1 00:00:00,070 --> 00:00:01,849 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:01,879 --> 00:00:03,643 Katty Kupps. Centro Controllo Malattie. 3 00:00:03,673 --> 00:00:07,591 E' il fatto che e' l'ultima persona che possa capire che ci sono gli... Ecco... 4 00:00:07,621 --> 00:00:08,741 Ci mettiamo a vendere cervelli in proprio. 5 00:00:08,771 --> 00:00:11,020 - Mi piace. - Ma certo che ti piace! 6 00:00:11,050 --> 00:00:13,112 Pensi troppo in piccolo. 7 00:00:13,142 --> 00:00:15,413 Non riesco a smettere di pensare a Peyton e Blaine. 8 00:00:15,443 --> 00:00:16,792 E questa cosa mi sta facendo impazzire. 9 00:00:16,822 --> 00:00:20,054 L'effetto collaterale della cura numero uno, quella che ha preso Major, e' la morte. 10 00:00:20,084 --> 00:00:22,409 - Oppure puo' prendere la cura numero due. - E perdere ogni ricordo? 11 00:00:22,439 --> 00:00:25,580 E se riuscissi a trovare una formula in grado di curare la perdita della memoria? 12 00:00:25,610 --> 00:00:26,652 Indovina chi ha trovato un lavoro? 13 00:00:26,682 --> 00:00:29,821 Un lavoro dove a nessuno importa se sei stato accusato pubblicamente di essere un killer. 14 00:00:30,858 --> 00:00:32,358 "ZOMBIE DARK THIRTY" 15 00:00:32,758 --> 00:00:34,457 Obiettivo avvistato nel corridoio sud. 16 00:00:34,487 --> 00:00:36,255 Zulu-13, ancora 20 metri. 17 00:00:36,285 --> 00:00:39,185 - Salviamo questi ostaggi. - Zulu-13, ricevuto. 18 00:00:39,274 --> 00:00:40,974 Pronto a fare irruzione. 19 00:00:53,003 --> 00:00:54,053 Molto bene. 20 00:00:54,660 --> 00:00:55,860 Ottimo lavoro. 21 00:00:58,476 --> 00:00:59,476 Lilywhite. 22 00:00:59,555 --> 00:01:03,278 C'e' solo una cosa che i miei uomini non possono fare. Tu sai qual e'? 23 00:01:03,308 --> 00:01:05,411 Sopravvivere a un proiettile piantato in testa, signore. 24 00:01:05,441 --> 00:01:08,106 Squadra Nera, alle docce. Squadra Bianca... 25 00:01:08,136 --> 00:01:10,486 fate ancora otto chilometri di corsa. 26 00:01:12,405 --> 00:01:15,655 E' ora di pranzo. Mangiatelo mentre e' ancora cremoso. 27 00:01:24,178 --> 00:01:26,448 Devo ancora abituarmi al cervello confezionato. 28 00:01:26,478 --> 00:01:28,178 Prima lo fai, meglio e'. 29 00:01:34,182 --> 00:01:35,232 Gnam, gnam. 30 00:01:43,871 --> 00:01:47,077 E' come se qualcuno mescolasse cervello e yogurt andato a male 31 00:01:47,107 --> 00:01:48,995 e lo premasticasse prima di intubettarlo. 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,672 Potresti suggerire il miglioramento della consistenza al servizio clienti. 33 00:01:51,702 --> 00:01:54,700 Ma che cavolo... Chi ha impilato i piatti sopra ai bicchieri? 34 00:01:54,730 --> 00:01:56,740 Mi sa che non dovrei lamentarmi troppo dei tubetti. 35 00:01:56,770 --> 00:02:00,829 Meglio quella poltiglia neutra che un cervello adolescenziale mentre cerco Natalie. 36 00:02:00,859 --> 00:02:02,359 Sono convinto che la trovero'. 37 00:02:02,389 --> 00:02:05,225 Se solo riuscissi ad avere i nomi e gli indirizzi dei suoi vecchi clienti. 38 00:02:05,255 --> 00:02:08,675 Conosco qualcuno che potrebbe avere questo tipo di informazioni. 39 00:02:08,705 --> 00:02:10,805 - Blaine. - Oh. No, no, no, no. 40 00:02:10,840 --> 00:02:13,064 Basta con questi videogiochi ammazza-tutti. 41 00:02:13,094 --> 00:02:15,194 E' l'ora del mio gioco di ballo. 42 00:02:15,313 --> 00:02:17,218 - Siamo in punizione? - Vi ho portato la cena. 43 00:02:17,248 --> 00:02:19,448 Decido io il gioco, punto e basta. 44 00:02:34,499 --> 00:02:37,249 Traduzione: mono_cromo, Leevia, EmiliaStreet 45 00:02:37,413 --> 00:02:40,613 Traduzione: .marisol, wallflower, ShakiLove, momochan 46 00:02:41,788 --> 00:02:43,781 Revisione: -redblaze 47 00:02:44,763 --> 00:02:46,479 iZombie 3x03 "Eat, Pray, Liv" 48 00:02:46,509 --> 00:02:49,509 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 49 00:02:49,955 --> 00:02:51,455 ALLA SALUTE, DEBEERS 50 00:02:51,713 --> 00:02:55,539 - Come hai trovato questo ingaggio? - Il tizio prima di me e' morto la' sopra. 51 00:02:55,569 --> 00:02:57,590 Sul serio. Il minuto prima cantava "Hey Jude" 52 00:02:57,620 --> 00:03:00,520 e poi gli e' preso un infarto al "na-na-na-na". 53 00:03:00,854 --> 00:03:03,718 Mi sono occupato del funerale, il proprietario mi ha visto li'. 54 00:03:03,748 --> 00:03:06,739 Stavo cantando "Hallelujah", la versione di Jeff Buckley. 55 00:03:06,769 --> 00:03:08,331 E gli e' piaciuta molto. 56 00:03:08,361 --> 00:03:10,416 Una cosa tira l'altra ed eccomi qui. 57 00:03:10,446 --> 00:03:11,846 Un astro nascente. 58 00:03:17,181 --> 00:03:19,381 Ah, visto che parliamo di morti... 59 00:03:20,000 --> 00:03:21,912 Mi hanno chiamato per il testamento di mio padre. 60 00:03:21,942 --> 00:03:24,720 Mi avevi detto di aver raggiunto un accordo piu' che ragionevole. 61 00:03:24,750 --> 00:03:28,050 - Chi ti ha chiamato? - L'avvocato di mio padre, credo. 62 00:03:28,086 --> 00:03:30,650 Vuole che ci vediamo domani, per delle questioni. 63 00:03:30,680 --> 00:03:32,986 - Non ha specificato. - Suona sospetto, no? 64 00:03:33,016 --> 00:03:34,817 Non e' che mi accompagneresti? 65 00:03:34,847 --> 00:03:39,197 Non vorrei che mi prendesse in giro. Sai, soprattutto per la mia confusione. 66 00:03:39,410 --> 00:03:41,741 Ti diro' quello che dico a tutti i miei clienti. 67 00:03:41,771 --> 00:03:43,271 Io cosa ci guadagno? 68 00:03:43,906 --> 00:03:45,656 Quando sentite un rumore, 69 00:03:46,943 --> 00:03:48,717 dovete semplicemente accettarlo 70 00:03:48,747 --> 00:03:51,013 e lasciarlo andare, distogliendo l'attenzione. 71 00:03:51,043 --> 00:03:53,033 E se potete farlo con i rumori, 72 00:03:53,063 --> 00:03:57,013 immaginate quante altre intrusioni indesiderate possiamo decidere... 73 00:03:57,423 --> 00:03:58,823 di lasciar andare. 74 00:03:59,052 --> 00:04:00,802 Quando vi sentite pronti, 75 00:04:01,402 --> 00:04:03,102 potete aprire gli occhi. 76 00:04:04,878 --> 00:04:06,578 Alla prossima settimana. 77 00:04:10,029 --> 00:04:11,629 - Namaste. - Namaste. 78 00:04:12,451 --> 00:04:13,451 Namaste. 79 00:04:14,987 --> 00:04:16,537 Non e' straordinario? 80 00:04:17,703 --> 00:04:19,303 - Namaste. - Namaste. 81 00:04:51,632 --> 00:04:53,332 PACE INTERIORE (A PEZZI) 82 00:04:53,744 --> 00:04:56,682 "Quando ti rendi conto di come tutto e' perfetto, 83 00:04:56,712 --> 00:04:59,803 inclina la testa indietro e ridi al cielo". 84 00:05:01,626 --> 00:05:04,060 E' l'ultima cosa che Topher mi ha detto. 85 00:05:04,090 --> 00:05:06,940 Ed e' assolutamente vera. La vita e' perfetta. 86 00:05:07,315 --> 00:05:08,879 Certo, signora... 87 00:05:08,909 --> 00:05:09,959 Coccinella. 88 00:05:11,448 --> 00:05:14,398 Siamo di fronte a un caso di omicidio, quindi... 89 00:05:16,917 --> 00:05:18,517 Che mi venga un colpo. 90 00:05:18,686 --> 00:05:19,786 D'accordo... 91 00:05:20,236 --> 00:05:21,286 Coccinella. 92 00:05:21,839 --> 00:05:25,229 - E' stata lei a trovare il cadavere. - Si', stamattina all'apertura. 93 00:05:25,259 --> 00:05:27,809 Era li', seduto sul suo cuscino Zafu. 94 00:05:28,159 --> 00:05:30,294 E' morto facendo quello che amava. 95 00:05:30,324 --> 00:05:32,224 - Stare seduto? - Meditare. 96 00:05:32,804 --> 00:05:35,539 Topher era un ottimo maestro di presenza mentale. 97 00:05:35,569 --> 00:05:36,960 Lo adoravano tutti. 98 00:05:36,990 --> 00:05:39,257 Non sembra che lo adorassero proprio tutti. 99 00:05:39,287 --> 00:05:41,850 Sa se aveva delle ex? O dei clienti insoddisfatti? 100 00:05:41,880 --> 00:05:44,280 Topher diceva di avere un solo nemico. 101 00:05:44,519 --> 00:05:47,619 L'incapacita' di accettare il dono del cambiamento. 102 00:05:48,626 --> 00:05:49,669 Capisco. 103 00:05:49,699 --> 00:05:52,949 La ringrazio per il suo aiuto. Rimanga a disposizione. 104 00:05:59,862 --> 00:06:01,040 Quanto sangue. 105 00:06:01,070 --> 00:06:04,832 Un guru dello zen e' stato picchiato a morte con una statua di Buddha. Sembra personale. 106 00:06:04,862 --> 00:06:07,676 O e' solo un tragico fraintendimento della frase "apri la mente". 107 00:06:07,706 --> 00:06:08,756 Guarda qui. 108 00:06:08,788 --> 00:06:11,950 La Scientifica sara' in grado di identificare la marca delle scarpe dalla suola. 109 00:06:11,980 --> 00:06:13,604 Numero 46. Gia' misurato. 110 00:06:13,634 --> 00:06:14,634 Detective. 111 00:06:19,396 --> 00:06:22,003 Questo gentiluomo dorme dietro una grata nel vicolo qui dietro. 112 00:06:22,033 --> 00:06:25,109 Dice di aver visto un uomo scappare dalla porta sul retro verso l'ora dell'omicidio. 113 00:06:25,139 --> 00:06:28,139 Dice che l'uomo correva nel vicolo con una borsa. 114 00:06:30,768 --> 00:06:34,297 - Poco simpatico, amico. - Riesce a descrivere l'uomo che ha visto? 115 00:06:34,327 --> 00:06:35,327 Alto. 116 00:06:35,699 --> 00:06:36,699 Mi pare. 117 00:06:38,047 --> 00:06:39,247 Capelli scuri. 118 00:06:39,779 --> 00:06:43,128 - Trasandato. Faccia da stupido. - Ha idea di cosa avesse nella borsa? 119 00:06:43,158 --> 00:06:45,444 - Spazzatura. - Cosa le fa pensare che fosse spazzatura? 120 00:06:45,474 --> 00:06:47,482 Era in una borsa della spazzatura. 121 00:06:47,512 --> 00:06:52,262 Portatelo al distretto, fategli passare la sbronza e fatelo parlare col ritrattista. 122 00:06:55,023 --> 00:06:56,271 Controlliamo questo vicolo. 123 00:06:57,684 --> 00:06:58,771 Cavolo! 124 00:06:58,801 --> 00:07:00,444 Per l'amor del cielo. 125 00:07:00,474 --> 00:07:02,847 Se ha buttato la borsa della spazzatura, l'ha fatto qui. 126 00:07:02,877 --> 00:07:06,331 L'unico cassonetto del vicolo e deve essere per forza davanti ad un ristorante di pesce. 127 00:07:06,361 --> 00:07:10,661 Guarda! Quello che spunta tra le teste di pesce e i gusci di aragosta e'... 128 00:07:11,960 --> 00:07:13,810 Una borsa della spazzatura. 129 00:07:18,776 --> 00:07:21,298 Puoi dire di farlo ad uno dei ragazzi in divisa. 130 00:07:21,328 --> 00:07:26,078 Odiavo i detective che ce lo facevano fare quando ero uno di quei ragazzi in divisa. 131 00:07:35,496 --> 00:07:37,696 Sei un brav'uomo, Clive Babineaux. 132 00:07:48,448 --> 00:07:50,431 Spero che quella sia salsa tartara. 133 00:07:50,461 --> 00:07:51,461 Bleah. 134 00:07:55,946 --> 00:07:56,946 Cos'e'? 135 00:08:02,040 --> 00:08:03,540 Scarpe insanguinate. 136 00:08:04,224 --> 00:08:06,367 La suola combacia con le impronte della scena del crimine. 137 00:08:06,397 --> 00:08:09,800 Prendiamo una tonnellata di salviette e poi andiamo a cercare la nostra Cenerentola. 138 00:08:09,830 --> 00:08:12,890 Che ne dici se invece io andassi a farmi una doccia e tu... 139 00:08:12,920 --> 00:08:14,970 ti preparassi un bel pranzetto? 140 00:08:26,894 --> 00:08:30,219 Un cappuccino Chai con latte di mandorla per te e la roba forte per me. 141 00:08:30,249 --> 00:08:31,599 E' l'ora del te'. 142 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Sono invertiti. 143 00:08:35,941 --> 00:08:38,291 Come fai a bere il latte di mandorla? 144 00:08:41,816 --> 00:08:44,142 - Davvero delizioso. - Chissa' se il nostro Topher 145 00:08:44,172 --> 00:08:46,030 e' morto con dei rimpianti. 146 00:08:46,506 --> 00:08:49,331 Cose che avrebbe voluto fare diversamente. Bivi... 147 00:08:49,361 --> 00:08:52,421 in cui gli e' sembrato di prendere la strada... 148 00:08:52,451 --> 00:08:53,451 sbagliata. 149 00:08:54,749 --> 00:08:57,903 - Per caso Peyton ha nominato... - Fermo. Adesso basta. 150 00:08:57,933 --> 00:08:59,733 Parla con lei, non con me. 151 00:09:03,118 --> 00:09:05,893 Darei qualsiasi cosa in cambio di una rampa per disabili. 152 00:09:05,923 --> 00:09:07,373 Dottoressa Kupps... 153 00:09:08,033 --> 00:09:09,083 bentornata. 154 00:09:09,789 --> 00:09:10,789 Wow. 155 00:09:11,287 --> 00:09:12,586 Guarda che valigia. 156 00:09:12,616 --> 00:09:15,142 Il mio hotel non mi lasciava ancora fare il check in. 157 00:09:15,172 --> 00:09:17,422 E per favore, Ravi, chiamami Katty. 158 00:09:17,569 --> 00:09:19,369 Non sono piu' il tuo capo. 159 00:09:19,600 --> 00:09:23,598 Oh, ehi, tesoro, ti spiace mica portarmi una bibita dietetica? Basta che ci sia caffeina. 160 00:09:23,628 --> 00:09:25,030 Si', certo... 161 00:09:25,547 --> 00:09:26,547 Katty. 162 00:09:27,435 --> 00:09:29,035 Bel modo di andarsene. 163 00:09:29,407 --> 00:09:32,563 Vita e morte non sono altro che i due lati della stessa medaglia. 164 00:09:32,593 --> 00:09:35,256 In un certo senso e' ancora vivo e lo sara' per sempre. 165 00:09:35,286 --> 00:09:38,536 Immagino ci sia uno sviluppo sul caso della Super Max. 166 00:09:38,599 --> 00:09:42,999 - Sembra che rimarrai per un po'. - E infatti c'e' uno sviluppo interessante. 167 00:09:44,244 --> 00:09:47,163 Due anni fa, un aereo privato si e' schiantato 168 00:09:47,193 --> 00:09:48,879 in un campo nel Dakota del Nord. 169 00:09:48,909 --> 00:09:52,675 Sei morti. La scatola nera ha dimostrato che l'aereo non aveva alcun problema. 170 00:09:52,705 --> 00:09:54,180 E' solo caduto dal cielo. 171 00:09:54,210 --> 00:09:57,848 Durante l'indagine, il medico legale della zona venne al Centro Controllo Malattie 172 00:09:57,878 --> 00:09:59,862 perche' aveva trovato qualcosa di strano. 173 00:09:59,892 --> 00:10:02,147 Uno dei corpi era di una giovane donna 174 00:10:02,177 --> 00:10:04,004 e, proprio come il corpo alla Super Max, 175 00:10:04,034 --> 00:10:06,969 aveva dei cervelli umani nell'apparato digerente 176 00:10:06,999 --> 00:10:10,644 e la sua carne morta sembrava dimostrare che fosse morta mesi prima 177 00:10:10,674 --> 00:10:12,524 che salisse su quell'aereo. 178 00:10:13,012 --> 00:10:15,462 Indovinate da dove proveniva l'aereo... 179 00:10:15,671 --> 00:10:16,671 Seattle. 180 00:10:16,857 --> 00:10:19,997 Esattamente. Quindi ora Seattle e' l'epicentro 181 00:10:20,027 --> 00:10:21,477 di questa indagine. 182 00:10:22,206 --> 00:10:25,312 Spero tu sia d'accordo se uso questo obitorio quando mi serve un laboratorio. 183 00:10:25,342 --> 00:10:26,342 Certo. 184 00:10:26,716 --> 00:10:31,216 Ciao, Jacob. Vado all'appuntamento delle 13:30. Mi trovi al telefono, se serve. 185 00:10:32,923 --> 00:10:33,923 Sorpresa. 186 00:10:34,481 --> 00:10:36,331 - Si'? - Stai andando via. 187 00:10:36,596 --> 00:10:38,949 - Esatto. - Speravo potessimo parlare. 188 00:10:38,979 --> 00:10:41,212 Beh, torno nel pomeriggio, possiamo parlare dopo? 189 00:10:41,242 --> 00:10:42,992 Ci vorra' solo un minuto. 190 00:10:43,793 --> 00:10:44,843 Per favore. 191 00:10:45,057 --> 00:10:46,057 Certo. 192 00:10:53,219 --> 00:10:55,019 Giusto, la versione breve. 193 00:10:56,058 --> 00:10:57,308 Adesso lo dico. 194 00:11:00,166 --> 00:11:01,266 Mi dispiace. 195 00:11:02,882 --> 00:11:04,701 Non sono stato un buon amico. 196 00:11:04,731 --> 00:11:06,561 Volevo esserlo, ma... 197 00:11:07,755 --> 00:11:09,405 Senti, razionalmente... 198 00:11:10,356 --> 00:11:13,041 lo so che non hai fatto niente di sbagliato. 199 00:11:13,071 --> 00:11:15,487 Non stavamo insieme quando tu e... 200 00:11:16,009 --> 00:11:17,559 Blaine avete avuto... 201 00:11:17,889 --> 00:11:19,342 Non sapevi chi fosse. 202 00:11:19,372 --> 00:11:22,329 Quindi e' un mio stupido problema da macho. 203 00:11:22,758 --> 00:11:23,958 E' solo che... 204 00:11:26,250 --> 00:11:29,013 ogni volta che il mio cervello non e' occupato a fare altro... 205 00:11:29,043 --> 00:11:32,437 inizia a proiettare questi brevi film, capisci? 206 00:11:33,013 --> 00:11:33,749 Che... 207 00:11:33,779 --> 00:11:35,229 Che genere di film? 208 00:11:37,914 --> 00:11:40,114 Film per un pubblico adulto con... 209 00:11:40,343 --> 00:11:41,543 te e Blaine... 210 00:11:42,098 --> 00:11:43,598 che fate certe cose. 211 00:11:48,057 --> 00:11:49,757 Lo diro' una volta sola. 212 00:11:50,829 --> 00:11:53,754 Quando ho conosciuto Blaine, era abbastanza coraggioso da opporsi al signor Boss 213 00:11:53,784 --> 00:11:55,834 quando nessuno l'avrebbe fatto. 214 00:11:56,243 --> 00:11:58,043 Ecco come l'ho conosciuto. 215 00:11:58,516 --> 00:12:02,116 Dopo aver scoperto chi fosse, dopo aver fatto "certe cose"... 216 00:12:03,506 --> 00:12:07,706 mi sono incolpata abbastanza da sola. Non ho bisogno che rincari la dose. 217 00:12:07,931 --> 00:12:11,281 E questo dovrebbe essere ovvio, ma te lo dico lo stesso. 218 00:12:11,338 --> 00:12:12,928 La tua opinione sull'argomento 219 00:12:12,958 --> 00:12:14,208 e' irrilevante. 220 00:12:15,361 --> 00:12:17,292 Perche' sei venuto qui, Ravi? 221 00:12:17,322 --> 00:12:19,572 Sei venuto a dirmi che ti dispiace? 222 00:12:20,482 --> 00:12:21,882 O forse speravi... 223 00:12:22,150 --> 00:12:23,950 che ti chiedessi scusa io? 224 00:12:26,891 --> 00:12:28,159 POMPE FUNEBRI 225 00:12:28,189 --> 00:12:29,539 - Pronto? - Ehi. 226 00:12:30,074 --> 00:12:32,705 - Sei quasi arrivata? - Si', mi hanno trattenuta. 227 00:12:32,735 --> 00:12:33,735 Capito. 228 00:12:34,117 --> 00:12:36,317 Cerchero' di far passare il tempo. 229 00:12:36,796 --> 00:12:37,846 A tra poco. 230 00:12:43,696 --> 00:12:46,346 Signori, mi dispiace tanto per il ritardo. 231 00:12:46,434 --> 00:12:48,884 Il mio avvocato arrivera' appena possibile. 232 00:12:48,914 --> 00:12:50,778 Nel frattempo, posso offrirvi 233 00:12:50,808 --> 00:12:52,119 da bere o... 234 00:12:52,865 --> 00:12:54,015 uno spuntino? 235 00:12:54,229 --> 00:12:55,529 Io sono a posto. 236 00:12:58,614 --> 00:12:59,614 Acqua. 237 00:13:01,511 --> 00:13:03,061 Temperatura ambiente. 238 00:13:04,217 --> 00:13:05,516 In bicchiere. 239 00:13:08,440 --> 00:13:10,044 CHI E' IL TUO PAPARINO? 240 00:13:10,443 --> 00:13:12,739 Si dice che tu abbia perso la memoria. 241 00:13:12,769 --> 00:13:13,769 E' vero. 242 00:13:14,216 --> 00:13:15,266 E' stato... 243 00:13:15,419 --> 00:13:16,519 stranissimo. 244 00:13:17,431 --> 00:13:20,894 Ho cercato sotto i cuscini del divano, in macchina... 245 00:13:21,628 --> 00:13:24,399 Sono felice che il tuo senso dell'umorismo sia sopravvissuto al Lete. 246 00:13:24,429 --> 00:13:26,029 - Il cosa? - Il Lete. 247 00:13:26,523 --> 00:13:30,931 E' un fiume nella terra dei morti. Un sorso e ti dimentichi chi eri in vita. 248 00:13:30,961 --> 00:13:32,207 Magari... 249 00:13:32,237 --> 00:13:34,387 potremmo passare alle cose serie. 250 00:13:36,167 --> 00:13:37,467 Scusatemi per... 251 00:13:37,497 --> 00:13:39,347 avervi fatto aspettare. 252 00:13:41,795 --> 00:13:43,217 Lei dovrebbe essere morto. 253 00:13:43,247 --> 00:13:44,245 "Ed ecco 254 00:13:44,275 --> 00:13:47,225 che la roccia fu fatta rotolare via dalla tomba". 255 00:13:47,276 --> 00:13:48,276 Blaine, 256 00:13:49,307 --> 00:13:51,007 quest'uomo e' tuo padre. 257 00:13:54,405 --> 00:13:55,405 Beh, 258 00:13:56,868 --> 00:14:00,068 sto iniziando a capire il problema con il testamento. 259 00:14:00,208 --> 00:14:02,423 Scusi, pensavo fosse stato rapito dal killer Chaos. 260 00:14:02,453 --> 00:14:04,499 E' vero, ma sono fuggito. 261 00:14:05,239 --> 00:14:06,339 Sono astuto. 262 00:14:06,573 --> 00:14:07,723 Beh, caspita. 263 00:14:08,673 --> 00:14:10,023 Papa' e' tornato. 264 00:14:10,422 --> 00:14:12,813 - Chi e' gasato? - Tutti, sicuramente. 265 00:14:12,843 --> 00:14:14,511 Ora, converra' con me 266 00:14:14,541 --> 00:14:18,481 che il testamento non e' piu' valido, quindi se... 267 00:14:18,852 --> 00:14:20,245 firmasse quel... 268 00:14:20,504 --> 00:14:21,754 Non dica altro. 269 00:14:21,025 --> 00:14:23,075 {\an8}TRASFERIMENTO DA BLAINE DEBEERS AD ANGUS PER UN AMMONTARE DI 32 MILIONI DI DOLLARI 270 00:14:23,228 --> 00:14:25,128 E' il tuo denaro, dopotutto. 271 00:14:25,450 --> 00:14:29,250 Ed e' un piccolo prezzo da pagare per questa riunione famigliare. 272 00:14:33,228 --> 00:14:34,228 Ora, 273 00:14:34,268 --> 00:14:37,418 quando ti rimetterai in sesto, penso che dovremmo... 274 00:14:37,657 --> 00:14:38,657 Beh, 275 00:14:39,150 --> 00:14:40,600 cavolo, dimmelo tu. 276 00:14:41,795 --> 00:14:43,395 Cosa facevamo insieme? 277 00:14:44,381 --> 00:14:47,733 Mi piacerebbe tanto ascoltare delle storie, guardare un po' di fotografie. 278 00:14:47,763 --> 00:14:50,913 Posso raccontarti una storia proprio adesso se vuoi. 279 00:14:54,081 --> 00:14:55,581 Avevi circa 11 anni. 280 00:14:56,909 --> 00:14:59,019 Io e tua madre stavamo cercando in tutta casa 281 00:14:59,049 --> 00:15:01,549 quegli orecchini che le piacevano tanto. 282 00:15:02,007 --> 00:15:05,184 Poi suona il telefono. E' una donna che non conosciamo. E' molto turbata. 283 00:15:05,214 --> 00:15:08,048 Dice che suo figlio ha confessato di... 284 00:15:08,927 --> 00:15:12,476 aver venduto gli orecchini di mia moglie in un banco dei pegni. 285 00:15:12,506 --> 00:15:14,056 Li avevi rubati tu... 286 00:15:14,858 --> 00:15:17,055 e avevi convinto un adolescente drogato 287 00:15:17,085 --> 00:15:18,235 a rivenderli. 288 00:15:19,578 --> 00:15:20,778 Cosi' precoce. 289 00:15:23,584 --> 00:15:24,684 Fu il giorno 290 00:15:25,424 --> 00:15:27,724 in cui dovetti ammettere a me stesso 291 00:15:27,754 --> 00:15:28,904 che guardarti 292 00:15:29,127 --> 00:15:30,827 mi dava il voltastomaco. 293 00:15:33,091 --> 00:15:34,541 Andate. Andate via. 294 00:15:36,182 --> 00:15:37,282 Con piacere. 295 00:15:39,636 --> 00:15:42,386 Ho ottenuto quello che valeva la pena avere. 296 00:15:53,893 --> 00:15:55,446 Ho ricevuto il tuo messaggio. 297 00:15:55,476 --> 00:15:58,407 - Ci hai messo un po'. - Stavo facendo un bagno di suoni. 298 00:15:58,437 --> 00:15:59,537 Cos'e' un... 299 00:15:59,965 --> 00:16:01,765 Sai una cosa? Non importa. 300 00:16:01,910 --> 00:16:05,858 Pero' sei sicura che questo tizio che hai mangiato sia veramente zen, antimaterialista, 301 00:16:05,888 --> 00:16:08,946 e che si interroghi su domande filosofiche? 302 00:16:08,976 --> 00:16:10,276 Stai scherzando? 303 00:16:10,315 --> 00:16:15,207 E' talmente autentico che non devo neanche coltivare un'autocommiserazione consapevole. 304 00:16:15,237 --> 00:16:17,537 Allora questo potrebbe sorprenderti. 305 00:16:20,742 --> 00:16:24,187 Era un investitore in capitale di rischio. Ha fatto una fortuna con i software. 306 00:16:20,757 --> 00:16:22,762 {\an8}IL NUOVO MAGNATE DI SEATTLE 307 00:16:24,217 --> 00:16:26,611 E qualche giorno prima del primo colpo grosso di Topher, 308 00:16:26,641 --> 00:16:29,086 uno dei suoi due soci, Mitch Davis, 309 00:16:29,543 --> 00:16:32,344 e' stato beccato mentre cercava di vendere valigette piene di cocaina. 310 00:16:32,374 --> 00:16:35,882 Una potente metafora per il bagaglio spirituale che doveva ancora versare. 311 00:16:35,912 --> 00:16:39,052 Quella metafora gli e' costata cinque anni. E secondo questa versione, 312 00:16:39,082 --> 00:16:41,512 Topher ha preso la percentuale di Mitch 313 00:16:41,542 --> 00:16:43,833 - e ha raddoppiato la sua fortuna. - Il movente. 314 00:16:43,863 --> 00:16:47,013 - Quindi dov'e' ora Mitch, in prigione? - E' uscito. 315 00:16:47,134 --> 00:16:48,984 - Due settimane fa. - Wow. 316 00:16:49,441 --> 00:16:52,566 Ho chiesto al signor Davis di venire domani per una chiacchierata. 317 00:16:52,596 --> 00:16:54,663 Forse corrisponde all'identikit del senzatetto. 318 00:16:54,693 --> 00:16:56,251 Non c'e' nessun identikit. 319 00:16:56,281 --> 00:16:58,943 Harris ha detto che si e' girato per prendergli del caffe'. 320 00:16:58,973 --> 00:17:00,861 Si e' girato di nuovo ed era sparito. 321 00:17:00,891 --> 00:17:02,641 Sempre se c'e' mai stato. 322 00:17:02,914 --> 00:17:06,180 Cosmicamente parlando. Come nessuno di noi e' veramente qui, 323 00:17:06,210 --> 00:17:08,210 siamo su piani multipli del... 324 00:17:10,074 --> 00:17:11,974 Torno al mio bagno di suoni. 325 00:17:15,756 --> 00:17:17,295 Qui e' Zulu-13. 326 00:17:17,325 --> 00:17:20,185 Sono a 20 metri dal bersaglio, pronto a infiltrarmi. 327 00:17:20,215 --> 00:17:21,215 Ricevuto. 328 00:17:30,351 --> 00:17:32,351 Guardati le spalle, novellino. 329 00:17:39,053 --> 00:17:41,444 Lilywhite, a parte "proprio di fronte a te", 330 00:17:41,474 --> 00:17:43,935 qual e' un altro posto dove potrebbero essere i cattivi? 331 00:17:43,965 --> 00:17:46,715 - Proprio dietro di me, signore. - Corretto. 332 00:17:46,865 --> 00:17:49,915 Vediamo, quale potrebbe essere un buon promemoria? 333 00:17:50,746 --> 00:17:52,815 Otto chilometri, Squadra Bianca. 334 00:17:52,845 --> 00:17:53,845 Avanti. 335 00:17:55,676 --> 00:17:58,546 Sai cosa facevano tutti gli altri prima di diventare dei mercenari zombie? 336 00:17:58,576 --> 00:17:59,936 Non lo so, Justin. 337 00:17:59,966 --> 00:18:02,386 - I cattivi nei film degli anni '80? - Erano dei mercenari umani. 338 00:18:02,416 --> 00:18:04,716 E prima ancora, erano nell'esercito. 339 00:18:05,136 --> 00:18:07,986 Per loro, di diverso, ci sono solo le razioni. 340 00:18:08,295 --> 00:18:09,295 Io e te... 341 00:18:09,447 --> 00:18:11,631 Noi siamo solo dei tipi qualunque capitati qui. 342 00:18:11,661 --> 00:18:14,856 Oppure sei un sicario da tempo, solo che fai schifo. 343 00:18:14,976 --> 00:18:16,296 Tu cosa facevi... 344 00:18:16,326 --> 00:18:17,326 prima? 345 00:18:17,685 --> 00:18:20,708 Hai sentito del ritiro della Fillmore-Graves del 4 luglio? 346 00:18:20,738 --> 00:18:22,644 - Quando la societa' si e' trasformata? - Si'. 347 00:18:22,674 --> 00:18:24,224 Si', io facevo il DJ. 348 00:18:25,816 --> 00:18:28,557 Oh, potrebbe essere la cosa piu' triste che abbia mai sentito. 349 00:18:28,587 --> 00:18:32,719 Gia', non c'e' molta richiesta di DJ nelle operazioni quotidiane della Fillmore-Graves, 350 00:18:32,749 --> 00:18:34,499 quindi eccomi qui... 351 00:18:34,846 --> 00:18:36,396 un mercenario zombie. 352 00:18:38,117 --> 00:18:40,167 C'e' una curva di apprendimento. 353 00:18:40,246 --> 00:18:41,346 Ce la farai. 354 00:18:59,564 --> 00:19:01,499 Beh, questa non me l'aspettavo. 355 00:19:01,529 --> 00:19:03,479 - E' cosi', vero? - Oh, si'. 356 00:19:03,967 --> 00:19:05,667 - Posso entrare? - Si'. 357 00:19:06,405 --> 00:19:08,005 Sembri un po' pallido. 358 00:19:08,726 --> 00:19:10,755 Vuoi qualcosa di forte? 359 00:19:11,086 --> 00:19:14,174 - Ti ricordi di uno zombie di nome Natalie? - Ho gia' sentito quel nome. 360 00:19:14,204 --> 00:19:17,108 - Alcuni clienti mi hanno chiesto di lei. - Era una prostituta. 361 00:19:17,138 --> 00:19:20,888 L'hai graffiata e l'hai costretta a lavorare per i tuoi clienti. 362 00:19:21,285 --> 00:19:22,676 Forse mio padre aveva ragione. 363 00:19:22,706 --> 00:19:26,348 Penso che uno dei suoi vecchi clienti la stia trattenendo contro la sua volonta'. 364 00:19:26,378 --> 00:19:27,528 Ho una pista. 365 00:19:28,558 --> 00:19:30,358 Questo numero di telefono. 366 00:19:32,625 --> 00:19:34,114 Ci daro' un'occhiata. 367 00:19:34,144 --> 00:19:35,144 Da solo. 368 00:19:35,665 --> 00:19:36,815 Tu resta qui. 369 00:19:42,216 --> 00:19:45,016 Ti ricordi com'era prima di prendere la cura? 370 00:19:45,776 --> 00:19:47,326 Quando stavi morendo? 371 00:19:48,359 --> 00:19:49,359 No. 372 00:19:49,757 --> 00:19:51,857 Probabilmente non era piacevole. 373 00:19:51,956 --> 00:19:52,956 Ecco qua. 374 00:19:53,825 --> 00:19:55,743 Nome e indirizzo. 375 00:19:56,776 --> 00:19:58,069 Non fargli del male. 376 00:19:58,099 --> 00:20:00,449 Ok? E' il mio mezzo di sostentamento. 377 00:20:01,296 --> 00:20:02,296 Grazie. 378 00:20:02,635 --> 00:20:04,276 Solo un avvertimento... 379 00:20:04,306 --> 00:20:07,175 Ha ordinato doppia razione di cervelli la settimana scorsa, quindi... 380 00:20:07,205 --> 00:20:08,625 potrebbe essere in vacanza. 381 00:20:08,655 --> 00:20:09,705 Non e' qui? 382 00:20:09,766 --> 00:20:11,466 Solo per qualche giorno. 383 00:20:11,806 --> 00:20:14,256 Una settimana al massimo, non e' tanto. 384 00:20:14,974 --> 00:20:17,470 La pazienza non e' il tuo forte? 385 00:20:20,055 --> 00:20:22,255 Potrei non avere tutto quel tempo. 386 00:20:24,606 --> 00:20:26,165 IL MONDO DI DON E 387 00:20:27,066 --> 00:20:29,116 Non e' ancora finito, quindi... 388 00:20:29,354 --> 00:20:33,976 usa l'immaginazione. Fai finta che siamo due zombie 389 00:20:34,006 --> 00:20:37,595 che sono venuti qui per rilassarsi e bere qualcosa. 390 00:20:37,625 --> 00:20:39,675 I mattoni a vista mi piacciono. 391 00:20:40,916 --> 00:20:43,816 Dei divanetti di pelle ci starebbero benissimo. 392 00:20:43,936 --> 00:20:47,136 Stavo pensando di mettere un flipper vicino al cesso. 393 00:20:47,386 --> 00:20:48,492 Ci serve un nome. 394 00:20:48,522 --> 00:20:53,254 Uno che rassicuri i clienti che non ci troveranno nessun flipper ne' la parola... 395 00:20:53,284 --> 00:20:54,284 "cesso". 396 00:20:56,435 --> 00:20:57,785 Stavo pensando... 397 00:20:58,456 --> 00:20:59,456 magari... 398 00:21:00,335 --> 00:21:01,785 "Da Whitey Bulger". 399 00:21:03,186 --> 00:21:04,636 Dobbiamo lavorarci. 400 00:21:04,976 --> 00:21:07,655 Gli unici umani qui dentro dovrebbero essere... 401 00:21:07,685 --> 00:21:08,785 stuzzichini. 402 00:21:10,047 --> 00:21:13,689 Dobbiamo trovare un modo per distinguere gli umani dagli zombie. 403 00:21:13,719 --> 00:21:17,169 - Stavo pensando... - Smettila di iniziare le frasi cosi'. 404 00:21:22,905 --> 00:21:23,905 E se... 405 00:21:25,526 --> 00:21:27,294 facessimo mettere al cliente 406 00:21:27,324 --> 00:21:29,017 la mano nella buca delle lettere, 407 00:21:29,047 --> 00:21:31,270 e con una sparachiodi gli infilzassimo il palmo? 408 00:21:31,300 --> 00:21:34,246 Certo, da' un po' fastidio, ma se si rifiuta... 409 00:21:34,276 --> 00:21:36,775 sappiamo che e' troppo vivo per entrare. 410 00:21:37,567 --> 00:21:39,017 Dobbiamo lavorarci. 411 00:21:42,926 --> 00:21:44,076 E ora espira. 412 00:21:46,685 --> 00:21:47,785 Che succede? 413 00:21:50,725 --> 00:21:53,996 La buona notizia e' che il fluido nei polmoni sta defluendo. 414 00:21:54,026 --> 00:21:55,326 Ma ritornera'... 415 00:21:55,585 --> 00:21:56,957 in quantita' maggiore. 416 00:21:56,987 --> 00:21:58,746 E non riuscira' a sopravvivere. 417 00:21:58,776 --> 00:22:01,276 - Quanto mi resta? - Qualche settimana. 418 00:22:01,586 --> 00:22:03,836 Forse. Poi dovrai prendere la cura, 419 00:22:04,036 --> 00:22:06,086 perdita della memoria compresa. 420 00:22:09,416 --> 00:22:13,835 L'identita' e' solo un'allucinazione delle menti non illuminate, in ogni caso. 421 00:22:13,865 --> 00:22:15,215 Ha proprio senso. 422 00:22:15,386 --> 00:22:17,436 Non e' una causa persa, ancora. 423 00:22:17,726 --> 00:22:20,876 Il mio siero contro la perdita della memoria e' pronto. 424 00:22:20,937 --> 00:22:22,437 Beh, ipoteticamente. 425 00:22:22,467 --> 00:22:24,666 La memoria umana e' piu' complessa di quella di un topo. 426 00:22:24,696 --> 00:22:26,225 Non ho modo di testarlo. 427 00:22:26,255 --> 00:22:30,305 Mai che si trovi uno scimpanze' con la demenza quando te ne serve uno. 428 00:22:30,625 --> 00:22:32,075 Un modo ci sarebbe. 429 00:22:32,776 --> 00:22:33,776 Blaine. 430 00:22:33,838 --> 00:22:36,086 Ma dubito che correra' il rischio, non si fida di noi. 431 00:22:36,116 --> 00:22:37,666 Ma si fida di Peyton. 432 00:22:38,058 --> 00:22:40,658 Potrei chiederle di dirgli di ascoltarci. 433 00:22:42,536 --> 00:22:44,257 Clive: E' arrivato l'ex-galeotto. 434 00:22:44,287 --> 00:22:45,387 Devo andare. 435 00:22:46,255 --> 00:22:49,036 No, ascoltami. Non sono riusciti a entrare neanche nel NASDAQ. 436 00:22:49,066 --> 00:22:51,806 - Giu' il telefono, per favore, signor Davis. - Oh, beh, se lo dici tu. 437 00:22:51,836 --> 00:22:53,136 Si', lo dico io. 438 00:22:53,616 --> 00:22:55,765 Ascolta, ascolta, te lo sto dicendo! 439 00:22:55,795 --> 00:22:58,845 I margini sono grandi come le poppe di Kate Upton. 440 00:23:01,627 --> 00:23:03,077 Ne riparliamo dopo. 441 00:23:04,497 --> 00:23:05,497 Allora... 442 00:23:06,116 --> 00:23:07,116 Topher. 443 00:23:07,556 --> 00:23:09,816 Toph il perdigiorno e' morto, che peccato. 444 00:23:09,846 --> 00:23:11,196 Perche' sono qui? 445 00:23:11,621 --> 00:23:14,278 Lei era il socio in affari della vittima? 446 00:23:14,308 --> 00:23:17,225 "Socio" e' dire poco. Ero io la mente geniale, tra i due. 447 00:23:17,255 --> 00:23:20,355 - Non abbastanza da evitare una retata. - "Retata". 448 00:23:20,596 --> 00:23:22,083 Mi fa sembrare un tossico. 449 00:23:22,113 --> 00:23:23,549 Trasportavo solo della merce. 450 00:23:23,579 --> 00:23:25,379 Fa piu' figo, detta cosi'. 451 00:23:26,308 --> 00:23:27,408 Le dispiace? 452 00:23:28,052 --> 00:23:32,507 L'assassino aveva i piedi lunghi. Potremmo cancellarla dalla lista dei sospettati. 453 00:23:32,537 --> 00:23:33,537 Prego. 454 00:23:37,280 --> 00:23:39,186 Quindi stava trasportando della merce? 455 00:23:39,216 --> 00:23:41,460 Per raccogliere fondi per un'iniziativa imprenditoriale. 456 00:23:41,490 --> 00:23:43,576 Ha avuto un enorme successo, devo dire. 457 00:23:43,606 --> 00:23:46,003 Ho scoperto io quell'affare, comunque. Stavo per diventare ricco. 458 00:23:46,033 --> 00:23:47,551 Quasi. Ma e' finito in prigione. 459 00:23:47,581 --> 00:23:49,943 E due settimane dopo il suo rilascio, l'uomo che ha approfittato 460 00:23:49,973 --> 00:23:51,510 del suo arresto viene trovato morto. 461 00:23:51,540 --> 00:23:53,324 Si'. Quello e' stato un tiro mancino. 462 00:23:53,354 --> 00:23:55,454 Ma ci ho messo una pietra sopra. 463 00:24:00,662 --> 00:24:01,674 Ha un 40. 464 00:24:01,704 --> 00:24:04,173 E comunque il testimone ha detto che era alto e scuro di capelli. 465 00:24:04,203 --> 00:24:05,704 Mi spiace deludervi. 466 00:24:06,129 --> 00:24:07,834 Ma sapete qual e' il mio nuovo motto? 467 00:24:07,864 --> 00:24:09,796 "Devi vendere il passato e comprare il futuro". 468 00:24:09,826 --> 00:24:11,608 Eppure sono entrambi un'illusione. 469 00:24:11,638 --> 00:24:14,688 Lei sta fissando il vuoto come fanno gli sciocchi. 470 00:24:15,007 --> 00:24:16,099 Quanto e' vero. 471 00:24:16,129 --> 00:24:19,626 I giornali dicevano che Topher e' stato ucciso nella sua... 472 00:24:19,656 --> 00:24:21,506 scuola di presenza mentale? 473 00:24:21,912 --> 00:24:23,732 Che corrente pensate stessero seguendo? 474 00:24:23,762 --> 00:24:24,829 Topher e Devon. 475 00:24:24,859 --> 00:24:25,959 Il buddismo? 476 00:24:26,617 --> 00:24:28,717 - Mi dica. - Aspetti un attimo. 477 00:24:30,202 --> 00:24:31,178 Chi e' Devon? 478 00:24:31,650 --> 00:24:33,600 Distenda le dita, per favore. 479 00:24:35,781 --> 00:24:36,781 46. 480 00:24:40,405 --> 00:24:41,405 Apra bene. 481 00:24:48,532 --> 00:24:52,342 Quindi Mitch e' finito in prigione e lei e Topher vi siete fatti i soldi. 482 00:24:52,372 --> 00:24:54,770 - E poi? - Non capivo perche' fossi infelice, 483 00:24:54,800 --> 00:24:56,355 quindi ho speso tutti i soldi. 484 00:24:56,385 --> 00:24:59,066 Nella speranza che oggetti, cose materiali... 485 00:24:59,096 --> 00:25:01,613 e allucinogeni mi avrebbero aiutato a trovare la pace. 486 00:25:01,643 --> 00:25:03,704 - Ma non e' stato cosi'. - E quando fini' i soldi, 487 00:25:03,734 --> 00:25:05,684 Topher le fece conoscere questo ambiente? 488 00:25:05,714 --> 00:25:06,815 Al contrario. 489 00:25:06,845 --> 00:25:09,759 Scoprii la presenza mentale dopo aver toccato il fondo. 490 00:25:09,789 --> 00:25:13,289 Topher vide che la mia vita era migliorata e ne fu colpito. 491 00:25:15,884 --> 00:25:17,834 Queste le sembrano familiari? 492 00:25:18,235 --> 00:25:19,623 Si'. Sono mie. 493 00:25:20,205 --> 00:25:21,888 - Sicuro? - Hanno i lacci bicolore. 494 00:25:21,918 --> 00:25:23,918 Certo che sono mie. Dov'erano? 495 00:25:25,229 --> 00:25:27,707 Erano in un cassonetto ad un isolato da qui. 496 00:25:27,737 --> 00:25:29,687 Sporche del sangue di Topher. 497 00:25:29,851 --> 00:25:32,801 Sa, qualche sera prima dell'omicidio di Topher, 498 00:25:32,864 --> 00:25:36,868 sono tornato a casa e ho avuto la sensazione che fosse entrato un intruso. 499 00:25:36,898 --> 00:25:37,987 "La sensazione"? 500 00:25:38,017 --> 00:25:41,723 L'energia positiva era stata completamente ostruita. 501 00:25:42,782 --> 00:25:44,532 So che sembra una follia. 502 00:25:45,447 --> 00:25:46,497 Coccinella? 503 00:25:47,093 --> 00:25:49,860 Ti ricordi cosa ti ho detto a proposito di casa mia qualche sera fa? 504 00:25:49,890 --> 00:25:53,290 Intendi quando la tua energia positiva e' stata ostruita? 505 00:25:53,552 --> 00:25:55,011 Questa cosa non esiste. 506 00:25:55,041 --> 00:25:57,641 E' esattamente cio' che stai facendo ora. 507 00:25:58,460 --> 00:25:59,860 Ci dia un momento. 508 00:26:02,790 --> 00:26:04,940 E' impossibile che sia stato lui. 509 00:26:05,140 --> 00:26:09,348 Ha appena ammesso che queste scarpe sporche del sangue della vittima sono sue. 510 00:26:09,378 --> 00:26:11,272 Sappiamo che l'assassino aveva quelle scarpe. 511 00:26:11,302 --> 00:26:14,652 Quindi questo atteggiamento zen sarebbe una messinscena? 512 00:26:14,794 --> 00:26:15,794 Guardalo. 513 00:26:17,716 --> 00:26:19,466 Ci serve quel senzatetto. 514 00:26:19,664 --> 00:26:22,701 Organizziamo un confronto e vediamo se lo riconosce. 515 00:26:22,731 --> 00:26:24,670 Sappiamo che vive qui vicino. 516 00:26:24,700 --> 00:26:26,168 Pronta per un appostamento? 517 00:26:28,761 --> 00:26:29,761 Niente. 518 00:26:38,082 --> 00:26:40,182 Indovina dov'era quella ragazza. 519 00:26:42,078 --> 00:26:45,270 La prossima volta fallo con una maschera da clown, potrei avere un vero infarto. 520 00:26:45,300 --> 00:26:47,800 - Indovina. - Dov'era quella ragazza... 521 00:26:48,319 --> 00:26:49,557 Sii piu' specifica. 522 00:26:49,587 --> 00:26:53,765 La ragazza morta nell'incidente aereo, quella con i cervelli nell'apparato digerente. 523 00:26:53,795 --> 00:26:57,245 Indovina dov'era il giorno prima di salire su quell'aereo. 524 00:26:58,621 --> 00:26:59,845 Non ne ho idea. 525 00:26:59,875 --> 00:27:01,334 Alla festa in barca. 526 00:27:01,364 --> 00:27:02,991 Dove morirono tutte quelle persone. 527 00:27:03,021 --> 00:27:04,871 Ti eri occupato della cosa? 528 00:27:05,001 --> 00:27:07,275 Ero a Seattle in quel periodo, 529 00:27:07,577 --> 00:27:09,796 ma ero troppo in basso nella piramide sociale. 530 00:27:09,826 --> 00:27:11,904 I cadaveri erano senza cervelli. 531 00:27:11,934 --> 00:27:15,784 La Scientifica disse che erano stati mangiati dai pesci, ma ora... 532 00:27:16,321 --> 00:27:18,654 La ragazza dell'incidente aereo e il cadavere della Super Max 533 00:27:18,684 --> 00:27:21,410 avevano entrambi dei cervelli nei loro stomaci. 534 00:27:21,440 --> 00:27:24,957 Credi che le due stragi possano essere collegate in qualche modo? 535 00:27:24,987 --> 00:27:26,458 Beh, tutto e' possibile, ma... 536 00:27:26,488 --> 00:27:29,689 Tu hai esaminato i cadaveri della festa in barca, no? 537 00:27:30,058 --> 00:27:31,278 Si'. Parecchi. 538 00:27:31,872 --> 00:27:32,872 E? 539 00:27:34,085 --> 00:27:34,950 E... 540 00:27:34,980 --> 00:27:38,530 Qualcuno di loro aveva dei cervelli nell'apparato digerente? 541 00:27:40,069 --> 00:27:41,069 No. 542 00:27:41,760 --> 00:27:42,860 No, nessuno. 543 00:27:45,236 --> 00:27:46,236 Peccato. 544 00:27:46,624 --> 00:27:48,824 Pensavo di aver scoperto qualcosa. 545 00:27:49,277 --> 00:27:50,646 Andiamo a cena insieme. 546 00:27:50,676 --> 00:27:52,826 Ho un'altra teoria da sottoporti. 547 00:27:57,549 --> 00:27:59,060 TERZO OCCHIO CIECO 548 00:28:01,855 --> 00:28:04,791 Stiamo facendo un appostamento e tu tieni gli occhi chiusi. 549 00:28:04,821 --> 00:28:08,076 Sai, saresti piu' rilassato se vivessi il presente. 550 00:28:08,631 --> 00:28:10,056 E' quello che sto facendo. 551 00:28:10,086 --> 00:28:13,436 Il presente consiste nel trovare un testimone che ci aiuti a risolvere il caso. 552 00:28:13,466 --> 00:28:17,309 La luminosita' e la nitidezza della presenza mentale ci aiuteranno a risolvere il caso. 553 00:28:17,339 --> 00:28:18,619 Ah, si'? E quando? 554 00:28:18,649 --> 00:28:19,825 Non hai avuto visioni. 555 00:28:19,855 --> 00:28:22,304 Questo cervello cos'ha fatto per aiutarci a prendere l'assassino? 556 00:28:22,334 --> 00:28:25,365 Possiamo toglierci questa fissazione di chi ha fatto cosa e quando? 557 00:28:25,395 --> 00:28:27,295 E' un'indagine per omicidio. 558 00:28:28,184 --> 00:28:30,434 Io mi riempio con la luce del sole. 559 00:28:33,175 --> 00:28:34,293 Detective Babineaux? 560 00:28:34,323 --> 00:28:38,080 Ho ricevuto una segnalazione per un magnaccia che urlava contro una prostituta in un'auto. 561 00:28:38,110 --> 00:28:39,210 Intende noi. 562 00:28:39,514 --> 00:28:41,214 Sei stato brusco con me. 563 00:28:41,683 --> 00:28:44,133 Si', beh, ha detto che vi ha visti parcheggiati qui tutta la notte. 564 00:28:44,163 --> 00:28:46,663 - Siamo in appostamento. - Oh, va bene. 565 00:28:54,606 --> 00:28:56,606 Ci ha guardati tutta la notte? 566 00:28:59,527 --> 00:29:02,612 Sembrava davvero che le stesse facendo una bella ramanzina. 567 00:29:02,642 --> 00:29:04,492 Capira' la mia confusione. 568 00:29:04,982 --> 00:29:06,382 Vuole un biscotto? 569 00:29:10,140 --> 00:29:13,878 Stiamo cercando un senzatetto che dice di dormire in questo vicolo. 570 00:29:13,908 --> 00:29:16,368 - Tre sere fa... - Nessun senzatetto dorme qui. 571 00:29:16,398 --> 00:29:18,322 - Non lo permetterei. - In ogni caso, 572 00:29:18,352 --> 00:29:21,783 - un senzatetto ci ha detto... - Non uno che dorme nel mio vicolo. 573 00:29:21,813 --> 00:29:24,613 A prescindere da dove dorma il senzatetto, 574 00:29:24,912 --> 00:29:27,964 dice di aver visto un uomo correre per il suo vicolo, 575 00:29:27,994 --> 00:29:30,091 tre sere fa, intorno alle 22. 576 00:29:30,121 --> 00:29:31,846 Quest'altro uomo e' il nostro sospettato. 577 00:29:31,876 --> 00:29:34,404 Ha gettato un sacco della spazzatura nel cassonetto qui sotto. 578 00:29:34,434 --> 00:29:35,434 Aspettate. 579 00:29:35,541 --> 00:29:36,841 Quel senzatetto. 580 00:29:36,966 --> 00:29:39,366 In realta' l'ho visto da queste parti. 581 00:29:40,220 --> 00:29:43,597 Non era il senzatetto che correva per il vicolo, ma il sospettato. 582 00:29:43,627 --> 00:29:46,027 L'ho guardato proprio da quella sedia. 583 00:29:46,564 --> 00:29:48,264 Ho pensato fosse strano. 584 00:29:48,593 --> 00:29:52,393 Di solito le prendono le cose dal cassonetto, non le gettano via. 585 00:29:52,641 --> 00:29:54,289 L'ubriacone ha mentito? 586 00:29:54,319 --> 00:29:55,319 Perche'? 587 00:29:55,592 --> 00:29:57,618 Perche' non ha assistito all'omicidio. 588 00:29:57,648 --> 00:29:59,019 L'ha commesso. 589 00:29:59,249 --> 00:30:00,349 Oh, mio Dio. 590 00:30:29,426 --> 00:30:30,426 Si'. 591 00:30:31,675 --> 00:30:32,675 Evvai. 592 00:30:38,025 --> 00:30:39,525 Ben fatto, figliolo. 593 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Lilywhite. 594 00:30:43,340 --> 00:30:44,340 Ecco a te. 595 00:30:44,704 --> 00:30:45,704 J-Dog. 596 00:30:48,285 --> 00:30:49,285 Ehi. 597 00:30:49,437 --> 00:30:50,987 Fai mai un pasto come si deve? 598 00:30:51,017 --> 00:30:52,567 La roba non tagliata? 599 00:30:52,827 --> 00:30:53,827 Mai. 600 00:30:55,561 --> 00:30:57,061 Sai, ho un aggancio. 601 00:30:57,503 --> 00:30:59,553 Tutti i ragazzi fighi lo fanno. 602 00:31:04,985 --> 00:31:05,985 Major? 603 00:31:06,235 --> 00:31:08,185 Ho ricevuto il tuo messaggio! 604 00:31:25,791 --> 00:31:27,331 No, vi prego. 605 00:31:27,361 --> 00:31:31,154 - Questo e' il meglio della mia settimana. - Liv, lui e' Justin, mio collega ed amico. 606 00:31:31,184 --> 00:31:33,019 - Justin, lei e' Liv. - Ma ciao. 607 00:31:33,049 --> 00:31:34,049 Ciao. 608 00:31:34,310 --> 00:31:37,206 Il tuo messaggio mi ha spaventata. "Vieni subito qui". 609 00:31:37,236 --> 00:31:40,225 - Abbiamo mangiato un istruttore di zumba. - Ora si capiscono tante cose. 610 00:31:40,255 --> 00:31:42,098 Spero tu sia uno zombie, oppure 611 00:31:42,128 --> 00:31:45,093 questo spuntino potrebbe essere un po' insolito per te. 612 00:31:45,123 --> 00:31:47,001 E te ne abbiamo lasciato un po'. 613 00:31:47,031 --> 00:31:48,937 - Non posso. - Oh, peccato. 614 00:31:48,967 --> 00:31:50,217 Detto questo... 615 00:31:50,584 --> 00:31:53,634 non ho bisogno di quel cervello per farvi il culo. 616 00:32:34,142 --> 00:32:35,469 FOTOFINISH 617 00:32:36,160 --> 00:32:39,403 Ha iniziato a farsi crescere la barba quando ha capito come poteva uccidere 618 00:32:39,433 --> 00:32:42,642 il suo vecchio socio in affari, Topher? Un testimone l'ha vista nascondere 619 00:32:42,672 --> 00:32:46,053 - le scarpe insanguinate in un cassonetto. - Scarpe che ha rubato a casa di Devon, 620 00:32:46,083 --> 00:32:48,584 ostruendo tutta la sua energia positiva. 621 00:32:49,223 --> 00:32:52,111 Comunque, il testimone l'ha appena riconosciuta in alcune foto segnaletiche. 622 00:32:52,141 --> 00:32:53,741 Oh, e poi c'e' questo. 623 00:32:58,170 --> 00:33:01,046 La bottiglia di liquore che stava bevendo quando ci incontrammo la prima volta. 624 00:33:01,076 --> 00:33:05,326 Era ancora nella spazzatura e indovini quale DNA ci abbiamo trovato sopra? 625 00:33:06,604 --> 00:33:08,188 E' in un mare di guai, Mitch. 626 00:33:08,218 --> 00:33:10,468 Aspetto che arrivi il mio avvocato. 627 00:33:11,432 --> 00:33:13,859 Sapeva che la sua posta viene controllata in prigione? 628 00:33:13,889 --> 00:33:17,015 E' cosi' che abbiamo saputo che due anni fa ha ricevuto una lettera da Topher. 629 00:33:17,045 --> 00:33:19,045 Abbiamo trovato l'originale sul PC di Topher. 630 00:33:19,075 --> 00:33:21,282 "Mitch. Ti scrivo per scusarmi. 631 00:33:21,312 --> 00:33:24,613 Ti meriti di sapere che sono io che ti ho consegnato alla DEA". 632 00:33:24,643 --> 00:33:27,541 E continua, spiegando che nella sua vita precedente 633 00:33:27,571 --> 00:33:29,395 era accecato dalla ricerca del denaro. 634 00:33:29,425 --> 00:33:31,758 Se gli fosse dispiaciuto davvero, mi avrebbe dato i miei soldi. 635 00:33:31,788 --> 00:33:35,284 Se non aveva denaro da investire, non erano veramente soldi suoi, no? 636 00:33:35,314 --> 00:33:39,177 Topher ha anche scritto che Devon ha provato a dissuaderlo dal farlo. 637 00:33:39,207 --> 00:33:43,507 Quindi perche' ha provato ad incastrare quel poveretto dal cervello fritto? 638 00:33:53,858 --> 00:33:55,558 Aspetto il mio avvocato. 639 00:34:01,353 --> 00:34:04,243 Sapete, in realta' e' proprio un bel lavoro, posso... 640 00:34:04,273 --> 00:34:05,760 scegliere le canzoni, 641 00:34:05,790 --> 00:34:07,240 suonare il piano... 642 00:34:07,380 --> 00:34:10,030 Quindi, sei un cantante di piano bar, ora? 643 00:34:11,068 --> 00:34:12,368 Immagino di si'. 644 00:34:12,857 --> 00:34:16,054 Va bene, la gang e' tutta qui. Mi sono persa la grande notizia? 645 00:34:16,084 --> 00:34:17,834 Ravi ti stava aspettando. 646 00:34:21,090 --> 00:34:22,618 Ho sviluppato un siero 647 00:34:22,648 --> 00:34:25,217 che potrebbe potenzialmente annullare la perdita della memoria 648 00:34:25,247 --> 00:34:27,447 che accompagna la cura numero due. 649 00:34:27,715 --> 00:34:30,794 Potrebbero volerci alcuni giorni per sapere se funziona. 650 00:34:30,824 --> 00:34:32,174 Ma se funziona... 651 00:34:32,993 --> 00:34:34,893 riavrai indietro i tuoi ricordi. 652 00:34:34,923 --> 00:34:39,242 Il che significherebbe anche che abbiamo 17 dosi di una cura valida. 653 00:34:39,917 --> 00:34:41,917 E che succede se non funziona? 654 00:34:42,359 --> 00:34:46,109 Il rischio piu' probabile e' che non faccia assolutamente nulla. 655 00:34:46,145 --> 00:34:48,963 - E il rischio meno probabile? - Potrebbero esserci effetti collaterali. 656 00:34:48,993 --> 00:34:50,400 Potrebbe ucciderlo? 657 00:34:50,430 --> 00:34:51,859 Probabilmente no. 658 00:34:51,889 --> 00:34:52,989 Ma potrebbe? 659 00:34:54,572 --> 00:34:55,572 Mi... 660 00:34:56,261 --> 00:34:57,811 dispiace, gang, ma... 661 00:34:58,597 --> 00:34:59,847 devo rifiutare. 662 00:35:02,824 --> 00:35:05,690 La paura della morte e' cio' che imprigiona l'umanita'. 663 00:35:05,720 --> 00:35:07,620 Non ho paura di morire, Liv. 664 00:35:08,707 --> 00:35:10,307 Ho paura di ricordare. 665 00:35:11,588 --> 00:35:15,226 Trovate una cavia che abbia voglia di ricordarsi la sua vecchia vita, ok? 666 00:35:15,256 --> 00:35:17,756 E' la tua possibilita' di fare ammenda. 667 00:35:18,972 --> 00:35:21,972 - "Fare ammenda"? - Se non sarai tu a prendere il siero, 668 00:35:22,002 --> 00:35:25,502 la prima persona che dovra' correre il rischio sara' Major, 669 00:35:25,581 --> 00:35:27,131 che, siamo sinceri... 670 00:35:27,417 --> 00:35:29,017 e' diventato zombie... 671 00:35:29,244 --> 00:35:30,694 solo per colpa tua. 672 00:35:31,070 --> 00:35:32,852 Ma Blaine non e' piu' quel tipo di persona. 673 00:35:32,882 --> 00:35:35,886 Vuoi che faccia da cavia solo per non farlo fare a Major. 674 00:35:35,916 --> 00:35:36,966 Ha ragione. 675 00:35:38,124 --> 00:35:39,695 Quando staro' per morire, 676 00:35:39,725 --> 00:35:42,851 prendero' la cura. Poi, quando iniziero' a perdere la memoria... 677 00:35:42,881 --> 00:35:44,331 prendero' il siero. 678 00:35:44,960 --> 00:35:46,360 Perche', sapete... 679 00:35:46,665 --> 00:35:49,815 io voglio riuscire a ricordare la mia vecchia vita. 680 00:35:51,299 --> 00:35:53,649 Ma capisco che per te non sia cosi'. 681 00:35:54,314 --> 00:35:58,353 Una vera brava persona si renderebbe conto che gli deve un favore. 682 00:35:58,383 --> 00:36:00,433 - Ravi! - Facciamo un respiro profondo. 683 00:36:00,463 --> 00:36:03,463 Proviamo tutti a metterci nei panni degli altri. 684 00:36:04,479 --> 00:36:05,479 Va bene. 685 00:36:05,919 --> 00:36:06,929 Ci provo. 686 00:36:07,924 --> 00:36:08,979 Sono Blaine. 687 00:36:09,009 --> 00:36:11,088 Ho ucciso delle persone per soldi. 688 00:36:11,118 --> 00:36:13,607 - Non e' quello che intendevo... - Ti ho torturato. 689 00:36:13,637 --> 00:36:16,071 - Ti ho letteralmente ucciso. - Ravi, basta! 690 00:36:16,101 --> 00:36:19,748 - Apri gli occhi, Peyton! - Oh, ce li ho ben aperti... 691 00:36:20,149 --> 00:36:21,857 Perche' stai facendo lo stronzo? 692 00:36:21,887 --> 00:36:23,037 Non e' ovvio? 693 00:36:25,184 --> 00:36:27,184 Perche' sono innamorato di te. 694 00:36:37,122 --> 00:36:38,272 Lo faccio io. 695 00:36:41,145 --> 00:36:42,695 Iniettamela, dottore. 696 00:36:43,707 --> 00:36:44,707 Grazie. 697 00:36:47,613 --> 00:36:49,013 Non sei costretto. 698 00:36:50,603 --> 00:36:51,603 Lo so. 699 00:37:02,975 --> 00:37:03,975 Fallo. 700 00:37:14,601 --> 00:37:16,431 Sei uno zombie... 701 00:37:16,639 --> 00:37:19,521 o sei un umano? 702 00:37:19,892 --> 00:37:21,342 Cominciamo e basta. 703 00:37:22,803 --> 00:37:25,726 E' Ghost Chili, 500 volte piu' piccante dello jalapeno. 704 00:37:25,756 --> 00:37:28,906 Se lo masticasse un umano, ce ne accorgeremmo tutti. 705 00:37:31,286 --> 00:37:32,436 Affare fatto. 706 00:37:34,523 --> 00:37:36,593 Ci sono molti tipi strani di peperoncino. 707 00:37:36,623 --> 00:37:39,223 Possiamo organizzare delle degustazioni... 708 00:37:42,266 --> 00:37:43,266 Ehi. 709 00:37:47,884 --> 00:37:50,884 - Il nostro nuovo braccio? - Io non direi "nostro". 710 00:37:51,497 --> 00:37:54,847 Il club offrira' cervelli a seconda dei gusti personali. 711 00:37:55,730 --> 00:37:59,530 Ad un certo prezzo. Le acquisizioni sono la specialita' di Dino. 712 00:37:59,901 --> 00:38:00,951 Fantastico. 713 00:38:02,411 --> 00:38:05,084 Come nome della nostra impresa... 714 00:38:05,114 --> 00:38:07,252 ti propongo... 715 00:38:07,282 --> 00:38:09,361 "Il Tiragraffi". 716 00:38:11,074 --> 00:38:12,074 Beh? 717 00:38:13,043 --> 00:38:14,693 Per me va bene, idiota. 718 00:38:16,134 --> 00:38:18,542 E riguardo ai clienti non ricchi? 719 00:38:18,572 --> 00:38:21,772 Perche', ammettiamolo, per far ammazzare qualcuno a Dino 720 00:38:21,843 --> 00:38:25,512 ogni volta che hai un certo languorino, devi essere ricco da far schifo. 721 00:38:25,542 --> 00:38:29,795 Per la clientela meno abbiente... ho comprato un ospedale in Bangladesh. 722 00:38:29,825 --> 00:38:32,816 Ha uno dei tassi di mortalita' piu' alti al mondo. 723 00:38:32,846 --> 00:38:35,398 - Fantastico. - Arriveranno rifornimenti ogni settimana. 724 00:38:35,428 --> 00:38:38,562 Quindi pensavo che la prossima settimana potrei contattare i clienti di Blaine, 725 00:38:38,592 --> 00:38:41,200 far sapere loro che c'e' un nuovo fornitore, 726 00:38:41,230 --> 00:38:43,877 un nuovo club, delle nuove fanciulle... 727 00:38:43,907 --> 00:38:44,907 No. 728 00:38:45,187 --> 00:38:47,430 - Ma... - No. Prima apriamo i battenti, 729 00:38:47,460 --> 00:38:49,710 cerchiamo di perfezionare il tutto. 730 00:38:49,777 --> 00:38:51,403 Ma non abbiamo dei clienti. 731 00:38:51,433 --> 00:38:52,933 Procuraceli, allora. 732 00:38:53,141 --> 00:38:56,529 Va' in discoteca, trova gli imbecilli che pagano 500 dollari per il servizio al tavolo 733 00:38:56,559 --> 00:38:59,351 Fa' cio' che dice il nostro nome e graffiali. 734 00:38:59,381 --> 00:39:00,381 Grandioso. 735 00:39:01,251 --> 00:39:02,651 Puoi scommetterci. 736 00:39:03,106 --> 00:39:07,056 Ora corri a prendermi un espresso mentre mi occupo dell'arredamento. 737 00:39:07,435 --> 00:39:11,585 - Perche' non lo fa il bestione? - Dino soffre di neuropatia periferica. 738 00:39:13,315 --> 00:39:14,965 Gli fanno male i piedi. 739 00:39:16,362 --> 00:39:18,062 Per me un caffe' freddo. 740 00:39:27,827 --> 00:39:29,227 - Ciao. - Mi ami? 741 00:39:30,857 --> 00:39:31,857 Si'. 742 00:39:31,896 --> 00:39:33,880 Allora perche' mi hai trattata male? 743 00:39:33,910 --> 00:39:36,010 Perche' non mi sei stato vicino? 744 00:39:36,420 --> 00:39:38,125 Mi hanno presa in ostaggio, Ravi. 745 00:39:38,155 --> 00:39:40,820 Pensavo che sarei morta, ma sei riuscito a far girare tutto attorno a te, 746 00:39:40,850 --> 00:39:43,100 al tuo orgoglio, alla tua gelosia. 747 00:39:43,865 --> 00:39:45,615 Ne sono consapevole e... 748 00:39:45,970 --> 00:39:47,170 davvero, mi... 749 00:39:47,648 --> 00:39:49,398 Mi dispiace, tantissimo. 750 00:39:50,148 --> 00:39:52,948 Basta con l'orgoglio, devo metterlo da parte. 751 00:39:53,827 --> 00:39:56,051 Senti, e' stato soltanto d'ostacolo. 752 00:39:56,081 --> 00:39:58,981 Ero davvero contenta di essere tornata con te. 753 00:39:59,646 --> 00:40:00,646 Anche io. 754 00:40:03,563 --> 00:40:04,663 Sei ubriaco? 755 00:40:05,734 --> 00:40:06,934 Giusto un po'. 756 00:40:09,233 --> 00:40:10,483 Non lo capisci? 757 00:40:10,555 --> 00:40:13,530 L'unica cosa che ci e' d'ostacolo sei tu. 758 00:40:14,347 --> 00:40:15,397 Ho capito. 759 00:40:15,892 --> 00:40:17,139 Allora dovro'... 760 00:40:17,169 --> 00:40:18,896 ufficialmente smettere di... 761 00:40:18,926 --> 00:40:21,693 Dovro' impedire a me stesso di... 762 00:40:23,279 --> 00:40:24,729 esserci d'ostacolo. 763 00:40:25,822 --> 00:40:26,822 Fanculo. 764 00:40:44,967 --> 00:40:46,367 C'e' qualcuno qui? 765 00:40:47,604 --> 00:40:49,404 Aspetta, Peyton, ti prego. 766 00:40:55,683 --> 00:40:56,683 Scusate. 767 00:40:57,916 --> 00:41:00,277 Per com'erano andate le cose, non pensavo che volessi... 768 00:41:00,307 --> 00:41:01,307 Smettila. 769 00:41:46,575 --> 00:41:49,957 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)