00:05:06,856
Il nome della vittima e' Cheryl
Warren. Single, 39 anni.
102
00:05:07,142 --> 00:05:09,106
Miglior venditrice della Dentelco,
103
00:05:09,136 --> 00:05:11,589
maggior fornitore di attrezzatura
odontoiatrica del nord-ovest.
104
00:05:11,619 --> 00:05:15,256
Le analisi mostrano che la morte e' stata
causata da dello yogurt corretto con Utopium,
105
00:05:15,286 --> 00:05:19,083
che ha fatto reazione con gli antidepressivi
di Cheryl, causando effetti mortali.
106
00:05:19,113 --> 00:05:22,914
Beh, niente biglietto d'addio e aveva
appena prenotato una vacanza alle Hawaii.
107
00:05:22,944 --> 00:05:25,452
Forse si tratta di uno scherzo
fra colleghi andato male.
108
00:05:25,482 --> 00:05:27,710
Hanno fatto cadere dell'Utopium
nel suo yogurt per scherzo?
109
00:05:27,740 --> 00:05:31,113
Una telecamera di sicurezza ha ripreso Cheryl
mentre toglieva lo yogurt ancora sigillato
110
00:05:31,143 --> 00:05:34,734
dal frigo dell'ufficio alle
11:09. I testimoni dicono
111
00:05:34,764 --> 00:05:37,600
che e' andata subito alla scrivania e
che ha iniziato a mangiare lo yogurt.
112
00:05:37,630 --> 00:05:41,193
Ma l'esame tossicologico mostra che lo
yogurt corretto con Utopium che l'ha uccisa
113
00:05:41,223 --> 00:05:45,361
- e' stato ingerito ben 30 minuti dopo.
- Ci ha messo mezz'ora a mangiare uno yogurt?
114
00:05:45,391 --> 00:05:48,174
Beh, e' stata interrotta da un
allarme antincendio fuori programma.
115
00:05:48,204 --> 00:05:51,504
Scattato alle 11:13 da un
impianto al quinto piano,
116
00:05:51,534 --> 00:05:53,932
dove lavoravano Cheryl e gli altri soci.
117
00:05:53,962 --> 00:05:57,868
I dipendenti sono usciti e rimasti
fuori dal palazzo fino al via libera
118
00:05:57,898 --> 00:05:59,234
delle 11:38.
119
00:05:59,264 --> 00:06:02,872
Quindi, la teoria sarebbe che un collega del
piano ha innescato l'allarme come diversivo?
120
00:06:02,902 --> 00:06:06,569
Esatto. Poi ha corretto lo yogurt
di Cheryl mentre erano tutti fuori.
121
00:06:06,599 --> 00:06:09,185
Inizio col far venire tutti i
dipendenti del quinto piano.
122
00:06:09,215 --> 00:06:10,977
Io mangio il cervello di Cheryl.
123
00:06:11,007 --> 00:06:14,394
Io aspetto che tu diventi come Willy
Loman e che mi deprima ulteriormente.
124
00:06:14,424 --> 00:06:16,688
O che mi venda un lavabo da dentista.
125
00:06:28,394 --> 00:06:29,744
Conosci il detto:
126
00:06:30,002 --> 00:06:32,051
"guardare l'acqua non la fara' bollire".
127
00:06:32,081 --> 00:06:34,665
Finche' la temperatura arriva dove
la tensione del vapore del liquido
128
00:06:34,695 --> 00:06:38,945
e' uguale alla tensione esercitata sul
liquido dall'atmosfera circostante.
129
00:06:43,051 --> 00:06:44,722
Non mi sembra ancora vero.
130
00:06:44,752 --> 00:06:47,165
La Fillmore-Graves ha messo
di turno la mia unita'.
131
00:06:47,195 --> 00:06:50,792
Nei prossimi giorni potremmo essere
sul campo dall'altra parte del mondo.
132
00:06:50,822 --> 00:06:52,822
Dovrei andare io al tuo posto.
133
00:06:53,034 --> 00:06:55,234
Non ho nient'altro per cui vivere.
134
00:07:01,235 --> 00:07:02,935
Dov'e' il tuo inalatore?
135
00:07:22,551 --> 00:07:24,451
Credo sia giunto il momento.
136
00:07:24,954 --> 00:07:25,959
Gia'.
137
00:07:30,255 --> 00:07:32,552
Ehi, Liv, sei ancora all'obitorio?
138
00:07:38,608 --> 00:07:42,374
Queste 17 siringhe costituiscono
l'intera scorta mondiale della cura.
139
00:07:42,404 --> 00:07:44,597
Gli effetti includono la
totale perdita di memoria.
140
00:07:44,627 --> 00:07:47,114
Non ci vorra' molto
prima di avere una crisi
141
00:07:47,144 --> 00:07:49,544
che quell'inalatore non potra' curare.
142
00:07:50,375 --> 00:07:53,525
Tienila in un posto che puoi
raggiungere facilmente.
143
00:07:58,539 --> 00:07:59,894
Che ti prende?
144
00:07:59,924 --> 00:08:02,735
Sembri lo zombie che ha
mangiato il cervello di Canary.
145
00:08:02,765 --> 00:08:04,115
Sto pensando a...
146
00:08:04,864 --> 00:08:06,004
Blaine e Peyton.
147
00:08:06,034 --> 00:08:08,413
Ieri sera li ho visti filarsela
nel vicolo dopo lo spettacolo.
148
00:08:08,443 --> 00:08:11,293
- No...
- Sono stati li' fuori per un bel po'.
149
00:08:11,563 --> 00:08:12,663
A fare cosa?
150
00:08:13,360 --> 00:08:14,760
Quello dimmelo tu.
151
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
Ehi.
152
00:08:24,908 --> 00:08:26,214
Stavo proprio pensando a te.
153
00:08:26,244 --> 00:08:28,570
Non puo' essere l'uso migliore
dei soldi dei contribuenti.
154
00:08:28,600 --> 00:08:30,400
Lo stavo facendo pro bono.
155
00:08:31,392 --> 00:08:32,462
Che succede?
156
00:08:32,492 --> 00:08:34,042
Mi stavo chiedendo...
157
00:08:34,463 --> 00:08:36,819
Cosa fai da adesso a sabato mattina?
158
00:08:40,083 --> 00:08:41,751
{\an8}FATTI GLI AFFARZOMBIE TUOI
159
00:08:43,099 --> 00:08:45,956
Ecco le ultime novita'
sugli omicidi Tuttle-Reid.
160
00:08:45,986 --> 00:08:47,486
Ho stampato tutti...
161
00:08:48,171 --> 00:08:51,471
i commenti relativi agli
zombie presenti su quel forum.
162
00:08:52,173 --> 00:08:53,573
Ecco la tua meta'.
163
00:08:54,399 --> 00:08:56,199
Bene, me ne occupo subito.
164
00:09:00,260 --> 00:09:03,355
Di cosa credi che stiano parlando
Cavanaugh e la Devore li' dentro?
165
00:09:03,385 --> 00:09:06,802
Probabilmente della nostra stessa cosa.
Gli omicidi Tuttle-Reid.
166
00:09:06,832 --> 00:09:07,832
Ah.
167
00:09:08,417 --> 00:09:10,195
Dobbiamo controllarli
il prima possibile.
168
00:09:10,225 --> 00:09:13,975
Chiunque sia stato su quel forum
aveva ragione di credere che...
169
00:09:16,070 --> 00:09:19,620
i famigliari di Wally fossero
zombie e sapeva dove vivevano.
170
00:09:20,241 --> 00:09:23,256
Cerca ogni commento che potrebbe
sembrare particolarmente criminale.
171
00:09:23,286 --> 00:09:24,286
Babineaux.
172
00:09:29,497 --> 00:09:32,088
Ok, il capo delle Risorse
Umane della Dentelco e' qui.
173
00:09:32,118 --> 00:09:34,168
Sei pronta ad entrare in gioco?
174
00:09:34,382 --> 00:09:37,394
Sei sicuro che li' dentro
stiano parlando di questo?
175
00:09:37,424 --> 00:09:40,974
E poi perche' la Devore oggi
indossa un reggiseno imbottito?
176
00:09:43,275 --> 00:09:44,879
Che cavolo ti sta succedendo?
177
00:09:44,909 --> 00:09:46,959
Per prima cosa dovete sapere...
178
00:09:47,022 --> 00:09:48,972
che Cheryl era una pettegola.
179
00:09:50,134 --> 00:09:52,022
- Ah...
- Ora e' tutto chiaro.
180
00:09:52,052 --> 00:09:54,816
Decisamente tremenda,
pace all'anima sua.
181
00:09:54,846 --> 00:09:56,096
Un vero incubo.
182
00:09:56,477 --> 00:09:58,667
Se non fosse stata una
venditrice cosi' eccezionale,
183
00:09:58,697 --> 00:10:00,883
l'avremmo licenziata molto tempo fa.
184
00:10:00,913 --> 00:10:04,409
Ma quelle grandi orecchie e quella lingua
lunga hanno creato un sacco di problemi.
185
00:10:04,439 --> 00:10:07,374
- Tipo?
- Lamentele di altri addetti alle vendite,
186
00:10:07,404 --> 00:10:08,767
che ho dovuto documentare.
187
00:10:08,797 --> 00:10:12,390
Rimproveri delle Risorse Umane,
che ho dovuto scrivere.
188
00:10:12,793 --> 00:10:15,243
- Possiamo darci un'occhiata?
- Certo.
189
00:10:21,647 --> 00:10:23,147
E' tutto qui dentro.
190
00:10:23,957 --> 00:10:25,357
Venite da mammina.
191
00:10:26,707 --> 00:10:29,818
Jim Davies, nel ramo delle vendite
alla Dentelco da sette anni
192
00:10:29,848 --> 00:10:32,860
e ha lavorato nel cubicolo
proprio accanto a Cheryl per...
193
00:10:32,890 --> 00:10:35,690
- Gli ultimi cinque.
- Dev'essere stata dura.
194
00:10:36,113 --> 00:10:38,814
Soprattutto quando ha sparso
la voce della sua tresca.
195
00:10:38,844 --> 00:10:41,693
Con un igienista dentale di nome Todd.
196
00:10:41,723 --> 00:10:45,426
Grazie ai pettegolezzi di Cheryl,
sua moglie ha scoperto di Todd,
197
00:10:45,456 --> 00:10:48,081
le ha chiesto il divorzio e ha portato
i vostri figli a Virginia Beach.
198
00:10:48,111 --> 00:10:51,561
Anche la sua ex si e' trasferita
in Virginia. E' dell'FBI.
199
00:10:52,108 --> 00:10:54,408
Ma io non ero arrabbiato con Cheryl.
200
00:10:54,839 --> 00:10:56,645
Potevo smettere di vivere una bugia.
201
00:10:56,675 --> 00:10:58,736
La sua scrivania la colloca
comunque nel punto ideale
202
00:10:58,766 --> 00:11:01,204
per arrivare allo yogurt di Cheryl
durante la confusione generale.
203
00:11:01,234 --> 00:11:02,692
Dopo lo scattare dell'allarme.
204
00:11:02,722 --> 00:11:06,330
Sono stato il primo ad uscire dalla porta e
il primo a raggiungere il punto di raduno.
205
00:11:06,360 --> 00:11:08,945
Sono sicuro che i suoi
colleghi possano confermarlo.
206
00:11:08,975 --> 00:11:12,188
Per caso ha notato chi e' stato l'ultimo
a raggiungere il punto di raduno?
207
00:11:12,218 --> 00:11:14,530
Sono abbastanza certo che
si trattasse di Pete.
208
00:11:14,560 --> 00:11:15,560
Pete!
209
00:11:16,357 --> 00:11:17,384
Pete Aboud.
210
00:11:17,414 --> 00:11:20,247
Ci hanno detto che e' stato l'ultimo
a lasciare l'edificio dopo l'allarme.
211
00:11:20,277 --> 00:11:22,017
Ero al telefono. Videochiamata d'affari.
212
00:11:22,047 --> 00:11:24,497
Quindi non era in cucina a rubare cibo?
213
00:11:24,941 --> 00:11:26,674
- No.
- Immagino abbia smesso,
214
00:11:26,704 --> 00:11:30,014
dopo che Cheryl ha iniziato a lamentarsi
cosi' tanto del cibo che le veniva rubato
215
00:11:30,044 --> 00:11:32,458
che sono state messe delle
telecamere di sicurezza in cucina.
216
00:11:32,488 --> 00:11:35,988
Le stesse che l'hanno colta con
le mani nel... barattolino.
217
00:11:36,314 --> 00:11:39,084
E' iniziato tutto quando ho mangiato una
strisciolina del formaggio di Cheryl,
218
00:11:39,114 --> 00:11:41,049
un paio d'anni fa. Un malinteso.
219
00:11:41,079 --> 00:11:43,329
Ma lei ne fece una tale tragedia...
220
00:11:43,592 --> 00:11:44,981
che continuai a rubarle cibo.
221
00:11:45,011 --> 00:11:46,779
Mi parli della videochiamata.
222
00:11:46,809 --> 00:11:49,488
Non chiudevo affari da un po',
era una cosa seria.
223
00:11:49,518 --> 00:11:51,671
Ma poi chiama una pollastrella
da uno studio di Portland
224
00:11:51,701 --> 00:11:54,258
e vuole comprare una decina
di sedie, accessori inclusi.
225
00:11:54,288 --> 00:11:57,185
Continuiamo a parlare per 10,
15 minuti dopo lo scattare dell'allarme.
226
00:11:57,215 --> 00:11:58,669
Era praticamente fatta.
227
00:11:58,699 --> 00:12:01,435
Poi, all'improvviso,
le vengono dei ripensamenti.
228
00:12:01,465 --> 00:12:04,164
"Devo prima... parlarne col mio capo".
229
00:12:04,194 --> 00:12:05,703
- Era italiana.
- Cosi' sembrava.
230
00:12:05,733 --> 00:12:07,195
Questa "pollastrella" ha un nome?
231
00:12:07,225 --> 00:12:09,237
Georgina Galleano,
232
00:12:09,267 --> 00:12:12,534
dello Studio Dentistico
Burnside di Portland.
233
00:12:12,564 --> 00:12:14,334
Un mio agente la rintraccera'.
234
00:12:14,364 --> 00:12:16,714
Cavanaugh comincia a vestirsi meglio.
235
00:12:18,100 --> 00:12:20,150
Credi stia andando in palestra?
236
00:12:26,061 --> 00:12:28,311
Taglia, squarcia, taglia, squarcia.
237
00:12:28,747 --> 00:12:30,651
Dico sul serio, a che pro?
238
00:12:31,486 --> 00:12:32,486
Andiamo.
239
00:12:32,818 --> 00:12:37,269
Devi usare le tue abilita' spettro per
ottenere vendetta contro le forze di Sauron.
240
00:12:37,299 --> 00:12:38,799
In senso piu' ampio.
241
00:12:39,436 --> 00:12:42,236
In un mondo privo di
significato e giustizia.
242
00:12:42,440 --> 00:12:43,640
In un mondo...
243
00:12:44,158 --> 00:12:45,226
in cui Peyton,
244
00:12:45,256 --> 00:12:46,589
davanti a te...
245
00:12:46,619 --> 00:12:47,619
a Liv...
246
00:12:47,860 --> 00:12:49,460
e ai miei stessi occhi
247
00:12:49,548 --> 00:12:51,192
difende veramente Blaine
248
00:12:51,222 --> 00:12:54,372
per non aver voluto prendere
il siero della memoria.
249
00:12:57,474 --> 00:12:58,474
Chi e'?
250
00:12:59,342 --> 00:13:00,342
Blaine.
251
00:13:01,872 --> 00:13:04,352
Ha un ordine di cervelli
da Osborne Oates.
252
00:13:04,382 --> 00:13:07,005
E' il tizio che ha portato via Natalie
dal sotterraneo della Max Rager.
253
00:13:07,035 --> 00:13:08,485
E' tornato in citta'.
254
00:13:08,537 --> 00:13:09,537
Ehi...
255
00:13:09,755 --> 00:13:12,894
Vuoi aiutarmi a sorvegliare
questo posto? Cerchiamo Natalie?
256
00:13:12,924 --> 00:13:15,774
Odio il mercato del sesso
come chiunque altro,
257
00:13:16,011 --> 00:13:18,692
ma non mi va di farmi vedere
in pubblico, al momento.
258
00:13:18,722 --> 00:13:22,174
Ravi, e' solo un appostamento, ok?
Staremo ben nascosti nella mia auto.
259
00:13:22,204 --> 00:13:24,604
Non devi neanche metterti i pantaloni.
260
00:13:28,613 --> 00:13:29,663
Perche' no?
261
00:13:33,791 --> 00:13:35,479
Non ho nient'altro per cui vivere.
262
00:13:35,509 --> 00:13:39,126
E sappiamo che sei bravo ad
aspettare la gente in macchina.
263
00:13:42,571 --> 00:13:43,625
Vicky Ernst.
264
00:13:43,655 --> 00:13:45,377
Qui leggo che la nostra vittima, Cheryl,
265
00:13:45,407 --> 00:13:47,932
ha denunciato i suoi abusi
del permesso di malattia.
266
00:13:47,962 --> 00:13:51,312
A volte il mio capo usa il nostro telefono
d'ufficio per fare telefonate personali...
267
00:13:51,342 --> 00:13:52,746
in Inghilterra.
268
00:13:54,416 --> 00:13:58,036
E visto che Cheryl aveva fatto la spia,
ci e' andata di mezzo la sua promozione.
269
00:13:58,066 --> 00:14:00,309
Piu' promozioni,
piu' problemi. Mi sbaglio?
270
00:14:00,339 --> 00:14:02,089
Ebbene, ecco il problema.
271
00:14:02,140 --> 00:14:05,621
Finora nessuno e' riuscito a dirci dove lei
si trovasse dopo lo scattare dell'allarme.
272
00:14:05,651 --> 00:14:08,436
L'ha fatto suonare lei, Vicky?
Va bene, a me puo' dirlo.
273
00:14:08,466 --> 00:14:10,966
Quando l'allarme e'
scattato ero in bagno.
274
00:14:10,996 --> 00:14:14,113
Sola. Sono uscita e ho visto
Jim correre verso le scale.
275
00:14:14,143 --> 00:14:16,519
- Mi ha urlato di seguirlo.
- Jim potrebbe confermarlo?
276
00:14:16,549 --> 00:14:19,718
Certo. Abbiamo sceso le scale e
raggiunto il punto di raduno.
277
00:14:19,748 --> 00:14:21,569
Rhonda ci ha visti. Era gia' li'.
278
00:14:21,599 --> 00:14:22,949
Intende Rhonda...
279
00:14:24,361 --> 00:14:25,361
Diaz?
280
00:14:25,889 --> 00:14:28,620
Sta dicendo che non si trovava in
ufficio quando e' scattato l'allarme?
281
00:14:28,650 --> 00:14:31,550
Forse Rhonda era in un
luogo piu' interessante.
282
00:14:33,206 --> 00:14:34,256
Ero al bar.
283
00:14:34,289 --> 00:14:35,977
A tre isolati ad ovest dell'ufficio.
284
00:14:36,007 --> 00:14:37,512
- Potrebbe provarlo?
- Si'.
285
00:14:37,542 --> 00:14:41,063
Ho pagato col cellulare.
Ho la ricevuta proprio qui.
286
00:14:42,533 --> 00:14:44,132
Pagamento delle 11:02.
287
00:14:44,162 --> 00:14:46,881
Ho sentito scattare l'allarme
mentre stavo tornando in ufficio.
288
00:14:46,911 --> 00:14:49,078
Quindi e' andata al punto di
raduno. Chi ha visto li'?
289
00:14:49,108 --> 00:14:51,758
Jim e Vicky. Sono
arrivati prima di tutti.
290
00:14:54,884 --> 00:14:57,063
Temo di doverla interrogare, Rhonda...
291
00:14:57,093 --> 00:14:59,193
sulla questione del suo movente.
292
00:14:59,393 --> 00:15:00,393
Noi...
293
00:15:02,581 --> 00:15:07,111
sappiamo che Cheryl aveva scoperto
che prima lei aveva lavorato come...
294
00:15:09,241 --> 00:15:10,641
Come dovrei dirlo?
295
00:15:11,409 --> 00:15:12,409
Pornostar.
296
00:15:13,561 --> 00:15:15,717
Non appena saputo della
sua precedente carriera,
297
00:15:15,747 --> 00:15:17,947
Cheryl spedi' per e-mail la sua...
298
00:15:18,451 --> 00:15:21,051
- filmografia ai vostri colleghi.
- Gia'.
299
00:15:21,324 --> 00:15:22,797
Lei era fatta cosi'.
300
00:15:22,827 --> 00:15:25,327
E lei era arrabbiata, comprensibilmente.
301
00:15:25,724 --> 00:15:30,724
Con un corpo cosi', crede sia la prima volta
che abbia a che fare con un ambiente ostile?
302
00:15:34,562 --> 00:15:36,815
Si tratta di circa 80 film.
303
00:15:37,293 --> 00:15:39,837
Per quanto ha lavorato
nell'industria del porno?
304
00:15:39,867 --> 00:15:40,967
Cinque mesi.
305
00:15:42,100 --> 00:15:44,100
Dobbiamo far tornare qui Pete.
306
00:15:50,195 --> 00:15:52,695
E comunque cosa fa questo Osborne Oates?
307
00:15:52,959 --> 00:15:54,859
E' nel mercato dei diamanti.
308
00:15:56,140 --> 00:15:57,805
Un cattivo alla James Bond.
309
00:15:57,835 --> 00:15:58,835
Ottimo.
310
00:16:00,259 --> 00:16:02,409
Pensi che Natalie sia li' dentro?
311
00:16:02,664 --> 00:16:04,159
Ha una moglie e dei figli.
312
00:16:04,189 --> 00:16:06,265
Dubito che la sua amante viva con loro.
313
00:16:06,295 --> 00:16:08,764
Penso che Natalie sia in un altro posto.
314
00:16:08,794 --> 00:16:11,444
E il signor Oates ci
portera' proprio li'.
315
00:16:11,978 --> 00:16:13,278
Dobbiamo solo...
316
00:16:13,319 --> 00:16:16,319
attaccare questo localizzatore
GPS alla sua auto.
317
00:16:17,886 --> 00:16:20,169
Quella parcheggiata dietro
quell'enorme cancello?
318
00:16:20,199 --> 00:16:22,449
Amico, non fare il guastafeste, ok?
319
00:16:22,697 --> 00:16:24,308
Tu sei l'assistente cervellone.
320
00:16:24,338 --> 00:16:27,538
Quello con le risposte sagaci
e l'umorismo tagliente.
321
00:16:29,955 --> 00:16:32,825
Peyton, morivo dalla voglia di parlarti.
322
00:16:32,908 --> 00:16:35,065
Avresti dovuto vedere
Ravi al lavoro, oggi.
323
00:16:35,095 --> 00:16:37,282
Coi postumi della sbornia e depresso.
324
00:16:37,312 --> 00:16:39,782
Aveva l'aspetto di chi non si
e' neanche fatto la doccia.
325
00:16:39,812 --> 00:16:41,417
Per non parlare della puzza.
326
00:16:41,447 --> 00:16:42,997
Ravi puo' andare a...
327
00:16:43,911 --> 00:16:46,011
Non sapevo che avessi compagnia.
328
00:16:46,644 --> 00:16:48,544
Una compagnia con dei drink.
329
00:16:48,893 --> 00:16:50,493
Vuoi un Old Fashioned?
330
00:16:50,563 --> 00:16:53,413
Intendo il drink,
non il concetto di valletto.
331
00:16:53,751 --> 00:16:55,301
Posso farne un altro.
332
00:16:55,462 --> 00:16:56,462
Certo.
333
00:16:58,923 --> 00:17:01,646
Ravi ha detto che qualcuno deve
tenere d'occhio Blaine in caso...
334
00:17:01,676 --> 00:17:02,676
inizi...
335
00:17:02,857 --> 00:17:04,167
- insomma...
- A morire.
336
00:17:04,197 --> 00:17:05,297
Si', esatto.
337
00:17:06,156 --> 00:17:09,756
Gli ho detto che puo' dormire
sul divano, spero ti vada bene.
338
00:17:10,244 --> 00:17:11,244
Va bene.
339
00:17:11,308 --> 00:17:15,458
Non voglio disturbare. Me ne andro'
alle prime luci dell'alba di sabato.
340
00:17:28,399 --> 00:17:29,399
Ehi.
341
00:17:29,991 --> 00:17:30,991
E' ora.
342
00:17:32,236 --> 00:17:33,586
E allora vai.
343
00:17:46,773 --> 00:17:48,973
Serviva davvero che fossi sveglio?
344
00:17:49,212 --> 00:17:51,012
Ecco l'umorismo tagliente.
345
00:17:58,945 --> 00:18:00,571
SEGUENDO LE LORO TRACCE
346
00:18:07,402 --> 00:18:08,984
- No, lo stiamo perdendo.
- Stiamo?
347
00:18:09,014 --> 00:18:10,964
Ti avevo detto di accelerare.
348
00:18:15,050 --> 00:18:16,050
Cavolo!
349
00:18:26,714 --> 00:18:27,714
Fuori.
350
00:18:28,518 --> 00:18:29,618
Tutti e due.
351
00:18:37,802 --> 00:18:38,852
Venite qui.
352
00:18:39,842 --> 00:18:40,842
Subito.
353
00:18:42,046 --> 00:18:43,346
Mani sul cofano.
354
00:19:03,995 --> 00:19:05,295
Major Lilywhite.
355
00:19:06,101 --> 00:19:07,951
Se mai dovessimo rivederti,
356
00:19:11,299 --> 00:19:13,799
ti uccidero' proprio con questa pistola.
357
00:19:19,310 --> 00:19:21,610
- Capito?
- Capito, forte e chiaro.
358
00:19:38,991 --> 00:19:40,691
Ora ha capito anche lui.
359
00:20:04,271 --> 00:20:07,816
Sembri abbastanza felice per uno
che e' appena stato preso a calci.
360
00:20:07,846 --> 00:20:09,146
Ma che cavolo...
361
00:20:09,524 --> 00:20:12,595
Oh, Dio. Il dispositivo
di localizzazione.
362
00:20:13,091 --> 00:20:15,327
- Gliel'ho infilato in tasca.
- Ma sei pazzo?
363
00:20:15,357 --> 00:20:17,878
- Ti ha appena detto che ti uccidera'.
- Se...
364
00:20:17,908 --> 00:20:19,408
dovessero rivedermi.
365
00:20:20,095 --> 00:20:22,974
- Dobbiamo solo accertarci che non mi vedano.
- Ascoltami, Major, non sei
366
00:20:23,004 --> 00:20:24,754
responsabile per Natalie.
367
00:20:25,033 --> 00:20:27,010
- Ho fatto una promessa.
- Certo.
368
00:20:27,040 --> 00:20:30,151
Stava per uccidersi, ma ora sei tu
quello con le manie da suicida.
369
00:20:30,181 --> 00:20:32,562
Non sei Galahad alla
ricerca del Santo Graal.
370
00:20:32,592 --> 00:20:35,942
Sei Don Chisciotte che combatte
contro i mulini a vento.
371
00:20:36,466 --> 00:20:37,666
Questi tizi...
372
00:20:37,903 --> 00:20:39,303
sono degli zombie.
373
00:20:40,073 --> 00:20:42,423
Sanno come uccidere gli altri zombie.
374
00:20:44,909 --> 00:20:46,009
Hai ragione.
375
00:20:47,827 --> 00:20:49,477
Staro' lontano da loro.
376
00:20:50,525 --> 00:20:51,825
Andiamocene via.
377
00:21:26,629 --> 00:21:29,929
La milza della vittima sembra
insolitamente ingrossata.
378
00:21:30,545 --> 00:21:32,545
Sai cos'altro sembra insolito?
379
00:21:32,678 --> 00:21:34,672
Il comportamento di Peyton
e Blaine ieri sera.
380
00:21:34,702 --> 00:21:39,152
Erano pappa e ciccia mentre guardavano
"I soliti sospetti", e non diro' altro.
381
00:21:40,247 --> 00:21:44,497
"Il trucco piu' astuto del diavolo e'
convincere il mondo che non esiste".
382
00:21:46,106 --> 00:21:47,641
580 grammi.
383
00:21:51,726 --> 00:21:53,276
Ok, un'ultima cosa...
384
00:21:55,394 --> 00:21:58,288
Allora, vi ricordate che Pete Aboud,
il ladro di formaggio,
385
00:21:58,318 --> 00:22:02,030
ci ha detto che era al telefono con la
sua "pollastrella", Georgina Galleano,
386
00:22:02,060 --> 00:22:06,190
dello Studio Dentistico Burnside di Portland
quando lo yogurt di Cheryl e' stato corretto?
387
00:22:06,220 --> 00:22:08,373
- Si'.
- Beh, sembra che l'unica parte
388
00:22:08,403 --> 00:22:10,703
vera di quella frase sia "Portland".
389
00:22:11,171 --> 00:22:13,385
Lo Studio Dentistico
Burnside non esiste.
390
00:22:13,415 --> 00:22:15,543
Georgina Galleano,
non esiste neanche lei.
391
00:22:15,573 --> 00:22:16,723
Interessante.
392
00:22:16,977 --> 00:22:18,823
Sono felice che la pensi cosi'.
393
00:22:18,853 --> 00:22:22,360
Su questa chiavetta ci sono le registrazioni
delle telefonate di vendita dell'ultimo mese.
394
00:22:22,390 --> 00:22:26,482
Le ascoltero' per capire se qualcuno ha
chiamato Pete o ha inventato il suo alibi.
395
00:22:26,512 --> 00:22:27,812
Oh, santo cielo.
396
00:22:27,992 --> 00:22:29,592
Un altro raccoglitore?
397
00:22:29,780 --> 00:22:31,186
Beh, a quanto pare...
398
00:22:31,216 --> 00:22:34,263
Pete e gli altri venditori
usavano cellulari aziendali.
399
00:22:34,293 --> 00:22:37,929
Percio' abbiamo accesso a tutte le
loro telefonate e i loro messaggi.
400
00:22:37,959 --> 00:22:38,959
Ecco a te.
401
00:22:39,878 --> 00:22:42,178
Ti spremero' come un'arancia, amico.
402
00:22:43,359 --> 00:22:47,643
Intanto io sono ancora a meta' lavoro,
sulla mia parte dei messaggi anti-zombie.
403
00:22:47,673 --> 00:22:49,706
Niente sesso, niente intrighi.
404
00:22:49,736 --> 00:22:52,986
Dicono solo: "Gli zombie sono
cattivi, bla, bla, bla".
405
00:22:56,818 --> 00:22:57,818
Liv.
406
00:22:58,244 --> 00:23:01,444
Ascolta, ho trovato la
telefonata misteriosa di Pete.
407
00:23:02,403 --> 00:23:04,801
Mi piace il prezzo
dell'Ergo-Matic, Pete.
408
00:23:04,831 --> 00:23:07,280
- Ed ecco l'allarme antincendio.
- Seguitemi, se volete vivere!
409
00:23:07,310 --> 00:23:09,385
Georgina, posso richiamarti fra un po'?
410
00:23:09,415 --> 00:23:11,855
Pensavo ti importasse di me e
della mia attivita', Pete.
411
00:23:11,885 --> 00:23:13,724
E' cosi', Georgina,
412
00:23:13,754 --> 00:23:15,123
- Bene. Allora,
- ma...
413
00:23:15,153 --> 00:23:17,853
pensi che ci si possa
accordare sul prezzo?
414
00:23:18,534 --> 00:23:20,534
E se Georgina fosse coinvolta?
415
00:23:20,920 --> 00:23:22,759
Cercava di tenere Pete al telefono.
416
00:23:22,789 --> 00:23:24,642
Ho appena trovato qualcosa di strano.
417
00:23:24,672 --> 00:23:25,739
Un messaggio...
418
00:23:25,769 --> 00:23:28,608
da Jim Cheryl-ha-svelato-il-mio-amante-
e-mi-ha-distrutto-il-matrimonio
419
00:23:28,638 --> 00:23:30,800
a Vicky Cheryl-sa-che-
abuso-dei-congedi-per-malattia.
420
00:23:30,830 --> 00:23:33,377
Inviato un minuto prima
che scattasse l'allarme.
421
00:23:33,407 --> 00:23:34,607
Convochiamoli.
422
00:23:35,098 --> 00:23:37,333
Cosi' gli chiediamo
cos'avevano da dirsi.
423
00:23:39,127 --> 00:23:40,485
E questo cosa sarebbe?
424
00:23:40,515 --> 00:23:44,446
L'elenco di tutti i messaggi inviati
questo mese dai cellulari della Dentelco.
425
00:23:44,476 --> 00:23:46,035
Quello che abbiamo cerchiato...
426
00:23:46,065 --> 00:23:48,139
e' quello che lei ha ricevuto da Jim.
427
00:23:48,169 --> 00:23:49,169
E quindi?
428
00:23:49,501 --> 00:23:53,061
- Io e Jim ci scriviamo spesso.
- L'ha mandato un minuto prima dell'allarme.
429
00:23:53,091 --> 00:23:56,950
Il messaggio consiste in un unico
punto esclamativo. A cosa si riferiva?
430
00:23:56,980 --> 00:23:59,780
Aveva detto che era in
bagno in quel momento.
431
00:24:00,720 --> 00:24:04,020
Sapete, e' una cosa che
facciamo sempre io e Jim. Ci...
432
00:24:04,075 --> 00:24:06,882
mandiamo un punto esclamativo quando uno
dei due vede qualcosa di divertente.
433
00:24:06,912 --> 00:24:09,939
Ho letto molti dei messaggi che lei e Jim
vi siete mandati nelle ultime settimane,
434
00:24:09,969 --> 00:24:12,205
ma questo e' il primo punto
esclamativo che ho visto.
435
00:24:12,235 --> 00:24:14,885
E' sicura che non si
trattasse un segnale?
436
00:24:15,507 --> 00:24:17,257
Ho solo una domanda, Jim.
437
00:24:17,981 --> 00:24:20,727
Il punto esclamativo che
ha mandato a Vicky...
438
00:24:20,757 --> 00:24:22,207
a cosa si riferiva?
439
00:24:27,816 --> 00:24:30,375
Deve essermi partito per sbaglio.
440
00:24:36,225 --> 00:24:37,975
SCHERZO SCHERZETTO
441
00:24:38,143 --> 00:24:41,688
Sto ancora cercando di capire cosa sia
successo di preciso tra Jim e Vicky.
442
00:24:41,718 --> 00:24:43,804
Quei due avevano qualcosa
in mente, poco ma sicuro.
443
00:24:43,834 --> 00:24:47,191
Potrebbero essere stati loro a far scattare
l'allarme e a mettere l'Utopium nello yogurt,
444
00:24:47,221 --> 00:24:49,348
ma non capisco come
avrebbero potuto farlo
445
00:24:49,378 --> 00:24:53,078
e allo stesso tempo essere stati
i primi a lasciare l'edificio.
446
00:24:56,428 --> 00:24:57,551
Oh, Dio.
447
00:24:57,733 --> 00:25:00,183
Non crederai mai a cos'ho appena visto.
448
00:25:01,914 --> 00:25:03,350
Rhonda era una pornostar.
449
00:25:03,380 --> 00:25:05,168
- Dico davvero.
- No.
450
00:25:06,575 --> 00:25:09,980
Forse dovrei farle un
contratto, signor Racy.
451
00:25:12,004 --> 00:25:15,966
Ma preferirei che sia lei a farmi
sua con il suo enorme pene.
452
00:25:17,947 --> 00:25:20,111
Clive, ho appena avuto una visione.
453
00:25:20,141 --> 00:25:23,091
Fammi controllare una cosa
e ti richiamo subito.
454
00:25:24,955 --> 00:25:27,097
Dobbiamo trovare un
porno di Rhonda Hardbody
455
00:25:27,127 --> 00:25:31,010
in cui lei interpreta la cliente sexy
italiana di un investigatore privato.
456
00:25:31,040 --> 00:25:32,090
Perche' no?
457
00:25:32,193 --> 00:25:34,293
Non ho niente di meglio da fare.
458
00:25:34,360 --> 00:25:35,747
E' in questa lista.
459
00:25:35,777 --> 00:25:37,583
Prova con i thriller.
460
00:25:37,613 --> 00:25:40,258
Quindi devo escludere i
remake di classici come
461
00:25:40,288 --> 00:25:41,888
"Le magnifiche tette",
462
00:25:42,079 --> 00:25:45,214
"Ben Dhur"... Di sicuro sono tra i migliori
dieci film a luci rosse di tutti i tempi.
463
00:25:45,244 --> 00:25:46,894
Se non ne hai voglia...
464
00:25:46,979 --> 00:25:48,179
Me la cavero'.
465
00:25:48,412 --> 00:25:49,512
Perche' sai,
466
00:25:49,621 --> 00:25:52,771
io credo ci sia della
giustizia a questo mondo, Liv.
467
00:25:55,362 --> 00:25:58,197
Ho sempre pensato che avrei
scelto la cremazione.
468
00:25:58,227 --> 00:26:00,327
Ma questo non e' poi cosi' male.
469
00:26:00,657 --> 00:26:03,557
E se da piccolo avessi
torturato degli animali?
470
00:26:05,180 --> 00:26:08,580
Dicono che tantissimi assassini
lo facessero, da piccoli.
471
00:26:09,331 --> 00:26:10,631
Tu di sicuro no.
472
00:26:10,706 --> 00:26:14,260
E se mi tornasse la memoria e vedessi
cose che non sono pronto ad affrontare?
473
00:26:14,290 --> 00:26:16,324
Il Blaine che conosco non e' cosi'.
474
00:26:16,354 --> 00:26:18,026
Non c'e' ragione di pensare al peggio.
475
00:26:18,056 --> 00:26:20,540
Si', beh, ma il Blaine che
conoscevi uccideva le persone.
476
00:26:20,570 --> 00:26:23,887
Capito? E comportamenti del genere
non spuntano mica fuori dal nulla.
477
00:26:23,917 --> 00:26:27,024
Magari un paio di quelle persone mi avra'
anche implorato di risparmiargli la vita.
478
00:26:27,054 --> 00:26:29,504
Forse invece scoprirai dei bei ricordi.
479
00:26:31,125 --> 00:26:32,992
Di persone con cui eri
in ottimi rapporti.
480
00:26:33,022 --> 00:26:36,380
Hai fatto il giro completo, Peyton.
Hai conosciuto mio padre.
481
00:26:36,410 --> 00:26:39,463
Hai avuto un assaggio di
com'e' stata la mia infanzia.
482
00:26:39,493 --> 00:26:41,961
Voi avrete cio' che volete e io
riacquistero' tutti i ricordi
483
00:26:41,991 --> 00:26:44,694
che mi hanno portato a diventare un
trafficante di cervelli omicida.
484
00:26:44,724 --> 00:26:45,724
Oppure...
485
00:26:47,575 --> 00:26:51,024
potrai anche riacquistare i tuoi
ricordi, ma resterai in questa...
486
00:26:51,054 --> 00:26:53,504
nuova versione migliorata di te stesso.
487
00:26:53,987 --> 00:26:56,137
La speranza e' l'ultima a morire.
488
00:27:01,003 --> 00:27:04,365
Ok, adesso dobbiamo battere
questi petti di pollo.
489
00:27:04,395 --> 00:27:06,692
Cosa ti ha fatto di male
questo povero pollo?
490
00:27:06,722 --> 00:27:08,672
Mi ha attraversato la strada.
491
00:27:09,163 --> 00:27:10,913
Quindi adesso mi vendico.
492
00:27:11,523 --> 00:27:12,673
Ehi, voi due.
493
00:27:13,269 --> 00:27:14,829
Cosa state combinando?
494
00:27:14,859 --> 00:27:16,124
Cotolette di pollo.
495
00:27:16,154 --> 00:27:17,154
Ecco cosa.
496
00:27:17,264 --> 00:27:19,814
- Vuoi unirti?
- Ce n'e' anche pour toi.
497
00:27:20,183 --> 00:27:21,900
Oh, in questo caso, merci.
498
00:27:21,930 --> 00:27:25,230
Ma prima devo fare un salto nella
vostra salle de bain.
499
00:27:27,341 --> 00:27:29,641
Allora, sta cominciando a ricordare?
500
00:27:30,475 --> 00:27:31,525
Non ancora.
501
00:27:31,695 --> 00:27:34,229
Ti rendi conto che se non comincia
a ricordare io restero' cosi'
502
00:27:34,259 --> 00:27:36,781
e il Major che conosciamo
non esistera piu'?
503
00:27:36,811 --> 00:27:37,811
Lo so.
504
00:27:38,222 --> 00:27:39,372
Me lo auguro.
505
00:27:40,294 --> 00:27:44,194
Non vorrei che avessi perso di vista
il quadro generale delle cose.
506
00:27:46,896 --> 00:27:48,746
Cosa volevate farmi vedere?
507
00:27:50,511 --> 00:27:52,112
Rhonda nel ruolo...
508
00:27:52,459 --> 00:27:54,375
di Lady Effamia...
509
00:27:54,753 --> 00:27:58,388
Duro, la donna che cerca l'assassino
di suo marito nel bollente
510
00:27:58,418 --> 00:27:59,868
thriller erotico...
511
00:28:01,491 --> 00:28:02,891
"Scopami o sparo".
512
00:28:03,897 --> 00:28:05,947
Recita con un accento italiano?
513
00:28:06,908 --> 00:28:07,958
E non solo.
514
00:28:08,742 --> 00:28:10,403
Prima ho visto tutti i polizieschi.
515
00:28:10,433 --> 00:28:13,183
"Colto in fallo", "Addio, mia sveltina",
516
00:28:13,522 --> 00:28:15,807
- "Il delitto eretto"...
- Ok, ci siamo capiti.
517
00:28:15,837 --> 00:28:17,663
Mi dispiace che tu
abbia dovuto guardarli.
518
00:28:17,693 --> 00:28:19,743
E' stata un'ottima distrazione.
519
00:28:19,831 --> 00:28:23,193
Forse sono diventato il piu'
grande fan di Rhonda Hardbody.
520
00:28:23,223 --> 00:28:27,273
- Ed ecco la chiamata di Georgina.
- Mi piace il prezzo dell'Ergo-Matic, Pete,
521
00:28:27,303 --> 00:28:29,517
ma come sono le
caratteristiche in confronto
522
00:28:29,547 --> 00:28:30,952
al Royal Brougham?
523
00:28:30,982 --> 00:28:32,065
Ed ecco
524
00:28:32,095 --> 00:28:33,334
Lady Effamia.
525
00:28:34,166 --> 00:28:35,166
Giusto.
526
00:28:35,289 --> 00:28:38,735
Forse dovrei farle un
contratto, signor Racy.
527
00:28:39,910 --> 00:28:44,800
Ma preferirei che sia lei a farmi
sua con il suo enorme pene.
528
00:28:46,458 --> 00:28:49,109
- Le voci corrispondono.
- Si'. Se non compare nei tuoi registri,
529
00:28:49,139 --> 00:28:51,741
ha probabilmente usato un
cellulare usa e getta.
530
00:28:51,771 --> 00:28:53,912
Questo vuol dire che
riporterai qui Rhonda?
531
00:28:53,942 --> 00:28:56,384
Chiederle un autografo sarebbe troppo?
532
00:28:56,414 --> 00:28:58,414
Sembrano tutti colpevoli, ora.
533
00:28:58,740 --> 00:29:00,871
Abbiamo bisogno delle
planimetrie dell'edificio.
534
00:29:03,730 --> 00:29:05,432
PLANIMETRIE PER MORIRE
535
00:29:07,354 --> 00:29:09,620
Questo non e' stato
facile da decifrare...
536
00:29:09,650 --> 00:29:12,900
finche' non ho guardato le
planimetrie della Dentelco.
537
00:29:13,355 --> 00:29:15,229
Avevate tutti degli alibi di ferro.
538
00:29:15,259 --> 00:29:18,085
Rhonda, lei era fuori dall'ufficio
per prendere il caffe'.
539
00:29:18,115 --> 00:29:22,050
Jim, lei stava portando tutti al punto
di raduno e ci e' arrivato per primo.
540
00:29:22,080 --> 00:29:24,430
Vicky, lei era in bagno, poi con Jim.
541
00:29:24,924 --> 00:29:27,816
Ma abbiamo finalmente capito
com'e' andato lo scherzo.
542
00:29:27,846 --> 00:29:31,520
Iniziando da Cheryl che e' andata
alla scrivania con il suo yogurt.
543
00:29:31,550 --> 00:29:33,850
Jim l'ha vista aprire la confezione.
544
00:29:33,880 --> 00:29:36,668
Era fondamentale per far
funzionare il piano.
545
00:29:36,698 --> 00:29:39,848
Manda a Vicky il messaggio
con il punto esclamativo.
546
00:29:39,904 --> 00:29:42,904
Un segnale per far suonare
l'allarme antincendio.
547
00:29:43,071 --> 00:29:45,570
E' il segnale per Jim di
comportarsi da eroe.
548
00:29:45,600 --> 00:29:47,066
Niente panico, gente!
549
00:29:47,096 --> 00:29:48,887
Seguitemi, se volete vivere!
550
00:29:48,917 --> 00:29:49,917
Forza!
551
00:29:50,226 --> 00:29:52,076
Cheryl mette giu' lo yogurt
552
00:29:52,215 --> 00:29:54,608
e segue i suoi colleghi verso le scale.
553
00:29:54,638 --> 00:29:57,717
Nel frattempo, Jim e' con
Vicky nel bagno delle donne
554
00:29:57,747 --> 00:29:59,481
ad aspettare che venga
dato il via libera,
555
00:29:59,511 --> 00:30:01,303
mentre Rhonda, fuori per un caffe'...
556
00:30:01,333 --> 00:30:04,691
Sfruttando la sua competenza nel settore
e il suo sexy accento italiano...
557
00:30:04,721 --> 00:30:07,172
- fa sembrare Pete il colpevole.
- I suoi numeri erano precipitati.
558
00:30:07,202 --> 00:30:09,091
Sapeva che aveva cosi'
bisogno di una vendita,
559
00:30:09,121 --> 00:30:11,758
che sarebbe rimasto al telefono
anche in caso di incendio.
560
00:30:11,788 --> 00:30:14,038
Mentre lei, Rhonda, distrae Pete...
561
00:30:21,452 --> 00:30:24,302
Jim infila l'Utopium nello
yogurt di Cheryl...
562
00:30:24,902 --> 00:30:26,556
Sperando che il suo trip
563
00:30:26,586 --> 00:30:29,569
diventasse il centro dei
pettegolezzi dell'ufficio.
564
00:30:29,599 --> 00:30:32,334
Poi Jim raggiunge Vicky
all'ascensore di servizio,
565
00:30:32,364 --> 00:30:34,665
l'impianto che ho trovato
controllando le planimetrie.
566
00:30:34,695 --> 00:30:38,045
E che funziona anche dopo che
e' stato azionato un allarme.
567
00:30:35,090 --> 00:30:37,447
{\an8}SOLO PER LA MERCE
568
00:30:38,075 --> 00:30:42,025
Il che gli permette di correre al
punto di raduno prima degli altri
569
00:30:42,055 --> 00:30:44,460
scendendo cinque rampe di scale
570
00:30:45,077 --> 00:30:46,827
per farsi coprire da lei,
571
00:30:47,304 --> 00:30:49,705
che odiava Cheryl per aver
rivelato la sua carriera porno.
572
00:30:49,735 --> 00:30:52,707
Che voleva vendicarsi di Cheryl per
aver sabotato la sua promozione.
573
00:30:52,737 --> 00:30:55,870
Che voleva vendicarsi per aver
rovinato il suo matrimonio.
574
00:30:55,900 --> 00:30:58,500
Ora, se vuole vedere
ancora i suoi figli,
575
00:30:58,637 --> 00:31:01,693
forse vorra' fare un accordo
per omicidio colposo.
576
00:31:01,723 --> 00:31:04,547
Se e' cosi', le consiglio
di farsi avanti subito.
577
00:31:04,577 --> 00:31:06,655
Basta che solo uno di
voi confermi i fatti.
578
00:31:06,685 --> 00:31:09,478
O forse deciderete tutti di
attenervi alla vostra versione.
579
00:31:09,508 --> 00:31:14,508
In tal caso, dovete sperare che non troveremo
nuove prove per un omicidio di primo grado.
580
00:31:18,196 --> 00:31:21,198
Pensavamo fosse divertente far
abbassare la cresta a Cheryl.
581
00:31:21,228 --> 00:31:23,578
Nessuno immaginava che sarebbe morta.
582
00:31:24,032 --> 00:31:25,630
Eravamo tutti d'accordo.
583
00:31:25,660 --> 00:31:28,690
Vicky ha reclutato me e Rhonda dopo
un seminario di team-building.
584
00:31:28,720 --> 00:31:32,370
- Rhonda ha preso l'Utopium.
- Cheryl ci ha rovinato la vita.
585
00:31:32,963 --> 00:31:35,413
Pensavamo di renderle pan per focaccia.
586
00:31:35,676 --> 00:31:37,659
Ora passeremo degli anni in prigione.
587
00:31:37,689 --> 00:31:40,589
Persino dall'oltretomba
e' riuscita a fregarci.
588
00:31:43,442 --> 00:31:46,942
Vedrai quando lo raccontero' a
Felicia delle Risorse Umane.
589
00:32:21,079 --> 00:32:22,479
Mi scusi, signore?
590
00:32:24,495 --> 00:32:25,495
Signore.
591
00:32:54,091 --> 00:32:55,091
Signore.
592
00:32:55,808 --> 00:32:56,808
Signore.
593
00:32:59,330 --> 00:33:00,930
Oh, mio Dio, Major.
594
00:33:01,366 --> 00:33:03,266
Signore, puo' venire con me?
595
00:33:03,309 --> 00:33:05,901
- Perche' sei venuto qui?
- Signore, dovro' chiamare la sicurezza.
596
00:33:05,931 --> 00:33:07,081
Per salvarti.
597
00:33:13,715 --> 00:33:15,502
MISSIONE RESPONSABILE
598
00:33:16,037 --> 00:33:17,210
Che cavolo fai?
599
00:33:17,240 --> 00:33:21,261
- Devi uscire prima che arrivi il buttafuori.
- E dove vorresti che vada?
600
00:33:21,291 --> 00:33:23,309
Conosco un posto.
E' un gruppo di zombie.
601
00:33:23,339 --> 00:33:26,343
- Possono proteggerti e darti cervelli.
- Non capisci, Major.
602
00:33:26,373 --> 00:33:27,623
Seattle non va.
603
00:33:28,149 --> 00:33:30,001
Quest'uomo mi dara' la caccia.
604
00:33:30,031 --> 00:33:32,305
Quindi a meno che i tuoi
zombie abbiano uffici
605
00:33:32,335 --> 00:33:34,700
in Sri Lanka o ad Amalfi,
non posso andare.
606
00:33:34,730 --> 00:33:36,708
- Non posso andare via e lasciarti qui.
- E' vero.
607
00:33:36,738 --> 00:33:38,888
Non puoi andartene. Devi fuggire.
608
00:33:39,634 --> 00:33:42,484
Non hai idea di cosa ti
fara' se ti trova qui.
609
00:33:42,602 --> 00:33:44,602
Ho un'idea abbastanza precisa.
610
00:33:52,736 --> 00:33:54,086
Non preoccuparti.
611
00:33:54,314 --> 00:33:56,117
Trovero' una via d'uscita.
612
00:33:56,575 --> 00:33:59,125
- Un giorno.
- Ti ho lasciata una volta.
613
00:33:59,307 --> 00:34:00,907
Non lo faro' di nuovo.
614
00:34:03,909 --> 00:34:05,459
Ok, devi andare. Ora.
615
00:34:06,529 --> 00:34:07,752
Tieni,
616
00:34:07,782 --> 00:34:09,932
- voglio darti questo.
- Cos'e'?
617
00:34:10,689 --> 00:34:12,339
Ti fara' tornare umana.
618
00:34:13,829 --> 00:34:17,262
Non avrai piu' bisogno di cervelli.
Puoi andare ovunque tu voglia.
619
00:34:17,292 --> 00:34:18,842
Saro' di nuovo umana?
620
00:34:21,427 --> 00:34:22,977
E' fantastico, Major.
621
00:34:23,588 --> 00:34:24,688
Oh, mio Dio.
622
00:34:25,511 --> 00:34:27,111
Dopo qualche giorno...
623
00:34:28,391 --> 00:34:32,141
i ricordi della tua vita e dei
tuoi cari inizieranno a svanire.
624
00:34:33,350 --> 00:34:36,700
Ad un certo punto, non ricorderai
piu' niente e nessuno.
625
00:34:37,940 --> 00:34:40,240
Potrai incominciare una nuova vita.
626
00:34:47,450 --> 00:34:49,250
Ti prego, Major, va' via.
627
00:35:00,386 --> 00:35:02,650
Quindi entro domani
sapremo se ha funzionato.
628
00:35:02,680 --> 00:35:06,630
Ravi dice che se mi tornasse la memoria,
succederebbe entro domani.
629
00:35:07,196 --> 00:35:08,296
Mi dispiace.
630
00:35:10,772 --> 00:35:13,272
Vorrei che Liv e Major tornassero umani.
631
00:35:13,954 --> 00:35:16,728
Credo di essermi abituata
a vederli come zombie.
632
00:35:17,239 --> 00:35:20,339
- Ma non sono io che devo mangiare cervelli.
- Ehi,
633
00:35:21,051 --> 00:35:22,101
lo capisco.
634
00:35:22,442 --> 00:35:23,442
Lo so.
635
00:35:25,988 --> 00:35:28,922
Per questo mi sento cosi'
attratta da questa...
636
00:35:28,952 --> 00:35:30,702
Da questa versione di te.
637
00:35:31,900 --> 00:35:34,500
Ma se domani mattina
ci svegliassimo e...
638
00:35:35,599 --> 00:35:37,059
tu tornassi come prima?
639
00:35:37,089 --> 00:35:39,029
Ci ho pensato molto e...
640
00:35:39,734 --> 00:35:40,734
non lo so.
641
00:35:40,867 --> 00:35:41,867
Gia'.
642
00:35:41,929 --> 00:35:42,979
Nemmeno io.
643
00:35:45,492 --> 00:35:47,142
Quello che so e' che...
644
00:35:48,369 --> 00:35:52,269
se questa e' l'ultima serata che
posso passare con questo Blaine...
645
00:35:54,602 --> 00:35:56,204
non voglio sprecarla.
646
00:36:08,293 --> 00:36:09,343
Nemmeno io.
647
00:36:17,500 --> 00:36:18,500
D'accordo.
648
00:36:18,926 --> 00:36:20,576
Ok, va bene, aspetta...
649
00:36:20,622 --> 00:36:23,522
D'accordo, senti,
aspetta un attimo, va bene...
650
00:36:23,861 --> 00:36:28,811
Ecco, il punto e' questo, anche se e' assurdo
che te lo stia dicendo, non dovrei, ma...
651
00:36:30,347 --> 00:36:32,797
non pensi che forse dovremmo aspettare?
652
00:36:34,112 --> 00:36:35,112
Gia'.
653
00:36:36,034 --> 00:36:37,034
Dovremmo.
654
00:36:37,342 --> 00:36:39,042
No, dovremmo, sul serio.
655
00:36:39,751 --> 00:36:42,752
E se facessimo qualcosa e
tu fossi diverso domani?
656
00:36:42,782 --> 00:36:45,328
Si', com'ero prima, quando non ti
avrei mai chiesto di aspettare.
657
00:36:45,358 --> 00:36:47,807
Si'. Se domani tornerai ad
essere cosi', mi odierei.
658
00:36:47,837 --> 00:36:48,837
Anche io.
659
00:36:49,121 --> 00:36:50,708
Ma tornerei ad essere lui,
660
00:36:50,738 --> 00:36:52,388
quindi non mi odierei.
661
00:36:56,847 --> 00:36:59,097
D'accordo, gente, mettete il casco!
662
00:36:59,619 --> 00:37:01,437
Questa non e' un'esercitazione.
663
00:37:01,467 --> 00:37:03,066
Oggi faremo sul serio.
664
00:37:03,096 --> 00:37:04,589
Con dei veri proiettili.
665
00:37:04,619 --> 00:37:08,219
Quindi assicuriamoci che non vi
facciano rimanere stecchiti.
666
00:37:28,868 --> 00:37:31,712
Ho trovato un post interessante,
scritto da uno che odia gli zombie.
667
00:37:31,742 --> 00:37:33,742
Ne ho trovati alcuni anche io.
668
00:37:34,129 --> 00:37:35,661
Harley Johns.
669
00:37:35,691 --> 00:37:40,541
Nella sua firma virtuale c'e' il link ad un
pentagono di tiro locale, da' un'occhiata.
670
00:37:45,532 --> 00:37:49,582
Siamo giusto in tempo per il loro
evento speciale "Apocalisse Zombie".
671
00:38:04,320 --> 00:38:08,320
Sto sognando o c'e' davvero una donna
bellissima che veglia su di me?
672
00:38:08,751 --> 00:38:09,751
Scusa.
673
00:38:10,524 --> 00:38:11,751
Non riuscivo a dormire.
674
00:38:11,781 --> 00:38:13,731
Mi sa che se stessi sognando,
675
00:38:14,102 --> 00:38:16,502
adesso mi staresti porgendo un caffe'.
676
00:38:20,102 --> 00:38:22,002
Allora, qual e' il verdetto?
677
00:38:24,460 --> 00:38:25,460
Niente.
678
00:38:29,378 --> 00:38:32,478
Mi spiace per cio' che
significa per i tuoi amici.
679
00:38:32,658 --> 00:38:34,858
Mi faccio il caffe'. Tu come lo...
680
00:39:06,628 --> 00:39:08,278
Mi scusi, signor Johns?
681
00:39:12,935 --> 00:39:14,085
Signor Johns!
682
00:39:15,418 --> 00:39:18,068
Mi sembrava di aver
sentito un certo odore.
683
00:39:18,398 --> 00:39:20,547
Oh, ma guarda, potere ai bianchi.
684
00:39:20,816 --> 00:39:23,816
Sono la dottoressa Moore,
sono un medico legale.
685
00:39:24,266 --> 00:39:26,258
Io sono il detective Babineaux,
686
00:39:26,288 --> 00:39:28,707
della squadra omicidi
della polizia di Seattle.
687
00:39:28,737 --> 00:39:30,387
Ehi, fate pure un tiro.
688
00:39:30,606 --> 00:39:32,218
E' piu' tosta delle vostre,
689
00:39:32,248 --> 00:39:35,998
l'organo di mira e' difettoso,
ma sembra che lei ci sappia fare...
690
00:39:38,818 --> 00:39:41,118
- Non male.
- La mira andava bene.
691
00:39:41,930 --> 00:39:45,349
Abbiamo delle domande da farle su
una cosa che ha scritto online.
692
00:39:45,379 --> 00:39:46,379
"Online".
693
00:39:46,626 --> 00:39:47,726
Online dove?
694
00:39:47,926 --> 00:39:50,346
Sapete, ho degli interessi
molto vari, che vanno da...
695
00:39:50,376 --> 00:39:53,904
conversioni di armi da fuoco,
al Movimento di Sovranita' Popolare.
696
00:39:53,934 --> 00:39:56,820
Si tratta di un forum, in cui qualcuno
ha scritto che credeva di vivere...
697
00:39:56,850 --> 00:39:58,800
accanto ad una famiglia di...
698
00:39:59,890 --> 00:40:00,890
zombie.
699
00:40:01,621 --> 00:40:05,620
- La loro casa era segnata su una mappa.
- La famiglia e' stata assassinata, sa.
700
00:40:05,650 --> 00:40:08,391
- Si', l'ho saputo.
- Il giorno prima aveva scritto che...
701
00:40:08,421 --> 00:40:11,560
"Fremeva dalla voglia di fare
buon uso delle sue pallottole...
702
00:40:11,590 --> 00:40:13,566
perforando il cranio di
qualche mangia-cervelli".
703
00:40:13,596 --> 00:40:15,596
Beh, e' uno dei miei desideri.
704
00:40:17,189 --> 00:40:19,789
Tuttavia, al momento
dell'omicidio in questione...
705
00:40:19,819 --> 00:40:21,511
ero con la mia famiglia.
706
00:40:21,671 --> 00:40:23,371
Raduno del Ku Klux Klan?
707
00:40:24,043 --> 00:40:26,043
Preferiamo chiamarlo "picnic".
708
00:40:27,518 --> 00:40:31,317
Sentite, non so se quei tizi morti
erano davvero zombie oppure no,
709
00:40:31,347 --> 00:40:33,303
ma so per certo un'altra cosa,
710
00:40:33,333 --> 00:40:35,233
gli zombie esistono davvero.
711
00:40:36,064 --> 00:40:38,475
Si trovano proprio qui a Seattle,
712
00:40:38,505 --> 00:40:40,455
proprio sotto i nostri occhi.
713
00:40:41,985 --> 00:40:45,768
- Cosa glielo fa pensare?
- Mio fratello Dave mi ha mostrato una foto.
714
00:40:45,798 --> 00:40:47,248
Era tutto grinzoso.
715
00:40:48,321 --> 00:40:50,099
Come lui, pero'...
716
00:40:50,516 --> 00:40:52,166
senza tutti quei buchi.
717
00:40:52,999 --> 00:40:54,603
Puo' farci vedere quella foto?
718
00:40:54,633 --> 00:40:55,833
No, mi spiace.
719
00:40:55,920 --> 00:40:58,520
Mio fratello se l'e'
portata nella tomba.
720
00:41:01,880 --> 00:41:04,730
Questo brav'uomo e' stato
ucciso dagli zombie.
721
00:41:05,607 --> 00:41:09,339
Secondo la versione ufficiale,
e' morto nel massacro alla Max Rager.
722
00:41:09,369 --> 00:41:10,734
Condoglianze.
723
00:41:11,089 --> 00:41:12,489
Grazie dell'aiuto.
724
00:41:18,036 --> 00:41:20,634
Quello era il tecnico di laboratorio
a cui abbiamo preso il braccio
725
00:41:20,664 --> 00:41:22,589
per accedere al sotterraneo
della Max Rager.
726
00:41:22,619 --> 00:41:23,619
Lo so.
727
00:41:23,769 --> 00:41:26,225
Quindi Harley non e'
un esaltato qualsiasi.
728
00:41:26,255 --> 00:41:29,005
- Sa che gli zombie esistono davvero.
- Ehi!
729
00:41:30,346 --> 00:41:32,562
Se mai dovessi imbattermi
in uno di loro,
730
00:41:32,592 --> 00:41:34,236
quello che gli farei...
731
00:41:34,266 --> 00:41:37,316
- non sarebbe un vostro problema.
- E perche' mai?
732
00:41:37,823 --> 00:41:40,473
Non si puo' uccidere
cio' che non e' vivo.
733
00:41:43,927 --> 00:41:47,120
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)