1 00:00:00,133 --> 00:00:01,232 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:01,963 --> 00:00:03,596 - Tidak, tidak, tidak, tidak. - Memakan apanya, Billy? 3 00:00:03,598 --> 00:00:05,298 - Memakan apa? - Otak. 4 00:00:05,300 --> 00:00:07,467 Bagiku ini terdengar seperti mulainya kiamat zombie. 5 00:00:07,469 --> 00:00:10,370 Sepasukan zombie tentara bayaran yang terlatih telah siap 6 00:00:10,372 --> 00:00:12,872 untuk membela diri begitu manusia mengetahui keberadaan mereka? 7 00:00:12,874 --> 00:00:14,107 Kami di Fillmore-Graves 8 00:00:14,109 --> 00:00:16,775 tidak berencana untuk bersikap ramah pada hari-H. 9 00:00:16,777 --> 00:00:19,112 Tebak siapa yang mendapatkan pekerjaan, pekerjaan dimana tidak ada yang perduli 10 00:00:19,114 --> 00:00:21,547 jika kau dianggap masyarakat sebagai pembunuh berantai? 11 00:00:21,549 --> 00:00:23,483 - Jadi semua anak ini... - Zombie. 12 00:00:23,485 --> 00:00:24,783 - Clive? - Wally? 13 00:00:26,354 --> 00:00:27,853 Kupikir ini adalah kasusnya Clive. 14 00:00:27,855 --> 00:00:29,855 Dia punya hubungan dengan beberapa korban. 15 00:00:29,857 --> 00:00:31,790 Ketiga korban ditembak di kepala. 16 00:00:31,792 --> 00:00:34,394 Mereka dibunuh karena mereka zombie. 17 00:00:35,105 --> 00:00:36,852 18 00:00:42,570 --> 00:00:44,337 Adakah yang bisa membantu? 19 00:00:45,206 --> 00:00:47,006 Ya, ya. Aku datang. 20 00:00:47,642 --> 00:00:49,375 Ya. Sudah kupegang dia. Sudah kupegang dia. 21 00:00:51,246 --> 00:00:52,711 Bawa dia pergi dari hadapanku! 22 00:00:52,713 --> 00:00:54,580 Ayo, jalan. Jalan! 23 00:00:55,417 --> 00:00:57,350 Pucuk dicinta ulam pun tiba. 24 00:00:57,952 --> 00:00:59,118 Ya? 25 00:00:59,120 --> 00:01:00,319 Kau punya waktu? 26 00:01:02,290 --> 00:01:03,856 Aku tidak sengaja menemukan sesuatu yang aneh 27 00:01:03,858 --> 00:01:05,926 saat aku menyelidiki berkas kasus Tuttle-Reid. 28 00:01:06,452 --> 00:01:11,064 Yaitu sebuah formulir pendaftaran kelas Karate yang diikuti Wally beberapa tahun lalu. 29 00:01:11,066 --> 00:01:13,299 Nomor "kontak darurat"nya, 30 00:01:13,834 --> 00:01:15,101 terdatar atas namamu. 31 00:01:18,806 --> 00:01:22,375 Sudah ku katakan dalam laporanku bahwa kami tinggal di gedung yang sama. 32 00:01:22,377 --> 00:01:23,776 Ya, aku sudah melihatnya. 33 00:01:23,778 --> 00:01:25,844 Pada saat itu aku sedang menyamar di satuan buser 34 00:01:25,846 --> 00:01:27,146 dan hari-hariku tidak normal. 35 00:01:27,148 --> 00:01:28,881 Sering tidur di siang hari 36 00:01:28,883 --> 00:01:31,784 yang membuat aku kebetulan bertemu dengannya. 37 00:01:37,692 --> 00:01:39,825 Bisakah kau bermain di luar? 38 00:01:39,827 --> 00:01:41,627 Aku tidak boleh keluar sendiri. 39 00:01:41,630 --> 00:01:43,362 Kalau begitu main saja di dalam apartemen kalian. 40 00:01:43,364 --> 00:01:44,597 Aku tidak bisa bermain di dalam apartemen. 41 00:01:44,599 --> 00:01:47,200 Ayahku punya bingkai foto tua, piala dan banyak barang lainnya. 42 00:01:48,103 --> 00:01:49,302 Apakah kumismu asli? 43 00:01:49,937 --> 00:01:51,571 Tidak, aku pakai perekat supaya terlihat 44 00:01:51,573 --> 00:01:54,006 seram dalam situasi seperti ini. 45 00:01:54,109 --> 00:01:55,774 Kau kelihatan seperti Tony Stark versi kulit hitam. 46 00:01:56,244 --> 00:01:58,043 Ya. 47 00:02:00,014 --> 00:02:01,647 Apa yang terjadi dengan tanganmu? 48 00:02:01,649 --> 00:02:04,183 Membela cewek. Kau pasti tahu bagaimana rasanya. 49 00:02:07,655 --> 00:02:09,122 Atau mungkin kau tidak mengerti. 50 00:02:13,161 --> 00:02:14,727 Jadi, hanya itu? 51 00:02:15,597 --> 00:02:17,062 Bocah yang beberapa kali tak sengaja kau temui 52 00:02:17,064 --> 00:02:20,133 menuliskanmu sebagai "kontak darurat?" 53 00:02:20,468 --> 00:02:21,501 Sepertinya begitu. 54 00:02:22,837 --> 00:02:25,938 Kau itu seorang detektif, Clive. 55 00:02:26,841 --> 00:02:28,541 Apakah ini terlihat kebetulan bertemu? 56 00:02:32,680 --> 00:02:34,480 Mungkin kau harus duduk dulu. 57 00:03:01,692 --> 00:03:06,318 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 58 00:03:06,418 --> 00:03:08,527 59 00:03:08,650 --> 00:03:11,517 Caleb Tuttle, saudara dari korban wanita, Anna Reid, 60 00:03:11,519 --> 00:03:13,886 dan paman dari korban ketiga, Wally Reid. 61 00:03:14,656 --> 00:03:16,021 Tak ada tanda-tanda perkelahian. 62 00:03:16,023 --> 00:03:17,756 Semua korban tewas dikarenakan 63 00:03:17,758 --> 00:03:19,225 tembakan tunggal di kepala. 64 00:03:19,227 --> 00:03:21,394 Hampir tidak ditemukan darah di TKP. 65 00:03:21,396 --> 00:03:23,762 Benar, bisa jadi sang pembunuh membersihkannya. 66 00:03:23,764 --> 00:03:25,331 Atau memindahkan mayatnya. 67 00:03:27,535 --> 00:03:29,335 Kuku jari yang hilang... 68 00:03:29,737 --> 00:03:30,869 Apakah dia disiksa? 69 00:03:30,871 --> 00:03:33,105 Kuku jarinya dilepas setelah korban tewas. 70 00:03:33,107 --> 00:03:34,273 Untuk apa? 71 00:03:39,247 --> 00:03:41,681 Sekaleng Max Rager ditemukan di kantongnya... 72 00:03:46,688 --> 00:03:48,153 Tuttle bekerja di Fillmore-Graves, 73 00:03:48,155 --> 00:03:50,423 perusahaan yang memproduksi Max Rager. 74 00:03:51,492 --> 00:03:53,992 Kenapa kontraktor militer swasta 75 00:03:53,994 --> 00:03:56,061 membeli perusahaan minuman? 76 00:04:00,768 --> 00:04:03,236 Tidak ada satupun yang punya ide? 77 00:04:03,971 --> 00:04:05,871 - Mana anaknya? - Di sini. 78 00:04:09,711 --> 00:04:12,111 "Wally Reid. 11 tahun." 79 00:04:13,448 --> 00:04:16,014 Untuk anak seumuran dia, banyak sekali tulang yang patah. 80 00:04:16,016 --> 00:04:17,717 Ada tanda-tanda kekerasan? 81 00:04:19,987 --> 00:04:21,420 Apakah kau memasak untuk semua tetanggamu 82 00:04:21,422 --> 00:04:23,222 atau mungkin Wally dan Anna spesial? 83 00:04:23,924 --> 00:04:25,625 Mereka tinggal tepat berseberangan denganku. 84 00:04:26,661 --> 00:04:28,827 Kadang kau terjerumus dalam drama bertetangga. 85 00:04:30,331 --> 00:04:34,099 Ayah Wally adalah pria yang mengerikan. 86 00:04:34,101 --> 00:04:36,535 Pergi dari sini, Wally! Kau yang melakukanya? 87 00:04:36,537 --> 00:04:39,138 Biarkan dia, Rick. Kau ada masalah. 88 00:04:39,140 --> 00:04:40,773 Aku tidak ada masalah! 89 00:04:40,775 --> 00:04:42,408 Kaulah masalahnya! Kau! 90 00:04:42,410 --> 00:04:45,978 Aku berusaha mengajari anak ini bagaimana jadi pria dan kau memanjakannya! 91 00:04:45,980 --> 00:04:47,780 Bukan masalah! Kita bisa merekatkannya lagi. 92 00:04:47,782 --> 00:04:49,415 Tutup saja mulutmu! Tutup! 93 00:04:49,417 --> 00:04:51,183 - Dia baru sembilan tahun... - Diam! 94 00:04:58,626 --> 00:05:00,359 Apa yang kau inginkan? 95 00:05:02,430 --> 00:05:04,330 Aku ingin pinjam segelas gula. 96 00:05:06,534 --> 00:05:09,568 Kau pikir hanya karena kau polisi kau diizinkan masuk ke sini? 97 00:05:09,970 --> 00:05:10,836 Kau polisi? 98 00:05:10,838 --> 00:05:12,538 - Ayah memukul ibu. - Dasar bocah cengeng... 99 00:05:12,540 --> 00:05:13,972 Whoa, tunggu dulu, teman. 100 00:05:15,910 --> 00:05:19,178 Menyerang petugas, bukan pilihan terbaikmu. 101 00:05:20,481 --> 00:05:22,214 Kau berhak untuk tetap diam. 102 00:05:23,451 --> 00:05:26,552 Aku yakin kau tahu kelanjutannya, tapi aku tetap akan membacakannya. 103 00:05:28,556 --> 00:05:30,222 Ayahnya pernah melakukan pelanggaran, 104 00:05:31,058 --> 00:05:32,291 akhirnya di hukum delapan bulan di penjara. 105 00:05:32,293 --> 00:05:35,828 Sekarang aku mengerti bagaimana kau menjadi "kontak darurat" bagi mereka. 106 00:05:37,398 --> 00:05:40,466 Apapun yang kau temukan, segera beritahu aku, oke? 107 00:05:40,468 --> 00:05:41,634 Tentu. 108 00:05:43,638 --> 00:05:44,837 Kau baik-baik saja? 109 00:05:46,106 --> 00:05:47,340 Ya. 110 00:05:48,943 --> 00:05:50,175 Sepertinya Cavanaugh 111 00:05:50,177 --> 00:05:52,511 memulai penyelidikannya di Fillmore-Graves. 112 00:05:52,513 --> 00:05:54,714 Berikan waktu satu hari sebelum kita ke sana. 113 00:05:55,316 --> 00:05:56,549 Lebih baik kita jangan sampai bertemu. 114 00:06:00,455 --> 00:06:02,555 Kau tidak bisa terus-terusan marah padaku, jelly bean. 115 00:06:02,557 --> 00:06:06,225 Jelas sekali tidak ada yang lebih menjengkelkan daripada ayah menyebutku jelly bean. 116 00:06:06,227 --> 00:06:07,626 Tidak ada? 117 00:06:08,463 --> 00:06:10,796 Bahkan jika aku menyanyikan lagu rock balada 80-an 118 00:06:10,798 --> 00:06:12,431 atau mengoceh seperti lumba-lumba? 119 00:06:13,200 --> 00:06:14,900 - Motoring... - Oh, Tuhan. 120 00:06:14,902 --> 00:06:16,836 Ayah sama sekali tidak lucu. 121 00:06:20,475 --> 00:06:23,242 Aku tidak percaya ayah bertingkah seperti ikan saat ini 122 00:06:23,244 --> 00:06:25,944 sedangkan ayah sesungguhnya telah menghancurkan seluruh hidupku. 123 00:06:26,848 --> 00:06:28,814 Aku tahu saat ini kelihatannya mengerikan. 124 00:06:30,050 --> 00:06:32,918 - Umur lima belas masa emosi... - Oh, Tuhan, bisakah ayah berhenti? 125 00:06:48,406 --> 00:06:50,146 126 00:06:53,183 --> 00:06:56,151 Korban adalah Stan Chen dan putrinya Cindy. 127 00:06:56,321 --> 00:06:59,755 Stan mengantarkan Cindy latihan ice skating sekitar jam 4:00 pagi... 128 00:07:01,158 --> 00:07:03,191 saat seseorang menabrak sisi mobil mereka. 129 00:07:04,027 --> 00:07:05,126 Saat itulah harusnya aku mengatakan "ouch." 130 00:07:05,128 --> 00:07:06,261 Tabrak lari? 131 00:07:06,263 --> 00:07:07,395 Pihak forensik mengatakan 132 00:07:07,397 --> 00:07:08,897 mobil lain menambah kecepatannya 133 00:07:08,899 --> 00:07:10,065 saat akan terjadinya tabrakan. 134 00:07:10,067 --> 00:07:12,200 Sepertinya bisa dianggap pembunuhan berencana, iya kan? 135 00:07:12,202 --> 00:07:14,970 Mobil yang mengalami tabrakan adalah senjata yang cukup sulit untuk disembunyikan. 136 00:07:14,972 --> 00:07:16,338 Mungkin juga tidak. 137 00:07:16,340 --> 00:07:18,874 Sebuah truk besar bisa menghantam mobil kecil seperti ini 138 00:07:18,876 --> 00:07:21,443 dan pergi begitu saja dengan hanya mengalami goresan di bumpernya. 139 00:07:24,515 --> 00:07:25,747 Apa? 140 00:07:27,384 --> 00:07:28,584 Tak apa-apa. 141 00:07:29,920 --> 00:07:32,454 Aku dan Major masih belum makan semenjak terakhir kali milik Janko, jadi... 142 00:07:33,223 --> 00:07:35,757 Dua otak. Cocok sekali. 143 00:07:35,759 --> 00:07:37,459 Jadi itu yang kau... 144 00:07:38,328 --> 00:07:39,995 Kau datang ke TKP, dan kau berpikir... 145 00:07:42,199 --> 00:07:46,134 Jadi, dia akan... Dia memasaknya begitu... 146 00:07:47,237 --> 00:07:49,471 Lebih baik kau tidak terlalu memikirkannya. 147 00:08:00,317 --> 00:08:02,450 Baunya wangi sekali. 148 00:08:03,320 --> 00:08:06,154 Waktu yang tepat sekali. 149 00:08:06,757 --> 00:08:08,390 Apa saja yang ada di sini? 150 00:08:08,893 --> 00:08:09,791 Ini Stanley Chen, 151 00:08:09,793 --> 00:08:11,793 manejer bank lokal berusia 50 tahun. 152 00:08:11,795 --> 00:08:13,161 Dan ini putrinya penyuka ice skating 153 00:08:13,163 --> 00:08:14,796 berumur 15 tahun. 154 00:08:14,798 --> 00:08:17,165 Kupilih sang ayah. 155 00:08:17,167 --> 00:08:18,400 Kalian tahu aku benci flu, 156 00:08:18,402 --> 00:08:20,101 dan aku akan senang keuanganku jadi teratur. 157 00:08:20,103 --> 00:08:21,737 Kau harus makan putrinya. 158 00:08:23,007 --> 00:08:25,073 Kata-kata yang tidak pernah kukira akan kuucapkan. 159 00:08:25,075 --> 00:08:26,474 Kehidupan normal yang baru. 160 00:08:26,911 --> 00:08:27,910 Demi Tuhan, kuharap jangan. 161 00:08:28,378 --> 00:08:29,244 Bankir yang memiliki jabatan. 162 00:08:29,246 --> 00:08:31,112 Kemungkinan dia, bukannya pelajar SMA tingkat dua, 163 00:08:31,114 --> 00:08:32,814 yang menjadi sasaran. 164 00:08:33,417 --> 00:08:35,050 Liv sudah menyantap... 165 00:08:35,786 --> 00:08:36,985 otak sang bankir. 166 00:08:39,957 --> 00:08:41,690 Hanya saja... 167 00:08:43,093 --> 00:08:44,960 Aku tidak yakin ini waktu yang tepat 168 00:08:44,962 --> 00:08:46,662 bagiku untuk memakan otak gadis remaja. 169 00:08:46,664 --> 00:08:47,863 Aku sudah hampir menemukan Natalie 170 00:08:47,865 --> 00:08:49,264 dan aku barusan memulai latihan sebagai tentara bayaran. 171 00:08:49,266 --> 00:08:51,232 Memangnya kenapa? Kau takut seandainya ada matematika? 172 00:08:51,234 --> 00:08:53,068 - Bukan. - Makan saja, Lilywhite. 173 00:08:53,938 --> 00:08:56,038 Aku dulu jadi gadis remaja selama tujuh tahun. 174 00:08:56,040 --> 00:08:57,472 Kurasa kau bisa bertahan selama seminggu. 175 00:08:57,474 --> 00:09:01,109 Lagian, kau mungkin mendapat penglihatan plat nomor mobil, atau yang lainnya. 176 00:09:01,111 --> 00:09:03,445 Ya, tentu. 177 00:09:04,548 --> 00:09:06,048 Kau sudah hampir menemukan Natalie? 178 00:09:06,383 --> 00:09:07,515 Ham-pir. 179 00:09:08,351 --> 00:09:09,685 Salah satu korban Chaos Killer mengatakan padaku 180 00:09:09,687 --> 00:09:11,720 dia dicairkan di basement Max Rager tepat di saat 181 00:09:11,722 --> 00:09:13,789 Natalie memohon pada Janko untuk menelepon. 182 00:09:13,791 --> 00:09:16,324 Dia bilang orang yang ingin dihubunginya akan membayar mahal untuk dirinya. 183 00:09:17,628 --> 00:09:19,061 Tebak siapa yang mendapat penglihatan nomor yang dikatakan Natalie pada Janko? 184 00:09:19,063 --> 00:09:20,996 Aku akan menebak Major Lilywhite... 185 00:09:20,998 --> 00:09:22,197 Boom! 186 00:09:22,199 --> 00:09:24,399 Kelihatannya nomor itu berbahaya untuk disimpan. 187 00:09:24,401 --> 00:09:26,334 Aku bisa melakukan pemeriksaan nomornya. Siapa tahu bisa dilacak. 188 00:09:26,336 --> 00:09:27,669 Ya. Tentu. 189 00:09:28,005 --> 00:09:28,971 Lihat kita. 190 00:09:28,973 --> 00:09:31,272 Semua bekerjasama untuk memecahkan misteri. 191 00:09:31,274 --> 00:09:32,808 Kita harus mencari van dan anjing. 192 00:09:38,082 --> 00:09:39,615 Kau siap untuk berangkat ke bank Stanley? 193 00:09:40,017 --> 00:09:41,282 Siap sekali. 194 00:09:42,119 --> 00:09:43,986 Menurutmu aku harus mengirimkan pesan pada nomor itu? 195 00:09:44,387 --> 00:09:45,587 Entahlah. 196 00:09:45,589 --> 00:09:47,589 Aku khawatir itu akan membuat Natalie dalam bahaya. 197 00:09:47,591 --> 00:09:49,958 Kurasa kau harus menunggu, siapa tahu Clive berhasil melacak nomor itu. 198 00:09:49,960 --> 00:09:52,794 Aku harus menemukan dia sebelum semuanya berubah jadi kacau. 199 00:09:53,831 --> 00:09:54,763 Ketika aku terpaksa memakai penawar, dan aku kehilangan ingatanku. 200 00:09:54,765 --> 00:09:56,264 Mungkin kau tidak akan kehilangan ingatanmu. 201 00:09:57,167 --> 00:09:58,366 Menurutmu Blaine pura-pura kehilangan ingatan? 202 00:09:58,368 --> 00:10:00,969 Sebenarnya, aku bermaksud menambahkan penyembuh ingatan 203 00:10:01,672 --> 00:10:03,038 jika kau bisa bertahan lebih lama. 204 00:10:03,874 --> 00:10:05,440 Tapi aku tidak akan mengembalikan masa lalu Blaine. 205 00:10:06,510 --> 00:10:09,645 Maaf. Setiap kali mendengar Blaine membuat hatiku sakit sekali. 206 00:10:10,648 --> 00:10:13,348 Peyton mngirimkan pesan dan mengatakan ingin bicara. 207 00:10:16,086 --> 00:10:17,753 Dia ingin bicara? 208 00:10:18,488 --> 00:10:20,188 Apa maksudnya itu? 209 00:10:21,224 --> 00:10:23,358 Nah, jika aku tidak salah, ada yang ingin dikatakannya. 210 00:10:24,494 --> 00:10:29,564 Oke, apakah dia orang yang paling egois di dunia? 211 00:10:29,566 --> 00:10:32,367 Jelas-jelas dia membuat kamu mengalami cinta segitiga satu atap dengan setan. 212 00:10:32,369 --> 00:10:34,736 - Dia bahkan tidak pantas bertemu kamu. - Tak pantas? 213 00:10:34,738 --> 00:10:36,938 Dia tidur dengan Blaine, yang mana, pertama, ew, 214 00:10:36,940 --> 00:10:38,540 dan yang kedua, bahkan aku tidak bisa. 215 00:10:42,179 --> 00:10:45,681 Menurutmu apa mungkin kau bertingkah 216 00:10:45,683 --> 00:10:48,684 sedikit lebih dramatis dari biasanya karena makananmu baru-baru ini? 217 00:10:49,486 --> 00:10:51,352 Sebenarnya ini yang disebut dorongan semangat. 218 00:10:52,089 --> 00:10:53,621 Mungkin kau harus mencobanya kapan-kapan. 219 00:10:54,658 --> 00:10:59,360 Oh, Tuhan! Apakah tadi sikapku super kejam? 220 00:10:59,763 --> 00:11:01,863 Aku sungguh menyesal. 221 00:11:02,532 --> 00:11:04,199 Oh, puji Tuhan. 222 00:11:04,201 --> 00:11:06,802 Kau tahu, aku juga merasa sakit bila ada orang yang membuatmu terluka? 223 00:11:06,804 --> 00:11:11,573 Kau seperti sahabat baikku. Sungguh. 224 00:11:14,778 --> 00:11:16,078 Tunggu. 225 00:11:17,081 --> 00:11:19,748 Kita memang benar sahabatan, iya kan? 226 00:11:24,688 --> 00:11:25,921 Ya. 227 00:11:45,675 --> 00:11:47,375 Lagu ini mirip sekali kisah kau dan Peyton. 228 00:11:47,377 --> 00:11:49,510 Bagaimana kalau suaranya di kecilkan 229 00:11:49,512 --> 00:11:51,679 beberapa ratus desibel, sparky? 230 00:11:52,382 --> 00:11:54,149 Aku pikir Miley Perry Gomez 231 00:11:54,151 --> 00:11:55,350 tidak ingin penggemarnya jadi tuli. 232 00:11:56,419 --> 00:11:58,253 Ya Tuhan, kau sungguh memalukan. Berhentilah bertingkah konyol. 233 00:11:58,255 --> 00:11:59,420 Kecilkan musiknya, anak muda. 234 00:11:59,422 --> 00:12:00,688 - Bahkan ini tidak... - Major... 235 00:12:00,690 --> 00:12:02,991 - Tapi aku hanya mencoba... - Jangan sampai aku meminta kau lagi. 236 00:12:02,993 --> 00:12:04,626 Terserahlah. Kumatikan. 237 00:12:04,628 --> 00:12:05,794 Jadi, inilah yang terjadi. 238 00:12:05,796 --> 00:12:07,629 Butuh waktu 20 menit keluar dari parkiran 239 00:12:07,631 --> 00:12:09,397 karena Liv berkeras memeriksa oli mobilku. 240 00:12:09,399 --> 00:12:13,268 Disini selfi terus, permen, dan Demi Lovato. 241 00:12:14,204 --> 00:12:15,336 Apa yang kalian dapat di bank? 242 00:12:15,338 --> 00:12:16,838 Kami tidak mendapatkan apa-apa. 243 00:12:16,840 --> 00:12:18,473 Tapi pria ini. 244 00:12:18,475 --> 00:12:22,177 Kau tidak akan percaya betapa hebatnya dia menanyai orang. 245 00:12:22,946 --> 00:12:24,345 Kami bicara pada semua rekan kerja Stanley. 246 00:12:24,347 --> 00:12:25,580 Semua orang menyukainya. 247 00:12:26,283 --> 00:12:27,149 Apa tadi yang mereka katakan tentang dia? 248 00:12:27,751 --> 00:12:29,350 Antusias dan suka membantu. 249 00:12:29,887 --> 00:12:31,219 Dia mengingatnya. 250 00:12:32,256 --> 00:12:34,089 Begini, sekarang aku tahu apa yang terjadi dengan otaknya 251 00:12:34,091 --> 00:12:35,223 tapi tetap saja membuatku ketakutan. 252 00:12:35,225 --> 00:12:37,092 Yah, jika ada orang yang mampu terbiasa dengan hal ini, kamu orangnya. 253 00:12:37,094 --> 00:12:38,760 Kurasa aku akan mulai menyelidiki teman-temannya 254 00:12:38,762 --> 00:12:40,896 di Knights of Columbus dan liga bowling yang diikutinya. 255 00:12:40,898 --> 00:12:42,097 Kau mau kemana, nak? 256 00:12:43,333 --> 00:12:45,400 Aku ada latihan jadi tentara, ampun deh! 257 00:12:45,402 --> 00:12:46,968 Jangan SMS-an sambil mengemudi. 258 00:12:46,970 --> 00:12:48,703 Berhentilah mengaturku. 259 00:12:54,778 --> 00:12:57,345 Akan sangat berbeda melewati penghalang dengan peralatan terpasang. 260 00:12:57,347 --> 00:12:59,447 Pelindungmu akan menahan apapun. 261 00:13:01,251 --> 00:13:03,084 Ada yang bisa kubantu, anak baru? 262 00:13:03,086 --> 00:13:06,054 Otot kalian membuatku minder. 263 00:13:06,824 --> 00:13:08,623 Pada dasarnya kau itu ukiran marmer 264 00:13:08,625 --> 00:13:11,592 sedangkan aku begini, seperti, gumpalan lemak yang mengerikan. 265 00:13:12,696 --> 00:13:14,562 Maaf. Aku sedang dalam pengaruh otak gadis remaja. 266 00:13:14,564 --> 00:13:16,497 - Kau tidak menggunkan Tube? - Tube? 267 00:13:16,934 --> 00:13:17,999 Kami semua memakai ini. 268 00:13:18,001 --> 00:13:19,434 Sekumpulan otak dicampur jadi satu. 269 00:13:19,436 --> 00:13:21,569 Tidak ada penglihatan. Tidak ada efek tingkah laku yang gila. 270 00:13:21,972 --> 00:13:23,738 Syukurlah. 271 00:13:23,740 --> 00:13:26,641 Aku tidak bisa berhenti melakukan selfie, 272 00:13:26,643 --> 00:13:30,378 lalu aku memandanginya dan selanjutnya, aku mengomentari diriku sendiri. 273 00:13:30,380 --> 00:13:33,014 Maksudku coba kalian lihat. 274 00:13:33,750 --> 00:13:35,650 Di semua foto, aku terlihat seperti orang bodoh. 275 00:13:38,322 --> 00:13:39,487 Menjijikkan, benar? 276 00:13:39,489 --> 00:13:41,223 Kita harus melaporkannya ke yang berwajib. 277 00:13:41,225 --> 00:13:44,692 Apa? Tak boleh! Winslow tidak akan pernah memaafkanku! 278 00:13:52,169 --> 00:13:53,945 279 00:13:54,037 --> 00:13:56,505 Aku menyelidiki teman sekelas Cindy. 280 00:13:56,507 --> 00:13:59,775 Dia punya empat kelas dengan gadis bernama Winslow Sutcliffe. 281 00:13:59,911 --> 00:14:01,777 Winslow nama yang kau dengar di penglihatanmu, iya kan? 282 00:14:01,779 --> 00:14:04,780 - Ya. - Lihatlah kamu, mengalami penglihatan penuh. 283 00:14:05,716 --> 00:14:07,916 Apa kau tahu apa yang ada di ponsel Cindy? 284 00:14:07,918 --> 00:14:09,851 Kenapa dia khawatir Winslow tidak akan memaafkannya? 285 00:14:09,853 --> 00:14:12,186 Dalam penglihatanku, arah ponselnya membelakangiku. 286 00:14:12,188 --> 00:14:14,055 Seperti ini. Dia memberitahukan pada ayahnya. 287 00:14:14,057 --> 00:14:16,124 Dan ayahnya mengatakan, "Kita harus melaporkannya ke yang berwajib." 288 00:14:16,126 --> 00:14:17,659 Dan Cindy mengatakan, "Kau menghancurkan hidupku." 289 00:14:17,661 --> 00:14:19,294 Dan aku mengatakan, "Kenapa aku tidak bisa makan 290 00:14:19,296 --> 00:14:20,361 "Tube otak Fillmore-Graves, 291 00:14:20,363 --> 00:14:22,130 "karena penglihatan itu super menjengkelkan." 292 00:14:22,132 --> 00:14:24,599 Whoa. Apa itu "Tube otak Fillmore-Graves?" 293 00:14:24,702 --> 00:14:26,868 Semacam kemasan yogurt yang diisi dengan campuran otak. 294 00:14:26,870 --> 00:14:28,870 Tidak ada perubahan sikap. Tidak ada penglihatan. 295 00:14:28,872 --> 00:14:30,472 Aku sangat siap lahir bathin mencobanya. 296 00:14:30,474 --> 00:14:31,773 Tidak, tidak, tidak, tidak. 297 00:14:31,775 --> 00:14:34,509 Jika mereka ingin makan campuran otak, terserah mereka saja. 298 00:14:34,511 --> 00:14:35,577 Tapi di tempat ini, 299 00:14:35,579 --> 00:14:37,646 kita makan semua otak dan memecahkan kasus pembunuhan. 300 00:14:37,648 --> 00:14:39,113 Bisa kita kembali ke inti permasalahannya? 301 00:14:39,283 --> 00:14:40,882 Jika kita ingin tahu apa yang ada di ponsel Cindy, 302 00:14:40,884 --> 00:14:43,084 sepertinya itu masalah yang mudah. 303 00:14:43,086 --> 00:14:44,820 Cindy tidak melihat apa yang ada di ponselnya, 304 00:14:44,822 --> 00:14:46,822 tapi Stan melihatnya. Yang harus kita lakukan adalah... 305 00:14:46,824 --> 00:14:48,623 "Kita harus melaporkannya ke yang berwajib!" 306 00:14:48,625 --> 00:14:50,024 - Apa-apaan... - Tunggu. 307 00:14:50,026 --> 00:14:52,961 Mungkin sudutnya salah, karena Cindy lebih pendek. 308 00:14:54,431 --> 00:14:56,331 "Kita harus melaporkannya ke yang berwajib!" 309 00:14:56,333 --> 00:14:58,700 Ide yang bagus, jagoan. Tapi tidak berhasil. 310 00:14:59,470 --> 00:15:02,671 Detektif Babineaux. Aku diminta datang? 311 00:15:08,545 --> 00:15:10,912 Aku meminta bagian IT untuk mengirimkan orang. 312 00:15:10,914 --> 00:15:12,413 Aku tidak menggunakan papan Ouija. (Papan untuk memanggil roh) 313 00:15:12,415 --> 00:15:14,983 Aku berharap kau mendapatkan sesuatu dari benda ini. 314 00:15:16,052 --> 00:15:17,986 Aku percaya bahwa ada foto di ponsel ini 315 00:15:17,988 --> 00:15:19,855 yang berguna untuk memecahkan kasus keluarga Chen. 316 00:15:19,857 --> 00:15:21,923 - Ini sebuah ponsel? - Aku menyadari memang kemungkinannya kecil. 317 00:15:21,925 --> 00:15:24,192 Kau tidak keberatan mengambil catatan telepon si korban wanita 318 00:15:24,194 --> 00:15:25,627 dan memeriksa media sosial miliknya? 319 00:15:25,629 --> 00:15:28,797 Masih dalam batas memungkinkan. 320 00:15:30,333 --> 00:15:31,600 Haleluya. 321 00:15:32,669 --> 00:15:33,969 Seorang walikota zombie... 322 00:15:33,971 --> 00:15:36,437 Jaksa Wilayah yang mengusir Mr. Boss keluar negeri 323 00:15:36,439 --> 00:15:39,073 dan selamat dari lab bawah tanah Max Rager. 324 00:15:39,743 --> 00:15:40,909 Aku suka dengan peluang kita. 325 00:15:40,911 --> 00:15:42,544 Aku berharao dua tidak menggores bayi 326 00:15:42,546 --> 00:15:44,078 saat dia pergi mengerjakan kasus. 327 00:15:45,181 --> 00:15:46,982 Aku harus jujur, kawan. Kata-katamu menyinggung sekali. 328 00:15:46,984 --> 00:15:48,583 Aku merasa itu kekhawatiran yang wajar. 329 00:15:48,585 --> 00:15:50,785 Perasan benci pada kaum kami akan tiba seiring dengan waktu. 330 00:15:51,655 --> 00:15:53,187 Ada perkembangan kasus pembunuhan Reid-Tuttle? 331 00:15:53,189 --> 00:15:55,924 Kami ingin menanyai beberapa karyawan di sini, orang-orang yang mengenal mereka. 332 00:15:55,926 --> 00:15:58,126 Tentu. Kemarin Detektif Cavanaugh datang kemari, 333 00:15:58,128 --> 00:15:59,995 tapi mereka akan lebih terbuka bicara dengan dirimu. 334 00:16:00,631 --> 00:16:01,563 Mereka tahu kau berada di pihak kami. 335 00:16:02,900 --> 00:16:04,533 Apa kau tahu orang yang mungkin berniat jahat pada mereka? 336 00:16:04,535 --> 00:16:06,067 Ya. Manusia. 337 00:16:06,069 --> 00:16:08,637 Manusia menginginkan kami di basmi. 338 00:16:08,639 --> 00:16:10,204 Apakah kau pernah mendengar radio akhir-akhir ini? 339 00:16:10,206 --> 00:16:11,640 Acaranya Chuck Burd? 340 00:16:14,011 --> 00:16:15,276 Orang bodoh itu menelepon, 341 00:16:15,278 --> 00:16:17,045 mengatakan bahwa mereka ingin berkesempatan 342 00:16:17,047 --> 00:16:18,880 untuk menembak pemakan otak. 343 00:16:19,449 --> 00:16:20,549 Menurutku silahkan saja. 344 00:16:20,551 --> 00:16:22,617 Merasa seperti katak, bro? Meloncat saja sekalian. 345 00:16:23,520 --> 00:16:26,021 Murid-muridku bisa mendengar orang tua mereka bicara. 346 00:16:26,890 --> 00:16:28,189 Entah bagaimana mereka bisa memahaminya. 347 00:16:29,359 --> 00:16:31,927 Mereka ingin tahu kapan manusia akan memburu mereka. 348 00:16:33,564 --> 00:16:36,330 Kehilangan murid kami merupakan sebuah kejadian tragis tapi... 349 00:16:37,034 --> 00:16:39,701 Kehilangan Wally? Dia sangat disayangi. 350 00:16:41,237 --> 00:16:43,438 Dan Anna, dia adalah guru pembantu 351 00:16:44,140 --> 00:16:46,140 Dia suka mengajar anak-anak. 352 00:16:47,044 --> 00:16:49,210 Aku bisa merasakan, Anna akhirnya bahagia. 353 00:16:53,016 --> 00:16:55,617 Jadi, kau memiliki hubungan dengan Anna 354 00:16:55,619 --> 00:16:57,485 saat suaminya sedang dalam penjara? 355 00:16:58,655 --> 00:17:01,556 Jika maksudmu itu adalah aku sering membantu mereka... 356 00:17:02,759 --> 00:17:04,659 - Ya. - Membantunya bagaimana? 357 00:17:11,868 --> 00:17:13,068 Hei, tetangga polisi. 358 00:17:13,637 --> 00:17:14,502 Maaf sudah mengganggumu 359 00:17:14,504 --> 00:17:16,404 tapi jadwal kerjaku akan mulai 20 menit lagi 360 00:17:16,406 --> 00:17:17,639 dan pengasuh anakku tidak bisa datang 361 00:17:17,641 --> 00:17:19,507 dan aku tahu sudah kelewatan 362 00:17:19,509 --> 00:17:22,443 tapi jika kau bisa menggantikanku untuk makan malam? 363 00:17:24,414 --> 00:17:25,546 Bercanda! 364 00:17:25,548 --> 00:17:27,983 Tapi mungkin Wally bisa tinggal di tempatmu malam ini? 365 00:17:27,985 --> 00:17:29,217 Lihat aku sudah mengerjaimu? 366 00:17:40,130 --> 00:17:41,997 Apakah tempat kerjamu menjual pie? 367 00:17:42,699 --> 00:17:44,065 Macam-macam. Kau suka apa? 368 00:17:44,735 --> 00:17:45,867 Beri aku kejutan. 369 00:17:45,869 --> 00:17:48,036 Kau benar-benar penolong. Ayo, Wally. 370 00:17:48,038 --> 00:17:50,605 - Pak... - Clive. 371 00:17:51,474 --> 00:17:52,774 Kau akan bersama Clive malam ini. 372 00:17:52,776 --> 00:17:55,576 Jangan nakal, ya? Terima kasih. 373 00:18:04,154 --> 00:18:05,486 Kau mau melihat TV atau mau apa? 374 00:18:06,123 --> 00:18:07,055 Kau pernah melihat Game of Thrones? 375 00:18:22,372 --> 00:18:24,739 Halo. Tukaran kue pie dan anakku. 376 00:18:24,741 --> 00:18:25,974 Keren. 377 00:18:26,576 --> 00:18:28,309 Wally tidur di sofa. 378 00:18:32,415 --> 00:18:34,949 - Apakah tidak ada masalah? - Tenang saja. 379 00:18:35,686 --> 00:18:37,185 Kami asyik menonton Game of Thrones. 380 00:18:38,055 --> 00:18:39,654 Wally langsung ketiduran padahal baru tiga episode. 381 00:18:39,656 --> 00:18:41,422 Aku agak ketagihan menontonnya. 382 00:18:42,592 --> 00:18:43,892 Maaf, 383 00:18:43,894 --> 00:18:46,527 kau membiarkan anak sembilan tahun nonton Game of Thrones? 384 00:18:48,398 --> 00:18:50,031 Dia yang mengajak duluan. 385 00:18:50,233 --> 00:18:51,299 Jadi? 386 00:18:51,301 --> 00:18:52,734 Dia mengaku mendapat izin boleh menontonnya. 387 00:18:52,736 --> 00:18:54,135 Dan kau mempercayainya? 388 00:18:55,405 --> 00:18:58,773 Kau tahu, kelihatannya, memang diperbolehkan. 389 00:19:00,643 --> 00:19:03,745 Setiap kali ada adegan telanjang atau kepala dipenggal, aku, begini... 390 00:19:05,582 --> 00:19:06,748 Begini... 391 00:19:09,485 --> 00:19:10,719 Maafkan aku. 392 00:19:14,224 --> 00:19:15,623 Kau mengerjai aku? 393 00:19:15,625 --> 00:19:18,727 Aku tidak benar-benar marah, jika itu yang kau tanyakan. 394 00:19:18,862 --> 00:19:22,197 Tapi lain kali, Wally mengajak melakukan sesuatu 395 00:19:22,199 --> 00:19:23,932 bukan berarti itu diperbolehkan. 396 00:19:24,368 --> 00:19:27,435 Karena kenyataannya, mungkin saja kebalikannya. 397 00:19:35,846 --> 00:19:37,678 Terima kasih sudah datang. 398 00:19:41,151 --> 00:19:43,651 Kau sudah sadar? Kau seperti melamun. 399 00:19:44,187 --> 00:19:45,486 Tidak, aku baik-baik saja. 400 00:19:46,857 --> 00:19:48,589 Semua orang di sini khawatir 401 00:19:48,591 --> 00:19:49,958 dengan yang dibicarakan mereka di radio, 402 00:19:49,960 --> 00:19:51,826 Kupikir aku mungkin akan meminta Ravi untuk mendengarkan 403 00:19:51,828 --> 00:19:53,427 rekaman acara Chuck Burd terakhir. 404 00:19:53,429 --> 00:19:54,963 Ide yang bagus. 405 00:19:56,066 --> 00:19:58,666 Aku sudah memikirkan tentang bertanya pada teman Cindy 406 00:19:59,669 --> 00:20:01,369 tapi aku tidak yakin itu adalah ide yang bagus. 407 00:20:04,407 --> 00:20:05,840 Pembunuhan? 408 00:20:07,911 --> 00:20:09,844 Kupikir itu adalah sebuah kecelakaan. 409 00:20:10,747 --> 00:20:12,046 Semua orang di sekolah mengatakan itu merupakan tabrak lari. 410 00:20:12,048 --> 00:20:14,482 Bukti-buktinya menunjukan bahwa itu di sengaja. 411 00:20:14,484 --> 00:20:15,984 Oh, Tuhan. 412 00:20:16,953 --> 00:20:19,654 Pasti kertas korek api kedua yang membuat triknya bekerja. 413 00:20:21,424 --> 00:20:22,791 Silahkan lanjutkan. 414 00:20:27,697 --> 00:20:31,199 Kami mengetahui kau dan Cindy bertengkar. 415 00:20:31,802 --> 00:20:33,434 Apa? Aku benar-benar menyayanginya. 416 00:20:33,770 --> 00:20:34,803 Begitukah? 417 00:20:35,672 --> 00:20:37,138 Lalau kenapa kau meng-unfriendnya di Facebook, 418 00:20:37,140 --> 00:20:38,539 malam sebelum dia dibunuh? 419 00:20:38,541 --> 00:20:39,874 Apa? 420 00:20:39,876 --> 00:20:41,075 Tutup mulut. 421 00:20:41,978 --> 00:20:43,511 Malam itu kalian berdua berkirim 16 pesan 422 00:20:43,513 --> 00:20:45,379 setelah kau tidak lagi berteman di fb. 423 00:20:46,382 --> 00:20:48,416 Boleh aku tahu isi 16 pesan itu? 424 00:20:50,553 --> 00:20:53,188 Aku hanya merasa kecewa. 425 00:20:54,024 --> 00:20:55,489 Cindy super suka menyalahkan 426 00:20:55,491 --> 00:20:56,925 tentang semua yang kulakukan. 427 00:20:57,627 --> 00:20:58,326 Dia menyalahkan tentang apa? 428 00:20:58,328 --> 00:21:00,795 Entahlah. Cuma hal kecil. 429 00:21:01,932 --> 00:21:03,097 Kau ada di mana jam 4:00 pagi saat Cindy terbunuh? 430 00:21:04,234 --> 00:21:05,633 Sedang tidur? 431 00:21:06,602 --> 00:21:08,102 Tahun lalu aku berhenti latihan ice skating 432 00:21:08,104 --> 00:21:10,238 karena aku tidak bisa bangun pagi-pagi sekali. 433 00:21:10,240 --> 00:21:12,540 Jadi kau tahu rute yang dilewati Chen untuk pergi latihan? 434 00:21:13,443 --> 00:21:14,675 Ya. Tapi... 435 00:21:15,478 --> 00:21:16,845 Aku bahkan tidak punya SIM. 436 00:21:16,847 --> 00:21:19,680 Apa sebenarnya isi SMS itu, Winslow? 437 00:21:19,682 --> 00:21:22,150 Temanmu tewas hanya beberapa jam setelah kau mengirimkan SMS itu. 438 00:21:22,152 --> 00:21:24,886 - Tentu saja... - Oh, Tuhan! Cerewet sekali? 439 00:21:25,056 --> 00:21:28,489 Dia baru saja mengetahui sahabatnya dibunuh. 440 00:21:29,059 --> 00:21:30,391 Major Nathaniel Lilywhite! 441 00:21:30,393 --> 00:21:31,692 Jangan lanjutkan. 442 00:21:34,331 --> 00:21:36,130 Kita harus melaporkannya ke yang berwajib. 443 00:21:36,132 --> 00:21:40,068 Apa? Tak boleh. Winslow tidak akan memaafkanku. 444 00:21:42,839 --> 00:21:45,106 Ada yang ingin kau tanyakan, Nona Moore? 445 00:21:47,744 --> 00:21:51,279 Winslow, aku tahu sebagai remaja itu berat. 446 00:21:51,281 --> 00:21:54,048 Aku sudah pernah mengalaminya. 447 00:21:54,684 --> 00:21:55,816 Kau bilang Cindy orang yang suka menyalahkan. 448 00:21:55,818 --> 00:21:59,820 Apakah itu tentang pakaianmu, atau mungkin tentang pria? 449 00:21:59,990 --> 00:22:01,622 Kau bisa menceritakan apapun padaku. 450 00:22:05,128 --> 00:22:06,560 Aku harus pergi. 451 00:22:07,264 --> 00:22:08,562 Ayah tiriku datang menjemputku. 452 00:22:09,866 --> 00:22:11,465 Terima kasih atas bantuanmu. 453 00:22:19,190 --> 00:22:21,028 454 00:22:21,266 --> 00:22:23,166 Cuma berdiri dan diam saja? 455 00:22:23,868 --> 00:22:25,969 Aku bicara, sukanya, mungkin satu kalimat. 456 00:22:26,472 --> 00:22:27,437 Oh Tuhan! Ini bukanlah... 457 00:22:27,439 --> 00:22:29,706 Aku melihat apa yang ada di ponsel Cindy. 458 00:22:30,409 --> 00:22:32,142 Itu adalah foto selfienya Winslow. 459 00:22:32,911 --> 00:22:34,377 Dia ada di ranjang bersama pria tanpa busana. 460 00:22:34,379 --> 00:22:36,413 Pria itu sepertinya berusia 40-an. 461 00:22:36,415 --> 00:22:37,714 Ya. 462 00:22:37,716 --> 00:22:39,082 Dan dia baru saja datang menjemput Winslow. 463 00:22:39,084 --> 00:22:42,419 Pria tanpa busana di foto itu adalah ayah tiri Winslow. 464 00:22:44,789 --> 00:22:47,591 Aku, sepertinya, begitu menjijikan kelakuannya. 465 00:22:47,593 --> 00:22:50,093 Itulah sebabnya Stan ingin melaporkannya ke polisi. 466 00:22:50,095 --> 00:22:52,195 Jadi, kita akan menangkapnya, atau... 467 00:22:53,031 --> 00:22:54,831 Apa yang kita punya? 468 00:22:54,833 --> 00:22:57,200 Maksudku, penglihatanmu? Foto pria yang sedang tidur? 469 00:22:57,202 --> 00:22:58,602 Maksudku, dalam foto itu, apakah terlihat 470 00:22:58,604 --> 00:22:59,936 Winslow dipaksa? 471 00:22:59,938 --> 00:23:02,572 Dia membuat kecupan dan memberikan jempol. 472 00:23:02,574 --> 00:23:03,607 Sensual atau tidak, 473 00:23:03,609 --> 00:23:06,876 jika mereka melakukan hubungan seks, itu dianggap perkosaan. 474 00:23:07,846 --> 00:23:09,312 Seseorang akan bersedia membunuh untuk menutupi hal itu. 475 00:23:09,314 --> 00:23:11,281 Kita harus melihat apalagi yang ada di ponsel Winslow. 476 00:23:11,283 --> 00:23:13,816 Aku akan mencari hakim yang bersedia memberikan kita surat perintah. 477 00:23:17,589 --> 00:23:19,222 Kau tak apa-apa, kawan? 478 00:23:20,225 --> 00:23:22,425 Aku tahu hal ini pasti sangat membingungkan untukmu. 479 00:23:22,427 --> 00:23:24,294 Oh, Tuhan. Jangan lagi. 480 00:23:24,296 --> 00:23:25,895 Kau mau kemana? 481 00:23:27,766 --> 00:23:29,098 Apa kau butuh uang? 482 00:23:32,737 --> 00:23:34,571 Ibunya Winslow yang mempunyai tempat ini 483 00:23:34,573 --> 00:23:36,239 tapi ayah tirinya yang menjalankannya. 484 00:23:36,975 --> 00:23:37,840 Haruskah aku yang duluan menunjukan 485 00:23:37,842 --> 00:23:40,443 bahwa seorang penyuka daun muda bekerja di pembibitan? 486 00:23:41,313 --> 00:23:42,679 Kau tahu Sutcliffe Park, Sutcliffe Marina, 487 00:23:42,681 --> 00:23:44,681 - Sutcliffe Boulevard? - Ya. 488 00:23:45,384 --> 00:23:46,983 Semua dinamakan untuk keluarga Winslow. 489 00:23:47,486 --> 00:23:48,451 Beberapa tahun yang lalu, 490 00:23:48,453 --> 00:23:50,153 ibu Winslow meninggalkan suaminya yang seorang makelar saham 491 00:23:50,155 --> 00:23:51,921 dan kabur bersama penata taman mereka, 492 00:23:51,923 --> 00:23:54,191 menikahinya, dan membelikannya bisnis ini. 493 00:23:54,193 --> 00:23:55,358 Sang suami memakai namanya. 494 00:23:55,360 --> 00:23:57,126 Dan juga "memakai" putrinya. 495 00:23:57,128 --> 00:23:58,495 Dasar tidak tahu diri. 496 00:23:58,497 --> 00:24:00,197 Lihat yang kita temukan. 497 00:24:09,040 --> 00:24:11,541 - Tidak ada tanda-tanda kerusakan. - Sial. 498 00:24:16,281 --> 00:24:17,747 Itu dia. 499 00:24:21,820 --> 00:24:23,119 Tn. Sutcliffe, 500 00:24:23,121 --> 00:24:25,054 Detektif Babineaux. Kepolisian Seattle. 501 00:24:25,056 --> 00:24:26,690 Rekanku Olivia Moore. 502 00:24:27,125 --> 00:24:28,592 Apakah Winslow ada? 503 00:24:29,394 --> 00:24:30,727 Istriku menjemputnya pulang sekolah. 504 00:24:31,162 --> 00:24:32,195 Apakah ada masalah? 505 00:24:32,197 --> 00:24:34,464 Truk dengan bak di luar, siapa yang mengemudikannya? 506 00:24:34,466 --> 00:24:36,199 Aku. Kenapa? 507 00:24:36,901 --> 00:24:38,301 Apakah Winslow pernah memakainya? 508 00:24:38,303 --> 00:24:39,902 Dia masih belum punya SIM. 509 00:24:39,904 --> 00:24:41,238 Dan truk yang menggunakan transmisi manual, 510 00:24:41,240 --> 00:24:42,439 aku ragu dia bisa mengemudikannya. 511 00:24:42,441 --> 00:24:44,708 Bisa kau ceritakan seberapa kenal kau dengan Stan dan Cindy Chen? 512 00:24:44,710 --> 00:24:46,776 Aku tidak terlalu mengenal mereka. 513 00:24:46,778 --> 00:24:49,546 Cindy dan Winslow sudah seperti saudara kandung. 514 00:24:49,548 --> 00:24:50,947 Dan aku biasa ketemu Stan di tempat latihan skating 515 00:24:50,949 --> 00:24:52,415 sebelum Winslow berhenti. 516 00:24:52,417 --> 00:24:54,651 Kau ada di mana pada hari Senin jam 4.00 pagi? 517 00:24:55,186 --> 00:24:57,019 Dia sedang tidur. 518 00:24:57,021 --> 00:24:58,087 Aku ada bersamanya. 519 00:24:58,089 --> 00:25:00,457 Aku Tori, isterinya Ken. Ada masalah apa ini? 520 00:25:00,459 --> 00:25:02,825 Kami menyelidiki pembunuhan Stan dan Cindy Chen. 521 00:25:02,827 --> 00:25:04,394 Dan saat ini kami sedang memeriksa alibi masing-masing. 522 00:25:04,396 --> 00:25:06,396 Memangnya untuk apa Ken butuh alibi? 523 00:25:07,299 --> 00:25:09,031 Hanya untuk melengkapi data kami. 524 00:25:09,601 --> 00:25:11,067 Winslow pulang dengan berurai air mata 525 00:25:11,069 --> 00:25:12,902 setelah kalian menanyainya kemarin. 526 00:25:12,904 --> 00:25:16,306 - Dia adalah anak yang baik, Detektif. - Tidak ada yang mengatakan sebaliknya, 527 00:25:16,308 --> 00:25:18,341 tapi mobil Chen di tubruk oleh truk besar, 528 00:25:18,343 --> 00:25:19,876 sama seperti truk yang ada di luar. 529 00:25:19,878 --> 00:25:22,145 Dan kami tahu Cindy dan putrimu bertengkar. 530 00:25:22,147 --> 00:25:23,546 Kau sungguh mengira aku... 531 00:25:23,548 --> 00:25:26,115 Kami punya surah perintah... 532 00:25:27,452 --> 00:25:28,818 untuk menyita ponsel Winslow. 533 00:25:31,856 --> 00:25:33,156 Tapi ini ponselku. 534 00:25:34,593 --> 00:25:36,660 Berikan ponselmu pada Detektif itu, Winslow. 535 00:25:36,662 --> 00:25:37,694 Bu! 536 00:25:37,696 --> 00:25:40,897 Serahkan. 537 00:26:01,420 --> 00:26:03,219 Apakah kau yang memperbaiki roda kursi putar-ku? 538 00:26:03,221 --> 00:26:05,888 Aku hanya mengganti rodanya. Memberikannya pelumas. 539 00:26:07,793 --> 00:26:09,158 Aku... 540 00:26:09,894 --> 00:26:11,093 Kurasa aku baru mengerti 541 00:26:11,095 --> 00:26:12,995 seperti apa rasanya tidak bisa mengendalikan 542 00:26:12,997 --> 00:26:14,997 apa yang terjadi dalam kepalamu. 543 00:26:15,634 --> 00:26:16,933 Ada yang mengganjal pikiranmu, sport? 544 00:26:20,238 --> 00:26:23,440 Aku tidak bisa berhenti memikirkan tentang Peyton dan Blaine. 545 00:26:23,442 --> 00:26:25,475 Dan itu membuatku gila. 546 00:26:26,511 --> 00:26:28,511 Aku menghindar dari Peyton karena aku sangat yakin 547 00:26:28,513 --> 00:26:31,381 aku akan bersikap kasar dan mengacaukan segalanya. 548 00:26:32,016 --> 00:26:33,350 Kau ingin tahu apa pendapatku? 549 00:26:34,919 --> 00:26:36,185 Mungkin. 550 00:26:36,187 --> 00:26:38,488 Kurasa kau harus sedikit menghargai dirimu sendiri. 551 00:26:38,490 --> 00:26:39,823 Jika kau memang lepas kendali, 552 00:26:39,825 --> 00:26:41,057 kau akan melakukannya. 553 00:26:41,059 --> 00:26:42,392 Tapi kau tidak melakukannya. 554 00:26:43,094 --> 00:26:44,461 Karena kau lebih baik dari itu. 555 00:26:45,230 --> 00:26:47,664 - Aku tidak yakin itu benar. - Memang benar. 556 00:26:48,367 --> 00:26:50,467 Meski kau tidak menyadarinya. Aku tahu. 557 00:26:51,536 --> 00:26:53,837 Yang terbaik yang bisa kau lakukan untuk kalian berdua 558 00:26:53,839 --> 00:26:55,204 adalah bersikap jujur. 559 00:26:55,640 --> 00:26:57,073 Berterus terang. 560 00:26:57,409 --> 00:26:58,842 Dan jadilah Ravi. 561 00:26:59,578 --> 00:27:02,679 Karena Ravi itu adalah orang yang keren. 562 00:27:04,616 --> 00:27:06,315 Terima kasih, Otak Ayah. 563 00:27:09,087 --> 00:27:11,688 Kau menemukan sesuatu di rekaman acaranya Chuck Burd? 564 00:27:11,690 --> 00:27:12,822 Belum. 565 00:27:12,824 --> 00:27:14,657 Kalau begitu, kembali kerjakan. 566 00:27:14,659 --> 00:27:17,460 Nanti aku kasih lima dollar jika kau mengerjakannya. 567 00:27:17,462 --> 00:27:20,463 Baterai alat pendeteksi asap mungkin perlu diganti. 568 00:27:20,465 --> 00:27:21,664 Akan ku kerjakan. 569 00:27:23,869 --> 00:27:26,335 - Tebak apa yang baru saja kutemukan? - Apa? 570 00:27:27,138 --> 00:27:28,471 Aku baru saja mengetahui kalau Winslow 571 00:27:28,473 --> 00:27:31,107 menerima tilang karena mengemudi tanpa SIM 572 00:27:31,109 --> 00:27:32,308 beberapa bulan yang lalu. 573 00:27:32,310 --> 00:27:36,012 Dia menggunakan mobil sedan Fiesta. Dengan transmisi manual. 574 00:27:36,014 --> 00:27:38,782 "Gadis baik-baik" omong kosong. 575 00:27:42,645 --> 00:27:44,212 576 00:27:44,423 --> 00:27:45,756 Aku menyadarinya, Yang Mulia. 577 00:27:45,758 --> 00:27:47,892 Kami tahu tidak cukup bukti untuk menuntutnya atas pembunuhan. 578 00:27:47,894 --> 00:27:48,993 Kami hanya mencari cara 579 00:27:48,995 --> 00:27:51,428 untuk menjauhkannya dari pelecehan. 580 00:27:51,598 --> 00:27:54,899 Aku melihat semua ini akan berakhir buruk. 581 00:27:56,502 --> 00:27:57,802 Aku mengerti. 582 00:27:58,671 --> 00:28:00,171 Terima kasih atas waktunya. 583 00:28:12,018 --> 00:28:13,417 Lakukan dengan cara memotong ninja. 584 00:28:14,053 --> 00:28:15,619 Seharusnya bentuknya kubus. 585 00:28:16,088 --> 00:28:17,387 Ayolah. 586 00:28:35,308 --> 00:28:36,573 Biar aku coba. 587 00:28:38,410 --> 00:28:42,913 Anna, apakah kau mengizinkan Wally bermain dengan pisau besar dan tajam? 588 00:28:42,915 --> 00:28:44,181 Jarang sekali. 589 00:28:44,183 --> 00:28:45,682 Bagus. Kau sudah mengerti. 590 00:28:46,185 --> 00:28:48,618 Kau, sana mandi. 591 00:28:50,556 --> 00:28:52,323 Kau pergi membeli tepung semolina? 592 00:28:52,325 --> 00:28:55,625 Juga beberapa creste di gallo. 593 00:28:56,595 --> 00:28:59,263 Dan sebotol minyak jaitun terakhir favoritmu. 594 00:28:59,265 --> 00:29:01,398 Tomat kering? 595 00:29:01,400 --> 00:29:03,167 Kerja yang bagus. 596 00:29:07,740 --> 00:29:09,639 Hari ini aku ber-skype dengan saudaraku Caleb. 597 00:29:09,641 --> 00:29:11,175 Dia kembali dari luar negeri. 598 00:29:11,177 --> 00:29:12,209 Dia kelihatan kurus. 599 00:29:12,211 --> 00:29:13,443 Dia akan datang dalam beberapa minggu 600 00:29:13,445 --> 00:29:16,580 dan mengatakan padanya aku mengajarimu untuk membuat Paella. 601 00:29:16,983 --> 00:29:18,082 Bagus sekali. 602 00:29:20,253 --> 00:29:22,353 Kupikir aku akan membawa Wally 603 00:29:22,355 --> 00:29:24,755 dan tinggal dengan Caleb saat dia kembali. 604 00:29:28,594 --> 00:29:29,793 Ya? 605 00:29:30,696 --> 00:29:32,897 Perintah penahan itu hanya selembar kertas. 606 00:29:34,166 --> 00:29:36,000 Aku khawatir ini akan jadi tujuan pertama Rick bila dia keluar penjara. 607 00:29:36,435 --> 00:29:37,634 Anna... 608 00:29:39,338 --> 00:29:40,704 Aku tinggal bersebelahan denganmu. 609 00:29:41,473 --> 00:29:43,540 Kau sudah berbuat banyak untuk kami. 610 00:29:44,576 --> 00:29:46,610 Aku tidak ingin dianggap memanfaatkan kamu. 611 00:29:46,612 --> 00:29:47,878 Hei... 612 00:29:49,815 --> 00:29:51,448 Manfaatkanlah aku. 613 00:29:52,952 --> 00:29:54,785 Sudah selesai. 614 00:30:06,565 --> 00:30:08,098 Detektif. 615 00:30:08,500 --> 00:30:09,566 Ny. Sutcliffe. 616 00:30:10,536 --> 00:30:13,703 Maafkan aku. Aku sedang melamun. 617 00:30:14,506 --> 00:30:16,407 Suamiku membunuh Stan dan Cindy Chen. 618 00:30:22,949 --> 00:30:25,482 Tadi malam putriku mengaku padaku 619 00:30:26,685 --> 00:30:28,085 bahwa dia memiliki... 620 00:30:29,388 --> 00:30:31,822 hubungan dengan suamiku. 621 00:30:31,824 --> 00:30:32,990 Ayah tirinya. 622 00:30:32,992 --> 00:30:36,093 Suka sama suka, meski sekarang dia tahu, bahwa itu ilegal. 623 00:30:36,095 --> 00:30:38,963 Setelah kalian mendatangi kami kemarin, Ken pergi. 624 00:30:39,298 --> 00:30:40,464 Pergi? 625 00:30:41,400 --> 00:30:43,700 Dia mengemasi barang-barangnya, mengambil sebagian uangku, 626 00:30:43,702 --> 00:30:46,837 dan pergi tanpa memberitahu kemana tujuannya. 627 00:30:47,606 --> 00:30:48,939 Ponselnya dihubungi, cuma pesan suara. 628 00:30:48,941 --> 00:30:52,509 Apa dasar suamimu membunuh Cindy dan Stan? 629 00:30:54,513 --> 00:30:55,912 Winslow. 630 00:30:59,585 --> 00:31:02,152 Sekitar seminggu yang lalu Ken mengajak putus. 631 00:31:03,089 --> 00:31:05,622 Aku tidak mengatakan pada siapapun tentang kami, tapi... 632 00:31:06,459 --> 00:31:09,226 Aku sangat kecewa, dan Cindy menyadarinya. 633 00:31:09,828 --> 00:31:11,595 Aku butuh teman curhat. 634 00:31:12,398 --> 00:31:13,464 Jadi aku menceritakan padanya. 635 00:31:13,466 --> 00:31:15,899 Karena itu Cindy menyalahkanmu? 636 00:31:15,901 --> 00:31:17,134 Perselingkuhan? 637 00:31:18,537 --> 00:31:19,569 Cindy mengatakan pada ayahnya, 638 00:31:19,571 --> 00:31:21,705 dan mereka akan melaporkannya pada Polisi. 639 00:31:22,308 --> 00:31:25,342 Itulah sebabnya aku meng-unfriend Cindy. 640 00:31:25,344 --> 00:31:28,412 Saat aku datang ke pembibitan setelah Stan dan Cindy dibunuh, 641 00:31:28,414 --> 00:31:32,349 aku menyadari bahwa Ken melepas tanduk bumper yang ada di truk. 642 00:31:32,351 --> 00:31:34,618 Saat itu aku tidak terlalu memikirkannya, tapi sekarang, 643 00:31:34,620 --> 00:31:36,487 kupikir dia sedang menyingkirkan barang bukti. 644 00:31:36,489 --> 00:31:37,854 Tanduk bumper? 645 00:31:37,856 --> 00:31:39,890 Tanduk yang diletakkan di depan bumper truk. 646 00:31:39,892 --> 00:31:41,225 Para off-roader biasanya menggunakannya. 647 00:31:41,227 --> 00:31:43,394 Kadang pekerjaan kami membutuhkan tanduk itu. 648 00:31:43,396 --> 00:31:44,961 Winslow, bagaimana Ken tahu 649 00:31:44,963 --> 00:31:48,165 bahwa Stan dan Cindy berencana melaporkan ke Polisi? 650 00:31:48,734 --> 00:31:50,200 Aku tidak memberitahukan padanya. 651 00:31:54,340 --> 00:31:55,972 Kami permisi sebentar. 652 00:32:02,681 --> 00:32:05,249 Jadi pesan yang hilang itu? Seperti yang aku kira. 653 00:32:05,251 --> 00:32:07,617 Referensinya menunjukan kembali ke area kosong. 654 00:32:07,619 --> 00:32:10,087 Jadi aku memetakan gambar dari jejak sistem operasinya, 655 00:32:10,089 --> 00:32:11,255 memuatnya ke editor hex, 656 00:32:11,257 --> 00:32:13,790 dan mempelajarinya menggunakan grep regex, dan... 657 00:32:13,792 --> 00:32:15,459 Tolong bahasa inggris. 658 00:32:15,461 --> 00:32:18,028 Gadis itu menghapus pesannya. Tapi aku... 659 00:32:19,165 --> 00:32:20,964 Memulihkannya. 660 00:32:22,101 --> 00:32:25,135 Disinilah terdapat pesan terakhir antara dua remaja itu. 661 00:32:25,137 --> 00:32:28,772 Terimalah SMS terakhir Winslow. 662 00:32:36,182 --> 00:32:38,082 Kau pernah ke Perversion? 663 00:32:38,084 --> 00:32:39,516 Tempatnya di 9th. 664 00:32:40,219 --> 00:32:41,518 - Ku pikir kau benar-benar... - Dapat sudah. 665 00:32:43,189 --> 00:32:44,788 "Kau, cacian, cacian. 666 00:32:44,790 --> 00:32:46,623 "Aku tidak percaya kau mengatakannya pada ayahmu. 667 00:32:46,625 --> 00:32:49,759 "Jika dia pergi ke, cacian, polisi... 668 00:32:50,362 --> 00:32:51,595 "Kau, cacian, mati. 669 00:32:52,030 --> 00:32:53,197 "Winslow." 670 00:32:54,066 --> 00:32:55,932 Winslow tahu Stan akan melaporkan ke polisi. 671 00:32:57,769 --> 00:33:01,638 Satu-satunya cara Ken mengetahui informasi itu jika Winslow memberitahunya. 672 00:33:01,640 --> 00:33:04,274 Belum tentu benar. 673 00:33:07,379 --> 00:33:09,045 Maaf agak lama. 674 00:33:10,082 --> 00:33:13,350 Maaf. Ada banyak perkembangan dalam kasus ini, 675 00:33:13,352 --> 00:33:16,286 tapi kurasa akhirnya semua mulai tersusun. 676 00:33:16,288 --> 00:33:17,721 Ada satu hal yang kami ketahui dalam kasus ini. 677 00:33:17,723 --> 00:33:20,924 Pembunuhnya mengetahui rute untuk latihan ice skating. 678 00:33:20,926 --> 00:33:22,826 Pembunuh memerlukan akses mengemudikan truk besar. 679 00:33:22,828 --> 00:33:24,094 Ken cocok dengan tersangkanya, iya kan? 680 00:33:24,096 --> 00:33:25,329 Pembunuhnya juga mengetahui 681 00:33:25,331 --> 00:33:28,665 bahwa Stan Chen berencana akan melapor ke polisi. 682 00:33:28,667 --> 00:33:30,700 Jadi, bagaimana pembunuhnya mengetahui hal itu? 683 00:33:31,403 --> 00:33:32,436 Winslow mengaku tidak memberitahukan padanya. 684 00:33:33,872 --> 00:33:36,206 Winslow, ahli IT kami 685 00:33:36,208 --> 00:33:38,342 menemukan aplikasi di ponsel kamu bernama Tinker Spy. 686 00:33:38,344 --> 00:33:40,977 - Aku tidak tahu aplikasi apa itu. - Aplikasi itu di tujukan untuk orang tua. 687 00:33:40,979 --> 00:33:44,681 Aplikasi itu diinstal diam-diam di ponsel anak mereka agar bisa terus memantau anaknya. 688 00:33:45,451 --> 00:33:46,483 Cara kerjanya dengan berlangganan bulanan. 689 00:33:46,485 --> 00:33:47,717 Apapaun yang kau lakukan di ponselmu, 690 00:33:47,719 --> 00:33:50,820 telpon, SMS, semuanya direkam 691 00:33:50,822 --> 00:33:53,323 dan diteruskan pada pelanggan. 692 00:33:53,325 --> 00:33:54,658 Ken memata-matai aku? 693 00:33:54,660 --> 00:33:56,893 Ada nomor ponsel yang terhubung dengan kartu kredit yang digunakan 694 00:33:56,895 --> 00:33:58,462 untuk berlanggangan Tinker Spy. 695 00:33:58,464 --> 00:34:01,265 Rekanku akan menghubunginya. 696 00:34:11,477 --> 00:34:12,709 Ibu? 697 00:34:13,912 --> 00:34:17,714 Apa yang kau lakukan sungguh menjijikan. 698 00:34:19,084 --> 00:34:20,484 Kau menggoda suamiku, 699 00:34:20,486 --> 00:34:23,320 dan seluruh dunia akan mengetahuinya. 700 00:34:23,489 --> 00:34:25,088 Kita berdua tidak akan mendapat hak waris 701 00:34:25,090 --> 00:34:28,725 Dasar gadis bodoh dan egois. 702 00:34:33,999 --> 00:34:36,766 Sekarang seluruh dunia akan mengetahuinya. 703 00:34:41,139 --> 00:34:43,973 Tori Sutcliffe, kau ditahan 704 00:34:43,975 --> 00:34:46,710 atas pembunuhan Stanley dan Cindy Chen. 705 00:34:50,560 --> 00:34:52,285 706 00:34:52,750 --> 00:34:56,218 Winslow untuk sementara akan tinggal dengan bibinya di Vashon Island. 707 00:34:56,220 --> 00:34:59,422 Aku akan mengeluarkan Surat Penangkapan untuk Ken karena kekerasan seksual. 708 00:34:59,424 --> 00:35:00,923 Sekarang dia akan merasakan akibatnya. 709 00:35:00,925 --> 00:35:03,225 Amatiran seperti pria ini selalu ceroboh. 710 00:35:03,227 --> 00:35:06,529 Dia akan menggunakan ponsel atau kartu kredit dan kita akan menangkapnya. 711 00:35:07,698 --> 00:35:09,364 Aku baru saja mengirimkanmu link rekaman acara Chuck Burd. 712 00:35:09,366 --> 00:35:11,467 Aku akhirnya mendengar sesuatu yang kuanggap berhubungan. 713 00:35:12,269 --> 00:35:14,603 Mari kita lihat. Dengarlah. 714 00:35:16,006 --> 00:35:17,072 Jujur saja, Chuck. 715 00:35:17,074 --> 00:35:18,908 Anjingku mengais-ngais sampah tetanggaku, 716 00:35:18,910 --> 00:35:21,510 dan saat aku membersihkannya, aku menemukan otak di sana. 717 00:35:21,512 --> 00:35:22,745 Otak itu berada dalam tabung, 718 00:35:22,747 --> 00:35:24,747 semacam yogurt yang diperas. 719 00:35:24,749 --> 00:35:26,549 Aku tadinya mengira itu perbuatan orang gila lainnya, 720 00:35:26,551 --> 00:35:29,251 tapi Major mengatakan di Fillmore-Graves mereka memakan otak dari Tube. 721 00:35:29,253 --> 00:35:31,987 Aku akan menghubungi satasiun radio. Mereka menyimpan catatan penelpon. 722 00:35:31,989 --> 00:35:33,388 Nanti akan kuberitahu kamu bila aku mendapatkan sesuatu. 723 00:35:35,460 --> 00:35:36,926 Terima kasih atas bantuannya di kasus ini. 724 00:35:36,928 --> 00:35:39,695 Aku yakin ada yang menyinggung tentang uang lima dollar. 725 00:35:40,731 --> 00:35:42,230 Orang yang menepati janjinya. 726 00:35:42,934 --> 00:35:44,099 Mau minum kopi? Aku yang traktir. 727 00:35:44,101 --> 00:35:45,367 Tentu. 728 00:35:46,403 --> 00:35:49,037 Apakah kau sudah memutuskan apa yang kau lakukan dengan Peyton? 729 00:35:49,941 --> 00:35:52,140 Aku akan menghubunginya. Mencoba membicarakan semuanya. 730 00:35:52,409 --> 00:35:53,442 Bagus sekali. 731 00:35:53,444 --> 00:35:54,844 Tunggu dulu. 732 00:35:56,213 --> 00:35:59,448 Aku mendapat alamat penelepon itu. 733 00:35:59,450 --> 00:36:00,916 Kau tak apa-apa, Clive? 734 00:36:01,986 --> 00:36:04,453 Ternyata dia tetangga Wally, Anna dan Caleb. 735 00:36:05,155 --> 00:36:06,388 Ayo pergi. 736 00:36:10,361 --> 00:36:11,894 Siapa? 737 00:36:12,329 --> 00:36:13,562 Pak Huntsman. 738 00:36:13,898 --> 00:36:14,997 Kepolisian Seattle. 739 00:36:14,999 --> 00:36:16,632 Kami mau mengajukan beberapa pertanyaan tentang pembunuhan 740 00:36:16,634 --> 00:36:17,933 yang terjadi di rumah tetanggamu. 741 00:36:17,935 --> 00:36:19,768 Aku sudah bicara pada polisi. 742 00:36:20,705 --> 00:36:21,837 Ya, kau tahu di film dan acara TV 743 00:36:21,839 --> 00:36:24,406 kadang polisi kembali lagi dengan pertanyaan baru? 744 00:36:24,408 --> 00:36:26,174 Itulah yang sekarang terjadi. 745 00:36:34,018 --> 00:36:35,384 Boleh kulihat lagi lencanamu? 746 00:36:38,589 --> 00:36:40,856 Ingatan fotograpis, Detektif Babineaux. 747 00:36:42,226 --> 00:36:44,192 Bisakah kau ceritakan hubunganmu dengan tetanggamu? 748 00:36:44,194 --> 00:36:47,496 Tidak terlalu bergaul. Aku tidak perduli. 749 00:36:47,498 --> 00:36:49,932 Apakah kau mendengar tetanggamu ditembak di kepala? 750 00:36:49,934 --> 00:36:51,500 Dia bertanya karena jika kau memang yakin 751 00:36:51,502 --> 00:36:52,902 kau tinggal dengan tetangga zombie, 752 00:36:52,904 --> 00:36:54,469 kau mungkin ingin menyelesaikan masalah 753 00:36:54,471 --> 00:36:56,071 dengan menembak kepala tetanggamu. 754 00:36:56,073 --> 00:36:58,641 Dan dari rekaman yang kami punya di acara Chuck Burd, 755 00:36:58,643 --> 00:37:02,177 sepertinya kau yakin, kau menghadapi masalah zombie. 756 00:37:03,014 --> 00:37:04,079 Kau berada di mana malam itu, Pak Huntsman? 757 00:37:04,081 --> 00:37:07,449 Tidak, tak bisa. Oke? Aku tidak akan jadi kambing hitam. 758 00:37:07,451 --> 00:37:09,418 Pertama, aku berada di Portland di acara perkawinan saudariku. 759 00:37:09,420 --> 00:37:10,986 Kedua, bukan hanya aku yang tahu 760 00:37:10,988 --> 00:37:12,755 tetanggaku adalah pemakan otak. 761 00:37:13,357 --> 00:37:14,557 Dan siapa lagi yang mungkin tahu? 762 00:37:18,663 --> 00:37:19,895 Lihat? 763 00:37:20,665 --> 00:37:22,064 Apa ini? 764 00:37:22,466 --> 00:37:23,766 Datar pesan. 765 00:37:23,768 --> 00:37:25,634 - Untuk siapa? - Orang-orang yang membacanya. 766 00:37:25,636 --> 00:37:27,903 Mengetahui bahwa pemerintah bereksperimen di masyarakat, 767 00:37:27,905 --> 00:37:29,705 dan melepaskan monster. 768 00:37:29,707 --> 00:37:31,306 Dan itulah yang terjadi di Max Rager. 769 00:37:31,308 --> 00:37:33,375 Disini diposting informasi yang sama 770 00:37:33,377 --> 00:37:36,178 dengan yang kusampaikan di acaranya Chuck. 771 00:37:36,180 --> 00:37:37,780 Lihatlah tanggapannya. 772 00:37:38,415 --> 00:37:40,015 "Kumpulkan amunisi kalian..." 773 00:37:40,017 --> 00:37:41,850 "Bidik kepalanya." 774 00:37:43,020 --> 00:37:44,620 "Zombies tinggal di sini." 775 00:37:46,557 --> 00:37:47,756 Itu adalah rumahnya Wally. 776 00:37:47,758 --> 00:37:49,524 Aku tidak pernah memberikan alamatku. 777 00:37:50,494 --> 00:37:51,860 Seseorang pasti meretas profilku dan menemukannya. 778 00:37:51,862 --> 00:37:53,762 Semua orang yang ada di daftar pesan ini, 779 00:37:53,764 --> 00:37:54,997 beberapa ratus orang, 780 00:37:54,999 --> 00:37:57,399 mengetahu aku bertetangga dengan zombie. 781 00:38:00,705 --> 00:38:03,839 Aku ingin melihat beberapa foto dari perkawinan saudarimu. 782 00:38:04,341 --> 00:38:05,841 Kau punya fotonya? 783 00:38:08,545 --> 00:38:10,512 Siapapun yang mengunjungi daftar pesan ini 784 00:38:10,514 --> 00:38:12,715 memiliki akses alamat Caleb dan Anna. 785 00:38:12,717 --> 00:38:13,949 Dan tetangganya? 786 00:38:13,951 --> 00:38:15,217 Alibinya sudah dipastikan. 787 00:38:15,219 --> 00:38:19,021 "Jika kau tahu di mana zombie lainnya tinggal, posting di sini." 788 00:38:21,425 --> 00:38:22,758 Mereka memburu kita. 789 00:38:24,261 --> 00:38:27,896 21 bulan 21 hari. 790 00:38:28,465 --> 00:38:30,565 - Hingga apa? - Semenjak apa? 791 00:38:31,335 --> 00:38:33,102 Saat semua ini bermula, kami berasumsi 792 00:38:33,104 --> 00:38:35,104 kami punya waktu sekitar tiga tahun 793 00:38:35,106 --> 00:38:37,806 sebelum warga mengetahui rahasia kami. 794 00:38:37,808 --> 00:38:40,575 Sepertinya kami terlalu percaya diri. 795 00:38:41,278 --> 00:38:43,278 Sekarang sudah 21 bulan dan 21 hari 796 00:38:43,280 --> 00:38:46,348 semenjak Retreat 4 Juli di mana semua orang berubah. 797 00:38:47,317 --> 00:38:48,917 Aku penasaran apakah ada yang mencatatnya di kalender kantor. 798 00:38:50,220 --> 00:38:51,754 Babineaux. 799 00:38:53,658 --> 00:38:55,791 SMS aku alamatnya dan aku langsung ke sana. 800 00:38:56,827 --> 00:38:59,294 Ken menggunakan kartu kreditnya di SPBU di Tacoma. 801 00:38:59,296 --> 00:39:01,429 Aku akan menjemput dan memenjarakannya. 802 00:39:01,431 --> 00:39:03,398 - Kau tidak apa-apa kutinggal? - Ya. 803 00:39:10,041 --> 00:39:11,740 Kekerasan seksual? 804 00:39:17,748 --> 00:39:19,748 Penangkapan yang tidak biasa untuk seorang detektif pembunuhan. 805 00:39:19,750 --> 00:39:23,351 Ini adalah hal paling wajar bagiku dalam satu minggi ini. 806 00:39:23,353 --> 00:39:24,619 Hei, kawan. 807 00:39:24,621 --> 00:39:25,754 Tahananmu. 808 00:39:25,756 --> 00:39:26,955 Kembali kau. Apa yang kau lakukan? 809 00:39:26,957 --> 00:39:28,190 Hei! 810 00:39:29,126 --> 00:39:30,625 Kau pikir apa yang kau lakukan? Kemarilah! 811 00:39:31,195 --> 00:39:32,227 Adakah yang bisa membantu? 812 00:39:32,229 --> 00:39:33,729 Ya, ya, aku datang. 813 00:39:33,731 --> 00:39:35,664 Ya. Sudah kupegang dia. Sudah kupegang dia. 814 00:39:36,200 --> 00:39:37,399 Bawa dia pergi dari hadapanku! 815 00:39:37,401 --> 00:39:40,002 Ayo, jalan. Jalan! 816 00:39:47,611 --> 00:39:49,344 Pucuk dicinta ulampun tiba. 817 00:39:50,047 --> 00:39:51,146 Ya? 818 00:39:51,148 --> 00:39:52,347 Kau punya waktu? 819 00:39:55,019 --> 00:39:57,519 Jadi, kapan terakhir kali kau bertemu Wally dan Anna? 820 00:39:58,589 --> 00:40:01,523 Kasus yang kukerjakan dengan menyamar semakin rumit. 821 00:40:02,426 --> 00:40:04,426 Akhirnya terlalu sulit untuk mencari waktu luang 822 00:40:04,428 --> 00:40:07,062 selama dua minggu, akhirnya tiba Rick bebas. 823 00:40:08,766 --> 00:40:12,400 Saat aku pulang ke rumah, Anna dan Wally sudah pergi. 824 00:40:12,837 --> 00:40:13,736 Mereka pindah. 825 00:40:13,738 --> 00:40:15,337 Dan itukah kali terakhir kau mendengar tentang mereka? 826 00:40:17,141 --> 00:40:19,141 Beberapa waktu kemudian aku mendapat surat dari Anna, 827 00:40:19,143 --> 00:40:21,043 yang menceritakan bahwa dia tinggal dengan saudaranya 828 00:40:21,045 --> 00:40:22,711 dan memulai hidup yang baru. 829 00:40:23,781 --> 00:40:25,513 Dia tidak mau terus berhubungan. 830 00:40:28,318 --> 00:40:30,219 Mantan suaminya hanya bebas lima hari 831 00:40:30,221 --> 00:40:33,122 sebelum dia ditangkap karena menyerang petugas. 832 00:40:33,124 --> 00:40:34,656 Semenjak itu dia ditahan, 833 00:40:34,658 --> 00:40:36,892 jadi dia tidak membunuh mereka. 834 00:40:37,194 --> 00:40:38,560 Aku tahu. 835 00:40:39,696 --> 00:40:41,096 Kita sudah selesai? 836 00:40:42,432 --> 00:40:43,732 Tentu. 837 00:40:45,069 --> 00:40:46,902 Jadi, surat itu... 838 00:40:48,005 --> 00:40:50,372 - Apa? - Suratnya. 839 00:40:50,841 --> 00:40:52,107 Kapan kau menerimanya? 840 00:40:54,845 --> 00:40:56,378 22 bulan yang lalu. 841 00:40:59,183 --> 00:41:02,117 Kau pernah berpikir mungkin keadaan akan berbeda 842 00:41:02,119 --> 00:41:04,552 jika kau bersama mereka saat manatan suaminya bebas? 843 00:41:07,858 --> 00:41:09,291 Satu atau dua kali. 844 00:41:24,359 --> 00:41:29,767 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Terima kasih sudah menggunakan subs ini