1 00:00:01,100 --> 00:00:02,527 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,528 --> 00:00:04,770 La festa di stasera alla Max Rager è un "tutti dentro". 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,730 Per la nuova bevanda Super Max. 4 00:00:06,731 --> 00:00:10,245 Entreremo alla Max Rager e libereremo Drake e altri zombie nei sotterranei. 5 00:00:10,278 --> 00:00:13,375 Una festa sarebbe l'opportunità perfetta per intrufolarsi e salvarli. 6 00:00:13,864 --> 00:00:15,591 Super Max! 7 00:00:17,299 --> 00:00:20,620 Di fronte a un massiccia rivolta di zombie non c'è bisogno di scusarsi. 8 00:00:24,050 --> 00:00:25,379 Major! Forza! 9 00:00:27,831 --> 00:00:28,957 Venite a prenderle! 10 00:00:28,958 --> 00:00:30,927 Vivian Stoll, Sazia-Fosse Enterprises. 11 00:00:30,928 --> 00:00:32,328 Sono la nuova proprietaria. 12 00:00:33,421 --> 00:00:34,421 Drake? 13 00:00:35,199 --> 00:00:38,739 Presto Seattle diventerà la capitale della patria degli zombie... 14 00:00:38,740 --> 00:00:40,742 e in molti non vorranno che accada. 15 00:00:40,750 --> 00:00:41,950 Allora sei con noi... 16 00:00:41,993 --> 00:00:43,303 o contro di noi? 17 00:00:44,819 --> 00:00:46,421 2,8 MINUTI DOPO 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,926 Okay, dobbiamo far combaciare le nostre versioni. Ecco la mia. 19 00:00:49,927 --> 00:00:52,435 Gli impiegati della Max Rager stavano scolando Super Max... 20 00:00:52,436 --> 00:00:54,589 quando sono impazziti e si sono attaccati a vicenda. 21 00:00:54,590 --> 00:00:57,457 Le guardie armate di Vaughn hanno cominciato a ricoprirli di pallottole. 22 00:00:57,458 --> 00:00:59,891 - E' scoppiato il caos. - Pensavo a qualcosa di simile alla verità. 23 00:00:59,892 --> 00:01:01,176 Una rivolta di zombie? 24 00:01:01,177 --> 00:01:05,217 Major ha saputo che le vittime dell'Assassino del Caos erano nel seminterrato. 25 00:01:05,218 --> 00:01:08,125 Abbiamo approfittato della festa... e le abbiamo trovate. 26 00:01:08,126 --> 00:01:09,699 Così sarete voi gli eroi! 27 00:01:09,700 --> 00:01:11,580 Non credo sia la parte su cui si concentreranno. 28 00:01:12,650 --> 00:01:16,087 Portiamo i sopravvissuti alla clinica del nostro campus. 29 00:01:16,088 --> 00:01:18,030 Ci assicureremo che raccontino la stessa versione 30 00:01:18,031 --> 00:01:19,823 prima che intervengano la stampa o le autorità. 31 00:01:19,824 --> 00:01:21,735 Non per rovinare la festa... 32 00:01:21,736 --> 00:01:24,070 ma ci sono un centinaio di cadaveri nel seminterrato. 33 00:01:24,071 --> 00:01:27,075 - Ci saranno prove forensi ovunque. - Via, via, via, via! 34 00:01:27,076 --> 00:01:28,186 Mettetevi al riparo! 35 00:01:30,182 --> 00:01:31,396 Fuoco alle polveri. 36 00:01:31,397 --> 00:01:32,406 Al riparo! 37 00:01:37,837 --> 00:01:39,317 Pensiamo proprio a tutto. 38 00:01:41,238 --> 00:01:43,227 {\an8}L'INIZIO 39 00:01:43,690 --> 00:01:45,700 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 40 00:01:43,692 --> 00:01:45,700 {\an8}IL CONTAGIO 41 00:01:45,701 --> 00:01:47,601 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 42 00:01:46,659 --> 00:01:48,602 iZombie 3x01 - Heaven Just Got A Little Smoother 43 00:01:47,802 --> 00:01:50,000 {\an8}L'EX FIDANZATO 44 00:01:50,421 --> 00:01:51,501 {\an8}LA MIGLIORE AMICA 45 00:01:51,724 --> 00:01:53,202 {\an8}L'AMICO 46 00:01:53,420 --> 00:01:55,263 {\an8}IL LAVORO 47 00:01:53,503 --> 00:01:56,264 Traduzione e sync: nuttyshake, randomange, Evaiksdi96, Mike, Nihil_ 48 00:01:55,665 --> 00:01:56,793 {\an8}IL PARTNER 49 00:01:57,168 --> 00:01:58,767 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 50 00:02:00,468 --> 00:02:03,668 Resync: Kal-Earth2 Revisione: MalkaviaN 51 00:02:03,830 --> 00:02:05,182 INTANTO, ALL'ALTRO CAPO DELLA CITTA' 52 00:02:05,573 --> 00:02:08,484 E così è stato il signor Deaux a uccidere tutti e quattro? 53 00:02:09,018 --> 00:02:10,023 Esatto. 54 00:02:10,360 --> 00:02:13,165 E' entrato dalla finestra sul retro, ha sparato a raffica... 55 00:02:13,166 --> 00:02:14,973 - e sono crollati tutti a terra? - Già. 56 00:02:15,902 --> 00:02:16,996 Perché lei? 57 00:02:18,409 --> 00:02:21,648 - In che senso, "perché io"? - Cioè, lei è un procuratore... 58 00:02:21,649 --> 00:02:23,092 e lui è un semplice informatore. 59 00:02:23,093 --> 00:02:27,741 Perché il signor Boss credeva di poter attirare il signor Deaux rapendola? 60 00:02:29,561 --> 00:02:30,564 Beh... 61 00:02:31,089 --> 00:02:34,700 - Immagino che... - Potrebbe essergli giunta voce dei miei... 62 00:02:35,642 --> 00:02:36,682 sentimenti... 63 00:02:36,683 --> 00:02:37,988 per la signorina Charles. 64 00:02:38,169 --> 00:02:40,179 Sentimenti che erano... 65 00:02:40,180 --> 00:02:41,561 non corrisposti. 66 00:02:41,840 --> 00:02:43,470 Sì, ma andiamo... 67 00:02:44,300 --> 00:02:46,203 quando si dice "un gesto plateale". 68 00:02:46,991 --> 00:02:49,967 Ha detto "non corrisposti". Non l'ha scritto. 69 00:02:49,968 --> 00:02:51,540 Solo perché non so come si scriva. 70 00:02:52,482 --> 00:02:56,208 Quindi, mentre aveva luogo questa sparatoria, lei era seduto fuori in macchina. Giusto? 71 00:02:57,159 --> 00:02:58,521 Aspettavo il suo segnale. 72 00:02:58,522 --> 00:02:59,522 Già... 73 00:02:59,531 --> 00:03:00,909 magari è meglio così. 74 00:03:01,389 --> 00:03:05,068 E' meglio che un civile che lavora per la polizia di Seattle non si faccia coinvolgere. 75 00:03:05,069 --> 00:03:08,429 - E' cattiva pubblicità. - No, la faccenda non sarà resa pubblica. 76 00:03:09,171 --> 00:03:12,580 Quattro cadaveri nell'ufficio del boss del crimine più importante di Seattle? 77 00:03:12,581 --> 00:03:16,029 Il signor Deaux ci ha fornito 100 ore di testimonianza contro il signor Boss. 78 00:03:16,030 --> 00:03:18,021 Dobbiamo tenere il suo nome fuori da questa storia. 79 00:03:18,022 --> 00:03:20,508 - Chiami il sindaco per una copertura. - Sì, certo. 80 00:03:20,509 --> 00:03:23,200 - Cerco il sindaco tra le chiamate rapide. - So io il numero. 81 00:03:24,150 --> 00:03:25,158 Pronto? 82 00:03:26,980 --> 00:03:27,980 Spari. 83 00:03:29,220 --> 00:03:30,852 Il mio ragazzo è morto. 84 00:03:30,853 --> 00:03:33,213 Gli ho sparato in testa 4 ore fa. 85 00:03:33,374 --> 00:03:38,052 La sola cosa che mi fa andare avanti è il cervello stoico di un soldato di fortuna. 86 00:03:38,591 --> 00:03:41,601 Ma a quanto pare, abbiamo passato tutti una notte d'inferno. 87 00:03:41,830 --> 00:03:45,049 Peyton, rapita dal boss criminale di Seattle, 88 00:03:45,050 --> 00:03:47,972 salvata da una nuova versione di Blaine, ora affetta da amnesia... 89 00:03:48,251 --> 00:03:50,559 il che non sta affatto bene a Ravi. 90 00:03:51,289 --> 00:03:54,650 Major, che soffre perché ha promesso a uno zombie di nome Natalie 91 00:03:54,651 --> 00:03:56,996 che si sarebbe svegliata in un mondo nuovo e stupendo... 92 00:03:56,997 --> 00:03:58,600 e ora non riesce a trovarla. 93 00:03:59,511 --> 00:04:00,780 E il povero Clive. 94 00:04:00,781 --> 00:04:04,502 48 ore fa, non aveva neanche idea che gli zombie esistessero. 95 00:04:04,851 --> 00:04:07,460 Ciò che devo dirgli potrebbe sconvolgerlo. 96 00:04:09,501 --> 00:04:12,172 C'è solo una cosa che non capisco. 97 00:04:14,810 --> 00:04:18,503 Perché il signor Boss credeva che Blaine sarebbe andato a salvare Peyton? 98 00:04:21,509 --> 00:04:23,830 L'importante è che Peyton sia salva. 99 00:04:23,831 --> 00:04:27,072 Immagino che la signorina Charles avesse una storia con Blaine. 100 00:04:27,505 --> 00:04:28,598 Cosa? 101 00:04:31,322 --> 00:04:34,177 - Scusate, non ho ragione? - Ho una proposta. 102 00:04:34,371 --> 00:04:35,447 Tu e Blaine? 103 00:04:35,448 --> 00:04:37,071 Major, è importante. 104 00:04:37,072 --> 00:04:38,991 Propongo che, a partire da oggi... 105 00:04:38,992 --> 00:04:41,460 non ci siano più segreti tra noi cinque. 106 00:04:41,461 --> 00:04:44,849 D'ora in poi siamo tutti nella stessa squadra e lavoriamo per gli stessi obiettivi. 107 00:04:44,850 --> 00:04:45,961 Io sono uno zombie. 108 00:04:45,999 --> 00:04:47,028 Major è uno zombie. 109 00:04:47,029 --> 00:04:48,910 - Peyton va a letto con Blaine. - Una volta sola. 110 00:04:48,911 --> 00:04:52,008 E' troppo tardi per dire che questo preferivo non saperlo? 111 00:04:52,009 --> 00:04:54,168 Nello spirito di questa nuova onestà... 112 00:04:54,169 --> 00:04:57,347 voglio raccontarvi di una conversazione che ho avuto con Vivian Stoll. 113 00:04:57,348 --> 00:04:58,700 Aspetta, chi è Vivian? 114 00:04:58,960 --> 00:05:02,220 Si occupa di appalti militari privati. Sai, quella che gli ha salvato il culo. 115 00:05:02,221 --> 00:05:04,571 Esatto. E quando sono tornata giù... 116 00:05:04,572 --> 00:05:07,980 lei e i suoi mercenari stavano sgranocchiando il cervello di Rob Thomas. 117 00:05:07,981 --> 00:05:09,884 - Anche loro erano degli zombie? - Sì. 118 00:05:09,922 --> 00:05:11,697 E lei sapeva che lo ero anch'io. 119 00:05:11,698 --> 00:05:14,190 Beh, non fai granché per nasconderlo. 120 00:05:14,191 --> 00:05:18,094 Mi ha detto che Seattle sarebbe diventata la capitale di una patria degli zombie. 121 00:05:18,221 --> 00:05:21,278 - Patria degli... - E che molti non l'avrebbero voluto. 122 00:05:21,279 --> 00:05:24,088 Già, effettivamente alcuni bigotti potrebbero protestare. 123 00:05:24,459 --> 00:05:26,541 Voleva sapere se ero... 124 00:05:26,750 --> 00:05:28,368 con lei o contro di lei. 125 00:05:28,369 --> 00:05:30,619 Con lei o contro di lei in che senso? Cosa vuol dire? 126 00:05:30,620 --> 00:05:34,537 Beh, credo che la Sazia-Fosse voglia rendere la città a portata di zombie. 127 00:05:34,538 --> 00:05:35,868 Come? "A portata di zombie"? 128 00:05:35,869 --> 00:05:38,197 Tipo, "mangiate tutti i cervelli che volete, ne troveremo altri"? 129 00:05:38,198 --> 00:05:39,690 Non ho avuto i dettagli. 130 00:05:39,691 --> 00:05:42,819 Erano tutti ansiosi di uscire dall'edificio prima che lo facessero esplodere. 131 00:05:42,820 --> 00:05:44,381 Non credo di poterlo accettare. 132 00:05:44,470 --> 00:05:47,541 Cioè, e se nella storia delle Guerre Zombie... 133 00:05:48,378 --> 00:05:51,481 fossi quell'umano che avrebbe potuto dire qualcosa, ma se n'è lavato le mani? 134 00:05:51,482 --> 00:05:53,381 Ma il lato positivo è che... 135 00:05:53,498 --> 00:05:57,568 chi scriverà la storia delle Guerre Zombie sarà probabilmente uno zombie 136 00:05:57,569 --> 00:05:59,160 e tu sarai considerato un eroe. 137 00:05:59,161 --> 00:06:01,643 Non dico che dovremmo accettarlo e basta. 138 00:06:02,391 --> 00:06:04,429 Ma dovremmo far visita a Vivian domani. 139 00:06:04,430 --> 00:06:05,842 Tu, io e Major. 140 00:06:05,852 --> 00:06:09,149 Scopriamo cosa intende quando parla di Seattle come patria degli zombie, 141 00:06:09,150 --> 00:06:12,340 e decidiamo cosa fare di quest'informazione. 142 00:06:13,937 --> 00:06:14,937 Va bene. 143 00:06:15,191 --> 00:06:16,193 Ci sto. 144 00:06:23,210 --> 00:06:24,220 Don E.? 145 00:06:24,609 --> 00:06:25,842 Dove sono, Blaine? 146 00:06:26,199 --> 00:06:28,140 - Che cosa? - Lo sai! Dove sono i soldi? 147 00:06:28,141 --> 00:06:30,745 - Di quali soldi parli? - Quelli del Lucky U! 148 00:06:31,481 --> 00:06:32,748 - Chi ti ha sparato... - No, no. 149 00:06:32,749 --> 00:06:36,713 Non fare il finto tonto con me. So che la storia dell'amnesia è una recita. 150 00:06:36,714 --> 00:06:38,339 Ad essere onesto, Don E... 151 00:06:38,340 --> 00:06:40,507 ultimamente niente ha senso per me. 152 00:06:40,508 --> 00:06:42,000 Sai quando l'ho capito? 153 00:06:42,229 --> 00:06:44,790 - Capito cosa? - Mi avevano appena sparato. 154 00:06:45,210 --> 00:06:46,250 Più volte. 155 00:06:46,251 --> 00:06:48,161 Insomma, zombie o no, le pallottole fanno male. 156 00:06:48,518 --> 00:06:50,130 E mentre ero disteso lì... 157 00:06:50,142 --> 00:06:53,109 a pregare che lo scagnozzo del signor Boss non mi sparasse in testa... 158 00:06:53,110 --> 00:06:55,826 improvvisamente, è diventato tutto chiaro. 159 00:06:55,827 --> 00:06:58,147 Hai architettato tutto. 160 00:06:58,148 --> 00:06:59,259 Tutto cosa? 161 00:06:59,260 --> 00:07:01,042 Tutto! 162 00:07:01,220 --> 00:07:05,475 Non so quando ci hai pensato, forse quando hai preso la cura e ha funzionato. 163 00:07:05,476 --> 00:07:06,986 Poi hai smesso di essere zombie... 164 00:07:06,987 --> 00:07:09,525 e ti sei detto: "Aspetta, se ci fosse una cura" 165 00:07:09,526 --> 00:07:11,531 "allora... non farei più affari." 166 00:07:11,532 --> 00:07:16,178 Quindi hai pensato: "qual è l'effetto collaterale che nessuno vorrebbe?" 167 00:07:17,280 --> 00:07:19,613 "La totale perdita di memoria. Ecco cosa ci vuole." 168 00:07:19,614 --> 00:07:23,905 Ma conservare la tua attività non sarebbe stata l'unico vantaggio, vero? 169 00:07:23,906 --> 00:07:24,974 No. 170 00:07:24,975 --> 00:07:27,748 La procuratrice distrettuale strafiga, non si innamorerebbe mai 171 00:07:27,749 --> 00:07:30,400 del vecchio Blaine, assassino e spacciatore, ma... 172 00:07:30,401 --> 00:07:32,360 perché non una versione nuova e migliore? 173 00:07:32,361 --> 00:07:34,498 Voglio dire... mi sembra giusto. Okay. 174 00:07:34,607 --> 00:07:37,522 Se me l'avessi detto, avrei preso parte al piano. 175 00:07:37,523 --> 00:07:38,784 Buon per te, amico. 176 00:07:38,785 --> 00:07:42,342 Loro giocano a dama, il mio amico Blaine gioca a Monopoly. 177 00:07:43,004 --> 00:07:44,576 Per essere chiari... 178 00:07:45,440 --> 00:07:47,710 questa è la mia attività? 179 00:07:48,081 --> 00:07:51,955 Tu... e Chief mi avete fatto andare in giro a prendere ordinazioni per voi. 180 00:07:52,160 --> 00:07:56,038 - Ero il vostro fattorino. - Sei bravo, davvero convincente. 181 00:07:56,039 --> 00:07:59,522 Ti meriti un Emmy. Insomma, sei bravo come un attore della TV, ma non esageriamo. 182 00:07:59,523 --> 00:08:01,540 Daniel Day Lewis non se la sta facendo sotto. 183 00:08:01,541 --> 00:08:04,634 Mi avete fatto fare le pulizie, mi avete cacciato dalla stanza 184 00:08:04,635 --> 00:08:06,902 - quando parlavi di affari con Chief. - Basta, Blaine, 185 00:08:06,903 --> 00:08:09,901 o ti spacco il cranio in due e mangio il tuo cervello a pranzo, 186 00:08:09,902 --> 00:08:12,230 per vedere cosa si prova ad essere così disgustosi. 187 00:08:12,231 --> 00:08:13,843 Dimmi dove sono i miei soldi... 188 00:08:13,844 --> 00:08:15,425 e non mi vedrai più. 189 00:08:15,426 --> 00:08:16,858 Se il proprietario sono io... 190 00:08:17,878 --> 00:08:19,900 non sarebbero i miei soldi? 191 00:08:19,901 --> 00:08:21,228 Chief è morto. 192 00:08:21,647 --> 00:08:23,064 A me hanno sparato. Più volte. 193 00:08:23,144 --> 00:08:24,739 Quelli sono i nostri soldi. 194 00:08:24,740 --> 00:08:27,291 Non voglio sembrarti tua madre, ma... 195 00:08:27,941 --> 00:08:29,346 dov'erano l'ultima volta? 196 00:08:31,046 --> 00:08:33,155 - Li aveva Chief. - Io comincerei da lì. 197 00:08:34,206 --> 00:08:35,892 Ci becchiamo, Blaine. Mi licenzio. 198 00:08:35,893 --> 00:08:38,594 So che qui dentro è tutto un po' confuso... 199 00:08:39,201 --> 00:08:43,811 ma sono sicuro che vige la norma delle due settimane di preavviso. 200 00:08:45,755 --> 00:08:47,669 Va bene. Farò un'eccezione... 201 00:08:48,378 --> 00:08:50,520 ma non ti aspettare lettere di raccomandazione. 202 00:09:45,783 --> 00:09:47,369 Sarà imbarazzante. 203 00:09:48,839 --> 00:09:51,064 Dovrò parlare con tutte le persone che ho rapito 204 00:09:51,065 --> 00:09:54,223 e capire se hanno visto qualcosa che potrebbe portarmi da Natalie. 205 00:09:54,817 --> 00:09:55,895 Major... 206 00:10:04,620 --> 00:10:06,132 Il ritorno di un eroe. 207 00:10:22,350 --> 00:10:23,998 {\an8}ASSASSINO DEL CAOS 208 00:10:23,751 --> 00:10:25,647 Ora sarà difficile. 209 00:10:25,648 --> 00:10:27,258 Ora che sei uscito allo scoperto. 210 00:10:28,180 --> 00:10:29,249 Tu credi? 211 00:10:32,466 --> 00:10:33,827 ZOMBILANDIA 212 00:10:35,012 --> 00:10:37,081 Speravo di parlarti di quella ragazza, Natalie. 213 00:10:37,110 --> 00:10:39,288 Se ti verrà in mente qualcosa, chiama questo numero. 214 00:10:39,352 --> 00:10:41,025 - Grazie. - Ecco Clive. 215 00:10:43,176 --> 00:10:46,591 # Son già morto, non mi puoi ammazzar... # 216 00:10:46,592 --> 00:10:49,947 # se in un occhio non mi vieni a sparar. # 217 00:10:49,948 --> 00:10:51,627 - Contate. - Uno, due... 218 00:10:51,628 --> 00:10:53,109 - Contate. - Tre, quattro. 219 00:10:53,110 --> 00:10:54,842 Secondo voi erano tutti zombie? 220 00:10:55,056 --> 00:10:56,530 Avevamo detto 0900. 221 00:10:58,014 --> 00:10:59,380 Sono adesso le 9. 222 00:10:59,498 --> 00:11:02,263 Se sei in anticipo, sei puntuale. Se sei puntuale, sei in ritardo. 223 00:11:02,676 --> 00:11:04,137 Giusto per capire... 224 00:11:04,537 --> 00:11:07,883 se trovassimo due nuovi cervelli, non di soldati, sareste diversi? 225 00:11:07,884 --> 00:11:09,173 Dipende dai cervelli. 226 00:11:09,174 --> 00:11:11,326 Se è il cervello di un capotreno, per esempio... 227 00:11:11,327 --> 00:11:12,503 stesso problema. 228 00:11:13,577 --> 00:11:14,774 Dovremmo avviarci. 229 00:11:15,053 --> 00:11:17,367 Magari incontro una persona normale da uccidere. 230 00:11:17,368 --> 00:11:20,713 L'Assassino del Caos rinchiudeva le vittime in un laboratorio sotterraneo 231 00:11:20,714 --> 00:11:22,541 della sede centrale di Max Rager, 232 00:11:22,542 --> 00:11:26,043 dove venivano usate come cavie per la formula Super Max. 233 00:11:26,044 --> 00:11:29,263 Ogni vittima con cui abbiamo parlato afferma di essersi scontrata 234 00:11:29,264 --> 00:11:32,215 con il deceduto amministratore della Max Rager, Vaughn Du Clark. 235 00:11:32,216 --> 00:11:33,932 Gli ho detto che avrei comprato 236 00:11:33,933 --> 00:11:36,525 circa 200.000 quote della società, ma... 237 00:11:37,125 --> 00:11:40,590 dopo tutti quegli incidenti così violenti della Max Rager... 238 00:11:40,698 --> 00:11:41,819 mi sono tirato indietro. 239 00:11:41,862 --> 00:11:44,689 Subito dopo, mi sono svegliato in una cella sotterranea. 240 00:11:44,690 --> 00:11:47,268 Molti di noi siamo finiti lì per la stessa ragione. 241 00:11:49,289 --> 00:11:51,612 - Sono qui. - Perfetto. Falli entrare. 242 00:11:52,743 --> 00:11:54,235 Salve! 243 00:11:54,236 --> 00:11:55,701 Salve, entrate! 244 00:11:55,702 --> 00:11:58,016 Sedetevi. Avete visto i notiziari? 245 00:11:58,017 --> 00:11:59,343 Per ora tutto bene, 246 00:11:59,344 --> 00:12:02,240 le vittime dell'Assassino del Caos sono diventate degli eroi! 247 00:12:02,241 --> 00:12:06,268 Ho aggiornato Major e Clive riguardo quello che mi ha detto... 248 00:12:06,311 --> 00:12:08,991 sul fatto che Seattle possa diventare la patria degli zombie. 249 00:12:10,347 --> 00:12:12,957 Immagino di essere l'unico umano del gruppo. 250 00:12:13,167 --> 00:12:15,116 No... al contrario. 251 00:12:15,117 --> 00:12:19,207 Abbiamo forse una ventina di impiegati umani messi al corrente. 252 00:12:19,596 --> 00:12:21,606 Ma sono umani che conosco e di cui mi fido. 253 00:12:21,607 --> 00:12:24,121 Clive ha già assistito a un'epidemia zombie su larga scala. 254 00:12:24,122 --> 00:12:26,783 Quel genio non può più rientrare nella lampada, ora. 255 00:12:26,784 --> 00:12:29,973 Cosa intende quando dice che Seattle potrebbe essere la patria degli zombie? 256 00:12:29,974 --> 00:12:33,453 Come possiamo essere con lei se non sappiamo di cosa stiamo parlando? 257 00:12:33,454 --> 00:12:38,155 Mi sembra giusto. Alla Sazia-Fosse ci prepariamo per il GDS... 258 00:12:38,796 --> 00:12:40,284 il Giorno Della Scoperta. 259 00:12:41,066 --> 00:12:43,573 Quello in cui gli umani, in massa... 260 00:12:43,574 --> 00:12:45,801 scopriranno della nostra esistenza. 261 00:12:45,802 --> 00:12:47,426 Cosa pensi che accadrà poi, Liv? 262 00:12:47,555 --> 00:12:51,131 Credevo fosse nostro interesse che non venisse fuori. 263 00:12:51,132 --> 00:12:54,809 Magari non succederà, ma... probabilmente sì. 264 00:12:54,844 --> 00:12:57,193 E cosa faremo quando succede? 265 00:12:57,214 --> 00:13:00,831 Cosa succederà quando gli umani scopriranno che ci sono centinaia... 266 00:13:00,832 --> 00:13:05,024 di zombie mangia-cervelli, altamente contagiosi, tra di loro? 267 00:13:05,025 --> 00:13:09,517 Credi che ci diranno di alzare la mano e che faranno del loro meglio per... 268 00:13:09,518 --> 00:13:11,792 aiutarci a sopravvivere e integrarci? 269 00:13:11,793 --> 00:13:15,192 Credi che ci aiuteranno a procurarci i cervelli da mangiare? 270 00:13:15,193 --> 00:13:18,199 - Dove prende i cervelli? - Vedi di cosa parlo? 271 00:13:18,231 --> 00:13:19,600 E' un tasto dolente. 272 00:13:19,601 --> 00:13:23,392 Ci sono diverse aziende crematorie, qui sulla costa nord-ovest del Pacifico 273 00:13:23,393 --> 00:13:25,286 che pagano in contanti... 274 00:13:25,287 --> 00:13:28,112 per case in quartieri di lusso, per fare nient'altro 275 00:13:28,113 --> 00:13:31,644 che estirpare il cervello dei deceduti e inviarlo a noi. 276 00:13:31,645 --> 00:13:33,690 Ma... nessuno ha risposto alla mia domanda. 277 00:13:34,017 --> 00:13:35,419 Cosa succederà nel GDS? 278 00:13:35,825 --> 00:13:37,290 Ci sterminano. 279 00:13:38,992 --> 00:13:40,970 Guardate un po' quel cervellone di Major. 280 00:13:40,971 --> 00:13:44,900 Noi, alla Sazia-Fosse non abbiamo in programma di arrenderci gentilmente. 281 00:13:44,901 --> 00:13:46,788 Cosa avete intenzione di fare? 282 00:13:46,861 --> 00:13:50,239 Beh, per cominciare, siamo ben armati e ben addestrati. 283 00:13:50,289 --> 00:13:54,346 Siamo anche proprietari orgogliosi della formula Super Max. 284 00:13:54,383 --> 00:13:55,670 Nessun altro la possiede. 285 00:13:55,671 --> 00:13:57,602 La Max Rager non c'è più. 286 00:13:57,742 --> 00:14:01,660 Con Super Max siamo più veloci e forti... 287 00:14:01,661 --> 00:14:05,332 e abbiamo più resistenza degli umani che volessero annientarci. 288 00:14:05,333 --> 00:14:08,220 Si può avere una risposta diretta al significato della frase: 289 00:14:08,221 --> 00:14:11,043 "Seattle sarà la capitale della patria degli Zombie"? 290 00:14:11,910 --> 00:14:13,296 Sta dichiarando guerra? 291 00:14:15,856 --> 00:14:17,066 Vede questo punto? 292 00:14:17,684 --> 00:14:19,874 E' un'isola e noi la possediamo. 293 00:14:20,016 --> 00:14:21,650 "L'Isola Degli Zombie". 294 00:14:22,085 --> 00:14:24,100 Sembra il nome di un film campione d'incassi, vero? 295 00:14:24,101 --> 00:14:26,178 Trasferirà gli zombie nella loro isola? 296 00:14:26,179 --> 00:14:28,191 Nella nostra isola, Liv. 297 00:14:28,192 --> 00:14:29,858 Mostra un po' di spirito di squadra. 298 00:14:29,859 --> 00:14:31,791 Stiamo costruendo ora le infrastrutture. 299 00:14:31,969 --> 00:14:35,375 Manca ancora un anno e mezzo alla fine, ma potrà contenere tutti noi. 300 00:14:35,376 --> 00:14:37,064 Ci possiamo auto-segregare. 301 00:14:37,065 --> 00:14:38,315 Questa qui... 302 00:14:38,446 --> 00:14:39,901 questa sarà la scuola. 303 00:14:39,902 --> 00:14:41,986 - "Scuola"? - Ci sono bambini zombie? 304 00:14:41,987 --> 00:14:43,511 Perché sarebbe una sorpresa? 305 00:14:44,986 --> 00:14:46,259 Facciamoci una passeggiata. 306 00:14:48,004 --> 00:14:49,778 Com'è diventata una zombie? 307 00:14:50,567 --> 00:14:55,337 Mio marito, Harrison Graves, co-fondatore della società, è stato contagiato per primo. 308 00:14:55,338 --> 00:14:58,563 Uno zombie l'ha graffiato e poi ricattato per avere cervelli. 309 00:14:58,564 --> 00:15:00,859 25.000 dollari al mese. 310 00:15:01,576 --> 00:15:04,081 Harrison stava per lasciarmi, non voleva infettarmi... 311 00:15:04,201 --> 00:15:06,805 e non voleva che avessi una vita casta. 312 00:15:07,434 --> 00:15:12,258 Così una notte, mentre dormiva, gli ho preso la mano e mi sono graffiata. 313 00:15:12,348 --> 00:15:15,263 Preferivo vivere da zombie piuttosto che senza di lui. 314 00:15:15,617 --> 00:15:17,163 Dov'è suo marito ora? 315 00:15:18,085 --> 00:15:20,799 Beh, ha trovato un modo per prendere cervelli da solo... 316 00:15:20,919 --> 00:15:24,813 e ha detto al tizio che glieli vendeva che non aveva più bisogno del suo servizio. 317 00:15:24,933 --> 00:15:28,388 Una settimana dopo, non è più tornato a casa dal lavoro. 318 00:15:28,689 --> 00:15:31,222 - Non l'ho mai più rivisto. - Mi dispiace molto. 319 00:15:31,469 --> 00:15:34,744 Non ho mai trovato lo zombie responsabile, ma un giorno lo farò... 320 00:15:35,606 --> 00:15:38,134 e dovrà capire che c'è un prezzo da pagare... 321 00:15:38,180 --> 00:15:40,215 per un crimine tra zombie. 322 00:15:48,173 --> 00:15:51,128 Come hanno fatto gli altri, alla Sazia-Fosse, a diventare zombie? 323 00:15:51,773 --> 00:15:54,793 Una dozzina di nostri soldati sono stati mandati al Kundu Equatoriale... 324 00:15:54,913 --> 00:15:58,113 per evacuare traduttori e guide amici degli Stati Uniti. 325 00:15:58,233 --> 00:16:01,072 I miei uomini combattevano casa per casa in un quartiere ribelle... 326 00:16:01,073 --> 00:16:05,833 quando il generale Masoud ha detonato un'arma biologica nel cielo sopra di loro. 327 00:16:05,953 --> 00:16:09,619 I miei uomini non hanno mostrato sintomi finché non sono tornati qui... 328 00:16:09,620 --> 00:16:13,393 in tempo per il nostro ritiro aziendale, una cosa che facciamo sempre il 4 luglio. 329 00:16:13,513 --> 00:16:19,263 A 48 ore dall'inizio del ritiro tutti i miei impiegati sono malati, stanno per morire. 330 00:16:19,264 --> 00:16:21,737 Così dice loro che potrebbero salvarsi tutti con un solo graffio? 331 00:16:21,738 --> 00:16:25,049 Hai visto fin dove mi spingerei per proteggere queste persone. 332 00:16:25,446 --> 00:16:26,841 Sono la mia famiglia. 333 00:16:26,866 --> 00:16:28,341 Sono come una madre per loro. 334 00:16:31,206 --> 00:16:33,206 - Quindi tutti questi bambini sono... - Morti viventi. 335 00:16:33,326 --> 00:16:36,361 - Ciao, signorina Vivian. - Ciao, bimbi. 336 00:16:36,786 --> 00:16:38,421 - Clive? - Wally? 337 00:16:40,298 --> 00:16:41,298 Ehi. 338 00:16:43,638 --> 00:16:45,610 Allora è qui che ti nascondevi. 339 00:16:45,611 --> 00:16:47,672 Aspetta. Ora sei uno di noi? 340 00:16:48,480 --> 00:16:50,155 Wally, devi venire con noi. 341 00:16:50,260 --> 00:16:51,995 Sarà meglio che torni dai tuoi compagni. 342 00:16:52,440 --> 00:16:55,287 Darò alla signorina Vivian i miei dati per tua mamma. 343 00:16:55,632 --> 00:16:56,927 Ci rivedremo. 344 00:16:57,252 --> 00:16:58,252 Promesso? 345 00:16:58,812 --> 00:17:00,027 Sì, te lo prometto. 346 00:17:05,673 --> 00:17:08,213 - Dovresti farti una lampada e una tinta. - Wally... 347 00:17:10,709 --> 00:17:11,764 Come fai a... 348 00:17:12,289 --> 00:17:15,504 La sua famiglia ha abitato nel mio palazzo per un po'. 349 00:17:16,229 --> 00:17:18,281 - Le dispiace? - Certamente. 350 00:17:27,061 --> 00:17:30,727 Quell'arma biologica che il generale ha sganciato sulla sua gente? 351 00:17:30,772 --> 00:17:31,772 Sì? 352 00:17:31,832 --> 00:17:35,572 Le persone infette hanno sviluppato delle lesioni al volto... 353 00:17:35,692 --> 00:17:36,940 su tutto il corpo. 354 00:17:36,992 --> 00:17:39,307 Erano molto contagiosi. 355 00:17:39,652 --> 00:17:44,118 E le persone che non erano infette erano terrorizzate da quelle che lo erano... 356 00:17:44,312 --> 00:17:47,267 hanno iniziato a sparare a vista agli infetti. 357 00:17:47,512 --> 00:17:52,184 Ecco cosa succederà quando la gente di Seattle scoprirà che gli zombie esistono. 358 00:17:53,725 --> 00:17:55,889 Dovresti davvero farti una lampada e una tinta. 359 00:17:55,896 --> 00:17:58,263 Stiamo cercando di mantenere un segreto qui. 360 00:18:03,708 --> 00:18:05,820 CHIAMATA A RACCOLTA ZOMBIE 361 00:18:06,718 --> 00:18:09,466 Zombie potenziati dalla Super Max armati fino ai denti... 362 00:18:09,586 --> 00:18:11,526 pronti alla battaglia una volta scoperti? 363 00:18:11,646 --> 00:18:13,503 E io non dovrei dire niente? 364 00:18:14,688 --> 00:18:16,567 Non siamo il club "senza segreti"? 365 00:18:16,582 --> 00:18:18,728 Siamo il club "senza segreti tra noi". 366 00:18:19,233 --> 00:18:20,783 Io penso che sia geniale. 367 00:18:20,806 --> 00:18:22,492 Credi davvero ci sia una fase... 368 00:18:22,493 --> 00:18:26,563 "chiacchieriamo con gli zombie", quando gli umani scopriranno che esistiamo? 369 00:18:26,683 --> 00:18:30,214 - Sì. - Quando sapranno che mangiamo cervelli... 370 00:18:31,859 --> 00:18:34,871 Un'armata di zombie mercenari pronta 371 00:18:34,880 --> 00:18:38,028 a difendersi quando gli umani scopriranno che esistono? 372 00:18:38,373 --> 00:18:43,132 Sembrano davvero credere che il primo impulso degli umani sarebbe sterminare gli zombie. 373 00:18:44,704 --> 00:18:46,468 Qui dentro non c'è niente che va bene. 374 00:18:46,588 --> 00:18:48,316 Ho qualche cervello in magazzino. 375 00:18:48,317 --> 00:18:50,297 Preferirei restare col cervello di Janko. 376 00:18:50,417 --> 00:18:52,232 Quell'uomo ha sangue freddo. 377 00:18:52,557 --> 00:18:55,290 Il suo cervello da soldato è l'unica cosa che mi impedisca... 378 00:18:55,291 --> 00:18:57,277 di struggermi di dolore per Drake. 379 00:18:57,397 --> 00:18:59,022 Svanirà presto. 380 00:18:59,023 --> 00:19:01,476 Lo so. Riesco già a sentirlo. 381 00:19:02,464 --> 00:19:05,067 Vorrei avere un cervello duro da soldato. 382 00:19:05,072 --> 00:19:06,123 Come mai? 383 00:19:08,096 --> 00:19:09,971 Perché sto impazzendo... 384 00:19:10,349 --> 00:19:11,869 e non posso farci niente. 385 00:19:11,891 --> 00:19:13,462 Impazzendo per cosa? 386 00:19:13,964 --> 00:19:14,964 Peyton. 387 00:19:15,244 --> 00:19:16,739 E Blaine. 388 00:19:17,504 --> 00:19:22,272 Mentre io ero seduto in macchina e Blaine faceva l'eroe salvando la situazione. 389 00:19:22,392 --> 00:19:24,737 In testa ho una specie di film... 390 00:19:24,752 --> 00:19:29,762 in cui l'oggetto del mio amore, il mio tesoro, la cara, dolce intelligente Peyton 391 00:19:29,763 --> 00:19:31,838 è avvinghiata in spasmi di passione... 392 00:19:31,839 --> 00:19:33,985 con Blaine, quel viscido assassino di ragazzini. 393 00:19:34,359 --> 00:19:35,434 Fattene una ragione. 394 00:19:36,237 --> 00:19:38,596 Non sei la spalla ideale, quando sei sotto cervello di soldato. 395 00:19:38,619 --> 00:19:40,460 L'hai definita "mio tesoro". 396 00:19:40,533 --> 00:19:42,908 Non vuoi gettarla nel Monte Fato, vero? 397 00:19:43,603 --> 00:19:45,316 Ma proprio Blaine? 398 00:19:46,821 --> 00:19:49,612 Oggi il mondo è in lutto per la morte di Rob Thomas... 399 00:19:49,621 --> 00:19:52,236 e nessuno pensa a voi come 98.7. 400 00:19:52,253 --> 00:19:54,493 Questo tweet è appena arrivato da Carlos Santana. 401 00:19:54,613 --> 00:19:56,828 "Il paradiso è diventato un po' più dolce. 402 00:19:56,853 --> 00:19:58,556 #bastaviolenza" 403 00:20:06,139 --> 00:20:07,139 Blaine? 404 00:20:08,878 --> 00:20:10,092 Qui giù. 405 00:20:20,090 --> 00:20:21,605 Che piacevole sorpresa. 406 00:20:21,890 --> 00:20:25,728 Da piccola non avrei mai pensato di essere circondata da tanti cadaveri. 407 00:20:25,848 --> 00:20:26,848 Già. 408 00:20:27,283 --> 00:20:30,423 Chissà cosa pensavo che sarei diventato io. Di sicuro non questo. 409 00:20:31,002 --> 00:20:32,182 Ho buone notizie. 410 00:20:32,302 --> 00:20:34,478 Il signor Boss ha passato la dogana a Montenegro. 411 00:20:34,598 --> 00:20:36,750 Aveva un passaporto falso, ma... 412 00:20:37,278 --> 00:20:38,415 abbiamo una foto. 413 00:20:38,535 --> 00:20:41,819 Sappiamo che è li, ma il Montenegro non accetta l'estradizione verso gli Stati Uniti. 414 00:20:41,855 --> 00:20:43,750 Per questo è andato lì. 415 00:20:44,195 --> 00:20:45,195 Esatto. 416 00:20:48,650 --> 00:20:49,865 Non preoccuparti. 417 00:20:50,375 --> 00:20:54,396 E' solo il forno di cremazione che mi ricorda che la signora Voelker è tornata cenere. 418 00:20:54,858 --> 00:20:56,113 Okay. 419 00:20:57,916 --> 00:20:59,171 Lo ammetto. 420 00:20:59,616 --> 00:21:03,262 Sarei più felice se il signor Boss venisse catturato... 421 00:21:03,269 --> 00:21:05,012 o meglio ancora ucciso. 422 00:21:05,032 --> 00:21:09,231 A pensarci, ora non avrebbe alcun motivo... per provare a uccidere uno di noi due. 423 00:21:09,238 --> 00:21:12,337 Con tutte le prove che abbiamo trovato potremmo mandarlo dentro... 424 00:21:12,338 --> 00:21:14,578 per 30 anni solo per evasione fiscale. 425 00:21:15,637 --> 00:21:17,122 Ma comunque, sono così... 426 00:21:18,347 --> 00:21:19,347 agitata. 427 00:21:19,708 --> 00:21:20,843 Ehi. 428 00:21:21,310 --> 00:21:24,126 Sei stata in ostaggio da un gruppo di teppisti. 429 00:21:24,191 --> 00:21:25,646 E' normale. 430 00:21:25,751 --> 00:21:28,197 Questo ci riporta al perché sono davvero qui. 431 00:21:29,162 --> 00:21:33,273 Avrei potuto dirti tutto al telefono... ma volevo ringraziarti. 432 00:21:35,078 --> 00:21:37,637 - Per avermi salvato la vita. - Non devi ringraziarmi. 433 00:21:38,545 --> 00:21:41,193 Anzi dovrei scusarmi con te. 434 00:21:41,777 --> 00:21:45,316 Voglio dire, eri in quella situazione perché, per ragioni non ancora a me chiare, 435 00:21:45,332 --> 00:21:47,504 un boss del crimine mi vuole morto. Quindi... 436 00:21:47,789 --> 00:21:48,984 ti prego... 437 00:21:49,428 --> 00:21:52,823 se dovessi sentirti agitata o che altro... 438 00:21:53,268 --> 00:21:54,268 chiamami. 439 00:21:54,852 --> 00:21:55,953 Io verrò. 440 00:21:56,558 --> 00:21:57,656 Te lo devo. 441 00:21:58,421 --> 00:22:00,164 Potremmo giocare a carte o altro. Non so. 442 00:22:00,284 --> 00:22:04,459 Se ti fosse tornata la memoria, capiresti quanto è ironica la tua offerta. 443 00:22:05,021 --> 00:22:07,281 Chiamare Blaine DeBeers per consolazione e protezione? 444 00:22:07,282 --> 00:22:10,267 Già, mi avete fatto capire che non sono stato una brava persona. 445 00:22:11,832 --> 00:22:12,920 Senti... 446 00:22:13,694 --> 00:22:18,047 ultimamente sono state dette delle cose che mi hanno portato a credere che noi... 447 00:22:21,524 --> 00:22:22,631 Sì? 448 00:22:23,604 --> 00:22:24,939 Eravamo una coppia? 449 00:22:31,726 --> 00:22:33,619 COSA PRENDI, O.J. SIMPSON? 450 00:22:41,673 --> 00:22:44,446 {\an8}102 IMPIEGATI DELLA MAX RAGER UCCISI IN SPARATORIA ALLA FESTA DI LANCIO 451 00:22:43,601 --> 00:22:44,619 Signore? 452 00:22:52,070 --> 00:22:56,405 Questi due e un Americano grande, per favore. 453 00:23:00,712 --> 00:23:02,427 Americano grande! 454 00:23:16,180 --> 00:23:19,022 ASSASSINO DEL CAOS 455 00:23:23,305 --> 00:23:24,740 Quanti altri ce ne sono? 456 00:23:24,788 --> 00:23:25,806 Diciassette. 457 00:23:26,413 --> 00:23:31,422 Diciassette dosi della cura. Ma abbiamo a che fare con qualche centinaio di zombie. 458 00:23:31,423 --> 00:23:33,461 - Puoi farne altre? - Al momento no. 459 00:23:33,462 --> 00:23:36,025 Abbiamo finito l'ingrediente base e non sappiamo come trovarne altro. 460 00:23:36,863 --> 00:23:38,774 Perché Liv e Major non l'hanno ancora presa? 461 00:23:38,780 --> 00:23:41,799 Tra gli effetti collaterali c'è l'amnesia retrograda severa. 462 00:23:41,809 --> 00:23:43,074 Come Blaine. 463 00:23:43,249 --> 00:23:44,709 "Retrograda"? Vuol dire... 464 00:23:44,925 --> 00:23:47,003 - tutto quanto, giusto? - Non esattamente. 465 00:23:47,004 --> 00:23:49,705 La memoria implicita rimane intatta, ma tutto il resto... 466 00:23:49,708 --> 00:23:53,099 la memoria episodica e quella autobiografica, svaniscono. 467 00:23:53,103 --> 00:23:55,259 Allora è questa la scelta per Liv e Major? 468 00:23:55,856 --> 00:23:59,849 Prendere la cura, tornare umani ma soffrire di amnesia retrograda? 469 00:23:59,879 --> 00:24:03,371 Sì, anche se per Major è più urgente. 470 00:24:03,388 --> 00:24:04,944 Ha i giorni contati. 471 00:24:05,269 --> 00:24:08,256 Credi che l'effetto collaterale della cura numero due sia così brutto? 472 00:24:08,257 --> 00:24:12,012 L'effetto collaterale della cura numero uno, che ha preso Major, è la morte. 473 00:24:12,419 --> 00:24:16,386 Se reagirà come i topi di laboratorio, i polmoni gli si riempiranno di liquidi. 474 00:24:16,391 --> 00:24:18,695 Sarà colpito da una polmonite fatale. 475 00:24:18,835 --> 00:24:22,003 - Oppure può prendere la cura numero due... - E perdere tutti i ricordi. 476 00:24:22,007 --> 00:24:23,034 Forse. 477 00:24:23,473 --> 00:24:25,858 Non ho modo di riprodurre la cura, perciò... 478 00:24:25,869 --> 00:24:28,004 ho iniziato un nuovo approccio. 479 00:24:35,371 --> 00:24:38,835 Potrei mettere a punto una formula che annulla la perdita di memoria. 480 00:24:42,469 --> 00:24:45,166 - Va bene, non serve che mi fai vedere... - Troppo tardi. 481 00:24:45,675 --> 00:24:47,250 Questa è la musica che mi piace. 482 00:25:01,129 --> 00:25:04,801 Se colpiti da un raggio catodico positivo, gli elettroni di una soluzione sodica 483 00:25:04,802 --> 00:25:06,895 fanno rilasciare ormone dello stress, che stimola l'amigdala 484 00:25:06,896 --> 00:25:10,344 e rafforzano il segnale inviato ai neuroni coinvolti nei meccanismi della memoria. 485 00:25:11,307 --> 00:25:12,732 Io non avrei fatto così. 486 00:25:12,739 --> 00:25:16,369 Sono a un passo dal ripristino completo della memoria. 487 00:25:16,388 --> 00:25:20,261 - Per 17 zombie fortunati. E per gli altri? - Preferisco non pensarci. 488 00:25:20,276 --> 00:25:23,532 - E chi decide chi riceverà la cura? - Preferisco non pensare neanche a questo. 489 00:25:24,079 --> 00:25:25,566 Ravi! Clive! 490 00:25:29,379 --> 00:25:31,411 - Bene, siete qui. - Qualcosa che non va? 491 00:25:31,415 --> 00:25:34,140 Mentre guidavo per venire al lavoro, ho sintonizzato la radio 492 00:25:34,141 --> 00:25:36,289 e ho beccato la pubblicità del nuovo programma di Chuck Burd. 493 00:25:36,290 --> 00:25:39,100 - Ha un programma nuovo? - E' diventato un complottista, 494 00:25:39,101 --> 00:25:41,312 di quelli: "Nell'11 settembre c'era dietro il governo". 495 00:25:41,313 --> 00:25:43,452 Nel messaggio dicevano che avrebbe parlato in diretta 496 00:25:43,453 --> 00:25:46,584 con quello che secondo lui sarebbe il testimone del massacro di Max Rager. 497 00:25:46,585 --> 00:25:49,402 E secondo loro, questo ha una storia incredibile da raccontare 498 00:25:49,403 --> 00:25:51,312 che scuoterà la nostra fiducia nelle istituzioni. 499 00:25:51,313 --> 00:25:54,360 - Sappiamo chi potrebbe essere il testimone? - No. 500 00:25:54,361 --> 00:25:57,532 Dobbiamo fermare quell'intervista. Perché non sei andata direttamente lì? 501 00:25:57,533 --> 00:25:59,430 Non ho il distintivo e la sirena. 502 00:26:01,861 --> 00:26:03,206 E' lì, sulla destra. 503 00:26:03,207 --> 00:26:04,865 Benvenuti, Nazione di Chuck Burd! 504 00:26:04,871 --> 00:26:07,740 Unitevi, patrioti, bramosi di verità, voi che credete 505 00:26:07,741 --> 00:26:10,571 che bisogna resettare l'albero della libertà. 506 00:26:10,588 --> 00:26:15,154 Sappiamo tutti di cosa sto parlando. Oggi abbiamo una notizia bomba, UpChuckers. 507 00:26:15,161 --> 00:26:18,122 - Eccolo. - In studio con me, proprio ora, 508 00:26:18,131 --> 00:26:19,443 c'è Billy Cook, 509 00:26:19,453 --> 00:26:23,403 testimone del bagno di sangue al quartier generale della Max Rager, 510 00:26:23,410 --> 00:26:26,482 e quello che sta per rivelarci, amici miei... 511 00:26:26,663 --> 00:26:28,980 confermerà ogni cosa. 512 00:26:28,981 --> 00:26:31,669 Il vostro governo trama contro di voi. 513 00:26:31,686 --> 00:26:34,301 Siamo tutti schiavi. 514 00:26:34,312 --> 00:26:35,791 Schiavi! 515 00:26:36,084 --> 00:26:39,226 Solo che alcuni di noi... 516 00:26:39,237 --> 00:26:41,403 non lo sanno ancora. 517 00:26:43,021 --> 00:26:44,056 Billy... 518 00:26:44,858 --> 00:26:47,774 racconta a tutti noi chi sei... 519 00:26:48,121 --> 00:26:50,100 e cosa hai visto. 520 00:26:50,811 --> 00:26:52,634 Sono un addetto alla sicurezza. 521 00:26:52,645 --> 00:26:56,024 Stavo lavorando all'ingresso alla festa della Max Rager, 522 00:26:56,036 --> 00:26:57,343 la sera del massacro. 523 00:26:57,360 --> 00:27:00,307 Credevo che nessuno si fosse salvato. 524 00:27:00,317 --> 00:27:02,378 A parte, insomma, 525 00:27:02,381 --> 00:27:05,223 quell'un per cento di "rapiti". 526 00:27:05,224 --> 00:27:07,010 Non sono mai entrato dentro, ma... 527 00:27:07,016 --> 00:27:09,593 ho visto quello che è successo dalla porta di ingresso. 528 00:27:09,599 --> 00:27:12,467 Ti prego, raccontaci cosa hai visto. 529 00:27:13,494 --> 00:27:15,775 Metà delle persone correva spaventata... 530 00:27:15,831 --> 00:27:17,632 cercando di salvarsi la vita. 531 00:27:17,860 --> 00:27:19,652 E l'altra metà li rincorreva. 532 00:27:20,442 --> 00:27:22,195 Avevano gli occhi iniettati di sangue, e... 533 00:27:23,390 --> 00:27:25,354 quando li hanno raggiunti... 534 00:27:26,837 --> 00:27:29,215 Lo so che è difficile parlarne. 535 00:27:29,661 --> 00:27:31,585 Quando li hanno raggiunti, loro... 536 00:27:31,967 --> 00:27:33,729 li hanno fatti a pezzi... 537 00:27:33,798 --> 00:27:36,111 hanno iniziato a fracassargli il cranio. 538 00:27:36,541 --> 00:27:38,342 E si sono messi a mangiare i... 539 00:27:38,770 --> 00:27:41,211 "Mangiare"? Mangiare cosa? Mangiare cosa? Mangiare cosa? 540 00:27:41,984 --> 00:27:45,077 Mangiare che cosa? Mangiare che cosa? Billy, rispondi! Mangiare cosa? 541 00:27:45,084 --> 00:27:46,542 No, no, no, no, no! 542 00:27:46,838 --> 00:27:47,957 I cervelli. 543 00:27:48,183 --> 00:27:49,832 - Sì. - Ehi... 544 00:27:49,845 --> 00:27:51,774 quello è il poliziotto che ho visto lì quella sera. 545 00:27:52,078 --> 00:27:53,288 Come ha fatto a sopravvivere? 546 00:27:53,292 --> 00:27:55,663 Sia messo agli atti che il suddetto poliziotto 547 00:27:55,664 --> 00:27:58,986 vorrebbe impedire al nostro amico Billy di parlare! 548 00:27:59,350 --> 00:28:01,313 Cosa sta cercando di nascondere, il governo? 549 00:28:02,049 --> 00:28:04,378 Cos'ha da nascondere, il governo? 550 00:28:06,060 --> 00:28:07,738 {\an8}FAMMI USCIRE DI TESTA 551 00:28:07,245 --> 00:28:10,626 Volete la mia? I federali stavano cercando di creare dei super soldati 552 00:28:10,627 --> 00:28:15,849 e invece hanno scoperchiato un istinto innato per le carneficine o per i cervelli. 553 00:28:15,872 --> 00:28:18,100 A un certo punto, dovevano coprire i propri errori. 554 00:28:18,101 --> 00:28:20,387 Ma cosa pensate, Nazione di Chuck Burd? 555 00:28:20,422 --> 00:28:22,900 E' più vicino alla verità di quanto potremmo volere. 556 00:28:22,961 --> 00:28:26,210 Questo è lo stesso che va dicendo che il governo uccide le api 557 00:28:26,211 --> 00:28:28,011 per creare intenzionalmente una carestia. 558 00:28:28,012 --> 00:28:29,920 Chuck, a me sembra abbastanza ovvio. 559 00:28:29,926 --> 00:28:32,779 Mi suona tanto come l'inizio di un'apocalisse zombie. 560 00:28:32,792 --> 00:28:35,011 Caspita, Dean. La tua è un'affermazione pesante... 561 00:28:35,012 --> 00:28:37,739 Sei sicura che non dovremmo andare da qualcuno di fiducia, 562 00:28:37,743 --> 00:28:40,842 qualcuno che sta in alto, e raccontargli degli zombie? 563 00:28:40,874 --> 00:28:44,382 Spiegargli che gli zombie non sono altro che persone normali... 564 00:28:44,431 --> 00:28:46,016 che mangiano cervelli? 565 00:28:46,711 --> 00:28:49,368 Hai detto a Major che pensavi che la gente l'avrebbe accettato. 566 00:28:50,562 --> 00:28:51,798 Qualcuno, forse. 567 00:28:52,237 --> 00:28:53,498 Ma non questi qui. 568 00:28:53,499 --> 00:28:56,257 Ho visto tutto coi miei occhi. I miei vicini di casa sono zombie. 569 00:28:56,258 --> 00:28:59,228 No, no, no, nessuno qui sta parlando di zombie. 570 00:28:59,229 --> 00:29:02,319 Sinceramente, Chuck. Il mio cane ha scavato nella spazzatura del vicino, 571 00:29:02,320 --> 00:29:05,342 e quando sono andato a pulire, ci ho trovato dei cervelli. 572 00:29:05,349 --> 00:29:07,392 Erano dentro questi tubi, come quelle specie di... 573 00:29:07,393 --> 00:29:08,420 Liv. 574 00:29:09,900 --> 00:29:11,570 Liv, andrà tutto bene. 575 00:29:12,628 --> 00:29:15,819 L'hai detto tu, soltanto i fanatici ascoltano questo programma. 576 00:29:17,444 --> 00:29:19,004 Non è per quello, Clive. 577 00:29:20,131 --> 00:29:22,378 L'effetto del cervello del soldato sta svanendo. 578 00:29:24,352 --> 00:29:26,414 Ho sparato al mio fidanzato, Clive. 579 00:29:27,724 --> 00:29:29,625 E' morto per colpa mia. 580 00:29:37,393 --> 00:29:39,004 Era già morto. 581 00:29:40,011 --> 00:29:41,999 Il tuo è stato un atto di pietà. 582 00:29:46,885 --> 00:29:49,043 Sai come fanno i poliziotti, in questi casi? 583 00:29:52,296 --> 00:29:55,653 Lindsey, da quanto tempo! Quando ci siamo viste l'ultima volta? 584 00:29:55,654 --> 00:29:56,754 Alla laurea? 585 00:29:57,232 --> 00:29:58,659 Già. Com'è Philadelphia? 586 00:30:00,482 --> 00:30:02,446 Insomma, qui non ci si annoia mai. 587 00:30:05,414 --> 00:30:07,591 Ti sento strana, che c'è? 588 00:30:10,613 --> 00:30:13,767 E' vero, non uso Twitter da un anno e mezzo. 589 00:30:13,768 --> 00:30:16,298 Credo che i miei 24 follower abbiano perso la speranza. 590 00:30:19,612 --> 00:30:20,643 Davvero? 591 00:30:22,912 --> 00:30:25,305 No, no. Ecco... controllo. 592 00:30:26,305 --> 00:30:27,761 Grazie per la telefonata. 593 00:30:37,644 --> 00:30:38,744 Volontari? 594 00:30:41,250 --> 00:30:43,378 Dai, su. Solo qualche altro passo. 595 00:30:43,426 --> 00:30:45,934 Ravi. Sempre a lavorare fino a tardi. 596 00:30:47,638 --> 00:30:49,391 E dai, proprio nel mio ufficio? 597 00:30:52,589 --> 00:30:56,018 - Se vuoi ti accompagno a casa, Liv. - Ho la macchina qui. 598 00:30:56,261 --> 00:30:58,342 Credo che dormirò qui... 599 00:30:59,262 --> 00:31:00,827 e poi mi farò una doccia. 600 00:31:05,147 --> 00:31:07,703 Grazie per avermi ascoltata tutta la notte, Clive. 601 00:31:07,845 --> 00:31:10,185 Sono felice che tu sappia che sono uno zombie. 602 00:31:12,365 --> 00:31:13,695 Ricorda questo... 603 00:31:14,527 --> 00:31:16,818 Sono vivo, perché hai fatto quello che hai fatto. 604 00:31:17,777 --> 00:31:19,165 So che ora fa male... 605 00:31:20,044 --> 00:31:23,058 ma prova a ricordati questo, quando ti verrà di autoflagellarti. 606 00:31:30,182 --> 00:31:31,656 Il cervello ha perso effetto... 607 00:31:32,235 --> 00:31:33,300 Già. 608 00:31:35,526 --> 00:31:36,794 Me ne vado. 609 00:31:38,726 --> 00:31:39,790 Divertiti. 610 00:31:46,004 --> 00:31:49,522 CHIAMATA IN ARRIVO 611 00:31:49,801 --> 00:31:51,887 Questo è il telefono di Ravi. Lasciate un messaggio. 612 00:31:52,705 --> 00:31:53,844 Ravi, ascolta... 613 00:31:54,075 --> 00:31:55,954 Sono vicina ad un attacco di nervi, qui. 614 00:31:55,955 --> 00:31:58,304 Ho appena saputo che qualcuno mi posta questi tweet... 615 00:31:59,447 --> 00:32:00,724 brutti tweet... 616 00:32:01,318 --> 00:32:03,992 Mi fanno paura. Apprezzerei molto la tua compagnia. 617 00:32:05,287 --> 00:32:07,083 So che ora sei arrabbiato con me... 618 00:32:07,446 --> 00:32:09,484 Ho già provato con Clive e Major. Potremmo... 619 00:32:09,485 --> 00:32:11,533 parlare di cos'è successo. Vorrei almeno... 620 00:32:17,455 --> 00:32:20,726 NUOVO MESSAGGIO VOCALE 621 00:32:22,686 --> 00:32:23,734 Ravi? 622 00:32:25,285 --> 00:32:26,355 Sei ancora qui! 623 00:32:26,565 --> 00:32:29,364 - Qualcuno è di buon umore. - Indovina chi ha trovato un lavoro? 624 00:32:29,365 --> 00:32:33,167 Un lavoro dove a nessuno importa se sei stato accusato di essere un serial killer. 625 00:32:35,396 --> 00:32:37,153 Perché Liv è addormentata sul tuo divano? 626 00:32:39,046 --> 00:32:42,755 # Dammi la mia libertà, piccola. # 627 00:32:43,418 --> 00:32:47,263 # Esci dalla mia vita, piccola. # 628 00:32:48,096 --> 00:32:51,544 # Non mi ami per davvero. # 629 00:32:51,557 --> 00:32:56,413 # Continui solo a farmi attendere... # 630 00:33:02,305 --> 00:33:03,370 Ehi. 631 00:33:04,626 --> 00:33:05,802 Quindi... 632 00:33:05,803 --> 00:33:07,674 hai tempo per una partita a Go-Fish? 633 00:33:07,784 --> 00:33:09,184 Oppure, a Gim Rummy? 634 00:33:37,933 --> 00:33:39,433 ALL'OMBRA DEL FIGLIO 635 00:33:41,380 --> 00:33:43,957 No, intendo proprio questo. Blaine... 636 00:33:44,047 --> 00:33:47,068 afferma di non ricordare nulla. 637 00:33:47,397 --> 00:33:49,857 Quindi, non ricorda di avermi torturato... 638 00:33:50,776 --> 00:33:53,695 - per farmi riscrivere il testamento? - Parliamo di Blaine. 639 00:33:53,696 --> 00:33:55,126 Ricorda tutto. 640 00:33:55,127 --> 00:33:57,245 Ha semplicemente trovato un altro modo... 641 00:33:57,246 --> 00:33:59,605 per fregare le persone. 642 00:33:59,606 --> 00:34:04,253 La perdita di memoria è... una finta. Ci scommetto il mio pacco finto da discoteca. 643 00:34:04,797 --> 00:34:06,107 Quindi... 644 00:34:06,108 --> 00:34:08,413 perché sono fuori dal suo freezer? 645 00:34:08,829 --> 00:34:11,505 - Cos'hai in serbo per me? - Hai visto l'ultimo Star Trek? 646 00:34:11,506 --> 00:34:14,455 - Devo essermelo perso. - Bel film. Dovresti vederlo. 647 00:34:14,456 --> 00:34:16,306 C'è Kirk che dice questa cosa che mi ha colpito. 648 00:34:16,307 --> 00:34:17,686 "Il nemico... 649 00:34:18,416 --> 00:34:19,976 "del mio nemico... 650 00:34:20,955 --> 00:34:21,868 è mio amico." 651 00:34:21,869 --> 00:34:23,876 E' di Kautilya, in... 652 00:34:23,877 --> 00:34:25,239 l'Arthashastra. 653 00:34:25,240 --> 00:34:27,235 Credo che sia Kirk in Star Trek, ma... 654 00:34:27,668 --> 00:34:29,505 non ci arrivi? Il nemico... 655 00:34:30,366 --> 00:34:33,258 del mio nemico sei tu. E tu sei pieno di soldi. 656 00:34:33,259 --> 00:34:35,946 Ho un piano, per far soldi a palate... 657 00:34:36,555 --> 00:34:39,866 e farla al tuo ragazzo. E ho pensato che, forse... 658 00:34:40,388 --> 00:34:42,733 ti piacerebbe sentire quello che ho in mente. 659 00:34:43,457 --> 00:34:44,888 Come in Shark Tank. 660 00:34:44,937 --> 00:34:48,874 Visto che non posso muovermi, e tu sei ben armato... 661 00:34:50,027 --> 00:34:51,705 sono tutte orecchie. 662 00:34:52,797 --> 00:34:54,391 Iniziamo un traffico di cervelli tutto nostro. 663 00:34:54,965 --> 00:34:58,146 Ho la lista di Blaine, e delle unghie fatte apposta per graffiare. 664 00:34:58,148 --> 00:35:00,754 Brillante, nella sua semplicità. 665 00:35:02,396 --> 00:35:04,196 Mi serve solo della grana per iniziare. 666 00:35:07,116 --> 00:35:08,375 Quindi? 667 00:35:08,436 --> 00:35:10,906 - Mi piace. - Lo sapevo! 668 00:35:10,907 --> 00:35:12,955 - C'è un problema. - Cosa? 669 00:35:13,537 --> 00:35:16,115 Non pensi abbastanza in grande. 670 00:35:21,776 --> 00:35:23,595 Ho bisogno di un'aspirina. 671 00:35:24,497 --> 00:35:25,895 E di un nuovo cervello. 672 00:35:26,085 --> 00:35:27,576 Davvero, spaventapasseri? 673 00:35:27,577 --> 00:35:29,483 Beh, io ho bisogno di un nuovo cuore. 674 00:35:30,697 --> 00:35:31,817 Andiamo a vederli! 675 00:35:33,629 --> 00:35:36,395 Guarda... ne parli, e loro spuntano. 676 00:35:36,655 --> 00:35:39,428 - Cos'ha oggi per noi, buon uomo? - Questo è uno speciale. 677 00:35:39,429 --> 00:35:42,373 Trovato nel cofano di una macchina, nel parcheggio fuori dalla Max Rager. 678 00:35:42,779 --> 00:35:45,163 La donna del CDC ha detto di portarlo qui per esaminarlo. 679 00:35:45,164 --> 00:35:46,758 Scusi, chi ha detto cosa? 680 00:35:46,759 --> 00:35:48,267 Dottor Chakrabarti. 681 00:35:48,657 --> 00:35:53,284 Ero elettrizzata quando ho scoperto che avrei eseguito l'autopsia nel tuo obitorio. 682 00:35:53,516 --> 00:35:55,470 E' passato troppo tempo, mio vecchio amico. 683 00:35:55,878 --> 00:35:57,195 Dottoressa Kupps. 684 00:35:57,427 --> 00:35:58,516 Troppo. 685 00:35:58,865 --> 00:36:00,975 Vediamo, l'ultima volta... 686 00:36:01,497 --> 00:36:02,497 ricordo! 687 00:36:03,067 --> 00:36:05,986 E' quando mi hai detto che la sicurezza mi avrebbe scortato alla macchina 688 00:36:05,987 --> 00:36:08,715 - perché ero licenziato. - Ma l'hai presa come un uomo. 689 00:36:08,716 --> 00:36:10,175 E lo rispetto molto. 690 00:36:10,517 --> 00:36:13,415 Katty Kupps, del Centro per il Controllo Malattie. Piacere! 691 00:36:13,578 --> 00:36:15,546 Olivia Moore, assistente medico legale. 692 00:36:15,547 --> 00:36:16,985 Liv, lei è il mio vecchio capo. 693 00:36:16,986 --> 00:36:19,197 - Quella che mi ha licenziato. - Avevo capito. 694 00:36:19,687 --> 00:36:22,575 Perché non sistemiamo lì il cadavere, e cominciamo? 695 00:36:22,576 --> 00:36:23,753 Che ne dite? 696 00:36:26,137 --> 00:36:29,375 Con oltre 100 morti, doveva essercene uno che ci avrebbe fatto capire... 697 00:36:29,376 --> 00:36:32,466 che questi episodi fossero, di fatto, collegati ad un energy drink 698 00:36:32,467 --> 00:36:34,754 e non a qualcosa di... più contagioso. 699 00:36:34,755 --> 00:36:37,388 Beh, gli effetti collaterali del Max Rager sono stati documentati... 700 00:36:37,389 --> 00:36:41,836 E' logico pensare che una bevanda chiamata "Super Max" possa aumentare la collera. 701 00:36:41,837 --> 00:36:43,017 Sono d'accordo, ma... 702 00:36:44,816 --> 00:36:46,076 Che cosa vi sembra? 703 00:36:48,875 --> 00:36:49,962 Non saprei. 704 00:36:50,539 --> 00:36:53,544 - Lei, signorina Moore? - Cosa? Che cosa sembra cosa? 705 00:36:53,846 --> 00:36:55,216 E' cervello. 706 00:36:56,239 --> 00:36:57,713 Nel tratto digestivo. 707 00:37:03,490 --> 00:37:06,116 Katty, è stato un piacere. 708 00:37:06,117 --> 00:37:08,905 Spero abbia ottenuto cosa cercavi, ma temo ci sia stato un omicidio. 709 00:37:08,906 --> 00:37:09,906 Ma certo. 710 00:37:09,917 --> 00:37:11,806 Scappa, finisco io qui. 711 00:37:13,726 --> 00:37:14,839 Ma, Ravi... 712 00:37:15,197 --> 00:37:17,386 sono passati tre giorni dal massacro, giusto? 713 00:37:17,657 --> 00:37:18,657 Sì. 714 00:37:18,766 --> 00:37:22,006 Beh, non sembra che la pelle della vittima sia morta da molto più tempo? 715 00:37:26,294 --> 00:37:29,095 L'unico possibile lato positivo dell'arrivo della dottoressa Kupps... 716 00:37:29,096 --> 00:37:32,267 è che è decisamente l'ultima persona che concluderebbe che ci sono... 717 00:37:32,268 --> 00:37:34,214 Sai... a Seattle. 718 00:37:34,316 --> 00:37:37,156 Mi hanno licenziato perché pensavo fuori dagli schemi. Non ha mai... 719 00:37:37,157 --> 00:37:39,136 Cavanaugh, tutto bene? 720 00:37:40,497 --> 00:37:42,175 E' brutta lì dentro. 721 00:37:42,738 --> 00:37:45,605 - Pensavo che fosse Clive in carica. - Sta abbandonando il caso. 722 00:37:45,606 --> 00:37:48,096 Credo che abbia dei legami ad alcune delle vittime. 723 00:37:48,288 --> 00:37:49,366 E' dentro. 724 00:37:49,367 --> 00:37:52,297 Ci sono corpi in cucina, soggiorno... stanza da letto. 725 00:38:02,379 --> 00:38:05,005 - Colpito alla testa. - Non c'è molto sangue. 726 00:38:17,317 --> 00:38:18,875 Il proiettile è dietro. 727 00:38:21,597 --> 00:38:24,125 E gli mancano tre unghie dalla mano destra. 728 00:38:27,978 --> 00:38:30,876 Le sue tasche sono piene di lattine di Max Rager. 729 00:38:30,937 --> 00:38:31,995 Di nuovo. 730 00:38:32,066 --> 00:38:33,633 Poco sangue per un colpo alla testa. 731 00:38:33,806 --> 00:38:35,666 Maledizione, mettetevi dei guanti! 732 00:38:48,528 --> 00:38:50,436 Oh Dio, no. 733 00:39:04,986 --> 00:39:07,354 Tutte e tre le vittime sono state colpite alla testa. 734 00:39:08,754 --> 00:39:10,074 Con poco sangue. 735 00:39:10,222 --> 00:39:12,845 Le unghie dell'uomo sono state rimosse... 736 00:39:13,006 --> 00:39:16,304 le unghie per graffiare. E le lattine di Max Rager? 737 00:39:16,348 --> 00:39:18,738 - Un messaggio? - E' quello che penso. 738 00:39:21,048 --> 00:39:23,844 Sono stati uccisi perché erano zombie. 739 00:39:24,478 --> 00:39:25,925 E' un colpo di avvertimento. 740 00:39:26,448 --> 00:39:28,965 Tutte quelle persone che alla radio parlano di mangia cervelli. 741 00:39:28,966 --> 00:39:31,274 Gli umani non sono pronti per la verità, Clive. 742 00:39:31,578 --> 00:39:33,254 Agli zombie serve protezione. 743 00:39:40,159 --> 00:39:42,705 Non mi lasceranno mai questo caso, visto il mio... 744 00:39:43,737 --> 00:39:45,007 legame con Wally. 745 00:39:45,346 --> 00:39:47,886 Non possiamo lasciare che Cavanaugh si avvicini alla verità. 746 00:39:47,887 --> 00:39:51,268 E se questa fosse il primo passo che ci porterà al GDS? 747 00:39:51,269 --> 00:39:53,026 Non possiamo lasciare che accada. 748 00:39:59,114 --> 00:40:00,887 Ce ne occuperemo nel nostro tempo libero. 749 00:40:04,207 --> 00:40:05,936 Qualcuno pagherà per questo. 750 00:40:07,168 --> 00:40:08,516 Lo prometto. 751 00:41:31,357 --> 00:41:33,662 www.subsfactory.it