1 00:00:00,070 --> 00:00:01,704 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:01,705 --> 00:00:03,753 Katty Kupps, Pusat Pengendalian Penyakit. 3 00:00:03,754 --> 00:00:07,672 Dia pasti adalah orang terakhir yang menyimpulkan bahwa, kau tahu sendiri... 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,673 Kita akan memulai bisnis otak milik kita sendiri. 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,092 - Aku menyukainya. - Ya, tentu! 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,178 Kau berpikir terlalu kecil. 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,597 Aku tidak bisa berhenti memikirkan tentang Peyton dan Blaine. 8 00:00:15,599 --> 00:00:16,898 Dan itu membuatku gila. 9 00:00:16,900 --> 00:00:20,068 Efek samping penawar pertama, yang dipakai Major adalah kematian. 10 00:00:20,070 --> 00:00:21,319 Atau dia bisa memakai penawar dua... 11 00:00:21,321 --> 00:00:22,437 Dan kehilangan seluruh ingatannya. 12 00:00:22,439 --> 00:00:23,772 Bagaimana jika aku bisa menemukan sebuah formula 13 00:00:23,774 --> 00:00:25,740 yang bisa mengembalikan ingatan yang hilang? 14 00:00:25,742 --> 00:00:27,609 Tebak siapa yang mendapatkan pekerjaan, pekerjaan dimana tidak ada yang perduli 15 00:00:27,611 --> 00:00:30,111 jika kau dianggap masyarakat sebagai pembunuh berantai? 16 00:00:32,616 --> 00:00:34,332 Sasaran terlihat di koridor selatan. 17 00:00:34,334 --> 00:00:36,034 Zulu-13, kau berada 20 meter jauhnya dari sasaran. 18 00:00:36,036 --> 00:00:37,452 Mari kita selamatkan sandera. 19 00:00:37,454 --> 00:00:38,753 Zulu-13 mengerti. 20 00:00:39,289 --> 00:00:40,455 Siap untuk menerobos masuk. 21 00:00:52,936 --> 00:00:54,686 Baiklah. Pekerjaan yang bagus. 22 00:00:58,442 --> 00:00:59,607 Lilywhite. 23 00:00:59,609 --> 00:01:02,060 Ada satu hal yang tidak boleh dilakukan pasukanku. 24 00:01:02,062 --> 00:01:03,361 Apa satu hal itu? 25 00:01:03,363 --> 00:01:05,313 Jangan sampai kepala ditembak, Pak. 26 00:01:05,370 --> 00:01:06,616 Black Squad, silahkan mandi. 27 00:01:06,650 --> 00:01:07,982 White Squad, 28 00:01:08,136 --> 00:01:10,318 lari 5 mil sebelum kalian mandi. 29 00:01:12,405 --> 00:01:14,829 Waktunya makan siang. Makanlah selagi masih lembut. 30 00:01:24,251 --> 00:01:26,501 Cuma membiasakan diri. 31 00:01:26,550 --> 00:01:28,595 Sebaiknya kau membiasakan diri memakannya. 32 00:01:34,094 --> 00:01:35,310 Yum, yum. 33 00:01:43,770 --> 00:01:47,105 Rasanya sama seperti orang makan otak dan yogurt lama 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,023 yang mereka masukan kedalam sebuah kemasan. 35 00:01:49,025 --> 00:01:51,776 Kau harus memasukan catatan tentang teksturnya dalam kotak saran. 36 00:01:51,778 --> 00:01:52,827 Apa-apaan ini? 37 00:01:52,829 --> 00:01:54,696 Siapa yang menumpuk piring di atas gelas? 38 00:01:54,698 --> 00:01:56,781 Kurasa harusnya aku tidak mengeluh masalah Tube. 39 00:01:56,783 --> 00:01:59,000 Kau tahu, mungkin lebih baik dalam pengaruh campuran otak 40 00:01:59,002 --> 00:02:00,869 daripada otak remaja labil saat aku melacak keberadaan Natalie. 41 00:02:00,871 --> 00:02:02,504 Dan kurasa aku bisa menemukan dia. 42 00:02:02,506 --> 00:02:05,340 Jika aku bisa menemukan siap saja klien lamanya dan dimana mereka tinggal. 43 00:02:05,342 --> 00:02:08,176 Sebenarnya ada satu orang yang mungkin mempunyai informasi itu. 44 00:02:08,628 --> 00:02:09,435 Blaine. 45 00:02:09,436 --> 00:02:10,929 Oh. Tidak, tidak 46 00:02:10,931 --> 00:02:13,181 Kita tidak sedang memainkan permainan "Murder Everyone". 47 00:02:13,183 --> 00:02:14,966 Kita memainkan permainan My Dance. 48 00:02:15,259 --> 00:02:16,106 Apakah kita kalah bertaruh? 49 00:02:16,107 --> 00:02:19,373 Aku membawakan makanan Cina. Kau main permainanku. Itulah kesepakatannya. 50 00:02:21,441 --> 00:02:24,609 ♪ Untuk memahami alasan ♪ 51 00:02:24,611 --> 00:02:29,063 ♪ mengapa kita sampai begini ♪ 52 00:02:30,160 --> 00:02:36,498 ♪ Tersesat dalam kepalsuan ♪ 53 00:02:46,499 --> 00:02:48,499 Diterjemahkan oleh Faisal Teweh Thanks to Addic7ed.com 54 00:02:51,819 --> 00:02:53,268 Bagaimana sampai kau mendapat pekerjaan ini? 55 00:02:53,270 --> 00:02:56,302 Orang terakhir meninggal di pentas. Dalam arti yang sebenarnya. 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,725 Pada awalnya dia menyanyikan Hey Jude, 57 00:02:57,727 --> 00:02:59,894 selanjutnya, dia terkena stroke saat menyanyikan "na-na-na-nas." 58 00:03:00,854 --> 00:03:03,322 Aku mengurus pemakamannya, dan pemilik tempat ini datang. 59 00:03:03,748 --> 00:03:05,984 Saat itu aku sedang menyanyikan Halleluyah, dengan aransemen Jeff Buckley. 60 00:03:06,251 --> 00:03:07,902 - Hmm. - Dia menyukai nyanyianku. 61 00:03:08,294 --> 00:03:10,044 Satu dengan yang lain saling berhubungan. Dan disinilah aku. 62 00:03:10,407 --> 00:03:11,773 Seorang bintang terlahir. 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,247 Ngomong-ngomong tentang kematian, 64 00:03:20,000 --> 00:03:21,916 aku ditelepon mengenai wasiat ayahku. 65 00:03:21,918 --> 00:03:24,118 Kau bilang menerima warisan yang cukup banyak. 66 00:03:24,671 --> 00:03:25,787 Siapa yang menghubungi kamu? 67 00:03:25,789 --> 00:03:27,789 Dia mengaku pengacara ayahku. 68 00:03:28,086 --> 00:03:30,541 Ingin bertemu besok karena ada beberapa masalah. 69 00:03:30,629 --> 00:03:32,927 - Bagaimana menurutmu. - Kedengarannya mencurigakan. 70 00:03:33,016 --> 00:03:34,843 Bisakah kau juga ikut hadir? 71 00:03:34,847 --> 00:03:36,764 Aku tidak ingin dibodohi, 72 00:03:36,766 --> 00:03:39,017 kau tahulah, khususnya dengan ingatan ini. 73 00:03:39,410 --> 00:03:41,769 Aku akan mengatakan seperti yang kukatakan pada semua klienku. 74 00:03:41,771 --> 00:03:43,021 Berapa bayaranku? 75 00:03:43,906 --> 00:03:45,355 Saat kau mendengar suara, 76 00:03:46,943 --> 00:03:48,309 terimalah, 77 00:03:48,700 --> 00:03:50,645 dan biarkan ia melayang pergi. 78 00:03:51,043 --> 00:03:52,897 Sekarang, jika berhasil mengatasi suara, 79 00:03:53,063 --> 00:03:55,867 gangguan lain apa lagi 80 00:03:55,869 --> 00:03:58,403 yang bisa kita pilih untuk disingkirkan? 81 00:03:59,155 --> 00:04:02,874 Sesuai dengan keinginanmu, bukalah mata kalian. 82 00:04:04,878 --> 00:04:06,327 Sampai jumpa minggu depan. 83 00:04:09,833 --> 00:04:11,332 Namaste. 84 00:04:12,419 --> 00:04:13,668 Namaste. 85 00:04:15,055 --> 00:04:16,554 Bukankah menakjubkan? 86 00:04:17,173 --> 00:04:18,256 - Namaste. - Namaste. 87 00:04:53,744 --> 00:04:56,478 "Saat kau menyadari betapa sempurna segalanya, 88 00:04:56,712 --> 00:04:59,483 kau akan menengadahkan kepalamu dan tertawa lepas menghadap langit." 89 00:05:01,299 --> 00:05:03,550 Itulah kata-kata terakhir yang dikatakan Topher padaku. 90 00:05:04,050 --> 00:05:06,635 Kata-katanya sungguh benar. Hidup itu sempurna. 91 00:05:07,315 --> 00:05:09,970 - Baiklah. Nona... - Ladybird. 92 00:05:11,392 --> 00:05:13,976 Ini adalah penyelidikan pembunuhan, jadi... 93 00:05:16,847 --> 00:05:18,180 Mampus deh. 94 00:05:18,649 --> 00:05:21,016 Baiklah, Ladybird, 95 00:05:21,735 --> 00:05:23,518 Aku diberitahu kau yang menemukan mayatnya. 96 00:05:23,573 --> 00:05:24,906 Aku buka pagi ini. 97 00:05:25,241 --> 00:05:27,458 Dia kutemukan sedang duduk di atas bantal Zafu miliknya. 98 00:05:28,077 --> 00:05:29,293 Dia meninggal sambil melakukan apa yang disukainya. 99 00:05:30,324 --> 00:05:32,153 - Duduk? - Bermeditasi. 100 00:05:32,665 --> 00:05:34,999 Topher adalah seorang guru spiritual yang hebat. 101 00:05:35,468 --> 00:05:36,888 Semua orang menyukainya. 102 00:05:36,942 --> 00:05:38,825 Sepertinya tidak semua orang menyukainya. 103 00:05:39,229 --> 00:05:41,715 Apakah dia punya mantan? Klien yang tidak puas? 104 00:05:41,786 --> 00:05:44,165 Topher mengaku dia hanya punya satu musuh. 105 00:05:44,394 --> 00:05:47,358 Ketidakmampuan menerima perubahan. 106 00:05:48,181 --> 00:05:49,263 Mengerti. 107 00:05:49,699 --> 00:05:52,083 Terima kasih atas bantuanmu. Tolong jangan keluar kota. 108 00:05:59,759 --> 00:06:01,125 Yang ini, penuh dengan darah. 109 00:06:01,127 --> 00:06:04,712 Guru Zen dipukul hingga tewas dengan patung Buddha. Sepertinya dendam. 110 00:06:04,714 --> 00:06:07,548 Atau kesalahpahaman yang tragis dari "Bukalah pikiranmu." 111 00:06:07,696 --> 00:06:08,787 Lihat di situ. 112 00:06:08,788 --> 00:06:11,552 Pihak forensik akan bisa mengetahui pabrik pembuatnya dari bekas tapak sepatunya. 113 00:06:11,554 --> 00:06:12,603 Ukuranya 12. 114 00:06:12,605 --> 00:06:13,688 Aku sudah mengukurnya. 115 00:06:13,690 --> 00:06:14,889 Detektif. 116 00:06:19,396 --> 00:06:22,063 Pria ini tidur di tempat pembakaran yang ada di gang belakang. 117 00:06:22,065 --> 00:06:25,199 Dia mengaku melihat seorang pria lari keluar dari pintu belakang pada waktu pembunuhan. 118 00:06:25,201 --> 00:06:28,286 Dia bilang pria itu lari ke gang dengan membawa sebuah kantung. 119 00:06:30,740 --> 00:06:31,956 Tidak keren, bung. 120 00:06:31,958 --> 00:06:33,491 Bisakah kau menggambarkan orang yang kau lihat? 121 00:06:34,327 --> 00:06:37,245 Tinggi, aku rasa. Uh... 122 00:06:37,914 --> 00:06:41,632 Rambut gelap, berantakan. Wajahnya terlihat bodoh. 123 00:06:41,634 --> 00:06:43,001 Kua tahu apa yang dibawanya? 124 00:06:43,003 --> 00:06:45,253 - Sampah. - Apa maksudmu "sampah"? 125 00:06:45,474 --> 00:06:46,754 Benda itu dalam kantung sampah. 126 00:06:47,590 --> 00:06:49,474 Bawa dia ke markas. Sadarkan dia (dari mabuk). 127 00:06:49,476 --> 00:06:51,429 Suruh dia menggambarkannya dengan petugas pembuat sketsa. 128 00:06:54,981 --> 00:06:56,431 Mari kita periksa gangnya. 129 00:06:57,684 --> 00:07:00,351 Sialan. Demi Tuhan? 130 00:07:00,461 --> 00:07:02,820 Jika dia membuang kantong sampahnya, disinilah tempat dia membuangnya. 131 00:07:02,822 --> 00:07:04,155 Satu-satunya tempat sampah di gang ini, 132 00:07:04,157 --> 00:07:06,357 dan tepat berada di luar tempat penjualan seafood. 133 00:07:06,408 --> 00:07:09,694 Lihat, kepala ikan dan kulit lobster mengintip keluar. 134 00:07:09,696 --> 00:07:13,031 - Apakah itu... - Sebuah kantong sampah. 135 00:07:18,705 --> 00:07:21,297 Kau bisa meminta petugas untuk melakukannya. 136 00:07:21,328 --> 00:07:24,675 Dulu saat aku jadi petugas biasa aku benci bila detektif memberi perintah begini. 137 00:07:35,388 --> 00:07:37,472 Kau pria yang baik, Clive Babineaux. 138 00:07:48,401 --> 00:07:51,235 - Semoga itu tadi saus tartar. - Ew. 139 00:07:55,708 --> 00:07:57,041 Apa itu? 140 00:08:01,831 --> 00:08:03,331 Sepatu berdarah. 141 00:08:04,334 --> 00:08:06,206 Solnya cocok dengan pola yang ada di TKP. 142 00:08:06,207 --> 00:08:08,136 Mari kita bersihkan dirimu dengan satu tong tisu basah, 143 00:08:08,138 --> 00:08:09,950 lalu kita bisa mencari Cinderella kita. 144 00:08:09,951 --> 00:08:13,925 Atau, bagaimana jika aku mandi, dan kau makan siang? 145 00:08:26,823 --> 00:08:28,689 Susu almond chai latte untukmu, 146 00:08:28,691 --> 00:08:30,191 dan yang agak keras untukku. 147 00:08:30,193 --> 00:08:31,492 Waktunya minum teh. 148 00:08:33,947 --> 00:08:35,196 Ketukar. 149 00:08:35,915 --> 00:08:37,865 Bagaimana kau bisa minum susu almond? 150 00:08:39,335 --> 00:08:40,501 Mmm. 151 00:08:41,704 --> 00:08:42,787 Yummy, yummy. 152 00:08:42,789 --> 00:08:46,040 Aku membayangkan jika Topher meninggal dengan penyesalan. 153 00:08:46,502 --> 00:08:48,209 Apa yang diharapkannya terjadi sebaliknya. 154 00:08:48,211 --> 00:08:53,131 Jalan bercabang dimana dia merasa salah memilih, uh, cabangnya. 155 00:08:54,601 --> 00:08:56,134 Apakah Peyton menyinggung apapun... 156 00:08:56,136 --> 00:08:57,802 Stop. Jangan lagi. 157 00:08:57,929 --> 00:08:59,387 Bicaralah padanya. Bukan padaku. 158 00:09:03,026 --> 00:09:05,893 Susahnya mencari jalan yang sempurna. 159 00:09:05,895 --> 00:09:09,030 dr. Kupps, selamat datang kembali. 160 00:09:09,649 --> 00:09:11,065 Wow. 161 00:09:11,067 --> 00:09:12,650 Lihat kopernya. 162 00:09:12,652 --> 00:09:15,036 Hotelku belum mengizinkan aku check in, 163 00:09:15,038 --> 00:09:17,238 dan, tolong, Ravi. Panggil aku Katty. 164 00:09:17,240 --> 00:09:19,490 - Aku bukan lagi pimpinanmu. - Hah. 165 00:09:19,492 --> 00:09:21,959 Oh, hei, manis, bisa tolong ambilkan aku minuman soda? 166 00:09:21,961 --> 00:09:23,294 Apapun yang ada kafeinnya. 167 00:09:23,746 --> 00:09:26,297 Yap, tentu, Katty. 168 00:09:26,468 --> 00:09:28,716 Whew. Cara yang mengerikan untuk mati. 169 00:09:29,407 --> 00:09:31,752 Hidup dan mati itu seperti dua sisi koin. 170 00:09:32,517 --> 00:09:35,006 Di satu sisi, dia tetap dan akan selamanya hidup. 171 00:09:35,008 --> 00:09:38,509 Kuanggap ada perkembangan dalam kasus Super Max? 172 00:09:38,511 --> 00:09:40,261 Sepertinya kau berencana menetap untuk sementara. 173 00:09:40,263 --> 00:09:42,597 Sebenarnya ada perkembangan menarik. 174 00:09:44,100 --> 00:09:48,603 Dua tahun yang lalu, sebuah pesawat pribadi jatuh di sebuah lapangan North Dakota. 175 00:09:48,938 --> 00:09:50,021 Enam orang tewas. 176 00:09:50,023 --> 00:09:52,740 Rekaman kotak hitam menunjukan tidak ada masalah pada pesawatnya. 177 00:09:52,742 --> 00:09:54,209 Pesawatnya jatuh begitu saja dari langit. 178 00:09:54,210 --> 00:09:55,323 Selama melakukan penyelidikan, 179 00:09:55,325 --> 00:09:57,863 petugas medis setempat menghubungi kami di CDC 180 00:09:57,864 --> 00:09:59,580 karena dia menemukan sesuatu yang aneh. 181 00:09:59,892 --> 00:10:01,973 Salah satu mayat wanita muda, 182 00:10:01,974 --> 00:10:03,951 dan sama seperti mayat Super Max, 183 00:10:03,953 --> 00:10:06,954 ditemukan otak di dalam saluran pencernaannya, 184 00:10:06,956 --> 00:10:09,173 dan tubuh mayatnya seolah menunjukan 185 00:10:09,175 --> 00:10:12,293 bahwa dia telah meninggal sebulan sebelum dia naik pesawat itu. 186 00:10:13,012 --> 00:10:14,909 Tebak darimana asal pesawatnya? 187 00:10:15,632 --> 00:10:17,715 - Seattle. - Ya. 188 00:10:17,717 --> 00:10:21,219 Jadi sekarang Seattle merupakan ground zero untuk penyelidikan ini. 189 00:10:22,188 --> 00:10:24,855 Kuharap tidak masalah aku menggunakan kamar mayatmu sebagai lab. 190 00:10:24,974 --> 00:10:26,190 Tentu. 191 00:10:26,479 --> 00:10:28,226 Hai, Jacob. Aku pergi sampai jam 1:30. 192 00:10:28,228 --> 00:10:30,169 Silahkan hubungi ponselku jika ada apa-apa. 193 00:10:32,923 --> 00:10:34,006 Kejutan. 194 00:10:34,513 --> 00:10:35,316 Ya. 195 00:10:35,483 --> 00:10:37,201 - Kau mau pergi. - Iya. 196 00:10:37,346 --> 00:10:38,869 Aku berharap bisa bicara. 197 00:10:38,871 --> 00:10:41,372 Aku akan kembali sore nanti. Bisakah kita tunda dulu? 198 00:10:41,374 --> 00:10:42,907 Tidak akan lama. 199 00:10:43,660 --> 00:10:45,710 - Kumohon. - Tentu. 200 00:10:53,219 --> 00:10:54,552 Benar, versi pendeknya. 201 00:10:54,942 --> 00:10:57,742 Uh... aku akan mengatakan. 202 00:11:00,059 --> 00:11:01,259 Aku minta maaf. 203 00:11:02,729 --> 00:11:04,312 Aku tidak menjadi teman yang baik. 204 00:11:04,847 --> 00:11:06,814 Sebenarnya aku ingin, tapi... 205 00:11:07,755 --> 00:11:12,687 Dengar, secara logika... aku tahu kau tidak melakukan hal yang salah. 206 00:11:12,758 --> 00:11:17,358 Kita memang tidak bersama saat kau dan Blaine memiliki... 207 00:11:17,944 --> 00:11:19,360 Kau tidak mengenal siapa dia sebenarnya. 208 00:11:19,362 --> 00:11:22,363 Jadi ini hanya masalah egoku bodohku sebagai pria. 209 00:11:22,832 --> 00:11:23,998 Hanya saja... 210 00:11:26,202 --> 00:11:28,997 Setiap saat pikiranku tidak bisa dikendalikan 211 00:11:28,998 --> 00:11:32,623 film ini mulai bermain di sana, ya? 212 00:11:33,013 --> 00:11:34,763 Film apa? 213 00:11:35,094 --> 00:11:36,377 Uh... 214 00:11:37,847 --> 00:11:43,384 Film dewasa antara kau dan Blaine sedang gituan. 215 00:11:48,057 --> 00:11:49,834 Sekali saja aku katakan. 216 00:11:50,727 --> 00:11:52,777 Saat aku bertemu Blaine, dia adalah pria yang cukup berani 217 00:11:52,779 --> 00:11:55,112 untuk melawan Mr. Boss saat tidak ada orang lain yang berani. 218 00:11:56,199 --> 00:11:57,611 Begitulah aku mengenal dia. 219 00:11:58,484 --> 00:12:01,652 Setelah aku mengetahui siapa dia sebenarnya, setelah kami "gituan"... 220 00:12:03,406 --> 00:12:05,072 Aku sudah merutuki diriku sendiri. 221 00:12:05,074 --> 00:12:06,509 Aku tidak butuh bantuanmu. 222 00:12:07,744 --> 00:12:10,776 Dan ini sudah jelas, tapi aku tetap akan mengatakannya. 223 00:12:11,247 --> 00:12:13,881 Pendapatmu dalam masalah ini tidak ada hubungannya. 224 00:12:15,218 --> 00:12:17,051 Untuk apa kau datang kemari, Ravi? 225 00:12:17,266 --> 00:12:19,508 Apakah kau datang untuk meminta maaf? 226 00:12:20,423 --> 00:12:23,424 Atau keu berharap mungkin aku akan meminta maa kepadamu? 227 00:12:28,014 --> 00:12:29,930 - Halo? - Hei. 228 00:12:29,932 --> 00:12:31,015 Apakah kau sudah hampir sampai? 229 00:12:31,017 --> 00:12:32,183 Ya, akan ku tutup teleponnya. 230 00:12:32,735 --> 00:12:33,934 Baiklah. 231 00:12:33,936 --> 00:12:37,605 Kurasa aku harus menyiapkan minuman. Sampai ketemu. 232 00:12:43,613 --> 00:12:45,913 Tuan-tuan, aku sungguh menyesal atas keterlambatan ini. 233 00:12:45,915 --> 00:12:48,783 Uh, pengacaraku sebentar lagi akan datang. 234 00:12:48,785 --> 00:12:52,086 Sementara itu, kalian mau minum, atau... 235 00:12:52,622 --> 00:12:54,088 Kudapan? 236 00:12:54,090 --> 00:12:55,289 Aku tidak perlu. 237 00:12:58,511 --> 00:12:59,760 Air. 238 00:13:01,381 --> 00:13:02,763 Hangat. 239 00:13:04,217 --> 00:13:05,516 Dalam gelas. 240 00:13:10,491 --> 00:13:12,691 Jadi kabarnya kau kehilangan ingatan. 241 00:13:12,693 --> 00:13:14,193 Memang. 242 00:13:14,195 --> 00:13:17,279 Sungguh sial sekali. 243 00:13:17,281 --> 00:13:20,783 Aku mencari dibawah bantal sofa, dalam mobilku... 244 00:13:20,785 --> 00:13:24,503 Aku senang selera humormu berahasil menyebrangi Lethe. 245 00:13:24,505 --> 00:13:26,672 - Le apa? - Lethe. 246 00:13:26,674 --> 00:13:27,842 Lethe itu adalah sungai yang ada di tanah kematian. 247 00:13:27,843 --> 00:13:30,960 Sekali kau menyebrangi, dan kau melupakan siapa dirimu dulunya dan kapan kau hidup. 248 00:13:30,961 --> 00:13:34,596 Mungkin kita bisa langsung ke urusan bisnis. 249 00:13:36,050 --> 00:13:39,468 Maaf sudah membuat semua menunggu. 250 00:13:41,689 --> 00:13:43,105 Kau harusnya sudah mati. 251 00:13:43,247 --> 00:13:46,809 Dan ajaibnya, batu nisan terguling dari kubur. 252 00:13:47,186 --> 00:13:50,479 Blaine, um... Orang ini adalah ayahmu. 253 00:13:54,452 --> 00:13:55,784 Wah, 254 00:13:56,904 --> 00:13:59,371 aku mulai mengerti masalah dalam wasiatnya. 255 00:14:00,246 --> 00:14:02,368 Maaf. Kukira kau diculik oleh Chaos Killer. 256 00:14:02,369 --> 00:14:04,460 Oh, tadinya, tapi aku berhasil lolos. 257 00:14:05,162 --> 00:14:06,054 Aku pandai melarikan diri. 258 00:14:06,055 --> 00:14:08,213 Keren sekali! 259 00:14:08,716 --> 00:14:09,915 Ayah sudah kembali! 260 00:14:10,371 --> 00:14:12,254 - Siapa yang bersemangat? - Aku yakin semuanya. 261 00:14:12,843 --> 00:14:16,472 Sekarang, wasiatnya, yang kuyakin kau akan setuju, 262 00:14:16,541 --> 00:14:19,758 bahwa tidak lagi sah, jadi jika kau menandatanganinya... 263 00:14:19,760 --> 00:14:21,927 Ah, tak perlu bicara lagi. 264 00:14:23,264 --> 00:14:24,678 Lagian itu adalah uangmu. 265 00:14:24,679 --> 00:14:28,233 Dan ini adalah harga yang kecil untuk reuni keluarga ini. 266 00:14:33,240 --> 00:14:37,693 Sekarang, begitu kau sudah hidup lagi, kurasa kita harus... 267 00:14:37,695 --> 00:14:40,946 Ya ampun, ayah saja yang katakan. 268 00:14:41,757 --> 00:14:43,744 Apa yang biasa kita lakukan bersama? 269 00:14:44,398 --> 00:14:47,588 Aku tahu aku akan suka mendengar cerita, melihat foto-foto. 270 00:14:47,589 --> 00:14:50,456 Jika kau suka, aku bisa menceritakannya sekarang. 271 00:14:54,178 --> 00:14:55,794 Saat itu kau berumur 11 tahun atau begitulah. 272 00:14:56,843 --> 00:14:59,047 Aku dan ibumu sudah kesana kemari membongkar dalam rumah 273 00:14:59,049 --> 00:15:01,517 mencari anting kesayangannya. 274 00:15:01,933 --> 00:15:02,960 Lalu telepon berdering. 275 00:15:02,961 --> 00:15:05,399 Terdengar suara wanita yang tidak kami kenal. Dia sangat marah. 276 00:15:05,447 --> 00:15:07,637 Dia mengatakan putranya mengaku 277 00:15:07,691 --> 00:15:11,345 bahwa dia menjual anting istriku di pegadaian. 278 00:15:12,506 --> 00:15:18,150 Kau mencuri anting ibumu dan menjebak pecandu remaja untuk menjualnya. 279 00:15:19,514 --> 00:15:20,986 Dewasa sebelum waktunya! 280 00:15:23,624 --> 00:15:27,376 Mulai hari itu aku bersumpah pada diriku sendiri 281 00:15:28,162 --> 00:15:30,546 bahwa melihat dirimu membuat aku muak. 282 00:15:33,042 --> 00:15:34,242 Pergilah. Keluar. 283 00:15:36,220 --> 00:15:37,469 Leganya. 284 00:15:39,673 --> 00:15:41,085 Aku mendapatkan yang berharga. 285 00:15:53,904 --> 00:15:55,187 Aku menerima pesanmu. 286 00:15:55,188 --> 00:15:56,341 Kau agak telat. 287 00:15:56,606 --> 00:15:58,211 Aku mandi suara. 288 00:15:58,336 --> 00:15:59,419 Apa itu m... 289 00:16:00,039 --> 00:16:01,539 Kau tahu? Lupakanlah. 290 00:16:01,801 --> 00:16:03,956 Yang jadi masalah adalah kau yakin orang yang kau makan ini 291 00:16:03,958 --> 00:16:05,886 benar-benar semacam ahli spiritual, tidak materialistis, 292 00:16:05,888 --> 00:16:08,916 orang yang "what's the sound of one hand clapping". 293 00:16:08,976 --> 00:16:10,196 Apa kau bercanda? 294 00:16:10,197 --> 00:16:14,063 Dia beneran asli, aku bahkan tidak perlu menumbuhkan rasa percaya diri. 295 00:16:15,116 --> 00:16:17,032 Ini mungkin akan membuatmu terkejut. 296 00:16:20,538 --> 00:16:22,655 Dia dulunya seorang pengusaha kapital. 297 00:16:22,657 --> 00:16:24,123 Mengembangkan usaha di bidang perangkat lunak. 298 00:16:24,125 --> 00:16:26,625 Dan tepat sehari sebelum Topher pertama kali mendapat kontrak besar, 299 00:16:26,627 --> 00:16:29,411 salah satu dari dua rekan VC-nya, Mitch Davis, 300 00:16:29,413 --> 00:16:32,373 ditangkap karena mencoba menjual koper berisi penuh kokain. 301 00:16:32,374 --> 00:16:35,751 Sebuah metafora yang ampuh untuk beban spiritual yang ditanggungnya. 302 00:16:35,753 --> 00:16:37,720 Metafora itu membuat dia dihukum lima tahun. 303 00:16:37,722 --> 00:16:39,221 Dan menurut kisah ini, 304 00:16:39,223 --> 00:16:42,474 Topher mengambil investasi saham Mitch dan menggandakan keuntungannya. 305 00:16:42,476 --> 00:16:43,642 Merupakan sebuah motif! 306 00:16:43,644 --> 00:16:45,811 Jadi dimana si Mitch ini sekarang, masih dalam penjara? 307 00:16:45,876 --> 00:16:47,897 Dia sudah keluar. Dua minggu yang lalu. 308 00:16:47,899 --> 00:16:49,181 - Whoa. - Mmm-hmm. 309 00:16:49,183 --> 00:16:50,816 Aku baru saja menghubungi dan meminta Tn. Davis 310 00:16:50,818 --> 00:16:52,518 untuk datang kemari berbincang-bincang. 311 00:16:52,520 --> 00:16:54,603 Mungkin dia cocok dengan sketsa dari gelandangan itu. 312 00:16:54,703 --> 00:16:55,808 Tidak ada sketsa. 313 00:16:56,190 --> 00:16:58,774 Harris mengatakan saat dia pergi untuk mengambilkan pria itu kopi. 314 00:16:58,776 --> 00:17:00,526 Saat dia kembali, pria itu sudah hilang. 315 00:17:00,810 --> 00:17:02,361 Jika saja dia memang di sana untuk memulai. 316 00:17:02,780 --> 00:17:04,029 Maksudku secara kosmik. 317 00:17:04,031 --> 00:17:06,115 Sebagaimana tidak ada satupun dari kita yang benar-benar di sini, 318 00:17:06,117 --> 00:17:07,750 kita berada di beberapa bidang dari... 319 00:17:09,670 --> 00:17:11,620 Aku akan kembali mandi suara. 320 00:17:15,760 --> 00:17:17,259 Ini Zulu-13. 321 00:17:17,261 --> 00:17:19,678 Aku berada 20 m dari sasaran, siap untuk menerobos. 322 00:17:19,680 --> 00:17:20,963 Diterima. 323 00:17:30,274 --> 00:17:31,974 Perhatikan belakangmu, orang baru. 324 00:17:38,649 --> 00:17:41,367 Lilywhite, sama dengan "tepat di hadapanmu," 325 00:17:41,369 --> 00:17:43,652 dimana lagi kemungkinan penjahat berada? 326 00:17:43,654 --> 00:17:45,237 Tepat di belakangku, Pak. 327 00:17:45,311 --> 00:17:46,227 Benar sekali. 328 00:17:46,856 --> 00:17:49,219 Sekarang, pengingat apa yang baik? 329 00:17:50,828 --> 00:17:52,578 Lari 5 Mil, White Team. 330 00:17:52,747 --> 00:17:54,523 Lakukan! 331 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 Kau tahu apa yang mereka lakukan sebelum jadi zombie tentara bayaran? 332 00:17:58,502 --> 00:18:01,086 Entahlah, Justin. Bermain sebagai penjahat dalam film 80-an? 333 00:18:01,088 --> 00:18:04,340 Mereka adalah tentara bayaran, dan sebelumnya, mereka adalah tentara. 334 00:18:05,043 --> 00:18:07,983 Satu-satunya yang berubah bagi mereka adalah ransumnya. 335 00:18:08,012 --> 00:18:09,395 Kau dan aku? 336 00:18:09,397 --> 00:18:11,340 Di sini kita hanya rekan yang penakut. 337 00:18:11,684 --> 00:18:14,733 Atau kau seumur hidup prajurit sewaan, dan kau terpaksa melakukannya. 338 00:18:14,933 --> 00:18:16,935 Apa pekerjaanmu sebelumnya? 339 00:18:17,679 --> 00:18:20,322 Kau mendengar tentang retreat 4 Juli Fillmore-Graves, 340 00:18:20,718 --> 00:18:22,184 di mana seluruh perusahaan berubah jadi zombie? 341 00:18:22,239 --> 00:18:24,193 - Ya. - Ya. Aku adalah DJ-nya. 342 00:18:25,746 --> 00:18:28,247 Oh, itu mungkin hal tersedih yang pernah ku dengar. 343 00:18:28,601 --> 00:18:30,165 Ya, tidak banyak panggilan untuk DJ 344 00:18:30,167 --> 00:18:32,451 dalam operasional sehari-hari Fillmore-Graves, 345 00:18:32,453 --> 00:18:36,038 jadi disinilah aku, zombie tentara bayaran. 346 00:18:37,925 --> 00:18:39,541 Ada namanya kurva latihan. 347 00:18:39,960 --> 00:18:41,043 Kau akan bisa nantinya. 348 00:18:59,397 --> 00:19:01,030 Sungguh tidak disangka. 349 00:19:01,399 --> 00:19:02,531 Benar, kan? 350 00:19:02,533 --> 00:19:04,700 Oh, ya. Boleh aku masuk? 351 00:19:04,952 --> 00:19:06,035 Ya. 352 00:19:06,440 --> 00:19:07,890 Kau terlihat agak lesu. 353 00:19:08,789 --> 00:19:10,678 Kua butuh sesuatu dengan masalahmu? 354 00:19:11,075 --> 00:19:12,574 Kau ingat dengan zombie bernama Natalie? 355 00:19:13,077 --> 00:19:14,126 Aku pernah mendengar namanya. 356 00:19:14,128 --> 00:19:15,661 Beberapa pelangganku menanyakan dia. 357 00:19:15,724 --> 00:19:16,840 Dia adalah wanita panggilan. 358 00:19:17,248 --> 00:19:19,798 Kau menggoresnya dan memaksa dia untuk melayani klien kamu. 359 00:19:21,466 --> 00:19:22,632 Mungkin ayahku benar. 360 00:19:22,720 --> 00:19:24,386 Saat ini aku mengira salah satu pelanggan lamanya 361 00:19:24,388 --> 00:19:26,088 menyekap Natalie. 362 00:19:26,361 --> 00:19:27,393 Aku punya satu petunjuk. 363 00:19:28,175 --> 00:19:29,425 Nomor telepon ini. 364 00:19:32,430 --> 00:19:34,766 Aku akan memeriksanya. Sendiri. 365 00:19:35,349 --> 00:19:36,565 Kau jangan kemana-mana. 366 00:19:41,939 --> 00:19:44,606 Apa kau ingat bagaimana rasanya sebelum kau memakai penawarnya? 367 00:19:45,493 --> 00:19:46,859 Saat kau sekarat? 368 00:19:48,028 --> 00:19:49,244 Tidak ingat. 369 00:19:49,747 --> 00:19:51,306 Mungkin tidak terlalu baik. 370 00:19:51,916 --> 00:19:53,082 Ini dia. 371 00:19:53,701 --> 00:19:55,501 Nama dan alamatnya. 372 00:19:56,670 --> 00:20:00,122 Jangan sakiti dia, oke? Ini adalah matapencaharianku. 373 00:20:01,283 --> 00:20:02,128 Terima kasih 374 00:20:02,793 --> 00:20:06,261 Mau ngasih tahu saja. Minggu lalu dia memesan dua otak, 375 00:20:06,263 --> 00:20:08,464 jadi mungkin dia sedang liburan. 376 00:20:08,466 --> 00:20:09,631 Dia tidak ada di kota? 377 00:20:09,633 --> 00:20:11,517 Hanya tambahan beberapa hari kedepan. 378 00:20:11,519 --> 00:20:14,686 Maksimal satu minggu. Tidak terlalu lama. Whoa. 379 00:20:14,688 --> 00:20:17,222 Kesabaran bukan keahlianmu? 380 00:20:19,810 --> 00:20:21,643 Aku mungkin tidak punya waktu selama itu. 381 00:20:27,047 --> 00:20:30,682 Tempatnya sedang dalam pengerjaan, jadi gunakan imajinasimu. 382 00:20:30,684 --> 00:20:34,102 Anggaplah kita jadi dua orang zombie, 383 00:20:34,104 --> 00:20:37,639 datang kemari untuk santai, memesan minuman. 384 00:20:37,641 --> 00:20:39,174 Bata yang timbul itu terlihat bagus. 385 00:20:40,860 --> 00:20:43,811 Ditambah bangku kulit dengan renda mungkin akan terlihat bagus. 386 00:20:43,821 --> 00:20:47,313 Aku kepikiran sebuah mesin pinball disamping toilet. 387 00:20:47,484 --> 00:20:48,478 Kita membutuhkan nama. 388 00:20:48,479 --> 00:20:50,451 Nama yang meyakinkan pelanggan 389 00:20:50,453 --> 00:20:54,155 mereka tidak akan menemukan pinball atau kata "crapper" (toilet). 390 00:20:56,493 --> 00:21:02,163 Aku punya ide, mungkin namanya Whitey Bul. 391 00:21:03,234 --> 00:21:04,433 Cari yang lebih baik. 392 00:21:05,010 --> 00:21:08,645 Satau-satunya manusia di sini adalah makanan pembuka. 393 00:21:10,223 --> 00:21:13,675 Kita butuh cara untuk membedakan manusia dan zombie. 394 00:21:13,677 --> 00:21:14,842 Aku punya ide... 395 00:21:14,853 --> 00:21:18,155 Kurasa kau tidak perlu memulai kalimatmu dengan cara itu lagi. 396 00:21:22,884 --> 00:21:24,133 Bagaimana jika 397 00:21:25,336 --> 00:21:28,888 kita menyuruh calon pelanggan kita memasukan tangannya dalam lubang surat, 398 00:21:28,890 --> 00:21:29,922 ditembak dengan pistol paku, 399 00:21:29,924 --> 00:21:31,257 kita berikan sembilan tembakan di telapak tangannya? 400 00:21:31,259 --> 00:21:34,093 Memang, sedikit menyakitkan, tapi jika dia menolak, 401 00:21:34,095 --> 00:21:36,145 kita tahu dia masih hidup untuk datang kemari. 402 00:21:37,482 --> 00:21:38,681 Cari yang lebih baik. 403 00:21:43,010 --> 00:21:44,009 Dan hembuskan. 404 00:21:46,407 --> 00:21:47,440 Apa yang terjadi? 405 00:21:50,695 --> 00:21:53,746 Berita baiknya cairan yang sekarang ada di paru-parunya mengering. 406 00:21:53,748 --> 00:21:56,866 Tapi akan masuk lebih banyak lagi. 407 00:21:56,868 --> 00:21:58,534 Dan dia tidak akan bisa melawannya. 408 00:21:58,536 --> 00:22:00,453 - Berapa lama waktu yang aku punya? - Seminggu. 409 00:22:01,339 --> 00:22:03,839 Mungkin. Lalu kau harus memakai penawar, 410 00:22:03,841 --> 00:22:05,090 hilang ingatan dan sebagainya. 411 00:22:09,180 --> 00:22:11,630 Identitas itu hanyalah halusinasi 412 00:22:11,632 --> 00:22:13,299 dari pikiran yang tidak tercerahkan. 413 00:22:13,301 --> 00:22:14,800 Sepenuhnya masuk akal. 414 00:22:15,436 --> 00:22:17,303 Bukan berarti tidak ada harapan. 415 00:22:17,707 --> 00:22:20,374 Serum milikku untuk mengembalikan ingatan yang hilang sudah siap. 416 00:22:20,376 --> 00:22:21,575 Baiklah, secara hipotesis. 417 00:22:22,462 --> 00:22:24,128 Ingatan manusia lebih komplek dari ingatan tikus. 418 00:22:24,664 --> 00:22:26,123 Aku tidak punya cara untuk mengujinya. 419 00:22:26,391 --> 00:22:27,981 Tidak ada simpanse yang menderita dimensia 420 00:22:28,029 --> 00:22:29,840 saat kau benar-benar membutuhkannya. 421 00:22:30,567 --> 00:22:31,908 Ada satu cara. 422 00:22:32,754 --> 00:22:33,337 Blaine. 423 00:22:33,807 --> 00:22:36,141 Tapi aku tidak yakin dia bersedia. Dia tidak mempercayai kita. 424 00:22:36,143 --> 00:22:40,228 Tapi dia percaya dengan Peyton. Aku bisa menyuruh Peyton membujuk Blaine agar mau mendengarkan kita. 425 00:22:44,117 --> 00:22:45,367 Aku harus pergi. 426 00:22:46,210 --> 00:22:49,012 Tidak. Dengarkan aku. Merekalah yang bahkan tidak bisa mendapatkan NASDAQ. 427 00:22:49,044 --> 00:22:50,510 Tolong matikan teleponnya, Tn. Davis. 428 00:22:50,512 --> 00:22:51,761 Oh, baiklah, jika begitu katamu. 429 00:22:51,763 --> 00:22:52,929 Ya, betul. 430 00:22:53,632 --> 00:22:55,465 Dengar, dengar. Kuberitahu kamu! 431 00:22:55,751 --> 00:22:58,952 Perkirakan besaran Margin dari tas santai Kate Upton. 432 00:23:00,673 --> 00:23:03,457 Nanti kutelepon lagi. 433 00:23:04,424 --> 00:23:06,737 Jadi, Topher. 434 00:23:07,733 --> 00:23:09,798 Toph si pemalas terbunuh. Gelandangan. 435 00:23:09,799 --> 00:23:10,714 Kenapa aku di sini? 436 00:23:11,594 --> 00:23:14,381 Kau sebelumnya adalah mantan rekan bisnisnya. 437 00:23:14,382 --> 00:23:15,590 "Rekan"? Baik sekali. 438 00:23:15,591 --> 00:23:17,141 Aku ini sudah seperti otak perusahaan itu. 439 00:23:17,143 --> 00:23:18,676 Tapi tidak terlalu pandai untuk tidak ditangkap membawa kokain. 440 00:23:18,678 --> 00:23:22,062 "Ditangkap membawa kokain." Membuat aku terdengar seperti seorang pecandu. 441 00:23:22,064 --> 00:23:23,347 Aku sedang memindahkan barang. 442 00:23:23,349 --> 00:23:24,515 Cukup tenang. 443 00:23:26,018 --> 00:23:27,268 Kau tidak keberatan? 444 00:23:27,987 --> 00:23:29,437 Kami mengetahui pembunuhnya berkaki besar. 445 00:23:29,439 --> 00:23:31,605 Mungkin kami bisa menyingkirkanmu dari daftar tersangka. 446 00:23:32,456 --> 00:23:33,220 Kenapa tidak? 447 00:23:36,946 --> 00:23:38,779 Jadi kau memindahkan barang? 448 00:23:38,781 --> 00:23:41,282 Untuk meningkatkan pendapatan bagi usaha bisnis kami. 449 00:23:41,284 --> 00:23:43,284 Salah satu yang terbesar, bisa kutambahkan. 450 00:23:43,286 --> 00:23:45,953 Ngomong-ngomong, aku yang membuat kesepakatan itu. Aku hampir saja kaya. 451 00:23:45,955 --> 00:23:47,338 Tapi ternyata tidak. Kau masuk penjara. 452 00:23:47,340 --> 00:23:48,622 Dan dua minggu setelah kau keluar, 453 00:23:48,624 --> 00:23:51,425 pria yang mendapat keuntungan dari penangkapanmu berakhir tewas. 454 00:23:51,427 --> 00:23:54,084 Ya. Menjengkelkan. Tapi aku sudah melupakannya. 455 00:24:00,470 --> 00:24:01,685 Ukurannya 7,5. 456 00:24:01,687 --> 00:24:03,971 Saksi kita mengatakan pria itu tinggi dan berambut gelap. 457 00:24:03,973 --> 00:24:05,973 Maaf sudah mengecewakan kalian. 458 00:24:05,975 --> 00:24:07,391 Tapi semboyanku saat ini? 459 00:24:07,393 --> 00:24:09,527 "Kau bisa menjual masa lalu dan membeli masa depan." 460 00:24:09,529 --> 00:24:11,278 Namun keduanya hanyalah ilusi. 461 00:24:11,280 --> 00:24:13,481 Seperti orang bodoh, tak ada apapun yang nampak. 462 00:24:14,817 --> 00:24:16,061 Benar sekali. 463 00:24:16,062 --> 00:24:20,988 Menurut berita koran Topher dibunuh di studio spiritualnya. 464 00:24:21,874 --> 00:24:23,374 Menurut pendapatmu apa yang dia kerjakan? 465 00:24:23,784 --> 00:24:25,326 Topher dan Devon. Buddhis? 466 00:24:25,328 --> 00:24:27,328 Ayolah. 467 00:24:27,330 --> 00:24:28,579 Maaf. 468 00:24:29,832 --> 00:24:31,165 Siapa Devon? 469 00:24:31,667 --> 00:24:33,133 Tolong luruskan kakimu. 470 00:24:35,505 --> 00:24:36,720 Dua belas. 471 00:24:40,176 --> 00:24:41,509 Buka lebar-lebar. 472 00:24:48,184 --> 00:24:50,247 Jadi Mitch dipenjara, 473 00:24:50,248 --> 00:24:52,903 dan kalian berdua Topher jadi kaya. Lalu apa? 474 00:24:52,905 --> 00:24:56,023 Aku tidak mengerti kenapa aku tidak bahagia, jadi aku membelanjakan uangku. 475 00:24:56,025 --> 00:25:00,151 Berharap harta benda, kekayaan, mabuk-mabukan, 476 00:25:00,152 --> 00:25:01,862 akan membuatku merasa damai. Tapi tidak. 477 00:25:01,864 --> 00:25:05,366 Jadi setelah kau membelanjakan semua uangmu, Topher mengajak kamu bergabung di sini? 478 00:25:05,368 --> 00:25:06,534 Malah sebaliknya. 479 00:25:06,827 --> 00:25:09,286 Setelah aku sampai pada titik terendah, aku menemukan kesadaran diri. 480 00:25:09,755 --> 00:25:12,835 Topher melihat bagaimana hidupku berubah dan dia tergugah. 481 00:25:15,711 --> 00:25:17,177 Apakah kau mengenalnya? 482 00:25:18,130 --> 00:25:19,547 Ya. Itu sepatuku. 483 00:25:20,299 --> 00:25:21,682 - Kau yakin? - Dengan tali dua warna. 484 00:25:21,684 --> 00:25:23,684 Tentu saja yakin. Dimana kalian menemukannya? 485 00:25:25,054 --> 00:25:29,189 Sepatu itu ditemukan di tempat pembuangan sampah satu blok dari sini, berlumuran darah Topher. 486 00:25:29,827 --> 00:25:32,519 Apa kalian tahu, beberapa malam sebelum Topher dibunuh, 487 00:25:32,562 --> 00:25:33,694 Aku pulang ke rumah, 488 00:25:33,696 --> 00:25:36,397 dan aku mulai merasakan bahwa ada orang yang masuk dalam rumahku. 489 00:25:36,816 --> 00:25:37,898 "Merasakan"? 490 00:25:37,900 --> 00:25:41,652 Energi positif benar-benar terhalang. 491 00:25:42,488 --> 00:25:44,038 Aku tahu bagaimana kedengarannya. 492 00:25:45,384 --> 00:25:46,633 Ladybird. 493 00:25:47,128 --> 00:25:49,793 Kau ingat apa yang aku ceritakan tentang rumahku beberapa malam yang lalu? 494 00:25:50,040 --> 00:25:52,600 Maksudmu saat energi positif terhambat? 495 00:25:53,299 --> 00:25:54,582 Tidak masalah. 496 00:25:55,112 --> 00:25:56,529 Sekarang kau melakukannya. 497 00:25:58,137 --> 00:25:59,303 Permisi sebentar. 498 00:26:02,341 --> 00:26:04,425 Tak mungkin pelakunya dia. 499 00:26:05,100 --> 00:26:08,715 Dia baru saja mengakui sepatu yang terkena darah korban adalah miliknya. 500 00:26:09,021 --> 00:26:11,188 Siapa yang tahu pembunuhnya mengenakan sepatu itu. 501 00:26:11,220 --> 00:26:13,137 Jadi semua hal tentang Zen ini hanyalah pura-pura? 502 00:26:14,440 --> 00:26:15,723 Lihatlah dia. 503 00:26:17,644 --> 00:26:19,310 Kita memerlukan gelandangan itu. 504 00:26:19,562 --> 00:26:21,659 Bariskan tersangka, siapa tahu dia mengenalinya. 505 00:26:22,398 --> 00:26:24,031 Kita tahu dia tinggal di dekat sini. 506 00:26:24,617 --> 00:26:25,983 Kau mau ikut mengintai? 507 00:26:28,655 --> 00:26:29,987 Tidak berhasil. 508 00:26:37,914 --> 00:26:39,997 Tebak darimana gadis itu. 509 00:26:41,834 --> 00:26:43,668 Lain kali kau pakai topeng badut. 510 00:26:43,670 --> 00:26:45,052 Mungkin aku akan kena serangan jantung. 511 00:26:45,377 --> 00:26:47,505 - Tebaklah. - Menebak darimana gadis itu. 512 00:26:48,257 --> 00:26:49,507 Aku tidak mengerti. 513 00:26:49,603 --> 00:26:50,806 Gadis dari pesawat jatuh, 514 00:26:50,836 --> 00:26:53,370 gadis yang ditemukan otak dalam saluran pencernaannya. 515 00:26:53,513 --> 00:26:56,731 Tebak darimana dia sehari sebelum naik pesawat. 516 00:26:58,351 --> 00:26:59,483 Aku tidak tahu. 517 00:26:59,829 --> 00:27:00,995 Pesta kapal. 518 00:27:01,354 --> 00:27:02,820 Pesta dimana semua orang meninggal. 519 00:27:02,949 --> 00:27:04,162 Kau berada dimana saat itu? 520 00:27:04,190 --> 00:27:07,692 Hmm. Saat itu aku berada di Seattle, 521 00:27:07,694 --> 00:27:09,860 tapi aku agak kekurangan makanan. 522 00:27:09,862 --> 00:27:11,662 Mayat-mayatnya kehilangan otak. 523 00:27:11,664 --> 00:27:15,533 CSI menganggap ikan yang memakannya, tapi sekarang... 524 00:27:16,369 --> 00:27:18,536 Gadis dari pesawat jatuh dan mayat Super Max 525 00:27:18,538 --> 00:27:20,621 keduanya memiliki otak dalam perut mereka. 526 00:27:21,400 --> 00:27:23,733 Apakah menurutmu mungkin ada hubungan antara dua kejadian itu? 527 00:27:23,735 --> 00:27:26,374 Maksudku, apapun mungkin, tapi... 528 00:27:26,429 --> 00:27:29,480 Kau mengautopsi mayat dari pesta itu, benar? 529 00:27:29,891 --> 00:27:31,557 Iya. Beberapa. 530 00:27:31,760 --> 00:27:32,892 Dan? 531 00:27:33,595 --> 00:27:34,844 Dan... 532 00:27:34,930 --> 00:27:37,903 Apakah ada saluran pencernaanya yang berisi otak? 533 00:27:39,934 --> 00:27:41,100 Tidak ada. 534 00:27:41,770 --> 00:27:43,102 Tidak ada sama sekali. 535 00:27:44,387 --> 00:27:46,220 Sial. 536 00:27:46,679 --> 00:27:48,571 Kupikir aku sudah menemukan sesuatu. 537 00:27:48,681 --> 00:27:50,097 Ayo makan malam. 538 00:27:50,634 --> 00:27:53,227 Ada hal lain yang ingin kutanyakan denganmu. 539 00:28:01,675 --> 00:28:04,743 Kita sedang melakukan pengintaian, dan matamu tertutup. 540 00:28:04,745 --> 00:28:08,263 Kau tahu, kau akan lebih tenang jika kau menikmati momen ini. 541 00:28:08,549 --> 00:28:09,765 Memang. 542 00:28:10,155 --> 00:28:13,332 Momen ini adalah tentang menemukan saksi untuk menyelesaikan kasus kita. 543 00:28:13,441 --> 00:28:16,959 Ketenangan dan pikiran yang jernih akan membantu kita mengungkapkan kasusnya. 544 00:28:16,960 --> 00:28:18,197 Oh, ya, kapan? 545 00:28:18,603 --> 00:28:19,769 Kau tidak mendapat penglihatan. 546 00:28:19,813 --> 00:28:22,354 Sebutkan satu hal yang sudah dilakukan otak ini untuk membantu menangkap pembunuhnya. 547 00:28:22,355 --> 00:28:25,299 Bisakah kita berhenti obsesi akan siapa melakukan apa dan kapan? 548 00:28:25,395 --> 00:28:27,395 Ini adalah penyelidikan pembunuhan. 549 00:28:28,111 --> 00:28:29,860 Rasakanlah dengan cahaya matahari. 550 00:28:33,066 --> 00:28:34,266 Detektif Babineaux? 551 00:28:34,267 --> 00:28:37,868 Aku baru menerima laporan dari seorang wanita tentang germo yang membentak pelacur di mobil. 552 00:28:38,204 --> 00:28:39,487 Maksudnya kami? 553 00:28:39,489 --> 00:28:41,572 Kau bertindak tidak sopan padaku. 554 00:28:41,574 --> 00:28:44,075 Ya, dia bilang melihat kalian berdua parkir di sini sepanjang malam. 555 00:28:44,077 --> 00:28:46,377 - Kami sedang melakukan pengintaian. - Oh, baiklah. 556 00:28:54,587 --> 00:28:56,337 Dia melihat sepanjang malam? 557 00:28:59,390 --> 00:29:02,473 Kau sepertinya memberikannya ceramah yang bagus. 558 00:29:02,591 --> 00:29:04,598 Kau mengerti kebingunganku. 559 00:29:04,897 --> 00:29:06,097 Biskuit? 560 00:29:10,103 --> 00:29:11,318 Kami sedang mencari gelandangan 561 00:29:11,320 --> 00:29:13,487 yang mengaku tidur di gang itu. 562 00:29:13,940 --> 00:29:14,772 Tiga malam yang lalu... 563 00:29:14,774 --> 00:29:16,107 Tidak ada gelandangan yang tidur di gang itu. 564 00:29:16,109 --> 00:29:17,191 Aku tidak akan mengizinkannya. 565 00:29:17,193 --> 00:29:19,610 Seandainya, seorang gelandangan mengatakan pada kami... 566 00:29:19,612 --> 00:29:21,579 Tidak ada orang yang tidur di gang samping rumahku. 567 00:29:21,819 --> 00:29:24,665 Abaikan dimana gelandangan itu tidur, 568 00:29:24,839 --> 00:29:27,945 dia mengaku melihat seorang pria lari di gang itu 569 00:29:27,946 --> 00:29:30,103 tiga malam yang lalu, sekitar jam 10.00 malam. 570 00:29:30,104 --> 00:29:31,872 Pria yang satu ini adalah tersangka. 571 00:29:31,873 --> 00:29:34,338 Dia melempar kantong sampah di TPS yang ada dibawah jendela rumahmu. 572 00:29:34,339 --> 00:29:36,371 Oh, tunggu. Gelandangan! 573 00:29:36,966 --> 00:29:38,799 Aku melihat dia berlari di gang. 574 00:29:40,220 --> 00:29:42,386 Bukan gelandangan itu yang berlari di gang. 575 00:29:42,388 --> 00:29:43,638 Tapi tersangkanya. 576 00:29:43,640 --> 00:29:45,852 Aku menyaksikannya dari kursi di situ. 577 00:29:46,474 --> 00:29:48,474 Kupikir aneh. 578 00:29:48,609 --> 00:29:51,476 Biasanya, gelandangan mengambil sesuatu dari TPS. 579 00:29:52,615 --> 00:29:54,115 Saksi kita berbohong? 580 00:29:54,400 --> 00:29:55,616 Kenapa? 581 00:29:55,618 --> 00:29:57,735 Karena dia tidak menyaksikan pembunuhnya. 582 00:29:57,737 --> 00:30:00,037 - Tapi dialah yang melakukan pembunuhan. - Oh... 583 00:30:22,095 --> 00:30:24,228 Oh... 584 00:30:29,235 --> 00:30:32,403 - Ya! - Yes! 585 00:30:33,656 --> 00:30:34,939 Whoo! 586 00:30:37,944 --> 00:30:39,160 Kerja yang bagus, nak. 587 00:30:41,998 --> 00:30:43,848 Lilywhite. Hebat. 588 00:30:44,667 --> 00:30:45,950 J-Dog. 589 00:30:48,087 --> 00:30:50,788 Hei. Kau pernah makan otak sungguhan? 590 00:30:51,001 --> 00:30:52,617 Yang masih belum di olah? 591 00:30:52,792 --> 00:30:54,709 - Tidak pernah. - Hmm. 592 00:30:55,378 --> 00:30:56,711 Kau tahu, aku punya pacar. 593 00:30:57,430 --> 00:30:59,463 Semua anak melakukannya. 594 00:31:04,804 --> 00:31:07,688 Major? Aku menerima SMS kamu! 595 00:31:24,407 --> 00:31:25,573 Oh! 596 00:31:25,992 --> 00:31:27,241 Jangan, silahkan saja. 597 00:31:27,243 --> 00:31:28,993 Ini adalah puncak dari hariku sepekan ini. 598 00:31:28,995 --> 00:31:30,878 Liv, ini Justin, teman kerjaku. 599 00:31:30,880 --> 00:31:32,163 Justin, ini Liv. 600 00:31:32,165 --> 00:31:33,914 - Hei, apa kabar. - Hai. 601 00:31:34,310 --> 00:31:36,917 SMS-mu membuatku takut. "Kemarilah segera." 602 00:31:37,173 --> 00:31:38,669 Kami sedang dalam pengaruh instruktur Zumba. 603 00:31:38,671 --> 00:31:40,171 Pantas saja. 604 00:31:40,173 --> 00:31:41,505 Kuharap kau seorang zombie, 605 00:31:41,507 --> 00:31:44,308 atau cemilan di sini mungkin tidak bisa kau nikmati. 606 00:31:44,392 --> 00:31:47,511 - Dan kami menyisakannya untukmu. - Tak bisa. 607 00:31:47,579 --> 00:31:48,778 Oh, payah. 608 00:31:49,015 --> 00:31:53,234 Meski begitu, aku tidak perlu otak Zumba untuk mengalahkan kalian. 609 00:32:36,324 --> 00:32:39,609 Kau mulai menumbuhkan janggut begitu kau menemukan cara untuk membunuh 610 00:32:39,611 --> 00:32:41,494 rekan bisnis lamamu, Topher? 611 00:32:41,524 --> 00:32:44,134 Seorang saksi melihat kau menyembunyikan sepatu berdarah di tempat sampah. 612 00:32:44,135 --> 00:32:46,084 Sepatu yang kau curi dari rumah Devon, 613 00:32:46,086 --> 00:32:48,252 yang menghambat energi positifnya. 614 00:32:49,247 --> 00:32:52,140 Lagian, saksi ini menujuk kamu dari daftar foto yang kami sodorkan. 615 00:32:52,142 --> 00:32:53,925 Oh, dan ini dia. 616 00:32:58,014 --> 00:33:00,848 Botol minuman keras yang kau minum saat pertama kali kita bertemu. 617 00:33:01,026 --> 00:33:02,767 Masih ada di tempat sampah dimana aku membuangnya, 618 00:33:02,769 --> 00:33:05,069 dan tebak DNA siapa yang ada di situ? 619 00:33:06,281 --> 00:33:08,156 Kau sedang dalam masalah besar, Mitch. 620 00:33:08,158 --> 00:33:09,991 Aku menunggu pengacaraku datang. 621 00:33:11,328 --> 00:33:13,161 Apakah kau tahu di penjara mereka mencatat surat-suratmu? 622 00:33:13,947 --> 00:33:15,246 Begitulah kami tahu bahwa dua tahun yang lalu, 623 00:33:15,248 --> 00:33:16,781 kau menerima surat dari Topher. 624 00:33:17,012 --> 00:33:18,700 Kami menemukan surat aslinya di laptop Topher. 625 00:33:19,010 --> 00:33:21,169 "Mitch. Aku menulis ini untuk meminta maaf." 626 00:33:21,171 --> 00:33:24,372 "Kau pantas tahu bahwa akulah orang yang melaporkanmu ke DEA." 627 00:33:24,615 --> 00:33:27,458 Dia menjelaskan semua itu, di masa lalunya, 628 00:33:27,460 --> 00:33:29,417 dia dibutakan oleh uang. 629 00:33:29,418 --> 00:33:31,546 Jika memang dia menyesal, dia harusnya membayar uangku. 630 00:33:31,694 --> 00:33:33,264 Jika kau tidak punya modal untuk ditanamkan, 631 00:33:33,266 --> 00:33:35,133 maka uang itu bukanlah milikmu. Bukankah begitu? 632 00:33:35,314 --> 00:33:39,103 Dalam surat Topher mengatakan bahwa Devon berusaha menghalanginya. 633 00:33:39,105 --> 00:33:42,140 Jadi kenapa kau berusaha menjebak jiwa yang malang itu? 634 00:33:53,787 --> 00:33:55,620 Aku akan menunggu pengacaraku. 635 00:34:01,294 --> 00:34:03,628 Kau tahu, sebenarnya itu semacam pertunjukan yang manis. 636 00:34:03,630 --> 00:34:07,198 Aku memilih laguku, memainkan piano. 637 00:34:07,323 --> 00:34:09,359 Jadi kau sekarang seorang penyanyi? 638 00:34:10,804 --> 00:34:11,836 Ya, kurasa. 639 00:34:12,756 --> 00:34:14,539 Baiklah, semuanya sudah kumpul. 640 00:34:14,541 --> 00:34:15,807 Apakah ada yang kulewatkan? 641 00:34:16,041 --> 00:34:17,552 Ravi menantikan dirimu. 642 00:34:18,678 --> 00:34:20,261 Uh... 643 00:34:21,052 --> 00:34:23,936 Aku mengembangkan sebuah serum yang mungkin mengembalikan 644 00:34:24,150 --> 00:34:27,268 kehilangan ingatan yang disebabkan penawar zombie kedua. 645 00:34:27,719 --> 00:34:30,785 Butuh beberapa hari untuk melihatnya bekerja. 646 00:34:30,786 --> 00:34:34,307 Jika berhasil, kau akan mendapatkan ingatanmu kembali, 647 00:34:34,875 --> 00:34:39,174 yang berarti kita punya 17 dosis penawar yang siap. 648 00:34:39,917 --> 00:34:41,751 Dan bagaimana jika tidak bekerja? 649 00:34:42,400 --> 00:34:46,027 Resiko yang paling mungkin adalah tidak ada efek sama sekali. 650 00:34:46,082 --> 00:34:49,012 - Dan resiko yang tidak mungkin? - Akan ada efek samping. 651 00:34:49,013 --> 00:34:51,123 - Apakah akan membunuhnya? - Mungkin tidak. 652 00:34:51,812 --> 00:34:53,012 Tapi bisa jadi? 653 00:34:54,517 --> 00:34:59,497 Maafkan aku, kawna-kawan, tapi aku menolak. 654 00:35:02,345 --> 00:35:05,591 Takut akan kematian adalah penjara dari rasa kemanusiaan. 655 00:35:05,864 --> 00:35:09,972 Aku bukannya takut mati, Liv. Aku takut mengingat masa laluku. 656 00:35:11,645 --> 00:35:14,562 Menemukan kelinci percobaan yang ingin mengingat masa lalunya, ya? 657 00:35:15,318 --> 00:35:16,901 Ini adalah kesempatanmu untuk menebus dosa. 658 00:35:18,702 --> 00:35:19,951 "Menebus dosa"? 659 00:35:20,466 --> 00:35:21,916 Jika kau tidak mau menggunakan serum itu, 660 00:35:21,989 --> 00:35:25,657 orang pertama yang menerima resikonya adalah Major, 661 00:35:25,659 --> 00:35:30,412 orang yang, jujur saja, menjadi zombie karena dirimu. 662 00:35:31,131 --> 00:35:32,998 Blaine sudah tidak seperti itu lagi. 663 00:35:33,000 --> 00:35:35,467 Kau memintanya untuk jadi kelinci percobaan, agar Major tidak perlu melakukannya. 664 00:35:35,916 --> 00:35:37,150 Dia benar. 665 00:35:38,255 --> 00:35:40,672 Saat aku sekarat, aku akan memakai penawarnya. 666 00:35:40,890 --> 00:35:44,259 Lalu, saat ingatanku mulai menghilang, aku akan memakai serumnya. 667 00:35:45,017 --> 00:35:49,353 Nah, karena aku ingin mengingat masa laluku. 668 00:35:51,351 --> 00:35:53,335 Aku mengerti kenapa kau tidak mau. 669 00:35:54,521 --> 00:35:58,440 Orang yang jujur akan sadar bahwa kau berhutang padanya 670 00:35:58,442 --> 00:36:00,525 - Ravi! - Ambil nafas dulu. 671 00:36:00,527 --> 00:36:03,528 Cobalah membayangkan diri kita di posisi orang lain. 672 00:36:04,531 --> 00:36:05,747 Baiklah. 673 00:36:05,939 --> 00:36:06,938 Akan ku coba. 674 00:36:07,010 --> 00:36:09,010 Aku Blaine. 675 00:36:09,075 --> 00:36:11,108 Aku membunuh orang untuk dapat uang. 676 00:36:11,204 --> 00:36:13,038 - Bukan itu yang aku... - Aku menyiksa kamu. 677 00:36:13,662 --> 00:36:15,795 - Aku membunuh kamu. - Ravi, cukup! 678 00:36:16,101 --> 00:36:19,734 - Sadarlah, Peyton! - Oh, aku memang sadar. 679 00:36:20,135 --> 00:36:21,751 Kenapa kau begitu menjengkelkan? 680 00:36:21,965 --> 00:36:23,465 Bukankah sudah jelas? 681 00:36:25,218 --> 00:36:27,057 Karena aku jatuh cinta padamu. 682 00:36:37,123 --> 00:36:38,456 Aku akan melakukannya. 683 00:36:41,284 --> 00:36:42,617 Suntik saja aku, dok. 684 00:36:43,236 --> 00:36:44,536 Terima kasih. 685 00:36:47,708 --> 00:36:49,407 Kau tidak harus melakukannya. 686 00:36:50,711 --> 00:36:51,960 Aku tahu. 687 00:37:02,923 --> 00:37:04,222 Lakukanlah. 688 00:37:14,601 --> 00:37:19,404 Kau zombi, atau manusia? 689 00:37:19,940 --> 00:37:21,439 Langsung saja. 690 00:37:22,609 --> 00:37:25,827 Cabe Iblis, 500 kali lebih pedas dari pada cabe Jalapeño. 691 00:37:25,829 --> 00:37:28,113 Bila manusia yang memakannya, seluruh blok akan mendengar jeritanya. 692 00:37:31,168 --> 00:37:32,417 Diterima. 693 00:37:34,621 --> 00:37:36,621 Lebih banyak cabe yang luar biasa. 694 00:37:36,623 --> 00:37:38,957 Kita bisa mencoba terbang dan... 695 00:37:40,410 --> 00:37:41,547 Oh. 696 00:37:42,266 --> 00:37:43,466 Hei. 697 00:37:47,884 --> 00:37:49,162 Ini tukang pukul baru kita? 698 00:37:49,343 --> 00:37:50,759 Aku tidak akan mengatakan kita. 699 00:37:51,601 --> 00:37:54,435 Klub ini akan menawarkan otak yang dipilih. 700 00:37:55,308 --> 00:37:56,558 Sesuai harganya. 701 00:37:56,667 --> 00:37:58,477 Keahlian khusus Dino adalah mendapatkan. 702 00:37:59,946 --> 00:38:01,146 Bagus. 703 00:38:02,449 --> 00:38:05,200 Dan sebagai nama perusahaan kita, 704 00:38:05,202 --> 00:38:09,454 kupersembahkan padamu Scratching Post. 705 00:38:11,074 --> 00:38:12,290 Bagaimana? 706 00:38:13,043 --> 00:38:14,325 Diterima, pig. 707 00:38:16,213 --> 00:38:18,580 Bagaimana dengan pelanggan kita yang tidak kaya? 708 00:38:18,582 --> 00:38:21,966 Karena harus aku katakan, dengan Dino menghabisi orang 709 00:38:21,968 --> 00:38:25,587 setiap kali kau ingin makan siang adalah untuk orang yang super kaya. 710 00:38:25,589 --> 00:38:27,255 Untuk klien kita yang kurang kaya, 711 00:38:27,257 --> 00:38:29,891 Aku membeli sebuah rumah sakit di Bangladesh. 712 00:38:29,893 --> 00:38:32,473 Yang memiliki tingkat kematian tertinggi di dunia. 713 00:38:32,846 --> 00:38:35,513 - Aku suka. - Pengiriman akan dilakukan tiap minggu. 714 00:38:35,515 --> 00:38:36,681 Jadi kupikir, minggu depan, 715 00:38:36,683 --> 00:38:38,516 aku akan mendekati pelanggan Blaine, 716 00:38:38,518 --> 00:38:41,402 memberitahu mereka bahwa ada pemasok baru, 717 00:38:41,404 --> 00:38:43,905 klub baru, gadis baru... 718 00:38:43,907 --> 00:38:44,594 Tidak. 719 00:38:45,187 --> 00:38:46,033 - Bagaimana... - Tidak. 720 00:38:46,034 --> 00:38:48,701 Mari kita berlomba, tapi sebelumnya kita berbenah. 721 00:38:49,453 --> 00:38:51,070 Kita masih belum punya pelanggan. 722 00:38:51,072 --> 00:38:53,855 Kalau begitu buat pelanggan. Pergilah ke klub. 723 00:38:53,902 --> 00:38:56,603 Temukan orang tolol yang memberikan tip $500 untuk sebotol minuman. 724 00:38:56,605 --> 00:38:59,189 Lakukan seperti nama kita, gores mereka. 725 00:38:59,741 --> 00:39:01,191 Manis sekali. 726 00:39:01,193 --> 00:39:03,109 Yakinlah, memang manis. 727 00:39:03,111 --> 00:39:06,579 Sekarang pergi ambilkan aku espresso sementara aku mengurus dekorasi. 728 00:39:07,365 --> 00:39:08,698 Kenapa bukan raksasa itu yang mengambilnya? 729 00:39:08,700 --> 00:39:11,501 Dino menderita neuropati saraf kecil. 730 00:39:13,371 --> 00:39:14,787 Kakinya sakit. 731 00:39:16,424 --> 00:39:17,790 Dicampur es. 732 00:39:27,686 --> 00:39:29,636 - Hei. - Kau cinta padaku? 733 00:39:30,805 --> 00:39:31,938 Iya. 734 00:39:31,940 --> 00:39:33,223 Lalu kenapa kau begitu kejam padaku? 735 00:39:33,975 --> 00:39:36,392 Kenapa kau tidak ada untukku? 736 00:39:36,394 --> 00:39:39,028 Aku ditodong dengan senjata, Ravi. kupikir aku akan mati, 737 00:39:39,030 --> 00:39:40,813 dan malah kau membicarkan tentang dirimu, 738 00:39:40,893 --> 00:39:43,366 tentang harga dirimu, tentang kecemburuanmu. 739 00:39:43,929 --> 00:39:48,765 Aku tahu. Dan aku... Aku minta maaf. 740 00:39:50,148 --> 00:39:53,149 Harga diri. Aku sudah melupakannya. 741 00:39:53,912 --> 00:39:56,079 Dengar, ini hanyalah kekuranganku. 742 00:39:56,081 --> 00:39:58,798 Aku sangat senang kita kembali bersama. 743 00:39:59,584 --> 00:40:00,917 Akupun begitu. 744 00:40:03,171 --> 00:40:04,671 Apa kau mabuk? 745 00:40:05,734 --> 00:40:07,016 Sedikit. 746 00:40:09,311 --> 00:40:10,593 Apa kau mengerti? 747 00:40:10,595 --> 00:40:13,596 Satu-satunya yang menghalangi semua ini adalah dirimu. 748 00:40:14,399 --> 00:40:15,932 Aku mengerti. 749 00:40:15,934 --> 00:40:18,925 Maka... Makanya aku... Mulai sekarang aku berhenti... 750 00:40:18,926 --> 00:40:21,560 Aku berhenti dari 751 00:40:23,147 --> 00:40:24,396 perhentian. 752 00:40:25,650 --> 00:40:27,016 Peduli amat. 753 00:40:44,702 --> 00:40:46,230 Apakah ada orang? 754 00:40:47,371 --> 00:40:49,338 Tunggu, Peyton, kumohon. 755 00:40:55,379 --> 00:40:56,595 Oops. 756 00:40:57,715 --> 00:41:00,182 Bagaimana kita sebelumnya berdebat, aku tidak mengira kau... 757 00:41:00,184 --> 00:41:01,467 Tidak perlu! 758 00:41:08,059 --> 00:41:11,226 ♪ Cinta akan tunduk ♪ 759 00:41:13,030 --> 00:41:16,231 ♪ Membuat semuanya berjalan ♪ 760 00:41:18,619 --> 00:41:21,987 ♪ Spertinya saran yang bagus ♪ 761 00:41:23,207 --> 00:41:27,826 ♪ Tapi tidak ada siapapun di sisiku ♪ 762 00:41:28,353 --> 00:41:34,807 ♪ Karena aku sudah melakukan semampuku ♪ 763 00:41:35,970 --> 00:41:39,588 ♪ Untuk mencoba menjadikanmu milikku ♪ 764 00:41:40,758 --> 00:41:45,928 ♪ Dan kurasa aku akan mencintaimu ♪ 765 00:41:45,930 --> 00:41:50,816 ♪ Untuk selama-lamanya ♪ 766 00:41:51,807 --> 00:41:53,817 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Terima kasih sudah menggunakan subs ini Muara Teweh 20 04 2017