1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:02,003 --> 00:00:03,833
Menjadikan pesta Max Rager malam ini tertutup.
3
00:00:03,838 --> 00:00:05,338
Karena minuman
Super Max baru milik mereka.
4
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
Kita akan menyusup ke Max Rager
5
00:00:07,208 --> 00:00:09,276
dan membebaskan Drake
serta zombie lainnya yang ada di basement.
6
00:00:09,277 --> 00:00:11,997
Pesta itu kesempatan yang bagus
untuk menyusup dan menyelamatkan mereka.
7
00:00:12,447 --> 00:00:13,977
Super Max!
8
00:00:15,850 --> 00:00:19,090
Wabah zombie besar-besaran
artinya kau tidak perlu menyesal.
9
00:00:22,657 --> 00:00:24,087
Major! Ayo!
10
00:00:26,560 --> 00:00:27,727
Habisi sebagian!
11
00:00:27,728 --> 00:00:29,598
Vivian Stoll,
dari Perusahaan Fillmore-Grave.
12
00:00:29,599 --> 00:00:30,667
Aku pemilik baru perusahaan ini.
13
00:00:31,465 --> 00:00:33,533
Drake?
14
00:00:33,534 --> 00:00:36,834
Tak lama lagi, Seattle
akan jadi ibukota negara zombie,
15
00:00:36,838 --> 00:00:39,438
dan tidak banyak orang yang
menyadari hal itu terjadi.
16
00:00:39,440 --> 00:00:41,678
Jadi apakah kau berpihak pada kami
atau kau melawan kami?
17
00:00:45,827 --> 00:00:48,096
Baiklah, kita harus menyamakan cerita kita.
18
00:00:48,097 --> 00:00:51,366
Ini versiku. Karyawan Max Rager
berpesta dengan Super Max
19
00:00:51,367 --> 00:00:53,637
dan jadi kehilangan akal,
mereka mulai saling menyerang.
20
00:00:53,638 --> 00:00:57,105
Penjaga bersenjata Vaughn mulai
memberondong mereka. Kekacauan pun terjadi.
21
00:00:57,106 --> 00:00:59,176
Kita harus menceritakan sesuatu
yang mendekati dengan kenyataanya.
22
00:00:59,177 --> 00:01:00,642
Wabah Zombie?
23
00:01:00,643 --> 00:01:02,673
Major memiliki informasi korban Chaos Killer
24
00:01:02,679 --> 00:01:04,246
dikurung di lab bawah tanah rahasia.
25
00:01:04,247 --> 00:01:05,915
Kami memanfaatkan pesta sebagai
penyamaran untuk memeriksanya
26
00:01:05,916 --> 00:01:07,345
dan kami menemukan korban Chaos Killer.
27
00:01:07,350 --> 00:01:08,740
Kalian adalah pahlawannya.
28
00:01:08,751 --> 00:01:11,581
Aku tidak yakin itu bisa di percaya.
29
00:01:11,587 --> 00:01:15,123
Kami membawa yang selamat
ke fasilitas medis di kampus kami.
30
00:01:15,124 --> 00:01:17,054
Kami akan memberi pengarahan,
memastikan agar mereka sepaham
31
00:01:17,060 --> 00:01:18,950
sebelum mereka bicara
pada wartwan atau pihak yang berwenang.
32
00:01:18,961 --> 00:01:20,721
Kau tahu, aku benci mengacaukan rencanamu,
33
00:01:20,730 --> 00:01:23,130
tapi mungkin ada 100 mayat di bawah sana.
34
00:01:23,132 --> 00:01:26,201
- Bukti forensik bertebaran di mana-mana.
- Minggir, minggir, minggir!
35
00:01:26,202 --> 00:01:27,262
Berlindung!
36
00:01:29,337 --> 00:01:30,472
Awas ledakan.
37
00:01:30,473 --> 00:01:32,033
Berlindung!
38
00:01:36,845 --> 00:01:38,645
Kami sudah memikirkan semuanya.
39
00:01:58,646 --> 00:02:02,636
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh resync oleh ranon =
dari sub Innuit @ Subscene
40
00:02:04,473 --> 00:02:07,373
Jadi keempat mayat ini ditembak oleh Tn. Deaux?
41
00:02:07,376 --> 00:02:09,376
Benar sekali.
42
00:02:09,378 --> 00:02:10,978
Masuk begiu saja
dari jendela belakang,
43
00:02:10,980 --> 00:02:13,280
melakukan tembakan,
mereka semua terkapar?
44
00:02:13,282 --> 00:02:14,842
Yap.
45
00:02:14,851 --> 00:02:15,911
Kenapa kamu?
46
00:02:17,052 --> 00:02:18,652
Apa maksudmu, "kenapa aku"?
47
00:02:18,654 --> 00:02:20,824
Maksudku, kau itu seorang Jaksa Wilayah.
48
00:02:20,825 --> 00:02:22,053
Dan dia seorang informan.
49
00:02:22,058 --> 00:02:24,396
Kenapa Mr. Boss menganggap dia bisa
50
00:02:24,397 --> 00:02:26,123
memancing Tn. Deaux dengan menculik dirimu?
51
00:02:28,563 --> 00:02:30,832
Yaah... Kurasa...
52
00:02:30,833 --> 00:02:32,533
Mungkin ada informasi pada Mr. Boss
53
00:02:32,535 --> 00:02:35,403
bahwa aku mulai memiliki,
um, perasaan
54
00:02:35,404 --> 00:02:37,204
pada Nona Charles.
55
00:02:37,206 --> 00:02:40,246
- Dan perasaan itu...
- Bertepuk sebelah tangan.
56
00:02:41,376 --> 00:02:43,512
Ya, tapi, kawan...
57
00:02:43,513 --> 00:02:45,343
Dilihat dari gerak-geriknya.
58
00:02:45,348 --> 00:02:47,682
Dia bilang "bertepuk sebelah tangan."
59
00:02:47,683 --> 00:02:48,983
Kau tidak memahaminya?
60
00:02:48,985 --> 00:02:50,755
Hanya karena aku tidak bisa mengucapkannya.
61
00:02:51,787 --> 00:02:53,522
Jadi, saat terjadi tembak-menembak,
62
00:02:53,523 --> 00:02:55,723
kau berada di dalam mobil di luar.
Apakah benar?
63
00:02:55,991 --> 00:02:57,521
Dia harusnya memberikan tanda.
64
00:02:57,527 --> 00:02:58,727
Ya...
65
00:02:58,728 --> 00:03:00,562
Mungkin ada baiknya.
66
00:03:00,563 --> 00:03:03,963
Seorang pegawai kepolisian Seattle
harusnya tidak terlibat dengan kejadian ini.
67
00:03:03,966 --> 00:03:05,801
Mengingat ini akan jadi presenden buruk.
68
00:03:05,802 --> 00:03:07,902
Tidak, tidak boleh ada pemberitaan
tentang kejadian ini.
69
00:03:07,904 --> 00:03:11,634
Empat mayat di kantor penjahat besar Seattle...
70
00:03:11,641 --> 00:03:14,971
Begini, Tn. Deaux sudah memberikan pernyataan
selama 100 jam untuk melawan Mr. Boss.
71
00:03:14,977 --> 00:03:16,977
Sangat penting untuk
tidak mengungkapkan namanya.
72
00:03:16,979 --> 00:03:18,449
Hubungi walikota jika kau butuh bantuan.
73
00:03:18,450 --> 00:03:19,781
Ya, tentu.
74
00:03:19,782 --> 00:03:20,982
Karena aku punya nomor Walikota di ponselku.
75
00:03:20,983 --> 00:03:23,051
Oh, aku tahu nomor beliau.
76
00:03:23,052 --> 00:03:24,112
Kau siap?
77
00:03:26,121 --> 00:03:27,321
Sial.
78
00:03:28,123 --> 00:03:29,823
Pacarku tewas.
79
00:03:29,826 --> 00:03:32,226
Empat jam yang lalu aku menembak kepalanya.
80
00:03:32,228 --> 00:03:34,166
Satu-satunya yang membuat
aku mampu menghadapinya
81
00:03:34,167 --> 00:03:37,432
karena aku sedang dalam pengaruh
otak tangguh prajurit bayaran.
82
00:03:37,433 --> 00:03:40,633
Namun, berubah jadi malam
yang mengerikan bagi kami.
83
00:03:40,636 --> 00:03:44,005
Peyton, diculik oleh
gembong penjahat Seattle,
84
00:03:44,006 --> 00:03:47,142
diselamatkan oleh
Blaine versi baru yang amnesia,
85
00:03:47,143 --> 00:03:50,143
yang sepertinya tidak bisa diterima Ravi.
86
00:03:50,146 --> 00:03:52,984
Major, sakit hati karena dia
berjanji pada seorang zombie
87
00:03:52,985 --> 00:03:55,812
yang bernama Natalie bahwa dia
akan bangun dengan dunia baru yang lebih baik.
88
00:03:55,818 --> 00:03:57,418
Dan sekarang dia tidak bisa menemukan wanita itu.
89
00:03:58,520 --> 00:04:00,550
Dan Clive yang malang.
90
00:04:00,556 --> 00:04:03,556
48 jam yang lalu, dia tak tahu
bahwa zombie itu nyata.
91
00:04:03,559 --> 00:04:06,469
Yang akan kutakatan padanya
mungkin akan membuat dia depresi.
92
00:04:08,396 --> 00:04:11,166
Hanya ada satu hal yang tidak aku mengerti.
93
00:04:13,702 --> 00:04:17,332
Kenapa Mr. boss mengira Blaine
akan muncul menyelamatkan Peyton?
94
00:04:20,375 --> 00:04:23,014
Yang penting Peyton selamat.
95
00:04:23,015 --> 00:04:26,242
Bagiku ini seakan Nona Charles
memiliki hubungan cinta dengan Blaine.
96
00:04:26,249 --> 00:04:27,319
Apa?
97
00:04:30,385 --> 00:04:31,555
Maaf. Salah ya?
98
00:04:31,556 --> 00:04:33,454
Aku punya saran.
99
00:04:33,456 --> 00:04:36,056
- Kau dan Blaine?
- Major. Ini penting.
100
00:04:36,058 --> 00:04:38,096
Aku menyarankan mulai dari sekarang,
101
00:04:38,097 --> 00:04:40,364
tidak ada rahasia di antara kita berlima.
102
00:04:40,365 --> 00:04:42,593
Mulai dari sekarang,
kita berada di tim yang sama,
103
00:04:42,598 --> 00:04:43,998
memiliki tujuan yang sama.
104
00:04:44,000 --> 00:04:46,030
Aku zombie. Major juga zombie.
105
00:04:46,035 --> 00:04:48,035
- Peyton tidur dengan Blaine.
- Dulu. Sekali.
106
00:04:48,037 --> 00:04:49,337
Apakah sudah terlambat untuk mengatakan
aku lebih suka
107
00:04:49,338 --> 00:04:51,676
tidak terlibat dengan semua ini?
108
00:04:51,677 --> 00:04:55,143
Dengan semangat kejujuran ini,
aku ingin menceritakan pengalaman
109
00:04:55,144 --> 00:04:56,544
yang kualami bersama Vivian Stoll.
110
00:04:56,545 --> 00:04:57,945
Tunggu. Siapa Vivian?
111
00:04:57,947 --> 00:04:59,785
Wanita kontraktor swasta untuk militer.
112
00:04:59,786 --> 00:05:01,182
Orang yang menyelamatkan hidupnya.
113
00:05:01,183 --> 00:05:03,553
Benar. Dan saat aku berada di lokasi kejadian,
114
00:05:03,554 --> 00:05:06,952
dia dan prajuritnya
sedang menyantap otak Rob Thomas.
115
00:05:06,956 --> 00:05:08,186
Mereka juga zombie?
116
00:05:08,190 --> 00:05:10,850
Ya. Dan dia tahu aku juga zombie.
117
00:05:10,860 --> 00:05:13,220
Kau tidak berusaha menyembunyikannya.
118
00:05:13,229 --> 00:05:14,899
Dia mengatakan padaku bahwa
Seattle akan menjadi
119
00:05:14,900 --> 00:05:16,837
ibu kota negara zombie.
120
00:05:17,465 --> 00:05:18,934
Zombie...
121
00:05:18,935 --> 00:05:20,565
Orang-orang tidak akan mau
membiarkan hal itu terjadi.
122
00:05:20,569 --> 00:05:23,438
Ya, aku bisa tahu
beberapa orang kolot akan menolaknya.
123
00:05:23,439 --> 00:05:27,475
Dia ingin tahu apa aku
berada di pihaknya atau melawannya.
124
00:05:27,476 --> 00:05:29,476
Berada di pihaknya atau melawannya?
Apa maksudnya itu?
125
00:05:29,478 --> 00:05:31,418
Kurasa maksudnya Fillmore-Grave ingin
126
00:05:31,419 --> 00:05:33,814
menjadikan Seattle
kota yang ramah terhadap zombie.
127
00:05:33,816 --> 00:05:35,383
"Kota yang ramah zombie"?
128
00:05:35,384 --> 00:05:37,714
Seperti, "makanlah otak manapun,
kami akan menyediakannya lagi"?
129
00:05:37,720 --> 00:05:39,780
Aku tidak tahu jelasnya.
130
00:05:39,789 --> 00:05:41,929
Keadaanya agak kacau karena harus
segera keluar gedung sebelum diledakkan.
131
00:05:41,930 --> 00:05:43,454
Kurasa aku tidak setuju dengan hal ini.
132
00:05:43,459 --> 00:05:47,262
Maksudku, bagaimana jika dalam
sejarah perang dengan zombie
133
00:05:47,263 --> 00:05:49,533
aku adalah manusia yang punya kesempatan
untuk mengemukakan pendapat,
134
00:05:49,534 --> 00:05:50,862
dan aku tidak berbuat apa-apa?
135
00:05:50,866 --> 00:05:52,496
Maksudku, sisi baiknya,
136
00:05:52,501 --> 00:05:54,861
penulis sejarah perang zombie
137
00:05:54,870 --> 00:05:56,700
akan cocok jika seorang zombie,
138
00:05:56,706 --> 00:05:58,236
dan kau akan dijadikan sebagai pahlawan.
139
00:05:58,240 --> 00:06:01,400
Maksudku, kita bukan berarti
harus setuju dengan semua ini.
140
00:06:01,410 --> 00:06:03,340
Besok kita harus menemui Vivian.
141
00:06:03,346 --> 00:06:05,113
Kau, aku dan Major.
142
00:06:05,114 --> 00:06:06,414
Kita akan mencari tahu
apa sebenarnya maksud dari
143
00:06:06,415 --> 00:06:08,345
Seattle sebagai negara zombie.
144
00:06:08,351 --> 00:06:11,281
Dan kemudian kita bisa memutuskan
apa yang akan kita lakukan selanjutnya.
145
00:06:13,221 --> 00:06:14,351
Baiklah.
146
00:06:14,357 --> 00:06:15,427
Aku ikut.
147
00:06:22,397 --> 00:06:23,597
Don E?
148
00:06:23,599 --> 00:06:25,199
Di mana dia, Blaine?
149
00:06:25,201 --> 00:06:26,961
- Dimana apanya?
- Kau tahu maksudku, di mana uangnya?
150
00:06:26,969 --> 00:06:30,338
- Uang apa yang kau bicarakan?
- Uang keberuntunganmu!
151
00:06:30,339 --> 00:06:32,239
- Apakah kau ditembak orang...
- Tidak, tidak.
152
00:06:32,241 --> 00:06:34,201
Berhenti sudah berlagak bodoh dihadapanku,
aku tahu semua itu sandiwara,
153
00:06:34,210 --> 00:06:35,900
semua tentang kehilangan ingatanmu.
154
00:06:35,911 --> 00:06:37,311
Sejujurnya, Don E.
155
00:06:37,313 --> 00:06:39,443
Akhir-akhir ini, bagiku
semuanya jadi tidak masuk akal.
156
00:06:39,448 --> 00:06:41,448
Kau tahu saat aku menyadarinya?
157
00:06:41,450 --> 00:06:43,910
- Menyadari apa?
- Bahwa aku telah ditembak.
158
00:06:43,919 --> 00:06:45,186
Beberapa kali.
159
00:06:45,187 --> 00:06:47,325
Maksudku, entah aku jadi zombie atau tidak,
tapi peluru rasanya menyakitkan.
160
00:06:47,326 --> 00:06:50,953
Dan aku terbaring di situ,
berharap suruhan Mr. Boss yang tolol
161
00:06:50,960 --> 00:06:52,250
tidak menembak kepalaku.
162
00:06:52,261 --> 00:06:54,961
Dan kemudian tiba-tiba saja
semuanya jadi jelas.
163
00:06:54,964 --> 00:06:57,264
Semua ini terjadi karena dirimu.
164
00:06:57,266 --> 00:07:00,231
- Semua apa?
- Semuanya!
165
00:07:00,236 --> 00:07:02,005
Aku tidak tahu kapan kau punya rencana,
166
00:07:02,006 --> 00:07:04,504
tapi kurasa saat kau
mencoba obatnya dan bekerja.
167
00:07:04,507 --> 00:07:06,176
Dan kau tidak lagi menjadi zombie,
168
00:07:06,177 --> 00:07:08,505
lalu kau menyadari,
"Tunggu, jika ada obatnya,
169
00:07:08,511 --> 00:07:10,511
"maka aku tidak akan punya usaha lagi."
170
00:07:10,513 --> 00:07:15,083
Lalu terlintas di pikiranmu,
efek samping apa yang tidak diinginkan orang?
171
00:07:16,317 --> 00:07:18,457
Kehilangan ingatan permanen.
Itulah jalan keluarmu.
172
00:07:18,458 --> 00:07:23,154
Tapi tetap menjaga usahamu
bukanlah satu-satunya alasan, iya kan?
173
00:07:23,159 --> 00:07:24,592
Tidaak.
174
00:07:24,593 --> 00:07:26,923
Jaksa wilayah seksi itu
tidak akan pernah jatuh cinta
175
00:07:26,929 --> 00:07:28,969
dengan pengedar narkoba bangkotan,
membuat Blaine tersiksa.
176
00:07:28,970 --> 00:07:32,094
Tapi bagaimana dengan
versi baru yang ditingkatkan?
177
00:07:32,101 --> 00:07:33,701
Maksudku, boleh saja. Tidak masalah.
178
00:07:33,702 --> 00:07:36,432
Jika kau mengatakannya padaku,
aku tidak akan mengganggu.
179
00:07:36,439 --> 00:07:38,106
Bagus untukmu, bung.
180
00:07:38,107 --> 00:07:41,177
Mereka bermain halma,
temanku Blaine bermain monopoli.
181
00:07:42,510 --> 00:07:43,970
Jadi sudah jelas,
182
00:07:44,679 --> 00:07:46,915
ini adalah usahakau?
183
00:07:46,916 --> 00:07:50,556
Kau dan Ketua menyuruhku kesana kemari
dan mencari pesanan makanan untuk kalian.
184
00:07:51,186 --> 00:07:52,486
Aku adalah pesuruhmu.
185
00:07:52,488 --> 00:07:55,223
Oh, kau hebat,
benar-benar meyakinkan.
186
00:07:55,224 --> 00:07:57,254
Kau pantas mendapatkan Piala Emmy.
Maksudku, sandiwaramu hebat,
187
00:07:57,259 --> 00:07:58,659
jangan terlalu berlebihan.
188
00:07:58,661 --> 00:08:00,761
Daniel Day Lewis tidak akan gentar.
189
00:08:00,763 --> 00:08:02,763
Kau menyuruhku membereskan masalah.
190
00:08:02,765 --> 00:08:05,295
Kau menyuruhku pergi saat kau
dan ketua membicarakan masalah bisnis.
191
00:08:05,301 --> 00:08:07,401
Sudahlah, Blaine, atau aku
akan membelah kepalamu
192
00:08:07,403 --> 00:08:09,133
dan memakan otakmu,
193
00:08:09,138 --> 00:08:11,238
dan merasakan bagaimana
menjadi seorang yang licik.
194
00:08:11,240 --> 00:08:13,000
Katakan di mana uangnya,
195
00:08:13,008 --> 00:08:14,708
dan kau tidak akan pernah melihatku lagi.
196
00:08:14,710 --> 00:08:17,010
Jika aku adalah pemiliknya,
197
00:08:17,012 --> 00:08:18,972
artinya itu adalah uang milikku?
198
00:08:18,981 --> 00:08:20,811
Ketua sudah mati.
199
00:08:20,816 --> 00:08:22,216
Aku di tembaki.
200
00:08:22,218 --> 00:08:24,018
Itu adalah uang kita.
201
00:08:24,019 --> 00:08:26,159
Aku tidak ingin terdengar
seperti ibumu,
202
00:08:26,921 --> 00:08:28,421
tapi di mana terakhir kali kau melihatnya?
203
00:08:29,924 --> 00:08:32,094
- Ketua yang menyimpannya.
- Aku akan mulai dari sana.
204
00:08:33,294 --> 00:08:34,724
Selamat tinggal, Blaine. Aku berhenti.
205
00:08:34,730 --> 00:08:37,130
Dengar, aku tahu kau agak bingung,
206
00:08:37,133 --> 00:08:39,601
tapi aku sangat yakin
207
00:08:39,602 --> 00:08:42,632
aku seharusnya mendapat
surat pemberitahuan dua minggu sebelumnya.
208
00:08:44,973 --> 00:08:47,373
Baiklah. Aku akan menunggunya.
209
00:08:47,376 --> 00:08:49,516
Tapi jangan harap ada surat rekomendasi.
210
00:09:44,866 --> 00:09:46,366
Pastinya akan terasa aneh.
211
00:09:47,769 --> 00:09:49,807
Aku akan bicara pada semua orang
yang pernah aku culik
212
00:09:49,808 --> 00:09:51,475
dan menggali informasi
tentang apapun yang mereka lihat
213
00:09:51,476 --> 00:09:53,103
dan bisa membawaku pada Natalie.
214
00:09:53,942 --> 00:09:55,372
Uh, Major...
215
00:10:03,785 --> 00:10:05,315
Sang pahlawan kembali.
216
00:10:23,137 --> 00:10:24,837
Sekarang keadaanya akan jadi buruk.
217
00:10:24,840 --> 00:10:26,400
Sekarang kau sudah ketahuan.
218
00:10:27,141 --> 00:10:28,671
Menurutmu?
219
00:10:34,082 --> 00:10:36,382
Aku berharap bisa bicara denganmu
tentang gadis itu, Natalie.
220
00:10:37,935 --> 00:10:39,965
Jika kau mengingat sesuatu,
hubungi aku di nomor ini.
221
00:10:39,970 --> 00:10:41,870
- Terima kasih.
- Itu Clive datang.
222
00:10:43,940 --> 00:10:45,740
Kau bisa membunuhku, aku abadi.
223
00:10:45,743 --> 00:10:47,303
Kau bisa membunuhku, aku abadi.
224
00:10:47,311 --> 00:10:48,971
Kecuali kau tembak di mata.
225
00:10:48,979 --> 00:10:50,817
Kecuali kau tembak di mata.
226
00:10:50,818 --> 00:10:52,184
- Berhitung.
- Tu, Wa.
227
00:10:52,185 --> 00:10:53,783
- Berhitung.
- Ga, Pat.
228
00:10:53,784 --> 00:10:55,514
Menurut kalian mereka semua zombie?
229
00:10:55,519 --> 00:11:00,456
- Kami bilang 0900.
- Sekarang jam 9:00.
230
00:11:00,457 --> 00:11:01,697
Jika kau datang lebih cepat,
berarti kau tepat waktu,
231
00:11:01,698 --> 00:11:03,422
jika kau datang tepat waktu,
berarti kau terlambat.
232
00:11:02,739 --> 00:11:04,807
Biar aku mengerti...
233
00:11:04,808 --> 00:11:08,248
Jika kita dapat otak non tentara untuk kalian,
kalian tidak akan bersikap seperti ini?
234
00:11:08,249 --> 00:11:09,745
Tergantung otaknya.
235
00:11:09,746 --> 00:11:11,476
Jika kami memakan
otak kondetur kereta api, misalnya,
236
00:11:11,481 --> 00:11:12,551
hasilnya tetap sama.
237
00:11:13,516 --> 00:11:15,184
Kita harus masuk.
238
00:11:15,185 --> 00:11:17,285
Mungkin aku menemukan orang normal
yang bisa kita bunuh.
239
00:11:17,287 --> 00:11:20,926
Korban Chaos Killer ditahan
di lab bawah tanah rahasia
240
00:11:20,927 --> 00:11:22,584
di kantor pusat Max Rager
241
00:11:22,592 --> 00:11:26,322
dan digunakan sebagai bahan percobaan
untuk menguji formula Super Max.
242
00:11:26,329 --> 00:11:29,168
Setiap korban yang kami wawancarai
mengaku memiliki permusuhan
243
00:11:29,169 --> 00:11:32,296
dengan mendiang CEO Max Rager
Vaughn Du Clark.
244
00:11:32,302 --> 00:11:33,832
Aku bilang padanya akan membeli
245
00:11:33,837 --> 00:11:35,907
beberapa ratus ribu lembar
saham perusahaan,
246
00:11:35,908 --> 00:11:40,206
tapi setelah terjadinya
beberapa kekerasan yang diakibatkan Max Rager,
247
00:11:40,210 --> 00:11:41,844
aku membatalkannya.
248
00:11:41,845 --> 00:11:44,715
Yang aku tahu selanjutnya,
aku terbangun di penjara bawah tanah.
249
00:11:44,716 --> 00:11:47,284
Banyak di antara kami
dikurung di sana karena hal yang sama.
250
00:11:49,385 --> 00:11:51,585
- Mereka sudah datang.
- Oh, bagus. Persilahkan masuk.
251
00:11:52,955 --> 00:11:54,555
Halo!
252
00:11:54,558 --> 00:11:55,824
Halo, masuklah!
253
00:11:55,825 --> 00:11:56,955
Silahkan duduk.
254
00:11:56,960 --> 00:11:58,200
Kau sedang melihat berita?
255
00:11:58,201 --> 00:11:59,795
Sejauh ini tidak ada masalah,
256
00:11:59,796 --> 00:12:02,326
para korban Chaos Killer
muncul di tv seperti pemenang
257
00:12:02,332 --> 00:12:06,392
Aku sudah mengungkap pada Clive dan Major
tentang apa yang kau bicarakan padaku,
258
00:12:06,403 --> 00:12:08,763
tentang Seattle yang akan jadi negara zombie.
259
00:12:08,772 --> 00:12:10,532
Huh.
260
00:12:10,540 --> 00:12:12,940
Aku kira hanya aku
yang bukan zombie di sekitar sini.
261
00:12:12,943 --> 00:12:14,173
Oh, tidak.
262
00:12:14,177 --> 00:12:16,145
Sama sekali tidak.
263
00:12:16,146 --> 00:12:19,515
Kami mungkin punya beberapa puluh
karyawan manusia yang masih bernafas.
264
00:12:19,516 --> 00:12:21,646
Tapi mereka adalah manusia-manusia
yang aku kenal dan kupercayai.
265
00:12:21,651 --> 00:12:24,058
Clive sudah menyaksikan orang-orang
yang berubah jadi zombie secara penuh.
266
00:12:24,059 --> 00:12:26,584
Kenyataan itu tidak bisa lagi di tutup-tutupi.
267
00:12:26,590 --> 00:12:29,990
Kami ingin tahu apa maksudmu
dengan Seattle akan jadi negara zombie.
268
00:12:29,993 --> 00:12:31,593
Bagaimana kami bisa yakin
akan berpihak kepadamu
269
00:12:31,595 --> 00:12:33,595
saat kami tidak tahu pasti apa maksudmu?
270
00:12:33,597 --> 00:12:34,897
Benar juga.
271
00:12:34,898 --> 00:12:37,838
Kami di Fillmore-Graves
bersiap-siap untuk D-day.
272
00:12:39,001 --> 00:12:41,136
Discovery day (hari pengungkapan),
273
00:12:41,137 --> 00:12:43,867
hari di mana manusia, secara massal,
274
00:12:43,873 --> 00:12:45,733
mengetahui keberadaan kami.
275
00:12:45,742 --> 00:12:47,842
Menurutmu apa yang terjadi selanjutnya, Liv?
276
00:12:47,844 --> 00:12:51,244
Ku kira akan lebih baik bagi kita
jika tidak sampai ketahuan.
277
00:12:51,248 --> 00:12:55,084
Mungkin iya, tapi mungkin akan terjadi.
278
00:12:55,085 --> 00:12:57,215
Lalu apa yang terjadi bila terungkap?
279
00:12:57,220 --> 00:12:59,220
Apa yang terjadi saat manusia mengetahui
280
00:12:59,222 --> 00:13:02,382
bahwa ada beberapa ratus pemakan otak,
281
00:13:02,392 --> 00:13:04,952
zombie yang bisa menular
di tengah-tengah mereka?
282
00:13:04,961 --> 00:13:07,161
Menurutmu mereka akan
meminta kita mengangkat tangan
283
00:13:07,163 --> 00:13:11,833
dan mereka akan melakukan semampunya
untu membantu kita bertahan dan berbaur?
284
00:13:11,835 --> 00:13:15,335
Menurutmu mereka akan membantu kita
mendapatkan otak agar kita bisa bertahan?
285
00:13:15,338 --> 00:13:16,507
Dimana kau mendapatkan otak?
286
00:13:16,508 --> 00:13:18,306
Nah, kau mengerti maksudku?
287
00:13:18,308 --> 00:13:20,008
Itu adalah masalah sensitif.
288
00:13:20,010 --> 00:13:23,679
Ada beberapa pemilik rumah kremasi
di Pacific Northwest
289
00:13:23,680 --> 00:13:25,447
yang mau dibayar
290
00:13:25,448 --> 00:13:28,117
agar menyiapkan tempat di lingkungan kelas atas
dan tidak melakukan apapun
291
00:13:28,118 --> 00:13:31,518
selain mengambil otak orang yang meninggal
dan mengirimkannya kemari.
292
00:13:31,521 --> 00:13:34,189
Tapi tidak ada yang menjawab pertanyaanku.
293
00:13:34,190 --> 00:13:35,924
Apa yang terjadi pada D-day?
294
00:13:35,925 --> 00:13:37,855
Mereka akan menghabisi kita.
295
00:13:37,861 --> 00:13:41,130
Oh, lihatlah apa yang dipikirkan Major.
296
00:13:41,131 --> 00:13:42,600
Kami di Fillmore-Graves
297
00:13:42,601 --> 00:13:45,069
tidak berencana untuk bersikap ramah pada hari-H.
298
00:13:45,070 --> 00:13:46,737
Apa yang kau rencanakan?
299
00:13:46,738 --> 00:13:50,205
Baiklah, untuk permulaan,
kami dipersenjatai dan terlatih dengan baik.
300
00:13:50,206 --> 00:13:54,406
Kami juga adalah satu-satunya
pemilik formula Super Max.
301
00:13:54,411 --> 00:13:55,911
Tidak ada yang mengetahuinya.
302
00:13:55,912 --> 00:13:57,772
Max Rager sudah tidak ada lagi.
303
00:13:57,781 --> 00:14:01,684
Dan dengan Super Max,
kami lebih cepat, lebih kuat,
304
00:14:01,685 --> 00:14:05,154
dan lebih memiliki daya tahan
daripada manusia yang berniat menghabisi kami.
305
00:14:05,155 --> 00:14:08,155
Bisakah kami mendapatkan jawaban
tentang maksud dari katak-katamu,
306
00:14:08,158 --> 00:14:10,828
"Seattle akan jadi ibukota negara zombie"?
307
00:14:12,127 --> 00:14:13,627
Apakah kau menyatakan perang?
308
00:14:16,065 --> 00:14:17,933
Kalian lihat titik ini?
309
00:14:17,934 --> 00:14:20,234
Ini adalah sebuah pulau,
dan kami memilikinya.
310
00:14:20,236 --> 00:14:22,036
"Pulau Zombie."
311
00:14:22,038 --> 00:14:24,278
Kedengaran seperti judul film laris, iya kan?
312
00:14:24,279 --> 00:14:26,334
Kau memindahkan semua zombie ke pulau pribadi?
313
00:14:26,343 --> 00:14:28,243
Pulau pribadi kami, Liv.
314
00:14:28,244 --> 00:14:29,774
Tunjukanlah semangat kebersamaan.
315
00:14:29,779 --> 00:14:32,149
Kami saat ini sedang membangun infrastruktur.
316
00:14:32,150 --> 00:14:34,118
Paling tidak satu tahun setengah lagi selesai,
317
00:14:34,119 --> 00:14:35,517
tapi dapat menampung semua zombie.
318
00:14:35,518 --> 00:14:37,248
Kita dapat melindungi diri.
319
00:14:37,253 --> 00:14:38,513
Di sini,
320
00:14:38,521 --> 00:14:39,921
akan jadi tempat sekolah.
321
00:14:39,923 --> 00:14:42,023
- "Tempat sekolah"?
- Apakah ada zombie anak-anak?
322
00:14:42,025 --> 00:14:43,525
Kenapa kau begitu terkejut?
323
00:14:45,160 --> 00:14:46,700
Mari kita jalan-jalan.
324
00:14:48,230 --> 00:14:50,499
Bagaimana sampai kau jadi zombie?
325
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
Suamiku, Harrison Graves,
326
00:14:52,502 --> 00:14:55,532
wakil pendiri perusahaan,
yang pertama kali terineksi.
327
00:14:55,538 --> 00:14:58,807
Seorang zombie melukainya,
lalu memerasnya untuk mendapatkan otak.
328
00:14:58,808 --> 00:15:01,643
$25,000 setiap bulannya.
329
00:15:01,644 --> 00:15:03,074
Harrison tadinya akan meninggalkan diriku,
330
00:15:03,079 --> 00:15:04,648
dia tidak ingin menginfeksi diriku,
331
00:15:04,649 --> 00:15:07,586
dan dia tidak ingin aku
menjalani hidup tanpa seks.
332
00:15:07,587 --> 00:15:09,414
Jadi suatu malam,
saat dia sedang tertidur,
333
00:15:09,419 --> 00:15:12,354
Aku meraih tangannya
dan mencakar diriku sendiri.
334
00:15:12,355 --> 00:15:15,555
Aku lebih memilih hidup jadi zombie
daripada hidup tanpa dirinya.
335
00:15:15,558 --> 00:15:17,958
Dimana suamimu sekarang?
336
00:15:17,961 --> 00:15:20,661
Dia menemukan cara untuk mendapat otak
bagi dirinya sendiri
337
00:15:20,663 --> 00:15:22,423
dan mengatakan pada orang yang memerasnya
338
00:15:22,432 --> 00:15:25,262
bahwa dia tidak perlu bantuan darinya lagi.
339
00:15:25,268 --> 00:15:28,568
Seminggu kemudian, dia
tidak pernah pulang dari tempat kerjanya.
340
00:15:28,571 --> 00:15:30,071
Setelah itu aku tidak pernah melihatnya lagi.
341
00:15:30,073 --> 00:15:31,773
Aku turut menyesal.
342
00:15:31,775 --> 00:15:34,375
Aku tidak pernah bertemu zombie
yang melakukanya, tapi suatu saat akan kutemukan,
343
00:15:35,644 --> 00:15:38,474
dan dia akan tahu bahwa ada harganya
344
00:15:38,481 --> 00:15:40,521
melakukan kejahatan antar sesama zombie.
345
00:15:48,123 --> 00:15:51,723
Bagaimana orang lain di Fillmore-Graves
berubah jadi zombie?
346
00:15:51,728 --> 00:15:54,797
Selusin tentara kami
di kirim ke Republik Equatorial Kundu
347
00:15:54,798 --> 00:15:57,998
untuk mengevakuasi penerjamah
dan pemandu yang berpihak pada Amerika.
348
00:15:58,001 --> 00:16:00,701
Orang-orangku bertempur sepanjang blok
di perkampungan pemberontak
349
00:16:00,703 --> 00:16:05,773
saat Jendral Masoud meledakan
senjata kimia di angkasa.
350
00:16:05,775 --> 00:16:09,505
Orang-orangku tidak menunjukan gejala apa-apa
sampai mereka kembali kemari
351
00:16:09,512 --> 00:16:11,642
tepat saat perusahaan kami
mengadakan Company Retreat (liburan bersama),
352
00:16:11,648 --> 00:16:13,448
yang selalu kami lakukan setiap 4 Juli.
353
00:16:13,450 --> 00:16:14,850
Dua hari menjelang Retreat,
354
00:16:14,851 --> 00:16:18,086
setiap satu orang karyawan kami sakit,
355
00:16:18,087 --> 00:16:19,917
mereka akan mati.
356
00:16:19,923 --> 00:16:22,023
Jadi kau memberitahu mereka
kau bisa menyelamatkan mereka dengan satu goresan?
357
00:16:22,025 --> 00:16:25,425
Kau tahu tujuan akhirnya
aku akan melindungi mereka.
358
00:16:25,428 --> 00:16:26,995
Mereka adalah keluargaku.
359
00:16:26,996 --> 00:16:28,396
Aku adalah ibu dari mereka semua.
360
00:16:31,233 --> 00:16:33,433
- Jadi semua anak ini...
- Zombie.
361
00:16:33,436 --> 00:16:36,036
- Halo, Nona Vivian!
- Halo, anak-anak.
362
00:16:36,972 --> 00:16:38,572
- Clive?
- Wally?
363
00:16:40,776 --> 00:16:42,046
Hei.
364
00:16:43,712 --> 00:16:45,642
Jadi di sini kau bersembunyi.
365
00:16:45,648 --> 00:16:47,618
Tunggu. Kau sekarang salah satu dari kami?
366
00:16:48,617 --> 00:16:50,417
Wally, kemarilah.
367
00:16:50,420 --> 00:16:52,554
Kau lebih baik kembali ke kelas.
368
00:16:52,555 --> 00:16:55,325
Aku akan memberikan nomor teleponku
pada Nona Vivian biar disampaikan pada ibumu.
369
00:16:55,991 --> 00:16:57,359
Kita akan bersama.
370
00:16:57,360 --> 00:16:59,127
Janji?
371
00:16:59,128 --> 00:17:00,528
Ya, janji.
372
00:17:05,868 --> 00:17:07,038
Kau harus menggunakan Tan dan Spray.
(Pewarna kulit dan rambut)
373
00:17:07,039 --> 00:17:08,506
Wally...
374
00:17:11,039 --> 00:17:12,439
Bagaimana kau...
375
00:17:12,442 --> 00:17:15,472
Keluarganya tinggal satu gedung
denganku untuk beberapa saat.
376
00:17:16,445 --> 00:17:17,775
Tolong ya?
377
00:17:17,780 --> 00:17:18,980
Tentu.
378
00:17:27,055 --> 00:17:30,825
Senjata Kimia yang ditembakan Jenderal itu
mengenai orangnya sendiri?
379
00:17:30,827 --> 00:17:32,457
Ya?
380
00:17:32,462 --> 00:17:35,922
Orang-orang yang terkena
akan timbul luka di wajah mereka,
381
00:17:35,932 --> 00:17:37,262
di sekujur tubuh mereka.
382
00:17:37,267 --> 00:17:39,535
Luka itu sangat menular.
383
00:17:39,536 --> 00:17:44,436
Dan orang-orang yang tidak terinfeksi
jadi ketakutan pada orang-orang yang terkena,
384
00:17:44,440 --> 00:17:47,340
mereka mulai menembak
bila melihat orang yang terinfeksi.
385
00:17:47,343 --> 00:17:49,803
Itulah yang akan terjadi
pada orang-orang di Seattle
386
00:17:49,812 --> 00:17:52,412
saat menyadari bahwa ada zombie
hidup di tengah-tengah mereka.
387
00:17:53,815 --> 00:17:55,945
Kau memang seharunya mengguna Tan dan pewarna.
388
00:17:55,952 --> 00:17:57,812
Kami di sini berusaha merahasiakannya.
389
00:18:07,756 --> 00:18:10,616
Zombie yang ditenagai Super Max
bersenjata lengkap,
390
00:18:10,626 --> 00:18:12,626
siap bertempur jika mereka ketahuan?
391
00:18:12,628 --> 00:18:14,628
Dan aku tidak boleh mengatakan apapun?
392
00:18:15,730 --> 00:18:17,799
Bukankah kita klub "tiada rahasia"?
393
00:18:17,800 --> 00:18:20,170
Kita adalah klub "tiada rahasia diantara kita".
394
00:18:20,171 --> 00:18:21,869
Kupikir apa yang mereka lakukan
di sini sungguh pintar.
395
00:18:21,871 --> 00:18:23,571
Maksudku, apa kita percaya akan ada
396
00:18:23,573 --> 00:18:25,711
fase "mari kita negosiasi dengan zombies"
397
00:18:25,712 --> 00:18:27,668
begitu umat manusia mengetahui keberadaan kita?
398
00:18:27,677 --> 00:18:30,307
- Aku percaya.
- Begitu mereka mendengar kita memakan otak...
399
00:18:32,881 --> 00:18:35,917
Sepasukan zombie tentara bayaran
yang terlatih telah siap
400
00:18:35,918 --> 00:18:38,887
untuk membela diri begitu manusia
mengetahui keberadaan mereka?
401
00:18:38,888 --> 00:18:42,188
Mereka sungguh yakin hasrat pertama manusia
402
00:18:42,191 --> 00:18:44,361
adalah menghapuskan keberadaan zombie.
403
00:18:45,727 --> 00:18:47,657
Disini tak ada otak yang tepat
untuk mengahadapinya.
404
00:18:47,663 --> 00:18:49,463
Aku punya beberapa otak
dalam tempat penyimpanan.
405
00:18:49,465 --> 00:18:51,535
Aku lebih memilih
tetap dalam pengaruh otak Janko.
406
00:18:51,536 --> 00:18:53,734
Orang ini sungguh tak berperasaan.
407
00:18:53,736 --> 00:18:55,636
Otak prajuritnyalah satu-satunya yang menahan aku
408
00:18:55,638 --> 00:18:58,298
dari tenggelam dalam kesedihan
meratapi kepergian Drake.
409
00:18:58,307 --> 00:19:00,337
Tak lama lagi pengaruhnya akan hilang.
410
00:19:00,343 --> 00:19:01,473
Aku tahu.
411
00:19:01,477 --> 00:19:03,637
Aku sudah mulai merasakannya.
412
00:19:03,646 --> 00:19:06,276
Andai saja aku punya
seujung kuku otak prajurit.
413
00:19:06,282 --> 00:19:07,712
Kenapa?
414
00:19:09,084 --> 00:19:13,088
Karena perasaanku tidak karuan,
dan aku tidak bisa mengatasinya.
415
00:19:13,089 --> 00:19:14,589
Tidak karuan kenapa?
416
00:19:15,123 --> 00:19:16,323
Peyton.
417
00:19:16,325 --> 00:19:17,595
Dan Blaine.
418
00:19:18,627 --> 00:19:20,787
Dan aku duduk di luar di dalam mobil
419
00:19:20,796 --> 00:19:23,556
sementara Blaine seperti koboi, jadi pahlawan.
420
00:19:23,566 --> 00:19:25,826
Dan aku punya gambaran
421
00:19:25,835 --> 00:19:28,075
di dalam benakku sebagai wujud kasih sayangku,
422
00:19:28,076 --> 00:19:29,970
harta berhargaku, sayangku, manisku,
423
00:19:29,972 --> 00:19:32,012
Peyton yang pandai
sedang dalam pergolakan perasaan
424
00:19:32,013 --> 00:19:34,708
dengan si licin, Blaine si pembunuh remaja.
425
00:19:35,477 --> 00:19:37,337
Lupakan saja.
426
00:19:37,346 --> 00:19:38,576
Kau bukanlah tempat ideal untuk curhat
427
00:19:38,581 --> 00:19:40,081
saat terpengaruh otak prajurit.
428
00:19:40,082 --> 00:19:41,612
Kau menyebut Peyton "harta berhargaku."
429
00:19:41,617 --> 00:19:43,877
Kau tidak berniat melempar Peyton
ke Mount Doom, iya kan?
430
00:19:45,053 --> 00:19:47,553
Seharusnya Blaine yang dilempar.
431
00:19:47,557 --> 00:19:50,517
Hari ini dunia sedang berduka
atas meninggalnya Rob Thomas,
432
00:19:50,526 --> 00:19:53,126
dan tidak ada yang bisa menggantikannya
sama halnya seperti 98.7.
433
00:19:53,129 --> 00:19:55,599
Tweet ini baru saja masuk dari Carlos Santana.
434
00:19:55,600 --> 00:19:57,798
"Surga sekarang jadi lebih lembut.
435
00:19:57,800 --> 00:20:00,400
"Hashtag, hentikan kekerasan."
436
00:20:07,009 --> 00:20:08,209
Blaine?
437
00:20:10,081 --> 00:20:11,679
Di bawah sini.
438
00:20:21,289 --> 00:20:23,019
Sungguh suatu kejutan.
439
00:20:23,025 --> 00:20:24,565
Sebagai seorang gadis,
aku tidak pernah mengharapkan
440
00:20:24,566 --> 00:20:27,190
aku akan di kelilingi oleh mayat.
441
00:20:27,196 --> 00:20:28,526
Ya.
442
00:20:28,531 --> 00:20:30,101
Aku bingung memikirkan
apa yang kulakukan nantinya.
443
00:20:30,102 --> 00:20:32,229
Pastinya, bukan pekerjaan ini.
444
00:20:32,234 --> 00:20:33,534
Aku mendapat kabar baik.
445
00:20:33,536 --> 00:20:35,766
Mr. Boss berhasil melewati
pabean di Montenegro.
446
00:20:35,771 --> 00:20:39,641
Dia punya paspor palsu,
tapi kami punya foto dirinya.
447
00:20:39,642 --> 00:20:41,172
Kami tahu dia berada di sana.
448
00:20:41,177 --> 00:20:42,977
Hanya saja di Montenegro
mereka tidak melakukan ekstradisi ke Amerika.
449
00:20:42,979 --> 00:20:45,239
Mungkin karena itulah dia memilih ke sana.
450
00:20:45,247 --> 00:20:46,907
Tepat sekali.
451
00:20:49,751 --> 00:20:51,519
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
452
00:20:51,520 --> 00:20:52,990
Itu hanyalah suara ruang kremasi
453
00:20:52,991 --> 00:20:55,489
yang mengingatkan aku bahwa Ny. Voelker
sudah kembali jadi abu.
454
00:20:56,257 --> 00:20:57,687
Baiklah,
455
00:20:59,194 --> 00:21:00,762
aku mengakui.
456
00:21:00,763 --> 00:21:04,399
Aku akan merasa senang jika Mr. Boss
sudah ditangkap,
457
00:21:04,400 --> 00:21:06,067
atau, lebih baik lagi, dibunuh.
458
00:21:06,068 --> 00:21:08,498
Maksudku, logikanya,
tidak masuk akal jika dia
459
00:21:08,504 --> 00:21:10,504
mencoba menculik salah satu
diantara kita saat ini.
460
00:21:10,506 --> 00:21:12,236
Kita menemukan begitu banyak bukti
di berkas miliknya,
461
00:21:12,241 --> 00:21:15,641
kita bisa memenjarakannya selama 30 tahun
hanya karena penggelapan pajak saja.
462
00:21:16,945 --> 00:21:19,247
Tapi tetap saja, aku begitu...
463
00:21:19,248 --> 00:21:20,708
Gemetaran.
464
00:21:21,149 --> 00:21:22,579
Hei.
465
00:21:22,585 --> 00:21:24,825
Kau baru saja disandera
oleh sekelompok penjahat.
466
00:21:25,420 --> 00:21:26,920
Hal itu wajar saja.
467
00:21:26,922 --> 00:21:30,191
Krena alasan itulah aku ada di sini.
468
00:21:30,192 --> 00:21:32,492
Aku bisa saja memberitahu kabar ini
padamu melalui telepon
469
00:21:32,495 --> 00:21:34,165
tapi yang ingin kulakukan
adalah berterima kasih padamu.
470
00:21:36,164 --> 00:21:37,334
Karena menyelamatkan nyawaku.
471
00:21:37,335 --> 00:21:39,701
Kau tidak perlu berterima kasih padaku.
472
00:21:39,702 --> 00:21:42,802
Akulah yang seharusnya meminta maaf padamu.
473
00:21:42,805 --> 00:21:44,245
Maksudku, kau berada dalam situasi itu
474
00:21:44,246 --> 00:21:46,470
karena, untuk alasan
yang masih belum ku ketahui,
475
00:21:46,475 --> 00:21:47,945
gembong penjahat menginginkan kematianku.
476
00:21:47,946 --> 00:21:50,543
Jadi, tolong,
477
00:21:50,546 --> 00:21:53,576
jika kau merasa gemetaran atau apapun itu,
478
00:21:54,082 --> 00:21:55,182
hubungi aku.
479
00:21:55,984 --> 00:21:57,552
Aku akan datang.
480
00:21:57,553 --> 00:21:59,320
Aku berhutang padamu.
481
00:21:59,321 --> 00:22:01,221
Kita bisa main kartu atau yang lain.
Entahlah.
482
00:22:01,223 --> 00:22:05,960
Jika kau tidak hilang ingatan,
kau akan sadar betapa ironisnya tawaranmu itu.
483
00:22:05,961 --> 00:22:08,261
Menghubungi Blaine Debeers
untuk minta perlindungan dan kenyamanan, hah?
484
00:22:08,264 --> 00:22:10,764
Ya, jelas bagiku bahwa aku
bukanlah orang yang baik.
485
00:22:12,867 --> 00:22:16,667
Dengar, beberapa hal yang sudah terjadi
dalam beberapa hari ini
486
00:22:16,672 --> 00:22:18,572
membuat aku percaya bahwa kita sebenarnya...
487
00:22:20,608 --> 00:22:21,938
Um...
488
00:22:22,911 --> 00:22:24,611
Ya?
489
00:22:24,613 --> 00:22:26,013
Apakah kita pasangan?
490
00:22:45,416 --> 00:22:46,746
Pak?
491
00:22:53,757 --> 00:22:57,557
Ini, ini,
dan tolong, segelas besar Americano.
492
00:23:02,600 --> 00:23:04,130
Segelas besar Americano!
493
00:23:25,089 --> 00:23:26,859
Berapa banyak jumlahnya?
494
00:23:26,860 --> 00:23:28,318
Tujuh belas.
495
00:23:28,326 --> 00:23:30,026
Tujuh belas suntikan obat penawar.
496
00:23:30,028 --> 00:23:33,097
Tapi sekarang kita menghadapi ratusan zombie.
497
00:23:33,098 --> 00:23:35,328
- Bisakah kau membuat lebih banyak?
- Tidak untuk saat ini.
498
00:23:35,333 --> 00:23:36,573
Kami kehabisan bahan utamanya,
499
00:23:36,574 --> 00:23:38,768
dan kami tidak tahu bagaimana
mendapatkannya lagi.
500
00:23:38,770 --> 00:23:40,600
Jadi kenapa Liv dan Major
tidak memakai penawarnya?
501
00:23:40,605 --> 00:23:43,475
Efek sampingnya termasuk
kemunduran daya ingat yang parah.
502
00:23:44,008 --> 00:23:45,138
Seperti Blaine.
503
00:23:45,143 --> 00:23:46,712
"Kemunduran"? Itu seperti...
504
00:23:46,713 --> 00:23:48,741
- Semuanya, benar?
- Tidak juga.
505
00:23:48,747 --> 00:23:50,607
Yang tersisa hanya memori prosedural,
(ingatan tentang melakukan sesuatu)
506
00:23:50,615 --> 00:23:52,485
tapi yang lainnya, seperti memori episodik,
(ingatan tentang pengalaman)
507
00:23:52,486 --> 00:23:54,852
dan memori otobiografi, hilang.
(ingatan tentang peristiwa pribadi)
508
00:23:54,853 --> 00:23:57,691
Kalau begitu, itulah pilihan
bagi Liv dan Major?
509
00:23:57,692 --> 00:23:59,659
Memakai penawarnya,
kembali jadi manusia,
510
00:23:59,660 --> 00:24:01,888
tapi menderita kemunduran daya ingat?
511
00:24:01,893 --> 00:24:03,060
Ya.
512
00:24:03,061 --> 00:24:05,361
Meski bagi Major keadaan ini lebih mendesak.
513
00:24:05,363 --> 00:24:07,063
Hidupnya saat ini tidak akan lama.
514
00:24:07,065 --> 00:24:09,975
Kau kira efek samping kehilangan ingatan
dari penawar kedua adalah buruk?
515
00:24:09,976 --> 00:24:14,438
Efek samping penawar pertama,
yang dipakai Major, adalah kematian.
516
00:24:14,439 --> 00:24:15,769
Jika responnya seperti tikus percobaan kami,
517
00:24:15,774 --> 00:24:18,112
paru-parunya akan mulai diisi cairan.
518
00:24:18,113 --> 00:24:20,739
Dia akan mengalami masalah
radang paru-paru terminal.
519
00:24:20,745 --> 00:24:22,283
Atau dia bisa memakai penawar dua...
520
00:24:22,284 --> 00:24:23,910
Dan kehilangan seluruh ingatannya.
521
00:24:23,915 --> 00:24:25,182
Mungkin.
522
00:24:25,183 --> 00:24:26,953
Aku tidak punya cara
membuat kembali penawarnya,
523
00:24:26,954 --> 00:24:29,691
jadi aku mulai mengambil langkah baru.
524
00:24:37,094 --> 00:24:38,494
Bagaimana jika aku bisa
menemukan sebuah formula
525
00:24:38,496 --> 00:24:40,426
yang bisa mengembalikan ingatan yang hilang?
526
00:24:44,201 --> 00:24:47,201
- Tak apa-apa. Kau tidak perlu
menunjukan padaku... /- Sudah terlamabat.
527
00:24:47,705 --> 00:24:49,045
Inilah hiburanku.
528
00:25:03,087 --> 00:25:05,147
Jadi, elektron yang ada
dalam larutan sodium ini,
529
00:25:05,156 --> 00:25:06,886
saat diisi dengan katoda positif,
530
00:25:06,891 --> 00:25:08,921
melepaskan hormon stress
yang menstimulasi amigdala
531
00:25:08,927 --> 00:25:12,157
dan memperkuat sinyal yang dikirim ke neuron
yang dibutuhkan gempat menyimpan ingatan.
532
00:25:13,430 --> 00:25:14,760
Saat ini begitulah caraku melakukannya.
533
00:25:14,766 --> 00:25:18,596
Aku hampir mendekati
untuk mengembalikan ingatan.
534
00:25:18,603 --> 00:25:20,871
Untuk ke 17 zombie yang beruntung.
Bagaimana dengan sisanya?
535
00:25:20,872 --> 00:25:22,172
Aku tidak ingin memikirkannya.
536
00:25:22,173 --> 00:25:23,741
Baiklah, siapa yang memutuskan
orang yang mendapatkan penawarnya?
537
00:25:23,742 --> 00:25:25,342
Aku juga tidak ingin memikirkannya.
538
00:25:26,143 --> 00:25:27,643
Ravi! Clive!
539
00:25:31,315 --> 00:25:33,322
- Baguslah, kau ada di sini.
- Ada masalah?
540
00:25:33,323 --> 00:25:35,978
Aku sedang mengemudi kemari
dan aku memutar-mutar pencari radio,
541
00:25:35,987 --> 00:25:38,447
dan aku menemukan iklan
acara Chuck Burd yang baru.
542
00:25:38,456 --> 00:25:39,716
Dia mendapatkan acara baru?
543
00:25:39,724 --> 00:25:41,124
Dia membalikan teori konspirasi,
544
00:25:41,126 --> 00:25:43,186
salah satunya "9/11 adalah
perbuatan orang dalam" gila.
545
00:25:43,194 --> 00:25:45,564
Menurut iklan itu,
dia akan melakukan wawancara langsung
546
00:25:45,565 --> 00:25:47,401
pada orang yang mengaku jadi saksi mata
547
00:25:47,402 --> 00:25:49,028
kekacauan di Max Rager.
548
00:25:49,033 --> 00:25:51,203
Orang, yang kata mereka,
memiliki cerita yang sulit di percaya
549
00:25:51,204 --> 00:25:53,202
yang akan menggoyahkan
kepercayaan kita pada pemerintah.
550
00:25:53,204 --> 00:25:55,374
Ada yang tahu, kira-kira siapa saksi matanya?
551
00:25:55,375 --> 00:25:56,473
Tidak ada.
552
00:25:56,474 --> 00:25:57,744
Kita harus menghetikan wawancara itu.
553
00:25:57,745 --> 00:25:59,612
Kenapa kau tidak langsung menuju ke sana?
554
00:25:59,613 --> 00:26:01,641
Aku tidak punya sirine atau lencana.
555
00:26:03,081 --> 00:26:05,081
Tepat di depan sebelah kanan.
556
00:26:05,083 --> 00:26:07,050
Selamat datang, rakyat Chuck Burd!
557
00:26:07,051 --> 00:26:09,481
Berkumpulah para patriot,
pencari fakta dan orang yang percaya
558
00:26:09,487 --> 00:26:12,387
bahwa kita perlu menata kembali
pohon kebebasan.
559
00:26:12,390 --> 00:26:14,060
Dan kita semua tahu seperti apa kedengarannya,
560
00:26:14,061 --> 00:26:17,258
hari ini kami punya
berita mengejutkan, Upchuckers.
561
00:26:17,262 --> 00:26:20,102
- Di sini.
- Bersama denganku di studio saat ini,
562
00:26:20,103 --> 00:26:25,228
saksi mata banjir darah
di kantor pusat Max Rager,
563
00:26:25,236 --> 00:26:28,566
dan apa yang akan
di sampaikannya pada kita, temanku,
564
00:26:28,573 --> 00:26:30,773
akan menjawab segalanya.
565
00:26:30,775 --> 00:26:33,677
Pemerintah berencana menentang kalian.
566
00:26:33,678 --> 00:26:36,308
Kita semua adalah budak.
567
00:26:36,314 --> 00:26:38,048
Budak!
568
00:26:38,049 --> 00:26:41,318
Masalahnya adalah
bahwa sebagian dari kita
569
00:26:41,319 --> 00:26:43,119
masih belum menyadarinya.
570
00:26:45,055 --> 00:26:51,285
Billy, bisa kau ceritakan pada kami
siapa dirimu dan apa yang kau lihat.
571
00:26:52,697 --> 00:26:54,357
Aku adalah seorang satpam.
572
00:26:54,365 --> 00:26:57,868
Dan aku menjaga pintu di pesta Max Rager
573
00:26:57,869 --> 00:26:59,199
pada malam terjadinya pembantaian.
574
00:26:59,204 --> 00:27:02,573
Ku kira tidak ada yang berhasil selamat.
575
00:27:02,574 --> 00:27:04,312
Tak ada satupun kecuali, kau tahulah,
576
00:27:04,313 --> 00:27:07,379
dalam tanda kutip "menculik"
pelanggar hukum.
577
00:27:07,380 --> 00:27:09,008
Aku tidak pernah masuk ke dalam,
578
00:27:09,013 --> 00:27:11,353
tapi aku melihat apa yang terjadi
melalui gerbang depan.
579
00:27:11,354 --> 00:27:13,879
Tolong jelaskan apa yang kau lihat pada kami.
580
00:27:15,219 --> 00:27:17,749
Sebagian orang berlari ketakutan,
581
00:27:17,755 --> 00:27:19,293
berlari untuk menyelamatkan diri.
582
00:27:19,294 --> 00:27:21,320
Sebagian lagi mengejar mereka.
583
00:27:22,092 --> 00:27:23,892
Mata mereka memerah, dan...
584
00:27:25,395 --> 00:27:27,105
Saat mereka berhasil mengejar, mereka...
585
00:27:28,732 --> 00:27:31,401
Aku tahu sulit untuk diungkapkan.
586
00:27:31,402 --> 00:27:35,902
Saat mereka berhasil mengejar yang lain,
mereka mencabik-cabiknya,
587
00:27:35,907 --> 00:27:38,207
mereka mulai menghajar kepala korbannya.
588
00:27:38,209 --> 00:27:40,479
Lalu kemudian mereka mulai memakan...
589
00:27:40,480 --> 00:27:43,608
"Memakan"? Memakan apa?
Memakan apa? Memakan apa?
590
00:27:43,615 --> 00:27:46,115
Memakan apanya? Memakan apa?
Billy, konsentrasilah.
591
00:27:46,117 --> 00:27:47,047
Memakan apa?
592
00:27:47,051 --> 00:27:48,651
Tidak, tidak, tidak, tidak.
593
00:27:48,653 --> 00:27:50,020
Otak.
594
00:27:50,021 --> 00:27:51,351
Ya.
595
00:27:51,356 --> 00:27:53,916
Hei, itu polisi yang ada
di tempat kejadian pada malam itu.
596
00:27:53,925 --> 00:27:55,492
Bagaimana dia bisa keluar hidup-hidup?
597
00:27:55,493 --> 00:27:57,793
Biarkan rekamanannya menunjukan bahwa
petugas tersebut berusaha
598
00:27:57,795 --> 00:28:01,131
untuk mencegah teman kita Billy berbicara.
599
00:28:01,132 --> 00:28:03,832
Apa yang ingin disembunyikan pemerintah?
600
00:28:03,835 --> 00:28:05,835
Kenapa pemerintah harus menyembunyikannya?
601
00:28:10,063 --> 00:28:11,963
Firasatku?
Pemerintah berniat untuk menciptakan
602
00:28:11,965 --> 00:28:13,965
pasukan super tapi malah sebaliknya,
603
00:28:13,967 --> 00:28:16,127
mereka menciptakan
semacam pasukan haus darah
604
00:28:16,136 --> 00:28:18,196
atau pemakan otak
pada subjek percobaan mereka.
605
00:28:18,205 --> 00:28:20,675
Dalam beberapa hal, mereka harus
menutupi kegagalan mereka.
606
00:28:20,676 --> 00:28:23,012
Tapi apa yang dipikirkan warga Chuck Burd?
607
00:28:23,013 --> 00:28:25,340
Dia mendekati pada kenyataan
daripada kita sendiri.
608
00:28:25,345 --> 00:28:28,652
Dia adalah orang yang sama yang mengatakan
pemerintah membunuh lebah madu
609
00:28:28,653 --> 00:28:30,749
untuk sengaja menciptakan kekurangan pangan.
610
00:28:30,751 --> 00:28:32,451
Chuck, apakah kita mengabaikan
sesuatu yang sudah jelas?
611
00:28:32,453 --> 00:28:35,253
Bagiku ini terdengar seperti
mulainya kiamat zombie.
612
00:28:35,255 --> 00:28:37,462
Whoa, Dean.
Pernyataanmu sungguh berani...
613
00:28:37,463 --> 00:28:40,218
Kau yakin tidak mau seandainya kita
mendatangi seseorang yang kita percaya,
614
00:28:40,227 --> 00:28:43,157
seseorang yang berkuasa,
dan mengatakan padanya tentang zombie?
615
00:28:43,163 --> 00:28:47,133
Menjelaskan pada mereka
bahwa zombie hanyalah orang biasa
616
00:28:47,134 --> 00:28:49,034
yang memakan otak.
617
00:28:49,036 --> 00:28:51,666
Kau bilang pada Major, kau pikir
manusia bisa menerima berita itu.
618
00:28:53,206 --> 00:28:54,806
Beberapa memang bisa.
619
00:28:54,808 --> 00:28:56,808
Tapi tidak dengan orang ini.
620
00:28:56,810 --> 00:28:59,080
Dengar, aku melihatnya dengan jelas.
aku tinggal tidak jauh dari zombie.
621
00:28:59,081 --> 00:29:01,709
Begini, begini, begini,
tidak ada yang mengatakan "zombie".
622
00:29:01,715 --> 00:29:03,015
Jujur saja, Chuck.
623
00:29:03,016 --> 00:29:04,876
Anjingku mengais-ngais sampah tetanggaku,
624
00:29:04,885 --> 00:29:07,492
dan saat aku membersihkannya,
aku menemukan otak di sana
625
00:29:07,493 --> 00:29:09,988
Otak itu berada dalam tabung,
seakan itu...
626
00:29:09,990 --> 00:29:11,190
Liv.
627
00:29:12,558 --> 00:29:14,927
Liv, tidak akan ada apa-apa.
628
00:29:14,928 --> 00:29:18,198
Seperti katamu, hanya orang gila kesepian
yang mendengarkan acara ini.
629
00:29:20,233 --> 00:29:22,668
Bukan itu masalahnya, Clive.
630
00:29:22,669 --> 00:29:25,039
Otak yang aku pakai sudah hilang pengaruhnya.
631
00:29:27,039 --> 00:29:28,939
Aku menembak pacarku, Clive.
632
00:29:30,343 --> 00:29:32,043
Dia mati karena aku.
633
00:29:39,852 --> 00:29:41,292
Dia memang sudah mati.
634
00:29:42,655 --> 00:29:44,695
Apa yang kau lakukan itu suatu kebaikan.
635
00:29:49,295 --> 00:29:51,705
Kau tahu bagaimana polisi
menghadapi keadaan ini?
636
00:29:54,967 --> 00:29:56,367
Lindsey, benar-benar kejutan
yang tidak ku sangka.
637
00:29:56,370 --> 00:29:58,370
Kapan terakhir kali kita berjumpa,
638
00:29:58,372 --> 00:29:59,839
saat lulus?
639
00:29:59,840 --> 00:30:01,970
Ya, bagaimana kabar Philly?
640
00:30:01,975 --> 00:30:05,115
Uh, keadaanku? Maksudku,
selalu menyenangkan.
641
00:30:07,980 --> 00:30:10,250
Suaramu terdengar aneh. Ada apa?
642
00:30:13,119 --> 00:30:16,249
Memang, aku tidak pernah mengirim tweet
selama satu setengah tahun ini.
643
00:30:16,256 --> 00:30:18,316
Kupikir 24 follower-ku
mungkin sudah meninggalkanku.
644
00:30:22,328 --> 00:30:23,758
Sungguh?
645
00:30:25,364 --> 00:30:27,734
Tidak, tidak. Uh, Aku akan...
Aku akan memeriksanya.
646
00:30:28,568 --> 00:30:30,228
Aku senang kau menelepon.
647
00:30:40,346 --> 00:30:41,906
Relawan?
648
00:30:43,282 --> 00:30:46,319
Ayolah.
Hanya beberapa langkah lagi.
649
00:30:46,320 --> 00:30:48,250
Ravi. Selalu bekerja lembur.
650
00:30:50,389 --> 00:30:51,989
Oh, kantorku?
651
00:30:55,161 --> 00:30:56,861
Aku bisa mengantarkanmu pulang, Liv.
652
00:30:56,864 --> 00:30:58,898
Mobilku di sini.
653
00:30:58,899 --> 00:31:00,499
Aku akan tidur di sini dan...
654
00:31:00,500 --> 00:31:03,070
selanjutnya mandi.
655
00:31:07,773 --> 00:31:10,573
Terima kasih sudah mendengarkanku
sepanjang malam, Clive.
656
00:31:10,577 --> 00:31:12,437
Aku senang kau tahu aku zombie.
657
00:31:14,814 --> 00:31:17,149
Ingatlah ini...
658
00:31:17,150 --> 00:31:19,150
Aku hidup, karena kau melakukan
apa yang kau lakukan.
659
00:31:20,386 --> 00:31:21,916
Aku tahu saat ini rasanya menyakitkan,
660
00:31:22,655 --> 00:31:23,955
tapi cobalah untuk mengingat itu
661
00:31:23,957 --> 00:31:25,477
saat kau menyalahkan dirimu sendiri.
662
00:31:32,865 --> 00:31:34,505
Pengaruh otaknya hilang, jadi...
663
00:31:35,101 --> 00:31:36,331
Ya.
664
00:31:37,970 --> 00:31:39,870
Aku akan pergi.
665
00:31:41,540 --> 00:31:42,940
Bersenang-senanglah.
666
00:31:51,952 --> 00:31:55,292
Kau menghubungi telepon Ravi.
Silahkan tinggalkan pesan.
667
00:31:55,293 --> 00:31:56,619
Dengar, Ravi.
668
00:31:56,623 --> 00:31:58,461
Um, aku di sini agak ketakutan.
669
00:31:58,462 --> 00:32:00,818
Aku baru saja tahu ada seseorang
yang mengirim tweet suatu benda padaku.
670
00:32:01,560 --> 00:32:03,990
Uh, benda yang jelek.
671
00:32:03,997 --> 00:32:06,397
Benda yang menakutkan.
Aku benar-benar ingin kau temani.
672
00:32:07,867 --> 00:32:09,727
Aku tahu kau kesal padaku saat ini.
673
00:32:09,736 --> 00:32:11,036
Um, aku sudah mencoba menghubungi Liv dan Major.
674
00:32:11,038 --> 00:32:12,598
Mungkin kita bisa membicarakannya,
675
00:32:12,606 --> 00:32:14,836
Aku ingin paling tidak...
676
00:32:25,384 --> 00:32:26,784
Ravi?
677
00:32:27,987 --> 00:32:29,417
Kau masih di sini.
678
00:32:29,423 --> 00:32:30,523
Ada yang terlihat bersemangat.
679
00:32:30,524 --> 00:32:33,124
Tebak siapa yang mendapatkan pekerjaan,
pekerjaan dimana tidak ada yang perduli
680
00:32:33,126 --> 00:32:35,456
jika kau dianggap masyarakat
sebagai pembunuh berantai?
681
00:32:37,863 --> 00:32:39,803
Kenapa Liv "menjarah" sofa milikmu?
682
00:33:04,623 --> 00:33:05,893
Hei.
683
00:33:07,426 --> 00:33:08,556
Jadi...
684
00:33:08,562 --> 00:33:10,492
Kau punya waktu untuk main kartu?
685
00:33:10,497 --> 00:33:12,397
Mungkin main remi?
686
00:33:44,813 --> 00:33:46,748
Tidak, itulah yang ku katakan.
687
00:33:46,749 --> 00:33:50,879
Blaine mengaku dia tidak mengingat hal ini.
688
00:33:50,887 --> 00:33:53,317
Jadi dia tidak ingat sudah menyiksa aku?
689
00:33:54,122 --> 00:33:55,722
Memaksa aku untuk merubah wasiatku?
690
00:33:55,725 --> 00:33:57,259
Bung, ini Blaine.
691
00:33:57,260 --> 00:33:58,660
Dia ingat apapun.
692
00:33:58,661 --> 00:34:02,201
Dia cuma menemukan cara
untuk membuat orang lain marah.
693
00:34:02,202 --> 00:34:06,368
Kehilangan ingatan itu hanya sandiwara.
694
00:34:06,369 --> 00:34:07,729
Aku bertaruh tongkat disko milikku.
695
00:34:07,737 --> 00:34:12,207
Jadi kenapa aku keluar dari lemari pendinginnya?
696
00:34:12,208 --> 00:34:13,808
Kau punya rencana apa untukku?
697
00:34:13,809 --> 00:34:14,969
Kau menonton film terakhir Star Trek?
698
00:34:14,977 --> 00:34:16,637
Entah kenapa, aku melewatkan yang itu.
699
00:34:16,646 --> 00:34:18,106
Itu film yang bagus.
Kau harus melihatnya.
700
00:34:18,114 --> 00:34:19,884
Di film itu, Kirk mengatakan
sesuatu yang selalu ku ingat.
701
00:34:19,885 --> 00:34:23,152
"Musuh dari musuhku
702
00:34:24,252 --> 00:34:25,420
"adalah temanku."
703
00:34:25,421 --> 00:34:28,451
Itu kata-katanya Kautilya
di buku Arthashastra.
704
00:34:28,457 --> 00:34:30,357
Aku sangat yakin itu kata-katanya
Kirk di Star Trek, tapi...
705
00:34:30,359 --> 00:34:33,229
Apa kau mengerti? Musuh
706
00:34:33,862 --> 00:34:35,697
dari musuhku itu adalah kamu.
707
00:34:35,698 --> 00:34:37,028
Dan kau kaya.
708
00:34:37,033 --> 00:34:39,173
Dan aku punya rencana untuk memperoleh uang
709
00:34:40,035 --> 00:34:41,675
dan akan menggunakannya pada putramu.
710
00:34:41,676 --> 00:34:45,971
Dan ku pikir kau mungkin
bersedia mendengar rencanaku,
711
00:34:46,808 --> 00:34:48,338
dengan gaya Shark Tank.
712
00:34:48,344 --> 00:34:52,054
Karena aku tidak bisa bergerak
dan kau bersenjata,
713
00:34:53,214 --> 00:34:54,854
aku bersedia mendengarkan.
714
00:34:56,117 --> 00:34:58,317
Kita akan memulai bisnis otak
milik kita sendiri.
715
00:34:58,321 --> 00:34:59,951
Aku punya daftar pelanggan Blaine,
716
00:34:59,956 --> 00:35:01,616
dan kuku yang bisa digunakan
untuk menggaruk.
717
00:35:01,624 --> 00:35:04,124
Sungguh brilian dalam kesederhanaan.
718
00:35:05,860 --> 00:35:07,490
Yang aku butuhkan hanyalah modal awal.
719
00:35:10,732 --> 00:35:12,732
- Jadi?
- Aku menyukainya.
720
00:35:12,735 --> 00:35:14,602
Ya, tentu.
721
00:35:14,603 --> 00:35:15,670
Ada satu masalah.
722
00:35:15,671 --> 00:35:16,971
Apa?
723
00:35:16,973 --> 00:35:19,413
Kau berpikir terlalu kecil.
724
00:35:24,342 --> 00:35:26,042
Aku butuh aspirin.
725
00:35:26,877 --> 00:35:28,612
Dan otak baru.
726
00:35:28,613 --> 00:35:29,973
Begitukah, orang-orangan sawah?
727
00:35:29,982 --> 00:35:31,882
Aku membutuhkan hati yang baru.
728
00:35:33,084 --> 00:35:35,184
Kita berangkat untuk...
729
00:35:36,087 --> 00:35:39,056
Lihatlah. Kau mengucapkannya, dan terjadi.
730
00:35:39,057 --> 00:35:40,857
Apa yang kau bawakan untuk kami
hari ini, petugas yang baik?
731
00:35:40,859 --> 00:35:43,129
Oh, yang ini khusus. Mereka menemukannya
dalam bagasi sebuah mobil
732
00:35:43,130 --> 00:35:45,463
di tempat parkir Max Rager.
733
00:35:45,464 --> 00:35:47,564
Wanita dari CDC (Pusat Pengendalian Penyakit)
memintaku membawanya kemari untuk di autopsi.
734
00:35:47,566 --> 00:35:50,896
- Maaf, siapa yang...
- dokter Chakrabarti!
735
00:35:50,902 --> 00:35:52,402
Aku sungguh senang saat mengetahui
736
00:35:52,404 --> 00:35:56,004
bahwa aku akan melakukan pemeriksaan
di kamar mayatmu.
737
00:35:56,008 --> 00:35:58,642
Sudah lama sekali, teman lama.
738
00:35:58,643 --> 00:35:59,843
dr. Kupps.
739
00:35:59,845 --> 00:36:01,145
Sudah...
740
00:36:01,146 --> 00:36:03,476
Coba ku ingat, terakhir kali...
741
00:36:03,981 --> 00:36:05,541
aku ingat.
742
00:36:05,550 --> 00:36:08,519
Adalah saat kau menyuruh satpam
menggiringku ke mobil
743
00:36:08,520 --> 00:36:09,989
karena aku di pecat.
744
00:36:09,990 --> 00:36:12,588
Tapi kau menerimanya dengan jantan,
dan aku menghargainya.
745
00:36:12,591 --> 00:36:14,821
Katty Kupps,
Pusat Pengendalian Penyakit.
746
00:36:14,826 --> 00:36:16,056
Senang bertemu denganmu.
747
00:36:16,061 --> 00:36:17,991
Olivia Moore, aku asisten.
748
00:36:17,996 --> 00:36:19,826
Liv, dia dulu pimpinanku.
749
00:36:19,831 --> 00:36:21,461
- Orang yang memecatku.
- Aku menyimaknya.
750
00:36:21,466 --> 00:36:23,466
Kenapa kita tidak letakkan
mayatnya di atas sana
751
00:36:23,468 --> 00:36:25,638
dan mulai memeriksanya, boleh?
752
00:36:29,322 --> 00:36:31,752
Dengan lebih 100 kematian,
harus ada seseorang yang bertindak
753
00:36:31,759 --> 00:36:33,597
dan memastikan bahwa
ini karena gangguan bipolar,
754
00:36:33,598 --> 00:36:35,294
kenyataanya, penyebabnya minuman energi
755
00:36:35,296 --> 00:36:37,896
dan bukannya sesuatu yang menular.
756
00:36:37,899 --> 00:36:40,599
Efek samping Max Rager
sudah dicatat seluruhnya.
757
00:36:40,601 --> 00:36:43,201
Itu bisa menjadi alasan
bahwa minuman yang bernama "Super Max"
758
00:36:43,204 --> 00:36:44,904
bahkan mungkin menciptakan
efek emosi yang lebih lagi.
759
00:36:44,906 --> 00:36:46,906
Oh, aku setuju, tapi...
760
00:36:48,041 --> 00:36:49,541
Benda itu mirip apa ya?
761
00:36:52,212 --> 00:36:53,812
Entahlah.
762
00:36:53,814 --> 00:36:57,384
- Menurutmu, Nn. Moore?
- Apanya yang mirip apa?
763
00:36:57,385 --> 00:36:58,515
Itu otak.
764
00:36:59,619 --> 00:37:00,819
Dalam saluran pencernaan.
765
00:37:06,459 --> 00:37:09,296
Katty, memang ini menyenangkan.
766
00:37:09,297 --> 00:37:11,097
Kuharap kau mendapat
apa yang kau butuhkan,
767
00:37:11,098 --> 00:37:13,098
- tapi sayangnya ada kasus pembunuhan.
- Oh, tentu.
768
00:37:13,100 --> 00:37:15,270
Pergilah. Aku bisa menyelesaikannya.
769
00:37:17,170 --> 00:37:18,605
Tapi, Ravi...
770
00:37:18,606 --> 00:37:21,136
Bukankah sudah tiga hari semenjak
terjadinya pembantaian, benar?
771
00:37:21,142 --> 00:37:23,072
Ya.
772
00:37:23,077 --> 00:37:26,277
Tidakkah kondisi korban ini seperti
sudah mati lebih lama dari tiga hari?
773
00:37:29,916 --> 00:37:32,516
Maksudku, jika ada sisi baik
dr. Kupps yang mereka perintahkan,
774
00:37:32,520 --> 00:37:35,630
dia pasti adalah orang terakhir
yang menyimpulkan bahwa...
775
00:37:35,631 --> 00:37:37,423
Kau tahu sendiri, ada di Seattle.
776
00:37:37,425 --> 00:37:39,855
Pemikiranku yang tidak logis
yang membuatku di pecat.
777
00:37:39,860 --> 00:37:41,530
- Dia tidak pernah...
- Cavanaugh,
778
00:37:41,531 --> 00:37:42,929
kau tak apa-apa?
779
00:37:42,930 --> 00:37:45,865
Kacau sekali di dalam.
780
00:37:45,866 --> 00:37:47,596
Kupikir ini adalah kasusnya Clive.
781
00:37:47,601 --> 00:37:49,201
Dia menyerahkannya.
782
00:37:49,203 --> 00:37:51,533
Kurasa dia punya hubungan
dengan beberapa korban.
783
00:37:51,539 --> 00:37:53,006
Dia ada di dalam.
784
00:37:53,007 --> 00:37:55,277
Ada mayat di dapur,
ruang keluarga, kamar tidur.
785
00:38:05,752 --> 00:38:07,382
Ditembak di kepala.
786
00:38:07,388 --> 00:38:08,958
Darahnya tidak banyak.
787
00:38:19,934 --> 00:38:21,934
Peluru tembus kebelakang kepala.
788
00:38:25,071 --> 00:38:27,301
Dan kehilangan tiga jari kuku
lengan kanannya.
789
00:38:31,311 --> 00:38:34,071
Di saku jaketnya terdapat kaleng Max Rager.
790
00:38:34,081 --> 00:38:37,041
Dan lagi, darahnya terlalu sedikit.
791
00:38:37,051 --> 00:38:39,181
Sialan, pakai sarung tangan!
792
00:38:51,564 --> 00:38:53,864
Oh, Tuhan. Tidak.
793
00:39:08,114 --> 00:39:10,484
Ketiga korban ditembak di kepala.
794
00:39:12,419 --> 00:39:13,853
Darahnya sangat sedikit.
795
00:39:13,854 --> 00:39:17,754
Yang pria, kuku jarinya di lepas,
tiga kuku jari tengahnya.
796
00:39:17,758 --> 00:39:19,558
Ada kaleng Max Rager?
797
00:39:19,560 --> 00:39:20,827
Apakah sebuah pesan?
798
00:39:20,828 --> 00:39:22,228
Begitulah menurutku.
799
00:39:24,364 --> 00:39:27,034
Mereka dibunuh karena mereka zombie.
800
00:39:27,834 --> 00:39:29,664
Ini adalah sebuah peringatan.
801
00:39:29,670 --> 00:39:32,077
Orang-orang di radio
membicarakan tentang pemakan otak...
802
00:39:32,078 --> 00:39:34,873
Manusia belum siap menerima kebenarannya, Clive.
803
00:39:34,875 --> 00:39:36,545
Zombie butuh perlindungan.
804
00:39:43,383 --> 00:39:45,613
Mereka tidak akan membiarkan aku
terlibat dengan kasus ini, dikarenakan...
805
00:39:47,020 --> 00:39:48,520
Hubunganku dengan Wally.
806
00:39:48,522 --> 00:39:51,252
Kita tidak boleh membiarkan Cavanaugh
menemukan kebenarannya.
807
00:39:51,258 --> 00:39:52,928
Bagaimana ini jadi seperti
yang kita takutkan?
808
00:39:52,929 --> 00:39:54,627
Percikan yang mengantar kita pada D-day?
809
00:39:54,628 --> 00:39:56,268
Kita tidak bisa membiarkan hal itu terjadi.
810
00:40:02,335 --> 00:40:04,205
Kita akan menyelidikinya secara pribadi.
811
00:40:07,740 --> 00:40:09,410
Seseorang harus mendapat balasannya.
812
00:40:10,543 --> 00:40:12,003
Itulah janjiku.
813
00:41:35,014 --> 00:41:38,014
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh resync oleh ranon =
Terima kasih sudah menggunakan subs ini.
Muara Teweh 11-04-2017