1
00:00:01,100 --> 00:00:02,527
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,528 --> 00:00:04,770
La festa di stasera
alla Max Rager è un "tutti dentro".
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,730
Per la nuova bevanda Super Max.
4
00:00:06,731 --> 00:00:10,245
Entreremo alla Max Rager e libereremo
Drake e altri zombie nei sotterranei.
5
00:00:10,278 --> 00:00:13,375
Una festa sarebbe l'opportunità perfetta
per intrufolarsi e salvarli.
6
00:00:13,864 --> 00:00:15,591
Super Max!
7
00:00:17,299 --> 00:00:20,620
Di fronte a un massiccia rivolta di zombie
non c'è bisogno di scusarsi.
8
00:00:24,050 --> 00:00:25,379
Major! Forza!
9
00:00:27,831 --> 00:00:28,957
Venite a prenderle!
10
00:00:28,958 --> 00:00:30,927
Vivian Stoll, Sazia-Fosse Enterprises.
11
00:00:30,928 --> 00:00:32,328
Sono la nuova proprietaria.
12
00:00:33,421 --> 00:00:34,421
Drake?
13
00:00:35,199 --> 00:00:38,739
Presto Seattle diventerà la capitale
della patria degli zombie...
14
00:00:38,740 --> 00:00:40,742
e in molti non vorranno che accada.
15
00:00:40,750 --> 00:00:41,950
Allora sei con noi...
16
00:00:41,993 --> 00:00:43,303
o contro di noi?
17
00:00:44,819 --> 00:00:46,421
2,8 MINUTI DOPO
18
00:00:46,880 --> 00:00:49,926
Okay, dobbiamo far combaciare
le nostre versioni. Ecco la mia.
19
00:00:49,927 --> 00:00:52,435
Gli impiegati della Max Rager
stavano scolando Super Max...
20
00:00:52,436 --> 00:00:54,589
quando sono impazziti
e si sono attaccati a vicenda.
21
00:00:54,590 --> 00:00:57,457
Le guardie armate di Vaughn
hanno cominciato a ricoprirli di pallottole.
22
00:00:57,458 --> 00:00:59,891
- E' scoppiato il caos.
- Pensavo a qualcosa di simile alla verità.
23
00:00:59,892 --> 00:01:01,176
Una rivolta di zombie?
24
00:01:01,177 --> 00:01:05,217
Major ha saputo che le vittime dell'Assassino
del Caos erano nel seminterrato.
25
00:01:05,218 --> 00:01:08,125
Abbiamo approfittato della festa...
e le abbiamo trovate.
26
00:01:08,126 --> 00:01:09,699
Così sarete voi gli eroi!
27
00:01:09,700 --> 00:01:11,580
Non credo sia la parte
su cui si concentreranno.
28
00:01:12,650 --> 00:01:16,087
Portiamo i sopravvissuti
alla clinica del nostro campus.
29
00:01:16,088 --> 00:01:18,030
Ci assicureremo
che raccontino la stessa versione
30
00:01:18,031 --> 00:01:19,823
prima che intervengano
la stampa o le autorità.
31
00:01:19,824 --> 00:01:21,735
Non per rovinare la festa...
32
00:01:21,736 --> 00:01:24,070
ma ci sono un centinaio
di cadaveri nel seminterrato.
33
00:01:24,071 --> 00:01:27,075
- Ci saranno prove forensi ovunque.
- Via, via, via, via!
34
00:01:27,076 --> 00:01:28,186
Mettetevi al riparo!
35
00:01:30,182 --> 00:01:31,396
Fuoco alle polveri.
36
00:01:31,397 --> 00:01:32,406
Al riparo!
37
00:01:37,837 --> 00:01:39,317
Pensiamo proprio a tutto.
38
00:01:41,238 --> 00:01:43,227
{\an8}L'INIZIO
39
00:01:43,690 --> 00:01:45,700
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
40
00:01:43,692 --> 00:01:45,700
{\an8}IL CONTAGIO
41
00:01:45,701 --> 00:01:47,601
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
42
00:01:46,659 --> 00:01:48,602
iZombie 3x01 - Heaven Just Got
A Little Smoother
43
00:01:47,802 --> 00:01:50,000
{\an8}L'EX FIDANZATO
44
00:01:50,421 --> 00:01:51,501
{\an8}LA MIGLIORE AMICA
45
00:01:51,724 --> 00:01:53,202
{\an8}L'AMICO
46
00:01:53,420 --> 00:01:55,263
{\an8}IL LAVORO
47
00:01:53,503 --> 00:01:56,264
Traduzione e sync: nuttyshake,
randomange, Evaiksdi96, Mike, Nihil_
48
00:01:55,665 --> 00:01:56,793
{\an8}IL PARTNER
49
00:01:57,168 --> 00:01:58,767
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
50
00:02:00,468 --> 00:02:03,668
Resync: Kal-Earth2
Revisione: MalkaviaN
51
00:02:03,830 --> 00:02:05,182
INTANTO, ALL'ALTRO CAPO DELLA CITTA'
52
00:02:05,573 --> 00:02:08,484
E così è stato il signor Deaux
a uccidere tutti e quattro?
53
00:02:09,018 --> 00:02:10,023
Esatto.
54
00:02:10,360 --> 00:02:13,165
E' entrato dalla finestra sul retro,
ha sparato a raffica...
55
00:02:13,166 --> 00:02:14,973
- e sono crollati tutti a terra?
- Già.
56
00:02:15,902 --> 00:02:16,996
Perché lei?
57
00:02:18,409 --> 00:02:21,648
- In che senso, "perché io"?
- Cioè, lei è un procuratore...
58
00:02:21,649 --> 00:02:23,092
e lui è un semplice informatore.
59
00:02:23,093 --> 00:02:27,741
Perché il signor Boss credeva
di poter attirare il signor Deaux rapendola?
60
00:02:29,561 --> 00:02:30,564
Beh...
61
00:02:31,089 --> 00:02:34,700
- Immagino che...
- Potrebbe essergli giunta voce dei miei...
62
00:02:35,642 --> 00:02:36,682
sentimenti...
63
00:02:36,683 --> 00:02:37,988
per la signorina Charles.
64
00:02:38,169 --> 00:02:40,179
Sentimenti che erano...
65
00:02:40,180 --> 00:02:41,561
non corrisposti.
66
00:02:41,840 --> 00:02:43,470
Sì, ma andiamo...
67
00:02:44,300 --> 00:02:46,203
quando si dice "un gesto plateale".
68
00:02:46,991 --> 00:02:49,967
Ha detto "non corrisposti".
Non l'ha scritto.
69
00:02:49,968 --> 00:02:51,540
Solo perché non so come si scriva.
70
00:02:52,482 --> 00:02:56,208
Quindi, mentre aveva luogo questa sparatoria,
lei era seduto fuori in macchina. Giusto?
71
00:02:57,159 --> 00:02:58,521
Aspettavo il suo segnale.
72
00:02:58,522 --> 00:02:59,522
Già...
73
00:02:59,531 --> 00:03:00,909
magari è meglio così.
74
00:03:01,389 --> 00:03:05,068
E' meglio che un civile che lavora per la
polizia di Seattle non si faccia coinvolgere.
75
00:03:05,069 --> 00:03:08,429
- E' cattiva pubblicità.
- No, la faccenda non sarà resa pubblica.
76
00:03:09,171 --> 00:03:12,580
Quattro cadaveri nell'ufficio del boss
del crimine più importante di Seattle?
77
00:03:12,581 --> 00:03:16,029
Il signor Deaux ci ha fornito 100 ore
di testimonianza contro il signor Boss.
78
00:03:16,030 --> 00:03:18,021
Dobbiamo tenere il suo nome
fuori da questa storia.
79
00:03:18,022 --> 00:03:20,508
- Chiami il sindaco per una copertura.
- Sì, certo.
80
00:03:20,509 --> 00:03:23,200
- Cerco il sindaco tra le chiamate rapide.
- So io il numero.
81
00:03:24,150 --> 00:03:25,158
Pronto?
82
00:03:26,980 --> 00:03:27,980
Spari.
83
00:03:29,220 --> 00:03:30,852
Il mio ragazzo è morto.
84
00:03:30,853 --> 00:03:33,213
Gli ho sparato in testa 4 ore fa.
85
00:03:33,374 --> 00:03:38,052
La sola cosa che mi fa andare avanti è
il cervello stoico di un soldato di fortuna.
86
00:03:38,591 --> 00:03:41,601
Ma a quanto pare, abbiamo passato
tutti una notte d'inferno.
87
00:03:41,830 --> 00:03:45,049
Peyton, rapita dal boss
criminale di Seattle,
88
00:03:45,050 --> 00:03:47,972
salvata da una nuova versione
di Blaine, ora affetta da amnesia...
89
00:03:48,251 --> 00:03:50,559
il che non sta affatto bene a Ravi.
90
00:03:51,289 --> 00:03:54,650
Major, che soffre perché ha promesso
a uno zombie di nome Natalie
91
00:03:54,651 --> 00:03:56,996
che si sarebbe svegliata
in un mondo nuovo e stupendo...
92
00:03:56,997 --> 00:03:58,600
e ora non riesce a trovarla.
93
00:03:59,511 --> 00:04:00,780
E il povero Clive.
94
00:04:00,781 --> 00:04:04,502
48 ore fa, non aveva neanche idea
che gli zombie esistessero.
95
00:04:04,851 --> 00:04:07,460
Ciò che devo dirgli
potrebbe sconvolgerlo.
96
00:04:09,501 --> 00:04:12,172
C'è solo una cosa che non capisco.
97
00:04:14,810 --> 00:04:18,503
Perché il signor Boss credeva che Blaine
sarebbe andato a salvare Peyton?
98
00:04:21,509 --> 00:04:23,830
L'importante è che Peyton sia salva.
99
00:04:23,831 --> 00:04:27,072
Immagino che la signorina Charles
avesse una storia con Blaine.
100
00:04:27,505 --> 00:04:28,598
Cosa?
101
00:04:31,322 --> 00:04:34,177
- Scusate, non ho ragione?
- Ho una proposta.
102
00:04:34,371 --> 00:04:35,447
Tu e Blaine?
103
00:04:35,448 --> 00:04:37,071
Major, è importante.
104
00:04:37,072 --> 00:04:38,991
Propongo che, a partire da oggi...
105
00:04:38,992 --> 00:04:41,460
non ci siano più segreti tra noi cinque.
106
00:04:41,461 --> 00:04:44,849
D'ora in poi siamo tutti nella stessa squadra
e lavoriamo per gli stessi obiettivi.
107
00:04:44,850 --> 00:04:45,961
Io sono uno zombie.
108
00:04:45,999 --> 00:04:47,028
Major è uno zombie.
109
00:04:47,029 --> 00:04:48,910
- Peyton va a letto con Blaine.
- Una volta sola.
110
00:04:48,911 --> 00:04:52,008
E' troppo tardi per dire che
questo preferivo non saperlo?
111
00:04:52,009 --> 00:04:54,168
Nello spirito di questa nuova onestà...
112
00:04:54,169 --> 00:04:57,347
voglio raccontarvi di una conversazione
che ho avuto con Vivian Stoll.
113
00:04:57,348 --> 00:04:58,700
Aspetta, chi è Vivian?
114
00:04:58,960 --> 00:05:02,220
Si occupa di appalti militari privati.
Sai, quella che gli ha salvato il culo.
115
00:05:02,221 --> 00:05:04,571
Esatto. E quando sono tornata giù...
116
00:05:04,572 --> 00:05:07,980
lei e i suoi mercenari stavano
sgranocchiando il cervello di Rob Thomas.
117
00:05:07,981 --> 00:05:09,884
- Anche loro erano degli zombie?
- Sì.
118
00:05:09,922 --> 00:05:11,697
E lei sapeva che lo ero anch'io.
119
00:05:11,698 --> 00:05:14,190
Beh, non fai granché per nasconderlo.
120
00:05:14,191 --> 00:05:18,094
Mi ha detto che Seattle sarebbe diventata
la capitale di una patria degli zombie.
121
00:05:18,221 --> 00:05:21,278
- Patria degli...
- E che molti non l'avrebbero voluto.
122
00:05:21,279 --> 00:05:24,088
Già, effettivamente alcuni bigotti
potrebbero protestare.
123
00:05:24,459 --> 00:05:26,541
Voleva sapere se ero...
124
00:05:26,750 --> 00:05:28,368
con lei o contro di lei.
125
00:05:28,369 --> 00:05:30,619
Con lei o contro di lei in che senso?
Cosa vuol dire?
126
00:05:30,620 --> 00:05:34,537
Beh, credo che la Sazia-Fosse voglia
rendere la città a portata di zombie.
127
00:05:34,538 --> 00:05:35,868
Come? "A portata di zombie"?
128
00:05:35,869 --> 00:05:38,197
Tipo, "mangiate tutti i cervelli
che volete, ne troveremo altri"?
129
00:05:38,198 --> 00:05:39,690
Non ho avuto i dettagli.
130
00:05:39,691 --> 00:05:42,819
Erano tutti ansiosi di uscire dall'edificio
prima che lo facessero esplodere.
131
00:05:42,820 --> 00:05:44,381
Non credo di poterlo accettare.
132
00:05:44,470 --> 00:05:47,541
Cioè, e se nella storia
delle Guerre Zombie...
133
00:05:48,378 --> 00:05:51,481
fossi quell'umano che avrebbe potuto
dire qualcosa, ma se n'è lavato le mani?
134
00:05:51,482 --> 00:05:53,381
Ma il lato positivo è che...
135
00:05:53,498 --> 00:05:57,568
chi scriverà la storia delle Guerre Zombie
sarà probabilmente uno zombie
136
00:05:57,569 --> 00:05:59,160
e tu sarai considerato un eroe.
137
00:05:59,161 --> 00:06:01,643
Non dico che dovremmo accettarlo e basta.
138
00:06:02,391 --> 00:06:04,429
Ma dovremmo far visita a Vivian domani.
139
00:06:04,430 --> 00:06:05,842
Tu, io e Major.
140
00:06:05,852 --> 00:06:09,149
Scopriamo cosa intende quando parla
di Seattle come patria degli zombie,
141
00:06:09,150 --> 00:06:12,340
e decidiamo cosa fare
di quest'informazione.
142
00:06:13,937 --> 00:06:14,937
Va bene.
143
00:06:15,191 --> 00:06:16,193
Ci sto.
144
00:06:23,210 --> 00:06:24,220
Don E.?
145
00:06:24,609 --> 00:06:25,842
Dove sono, Blaine?
146
00:06:26,199 --> 00:06:28,140
- Che cosa?
- Lo sai! Dove sono i soldi?
147
00:06:28,141 --> 00:06:30,745
- Di quali soldi parli?
- Quelli del Lucky U!
148
00:06:31,481 --> 00:06:32,748
- Chi ti ha sparato...
- No, no.
149
00:06:32,749 --> 00:06:36,713
Non fare il finto tonto con me.
So che la storia dell'amnesia è una recita.
150
00:06:36,714 --> 00:06:38,339
Ad essere onesto, Don E...
151
00:06:38,340 --> 00:06:40,507
ultimamente niente ha senso per me.
152
00:06:40,508 --> 00:06:42,000
Sai quando l'ho capito?
153
00:06:42,229 --> 00:06:44,790
- Capito cosa?
- Mi avevano appena sparato.
154
00:06:45,210 --> 00:06:46,250
Più volte.
155
00:06:46,251 --> 00:06:48,161
Insomma, zombie o no,
le pallottole fanno male.
156
00:06:48,518 --> 00:06:50,130
E mentre ero disteso lì...
157
00:06:50,142 --> 00:06:53,109
a pregare che lo scagnozzo
del signor Boss non mi sparasse in testa...
158
00:06:53,110 --> 00:06:55,826
improvvisamente,
è diventato tutto chiaro.
159
00:06:55,827 --> 00:06:58,147
Hai architettato tutto.
160
00:06:58,148 --> 00:06:59,259
Tutto cosa?
161
00:06:59,260 --> 00:07:01,042
Tutto!
162
00:07:01,220 --> 00:07:05,475
Non so quando ci hai pensato, forse
quando hai preso la cura e ha funzionato.
163
00:07:05,476 --> 00:07:06,986
Poi hai smesso di essere zombie...
164
00:07:06,987 --> 00:07:09,525
e ti sei detto:
"Aspetta, se ci fosse una cura"
165
00:07:09,526 --> 00:07:11,531
"allora... non farei più affari."
166
00:07:11,532 --> 00:07:16,178
Quindi hai pensato: "qual è l'effetto
collaterale che nessuno vorrebbe?"
167
00:07:17,280 --> 00:07:19,613
"La totale perdita di memoria.
Ecco cosa ci vuole."
168
00:07:19,614 --> 00:07:23,905
Ma conservare la tua attività non sarebbe
stata l'unico vantaggio, vero?
169
00:07:23,906 --> 00:07:24,974
No.
170
00:07:24,975 --> 00:07:27,748
La procuratrice distrettuale strafiga,
non si innamorerebbe mai
171
00:07:27,749 --> 00:07:30,400
del vecchio Blaine,
assassino e spacciatore, ma...
172
00:07:30,401 --> 00:07:32,360
perché non una versione
nuova e migliore?
173
00:07:32,361 --> 00:07:34,498
Voglio dire... mi sembra giusto. Okay.
174
00:07:34,607 --> 00:07:37,522
Se me l'avessi detto,
avrei preso parte al piano.
175
00:07:37,523 --> 00:07:38,784
Buon per te, amico.
176
00:07:38,785 --> 00:07:42,342
Loro giocano a dama,
il mio amico Blaine gioca a Monopoly.
177
00:07:43,004 --> 00:07:44,576
Per essere chiari...
178
00:07:45,440 --> 00:07:47,710
questa è la mia attività?
179
00:07:48,081 --> 00:07:51,955
Tu... e Chief mi avete fatto andare in giro
a prendere ordinazioni per voi.
180
00:07:52,160 --> 00:07:56,038
- Ero il vostro fattorino.
- Sei bravo, davvero convincente.
181
00:07:56,039 --> 00:07:59,522
Ti meriti un Emmy. Insomma, sei bravo
come un attore della TV, ma non esageriamo.
182
00:07:59,523 --> 00:08:01,540
Daniel Day Lewis
non se la sta facendo sotto.
183
00:08:01,541 --> 00:08:04,634
Mi avete fatto fare le pulizie,
mi avete cacciato dalla stanza
184
00:08:04,635 --> 00:08:06,902
- quando parlavi di affari con Chief.
- Basta, Blaine,
185
00:08:06,903 --> 00:08:09,901
o ti spacco il cranio in due
e mangio il tuo cervello a pranzo,
186
00:08:09,902 --> 00:08:12,230
per vedere cosa si prova
ad essere così disgustosi.
187
00:08:12,231 --> 00:08:13,843
Dimmi dove sono i miei soldi...
188
00:08:13,844 --> 00:08:15,425
e non mi vedrai più.
189
00:08:15,426 --> 00:08:16,858
Se il proprietario sono io...
190
00:08:17,878 --> 00:08:19,900
non sarebbero i miei soldi?
191
00:08:19,901 --> 00:08:21,228
Chief è morto.
192
00:08:21,647 --> 00:08:23,064
A me hanno sparato. Più volte.
193
00:08:23,144 --> 00:08:24,739
Quelli sono i nostri soldi.
194
00:08:24,740 --> 00:08:27,291
Non voglio sembrarti tua madre, ma...
195
00:08:27,941 --> 00:08:29,346
dov'erano l'ultima volta?
196
00:08:31,046 --> 00:08:33,155
- Li aveva Chief.
- Io comincerei da lì.
197
00:08:34,206 --> 00:08:35,892
Ci becchiamo, Blaine. Mi licenzio.
198
00:08:35,893 --> 00:08:38,594
So che qui dentro
è tutto un po' confuso...
199
00:08:39,201 --> 00:08:43,811
ma sono sicuro che vige la norma
delle due settimane di preavviso.
200
00:08:45,755 --> 00:08:47,669
Va bene. Farò un'eccezione...
201
00:08:48,378 --> 00:08:50,520
ma non ti aspettare
lettere di raccomandazione.
202
00:09:45,783 --> 00:09:47,369
Sarà imbarazzante.
203
00:09:48,839 --> 00:09:51,064
Dovrò parlare
con tutte le persone che ho rapito
204
00:09:51,065 --> 00:09:54,223
e capire se hanno visto qualcosa
che potrebbe portarmi da Natalie.
205
00:09:54,817 --> 00:09:55,895
Major...
206
00:10:04,620 --> 00:10:06,132
Il ritorno di un eroe.
207
00:10:22,350 --> 00:10:23,998
{\an8}ASSASSINO DEL CAOS
208
00:10:23,751 --> 00:10:25,647
Ora sarà difficile.
209
00:10:25,648 --> 00:10:27,258
Ora che sei uscito allo scoperto.
210
00:10:28,180 --> 00:10:29,249
Tu credi?
211
00:10:32,466 --> 00:10:33,827
ZOMBILANDIA
212
00:10:35,012 --> 00:10:37,081
Speravo di parlarti
di quella ragazza, Natalie.
213
00:10:37,110 --> 00:10:39,288
Se ti verrà in mente qualcosa,
chiama questo numero.
214
00:10:39,352 --> 00:10:41,025
- Grazie.
- Ecco Clive.
215
00:10:43,176 --> 00:10:46,591
# Son già morto,
non mi puoi ammazzar... #
216
00:10:46,592 --> 00:10:49,947
# se in un occhio
non mi vieni a sparar. #
217
00:10:49,948 --> 00:10:51,627
- Contate.
- Uno, due...
218
00:10:51,628 --> 00:10:53,109
- Contate.
- Tre, quattro.
219
00:10:53,110 --> 00:10:54,842
Secondo voi erano tutti zombie?
220
00:10:55,056 --> 00:10:56,530
Avevamo detto 0900.
221
00:10:58,014 --> 00:10:59,380
Sono adesso le 9.
222
00:10:59,498 --> 00:11:02,263
Se sei in anticipo, sei puntuale.
Se sei puntuale, sei in ritardo.
223
00:11:02,676 --> 00:11:04,137
Giusto per capire...
224
00:11:04,537 --> 00:11:07,883
se trovassimo due nuovi cervelli,
non di soldati, sareste diversi?
225
00:11:07,884 --> 00:11:09,173
Dipende dai cervelli.
226
00:11:09,174 --> 00:11:11,326
Se è il cervello
di un capotreno, per esempio...
227
00:11:11,327 --> 00:11:12,503
stesso problema.
228
00:11:13,577 --> 00:11:14,774
Dovremmo avviarci.
229
00:11:15,053 --> 00:11:17,367
Magari incontro
una persona normale da uccidere.
230
00:11:17,368 --> 00:11:20,713
L'Assassino del Caos rinchiudeva le vittime
in un laboratorio sotterraneo
231
00:11:20,714 --> 00:11:22,541
della sede centrale di Max Rager,
232
00:11:22,542 --> 00:11:26,043
dove venivano usate come cavie
per la formula Super Max.
233
00:11:26,044 --> 00:11:29,263
Ogni vittima con cui abbiamo parlato
afferma di essersi scontrata
234
00:11:29,264 --> 00:11:32,215
con il deceduto amministratore
della Max Rager, Vaughn Du Clark.
235
00:11:32,216 --> 00:11:33,932
Gli ho detto che avrei comprato
236
00:11:33,933 --> 00:11:36,525
circa 200.000 quote della società, ma...
237
00:11:37,125 --> 00:11:40,590
dopo tutti quegli incidenti
così violenti della Max Rager...
238
00:11:40,698 --> 00:11:41,819
mi sono tirato indietro.
239
00:11:41,862 --> 00:11:44,689
Subito dopo, mi sono svegliato
in una cella sotterranea.
240
00:11:44,690 --> 00:11:47,268
Molti di noi siamo finiti lì
per la stessa ragione.
241
00:11:49,289 --> 00:11:51,612
- Sono qui.
- Perfetto. Falli entrare.
242
00:11:52,743 --> 00:11:54,235
Salve!
243
00:11:54,236 --> 00:11:55,701
Salve, entrate!
244
00:11:55,702 --> 00:11:58,016
Sedetevi. Avete visto i notiziari?
245
00:11:58,017 --> 00:11:59,343
Per ora tutto bene,
246
00:11:59,344 --> 00:12:02,240
le vittime dell'Assassino del Caos
sono diventate degli eroi!
247
00:12:02,241 --> 00:12:06,268
Ho aggiornato Major e Clive
riguardo quello che mi ha detto...
248
00:12:06,311 --> 00:12:08,991
sul fatto che Seattle
possa diventare la patria degli zombie.
249
00:12:10,347 --> 00:12:12,957
Immagino di essere
l'unico umano del gruppo.
250
00:12:13,167 --> 00:12:15,116
No... al contrario.
251
00:12:15,117 --> 00:12:19,207
Abbiamo forse una ventina
di impiegati umani messi al corrente.
252
00:12:19,596 --> 00:12:21,606
Ma sono umani
che conosco e di cui mi fido.
253
00:12:21,607 --> 00:12:24,121
Clive ha già assistito a
un'epidemia zombie su larga scala.
254
00:12:24,122 --> 00:12:26,783
Quel genio non può più
rientrare nella lampada, ora.
255
00:12:26,784 --> 00:12:29,973
Cosa intende quando dice che Seattle
potrebbe essere la patria degli zombie?
256
00:12:29,974 --> 00:12:33,453
Come possiamo essere con lei
se non sappiamo di cosa stiamo parlando?
257
00:12:33,454 --> 00:12:38,155
Mi sembra giusto. Alla Sazia-Fosse
ci prepariamo per il GDS...
258
00:12:38,796 --> 00:12:40,284
il Giorno Della Scoperta.
259
00:12:41,066 --> 00:12:43,573
Quello in cui gli umani, in massa...
260
00:12:43,574 --> 00:12:45,801
scopriranno della nostra esistenza.
261
00:12:45,802 --> 00:12:47,426
Cosa pensi che accadrà poi, Liv?
262
00:12:47,555 --> 00:12:51,131
Credevo fosse nostro interesse
che non venisse fuori.
263
00:12:51,132 --> 00:12:54,809
Magari non succederà,
ma... probabilmente sì.
264
00:12:54,844 --> 00:12:57,193
E cosa faremo quando succede?
265
00:12:57,214 --> 00:13:00,831
Cosa succederà quando gli umani
scopriranno che ci sono centinaia...
266
00:13:00,832 --> 00:13:05,024
di zombie mangia-cervelli,
altamente contagiosi, tra di loro?
267
00:13:05,025 --> 00:13:09,517
Credi che ci diranno di alzare la mano
e che faranno del loro meglio per...
268
00:13:09,518 --> 00:13:11,792
aiutarci a sopravvivere e integrarci?
269
00:13:11,793 --> 00:13:15,192
Credi che ci aiuteranno
a procurarci i cervelli da mangiare?
270
00:13:15,193 --> 00:13:18,199
- Dove prende i cervelli?
- Vedi di cosa parlo?
271
00:13:18,231 --> 00:13:19,600
E' un tasto dolente.
272
00:13:19,601 --> 00:13:23,392
Ci sono diverse aziende crematorie,
qui sulla costa nord-ovest del Pacifico
273
00:13:23,393 --> 00:13:25,286
che pagano in contanti...
274
00:13:25,287 --> 00:13:28,112
per case in quartieri di lusso,
per fare nient'altro
275
00:13:28,113 --> 00:13:31,644
che estirpare il cervello
dei deceduti e inviarlo a noi.
276
00:13:31,645 --> 00:13:33,690
Ma... nessuno ha risposto
alla mia domanda.
277
00:13:34,017 --> 00:13:35,419
Cosa succederà nel GDS?
278
00:13:35,825 --> 00:13:37,290
Ci sterminano.
279
00:13:38,992 --> 00:13:40,970
Guardate un po'
quel cervellone di Major.
280
00:13:40,971 --> 00:13:44,900
Noi, alla Sazia-Fosse non abbiamo
in programma di arrenderci gentilmente.
281
00:13:44,901 --> 00:13:46,788
Cosa avete intenzione di fare?
282
00:13:46,861 --> 00:13:50,239
Beh, per cominciare,
siamo ben armati e ben addestrati.
283
00:13:50,289 --> 00:13:54,346
Siamo anche proprietari orgogliosi
della formula Super Max.
284
00:13:54,383 --> 00:13:55,670
Nessun altro la possiede.
285
00:13:55,671 --> 00:13:57,602
La Max Rager non c'è più.
286
00:13:57,742 --> 00:14:01,660
Con Super Max
siamo più veloci e forti...
287
00:14:01,661 --> 00:14:05,332
e abbiamo più resistenza
degli umani che volessero annientarci.
288
00:14:05,333 --> 00:14:08,220
Si può avere una risposta diretta
al significato della frase:
289
00:14:08,221 --> 00:14:11,043
"Seattle sarà la capitale
della patria degli Zombie"?
290
00:14:11,910 --> 00:14:13,296
Sta dichiarando guerra?
291
00:14:15,856 --> 00:14:17,066
Vede questo punto?
292
00:14:17,684 --> 00:14:19,874
E' un'isola e noi la possediamo.
293
00:14:20,016 --> 00:14:21,650
"L'Isola Degli Zombie".
294
00:14:22,085 --> 00:14:24,100
Sembra il nome di un film
campione d'incassi, vero?
295
00:14:24,101 --> 00:14:26,178
Trasferirà gli zombie nella loro isola?
296
00:14:26,179 --> 00:14:28,191
Nella nostra isola, Liv.
297
00:14:28,192 --> 00:14:29,858
Mostra un po' di spirito di squadra.
298
00:14:29,859 --> 00:14:31,791
Stiamo costruendo ora le infrastrutture.
299
00:14:31,969 --> 00:14:35,375
Manca ancora un anno e mezzo alla fine,
ma potrà contenere tutti noi.
300
00:14:35,376 --> 00:14:37,064
Ci possiamo auto-segregare.
301
00:14:37,065 --> 00:14:38,315
Questa qui...
302
00:14:38,446 --> 00:14:39,901
questa sarà la scuola.
303
00:14:39,902 --> 00:14:41,986
- "Scuola"?
- Ci sono bambini zombie?
304
00:14:41,987 --> 00:14:43,511
Perché sarebbe una sorpresa?
305
00:14:44,986 --> 00:14:46,259
Facciamoci una passeggiata.
306
00:14:48,004 --> 00:14:49,778
Com'è diventata una zombie?
307
00:14:50,567 --> 00:14:55,337
Mio marito, Harrison Graves, co-fondatore
della società, è stato contagiato per primo.
308
00:14:55,338 --> 00:14:58,563
Uno zombie l'ha graffiato
e poi ricattato per avere cervelli.
309
00:14:58,564 --> 00:15:00,859
25.000 dollari al mese.
310
00:15:01,576 --> 00:15:04,081
Harrison stava per lasciarmi,
non voleva infettarmi...
311
00:15:04,201 --> 00:15:06,805
e non voleva che avessi una vita casta.
312
00:15:07,434 --> 00:15:12,258
Così una notte, mentre dormiva,
gli ho preso la mano e mi sono graffiata.
313
00:15:12,348 --> 00:15:15,263
Preferivo vivere da zombie
piuttosto che senza di lui.
314
00:15:15,617 --> 00:15:17,163
Dov'è suo marito ora?
315
00:15:18,085 --> 00:15:20,799
Beh, ha trovato un modo
per prendere cervelli da solo...
316
00:15:20,919 --> 00:15:24,813
e ha detto al tizio che glieli vendeva
che non aveva più bisogno del suo servizio.
317
00:15:24,933 --> 00:15:28,388
Una settimana dopo,
non è più tornato a casa dal lavoro.
318
00:15:28,689 --> 00:15:31,222
- Non l'ho mai più rivisto.
- Mi dispiace molto.
319
00:15:31,469 --> 00:15:34,744
Non ho mai trovato lo zombie
responsabile, ma un giorno lo farò...
320
00:15:35,606 --> 00:15:38,134
e dovrà capire
che c'è un prezzo da pagare...
321
00:15:38,180 --> 00:15:40,215
per un crimine tra zombie.
322
00:15:48,173 --> 00:15:51,128
Come hanno fatto gli altri,
alla Sazia-Fosse, a diventare zombie?
323
00:15:51,773 --> 00:15:54,793
Una dozzina di nostri soldati
sono stati mandati al Kundu Equatoriale...
324
00:15:54,913 --> 00:15:58,113
per evacuare traduttori
e guide amici degli Stati Uniti.
325
00:15:58,233 --> 00:16:01,072
I miei uomini combattevano
casa per casa in un quartiere ribelle...
326
00:16:01,073 --> 00:16:05,833
quando il generale Masoud ha detonato
un'arma biologica nel cielo sopra di loro.
327
00:16:05,953 --> 00:16:09,619
I miei uomini non hanno mostrato
sintomi finché non sono tornati qui...
328
00:16:09,620 --> 00:16:13,393
in tempo per il nostro ritiro aziendale,
una cosa che facciamo sempre il 4 luglio.
329
00:16:13,513 --> 00:16:19,263
A 48 ore dall'inizio del ritiro tutti i miei
impiegati sono malati, stanno per morire.
330
00:16:19,264 --> 00:16:21,737
Così dice loro che potrebbero
salvarsi tutti con un solo graffio?
331
00:16:21,738 --> 00:16:25,049
Hai visto fin dove mi spingerei
per proteggere queste persone.
332
00:16:25,446 --> 00:16:26,841
Sono la mia famiglia.
333
00:16:26,866 --> 00:16:28,341
Sono come una madre per loro.
334
00:16:31,206 --> 00:16:33,206
- Quindi tutti questi bambini sono...
- Morti viventi.
335
00:16:33,326 --> 00:16:36,361
- Ciao, signorina Vivian.
- Ciao, bimbi.
336
00:16:36,786 --> 00:16:38,421
- Clive?
- Wally?
337
00:16:40,298 --> 00:16:41,298
Ehi.
338
00:16:43,638 --> 00:16:45,610
Allora è qui che ti nascondevi.
339
00:16:45,611 --> 00:16:47,672
Aspetta. Ora sei uno di noi?
340
00:16:48,480 --> 00:16:50,155
Wally, devi venire con noi.
341
00:16:50,260 --> 00:16:51,995
Sarà meglio che torni dai tuoi compagni.
342
00:16:52,440 --> 00:16:55,287
Darò alla signorina Vivian
i miei dati per tua mamma.
343
00:16:55,632 --> 00:16:56,927
Ci rivedremo.
344
00:16:57,252 --> 00:16:58,252
Promesso?
345
00:16:58,812 --> 00:17:00,027
Sì, te lo prometto.
346
00:17:05,673 --> 00:17:08,213
- Dovresti farti una lampada e una tinta.
- Wally...
347
00:17:10,709 --> 00:17:11,764
Come fai a...
348
00:17:12,289 --> 00:17:15,504
La sua famiglia ha abitato
nel mio palazzo per un po'.
349
00:17:16,229 --> 00:17:18,281
- Le dispiace?
- Certamente.
350
00:17:27,061 --> 00:17:30,727
Quell'arma biologica che il generale
ha sganciato sulla sua gente?
351
00:17:30,772 --> 00:17:31,772
Sì?
352
00:17:31,832 --> 00:17:35,572
Le persone infette hanno sviluppato
delle lesioni al volto...
353
00:17:35,692 --> 00:17:36,940
su tutto il corpo.
354
00:17:36,992 --> 00:17:39,307
Erano molto contagiosi.
355
00:17:39,652 --> 00:17:44,118
E le persone che non erano infette
erano terrorizzate da quelle che lo erano...
356
00:17:44,312 --> 00:17:47,267
hanno iniziato a sparare
a vista agli infetti.
357
00:17:47,512 --> 00:17:52,184
Ecco cosa succederà quando la gente
di Seattle scoprirà che gli zombie esistono.
358
00:17:53,725 --> 00:17:55,889
Dovresti davvero farti
una lampada e una tinta.
359
00:17:55,896 --> 00:17:58,263
Stiamo cercando di mantenere
un segreto qui.
360
00:18:03,708 --> 00:18:05,820
CHIAMATA A RACCOLTA ZOMBIE
361
00:18:06,718 --> 00:18:09,466
Zombie potenziati dalla Super Max
armati fino ai denti...
362
00:18:09,586 --> 00:18:11,526
pronti alla battaglia una volta scoperti?
363
00:18:11,646 --> 00:18:13,503
E io non dovrei dire niente?
364
00:18:14,688 --> 00:18:16,567
Non siamo il club "senza segreti"?
365
00:18:16,582 --> 00:18:18,728
Siamo il club "senza segreti tra noi".
366
00:18:19,233 --> 00:18:20,783
Io penso che sia geniale.
367
00:18:20,806 --> 00:18:22,492
Credi davvero ci sia una fase...
368
00:18:22,493 --> 00:18:26,563
"chiacchieriamo con gli zombie", quando
gli umani scopriranno che esistiamo?
369
00:18:26,683 --> 00:18:30,214
- Sì.
- Quando sapranno che mangiamo cervelli...
370
00:18:31,859 --> 00:18:34,871
Un'armata di zombie mercenari pronta
371
00:18:34,880 --> 00:18:38,028
a difendersi quando gli umani
scopriranno che esistono?
372
00:18:38,373 --> 00:18:43,132
Sembrano davvero credere che il primo impulso
degli umani sarebbe sterminare gli zombie.
373
00:18:44,704 --> 00:18:46,468
Qui dentro non c'è niente che va bene.
374
00:18:46,588 --> 00:18:48,316
Ho qualche cervello in magazzino.
375
00:18:48,317 --> 00:18:50,297
Preferirei restare col cervello di Janko.
376
00:18:50,417 --> 00:18:52,232
Quell'uomo ha sangue freddo.
377
00:18:52,557 --> 00:18:55,290
Il suo cervello da soldato
è l'unica cosa che mi impedisca...
378
00:18:55,291 --> 00:18:57,277
di struggermi di dolore per Drake.
379
00:18:57,397 --> 00:18:59,022
Svanirà presto.
380
00:18:59,023 --> 00:19:01,476
Lo so. Riesco già a sentirlo.
381
00:19:02,464 --> 00:19:05,067
Vorrei avere un cervello duro da soldato.
382
00:19:05,072 --> 00:19:06,123
Come mai?
383
00:19:08,096 --> 00:19:09,971
Perché sto impazzendo...
384
00:19:10,349 --> 00:19:11,869
e non posso farci niente.
385
00:19:11,891 --> 00:19:13,462
Impazzendo per cosa?
386
00:19:13,964 --> 00:19:14,964
Peyton.
387
00:19:15,244 --> 00:19:16,739
E Blaine.
388
00:19:17,504 --> 00:19:22,272
Mentre io ero seduto in macchina e Blaine
faceva l'eroe salvando la situazione.
389
00:19:22,392 --> 00:19:24,737
In testa ho una specie di film...
390
00:19:24,752 --> 00:19:29,762
in cui l'oggetto del mio amore, il mio
tesoro, la cara, dolce intelligente Peyton
391
00:19:29,763 --> 00:19:31,838
è avvinghiata in spasmi di passione...
392
00:19:31,839 --> 00:19:33,985
con Blaine, quel viscido
assassino di ragazzini.
393
00:19:34,359 --> 00:19:35,434
Fattene una ragione.
394
00:19:36,237 --> 00:19:38,596
Non sei la spalla ideale,
quando sei sotto cervello di soldato.
395
00:19:38,619 --> 00:19:40,460
L'hai definita "mio tesoro".
396
00:19:40,533 --> 00:19:42,908
Non vuoi gettarla nel Monte Fato, vero?
397
00:19:43,603 --> 00:19:45,316
Ma proprio Blaine?
398
00:19:46,821 --> 00:19:49,612
Oggi il mondo è in lutto
per la morte di Rob Thomas...
399
00:19:49,621 --> 00:19:52,236
e nessuno pensa a voi come 98.7.
400
00:19:52,253 --> 00:19:54,493
Questo tweet è appena arrivato
da Carlos Santana.
401
00:19:54,613 --> 00:19:56,828
"Il paradiso è diventato un po' più dolce.
402
00:19:56,853 --> 00:19:58,556
#bastaviolenza"
403
00:20:06,139 --> 00:20:07,139
Blaine?
404
00:20:08,878 --> 00:20:10,092
Qui giù.
405
00:20:20,090 --> 00:20:21,605
Che piacevole sorpresa.
406
00:20:21,890 --> 00:20:25,728
Da piccola non avrei mai pensato
di essere circondata da tanti cadaveri.
407
00:20:25,848 --> 00:20:26,848
Già.
408
00:20:27,283 --> 00:20:30,423
Chissà cosa pensavo che sarei
diventato io. Di sicuro non questo.
409
00:20:31,002 --> 00:20:32,182
Ho buone notizie.
410
00:20:32,302 --> 00:20:34,478
Il signor Boss ha passato
la dogana a Montenegro.
411
00:20:34,598 --> 00:20:36,750
Aveva un passaporto falso, ma...
412
00:20:37,278 --> 00:20:38,415
abbiamo una foto.
413
00:20:38,535 --> 00:20:41,819
Sappiamo che è li, ma il Montenegro non
accetta l'estradizione verso gli Stati Uniti.
414
00:20:41,855 --> 00:20:43,750
Per questo è andato lì.
415
00:20:44,195 --> 00:20:45,195
Esatto.
416
00:20:48,650 --> 00:20:49,865
Non preoccuparti.
417
00:20:50,375 --> 00:20:54,396
E' solo il forno di cremazione che mi ricorda
che la signora Voelker è tornata cenere.
418
00:20:54,858 --> 00:20:56,113
Okay.
419
00:20:57,916 --> 00:20:59,171
Lo ammetto.
420
00:20:59,616 --> 00:21:03,262
Sarei più felice se il signor
Boss venisse catturato...
421
00:21:03,269 --> 00:21:05,012
o meglio ancora ucciso.
422
00:21:05,032 --> 00:21:09,231
A pensarci, ora non avrebbe alcun motivo...
per provare a uccidere uno di noi due.
423
00:21:09,238 --> 00:21:12,337
Con tutte le prove che abbiamo trovato
potremmo mandarlo dentro...
424
00:21:12,338 --> 00:21:14,578
per 30 anni solo per evasione fiscale.
425
00:21:15,637 --> 00:21:17,122
Ma comunque, sono così...
426
00:21:18,347 --> 00:21:19,347
agitata.
427
00:21:19,708 --> 00:21:20,843
Ehi.
428
00:21:21,310 --> 00:21:24,126
Sei stata in ostaggio
da un gruppo di teppisti.
429
00:21:24,191 --> 00:21:25,646
E' normale.
430
00:21:25,751 --> 00:21:28,197
Questo ci riporta al perché
sono davvero qui.
431
00:21:29,162 --> 00:21:33,273
Avrei potuto dirti tutto al telefono...
ma volevo ringraziarti.
432
00:21:35,078 --> 00:21:37,637
- Per avermi salvato la vita.
- Non devi ringraziarmi.
433
00:21:38,545 --> 00:21:41,193
Anzi dovrei scusarmi con te.
434
00:21:41,777 --> 00:21:45,316
Voglio dire, eri in quella situazione perché,
per ragioni non ancora a me chiare,
435
00:21:45,332 --> 00:21:47,504
un boss del crimine
mi vuole morto. Quindi...
436
00:21:47,789 --> 00:21:48,984
ti prego...
437
00:21:49,428 --> 00:21:52,823
se dovessi sentirti
agitata o che altro...
438
00:21:53,268 --> 00:21:54,268
chiamami.
439
00:21:54,852 --> 00:21:55,953
Io verrò.
440
00:21:56,558 --> 00:21:57,656
Te lo devo.
441
00:21:58,421 --> 00:22:00,164
Potremmo giocare a carte o altro. Non so.
442
00:22:00,284 --> 00:22:04,459
Se ti fosse tornata la memoria, capiresti
quanto è ironica la tua offerta.
443
00:22:05,021 --> 00:22:07,281
Chiamare Blaine DeBeers
per consolazione e protezione?
444
00:22:07,282 --> 00:22:10,267
Già, mi avete fatto capire
che non sono stato una brava persona.
445
00:22:11,832 --> 00:22:12,920
Senti...
446
00:22:13,694 --> 00:22:18,047
ultimamente sono state dette delle cose
che mi hanno portato a credere che noi...
447
00:22:21,524 --> 00:22:22,631
Sì?
448
00:22:23,604 --> 00:22:24,939
Eravamo una coppia?
449
00:22:31,726 --> 00:22:33,619
COSA PRENDI, O.J. SIMPSON?
450
00:22:41,673 --> 00:22:44,446
{\an8}102 IMPIEGATI DELLA MAX RAGER UCCISI
IN SPARATORIA ALLA FESTA DI LANCIO
451
00:22:43,601 --> 00:22:44,619
Signore?
452
00:22:52,070 --> 00:22:56,405
Questi due e un Americano
grande, per favore.
453
00:23:00,712 --> 00:23:02,427
Americano grande!
454
00:23:16,180 --> 00:23:19,022
ASSASSINO DEL CAOS
455
00:23:23,305 --> 00:23:24,740
Quanti altri ce ne sono?
456
00:23:24,788 --> 00:23:25,806
Diciassette.
457
00:23:26,413 --> 00:23:31,422
Diciassette dosi della cura. Ma abbiamo
a che fare con qualche centinaio di zombie.
458
00:23:31,423 --> 00:23:33,461
- Puoi farne altre?
- Al momento no.
459
00:23:33,462 --> 00:23:36,025
Abbiamo finito l'ingrediente base
e non sappiamo come trovarne altro.
460
00:23:36,863 --> 00:23:38,774
Perché Liv e Major
non l'hanno ancora presa?
461
00:23:38,780 --> 00:23:41,799
Tra gli effetti collaterali
c'è l'amnesia retrograda severa.
462
00:23:41,809 --> 00:23:43,074
Come Blaine.
463
00:23:43,249 --> 00:23:44,709
"Retrograda"? Vuol dire...
464
00:23:44,925 --> 00:23:47,003
- tutto quanto, giusto?
- Non esattamente.
465
00:23:47,004 --> 00:23:49,705
La memoria implicita rimane
intatta, ma tutto il resto...
466
00:23:49,708 --> 00:23:53,099
la memoria episodica
e quella autobiografica, svaniscono.
467
00:23:53,103 --> 00:23:55,259
Allora è questa la scelta
per Liv e Major?
468
00:23:55,856 --> 00:23:59,849
Prendere la cura, tornare umani
ma soffrire di amnesia retrograda?
469
00:23:59,879 --> 00:24:03,371
Sì, anche se per Major è più urgente.
470
00:24:03,388 --> 00:24:04,944
Ha i giorni contati.
471
00:24:05,269 --> 00:24:08,256
Credi che l'effetto collaterale
della cura numero due sia così brutto?
472
00:24:08,257 --> 00:24:12,012
L'effetto collaterale della cura numero uno,
che ha preso Major, è la morte.
473
00:24:12,419 --> 00:24:16,386
Se reagirà come i topi di laboratorio,
i polmoni gli si riempiranno di liquidi.
474
00:24:16,391 --> 00:24:18,695
Sarà colpito da una polmonite fatale.
475
00:24:18,835 --> 00:24:22,003
- Oppure può prendere la cura numero due...
- E perdere tutti i ricordi.
476
00:24:22,007 --> 00:24:23,034
Forse.
477
00:24:23,473 --> 00:24:25,858
Non ho modo di riprodurre
la cura, perciò...
478
00:24:25,869 --> 00:24:28,004
ho iniziato un nuovo approccio.
479
00:24:35,371 --> 00:24:38,835
Potrei mettere a punto una formula
che annulla la perdita di memoria.
480
00:24:42,469 --> 00:24:45,166
- Va bene, non serve che mi fai vedere...
- Troppo tardi.
481
00:24:45,675 --> 00:24:47,250
Questa è la musica che mi piace.
482
00:25:01,129 --> 00:25:04,801
Se colpiti da un raggio catodico positivo,
gli elettroni di una soluzione sodica
483
00:25:04,802 --> 00:25:06,895
fanno rilasciare ormone dello stress,
che stimola l'amigdala
484
00:25:06,896 --> 00:25:10,344
e rafforzano il segnale inviato ai neuroni
coinvolti nei meccanismi della memoria.
485
00:25:11,307 --> 00:25:12,732
Io non avrei fatto così.
486
00:25:12,739 --> 00:25:16,369
Sono a un passo dal ripristino
completo della memoria.
487
00:25:16,388 --> 00:25:20,261
- Per 17 zombie fortunati. E per gli altri?
- Preferisco non pensarci.
488
00:25:20,276 --> 00:25:23,532
- E chi decide chi riceverà la cura?
- Preferisco non pensare neanche a questo.
489
00:25:24,079 --> 00:25:25,566
Ravi! Clive!
490
00:25:29,379 --> 00:25:31,411
- Bene, siete qui.
- Qualcosa che non va?
491
00:25:31,415 --> 00:25:34,140
Mentre guidavo per venire
al lavoro, ho sintonizzato la radio
492
00:25:34,141 --> 00:25:36,289
e ho beccato la pubblicità
del nuovo programma di Chuck Burd.
493
00:25:36,290 --> 00:25:39,100
- Ha un programma nuovo?
- E' diventato un complottista,
494
00:25:39,101 --> 00:25:41,312
di quelli: "Nell'11 settembre
c'era dietro il governo".
495
00:25:41,313 --> 00:25:43,452
Nel messaggio dicevano
che avrebbe parlato in diretta
496
00:25:43,453 --> 00:25:46,584
con quello che secondo lui sarebbe
il testimone del massacro di Max Rager.
497
00:25:46,585 --> 00:25:49,402
E secondo loro, questo
ha una storia incredibile da raccontare
498
00:25:49,403 --> 00:25:51,312
che scuoterà la nostra
fiducia nelle istituzioni.
499
00:25:51,313 --> 00:25:54,360
- Sappiamo chi potrebbe essere il testimone?
- No.
500
00:25:54,361 --> 00:25:57,532
Dobbiamo fermare quell'intervista.
Perché non sei andata direttamente lì?
501
00:25:57,533 --> 00:25:59,430
Non ho il distintivo e la sirena.
502
00:26:01,861 --> 00:26:03,206
E' lì, sulla destra.
503
00:26:03,207 --> 00:26:04,865
Benvenuti, Nazione di Chuck Burd!
504
00:26:04,871 --> 00:26:07,740
Unitevi, patrioti, bramosi
di verità, voi che credete
505
00:26:07,741 --> 00:26:10,571
che bisogna resettare
l'albero della libertà.
506
00:26:10,588 --> 00:26:15,154
Sappiamo tutti di cosa sto parlando.
Oggi abbiamo una notizia bomba, UpChuckers.
507
00:26:15,161 --> 00:26:18,122
- Eccolo.
- In studio con me, proprio ora,
508
00:26:18,131 --> 00:26:19,443
c'è Billy Cook,
509
00:26:19,453 --> 00:26:23,403
testimone del bagno di sangue
al quartier generale della Max Rager,
510
00:26:23,410 --> 00:26:26,482
e quello che sta per rivelarci,
amici miei...
511
00:26:26,663 --> 00:26:28,980
confermerà ogni cosa.
512
00:26:28,981 --> 00:26:31,669
Il vostro governo trama contro di voi.
513
00:26:31,686 --> 00:26:34,301
Siamo tutti schiavi.
514
00:26:34,312 --> 00:26:35,791
Schiavi!
515
00:26:36,084 --> 00:26:39,226
Solo che alcuni di noi...
516
00:26:39,237 --> 00:26:41,403
non lo sanno ancora.
517
00:26:43,021 --> 00:26:44,056
Billy...
518
00:26:44,858 --> 00:26:47,774
racconta a tutti noi chi sei...
519
00:26:48,121 --> 00:26:50,100
e cosa hai visto.
520
00:26:50,811 --> 00:26:52,634
Sono un addetto alla sicurezza.
521
00:26:52,645 --> 00:26:56,024
Stavo lavorando all'ingresso
alla festa della Max Rager,
522
00:26:56,036 --> 00:26:57,343
la sera del massacro.
523
00:26:57,360 --> 00:27:00,307
Credevo che nessuno si fosse salvato.
524
00:27:00,317 --> 00:27:02,378
A parte, insomma,
525
00:27:02,381 --> 00:27:05,223
quell'un per cento di "rapiti".
526
00:27:05,224 --> 00:27:07,010
Non sono mai entrato dentro, ma...
527
00:27:07,016 --> 00:27:09,593
ho visto quello che è successo
dalla porta di ingresso.
528
00:27:09,599 --> 00:27:12,467
Ti prego, raccontaci cosa hai visto.
529
00:27:13,494 --> 00:27:15,775
Metà delle persone correva spaventata...
530
00:27:15,831 --> 00:27:17,632
cercando di salvarsi la vita.
531
00:27:17,860 --> 00:27:19,652
E l'altra metà li rincorreva.
532
00:27:20,442 --> 00:27:22,195
Avevano gli occhi
iniettati di sangue, e...
533
00:27:23,390 --> 00:27:25,354
quando li hanno raggiunti...
534
00:27:26,837 --> 00:27:29,215
Lo so che è difficile parlarne.
535
00:27:29,661 --> 00:27:31,585
Quando li hanno raggiunti, loro...
536
00:27:31,967 --> 00:27:33,729
li hanno fatti a pezzi...
537
00:27:33,798 --> 00:27:36,111
hanno iniziato a fracassargli il cranio.
538
00:27:36,541 --> 00:27:38,342
E si sono messi a mangiare i...
539
00:27:38,770 --> 00:27:41,211
"Mangiare"? Mangiare cosa?
Mangiare cosa? Mangiare cosa?
540
00:27:41,984 --> 00:27:45,077
Mangiare che cosa? Mangiare che cosa?
Billy, rispondi! Mangiare cosa?
541
00:27:45,084 --> 00:27:46,542
No, no, no, no, no!
542
00:27:46,838 --> 00:27:47,957
I cervelli.
543
00:27:48,183 --> 00:27:49,832
- Sì.
- Ehi...
544
00:27:49,845 --> 00:27:51,774
quello è il poliziotto
che ho visto lì quella sera.
545
00:27:52,078 --> 00:27:53,288
Come ha fatto a sopravvivere?
546
00:27:53,292 --> 00:27:55,663
Sia messo agli atti che
il suddetto poliziotto
547
00:27:55,664 --> 00:27:58,986
vorrebbe impedire
al nostro amico Billy di parlare!
548
00:27:59,350 --> 00:28:01,313
Cosa sta cercando
di nascondere, il governo?
549
00:28:02,049 --> 00:28:04,378
Cos'ha da nascondere, il governo?
550
00:28:06,060 --> 00:28:07,738
{\an8}FAMMI USCIRE DI TESTA
551
00:28:07,245 --> 00:28:10,626
Volete la mia? I federali stavano
cercando di creare dei super soldati
552
00:28:10,627 --> 00:28:15,849
e invece hanno scoperchiato un istinto innato
per le carneficine o per i cervelli.
553
00:28:15,872 --> 00:28:18,100
A un certo punto,
dovevano coprire i propri errori.
554
00:28:18,101 --> 00:28:20,387
Ma cosa pensate, Nazione di Chuck Burd?
555
00:28:20,422 --> 00:28:22,900
E' più vicino alla verità
di quanto potremmo volere.
556
00:28:22,961 --> 00:28:26,210
Questo è lo stesso che va dicendo
che il governo uccide le api
557
00:28:26,211 --> 00:28:28,011
per creare intenzionalmente una carestia.
558
00:28:28,012 --> 00:28:29,920
Chuck, a me sembra abbastanza ovvio.
559
00:28:29,926 --> 00:28:32,779
Mi suona tanto come l'inizio
di un'apocalisse zombie.
560
00:28:32,792 --> 00:28:35,011
Caspita, Dean.
La tua è un'affermazione pesante...
561
00:28:35,012 --> 00:28:37,739
Sei sicura che non dovremmo
andare da qualcuno di fiducia,
562
00:28:37,743 --> 00:28:40,842
qualcuno che sta in alto,
e raccontargli degli zombie?
563
00:28:40,874 --> 00:28:44,382
Spiegargli che gli zombie non sono
altro che persone normali...
564
00:28:44,431 --> 00:28:46,016
che mangiano cervelli?
565
00:28:46,711 --> 00:28:49,368
Hai detto a Major che pensavi
che la gente l'avrebbe accettato.
566
00:28:50,562 --> 00:28:51,798
Qualcuno, forse.
567
00:28:52,237 --> 00:28:53,498
Ma non questi qui.
568
00:28:53,499 --> 00:28:56,257
Ho visto tutto coi miei occhi.
I miei vicini di casa sono zombie.
569
00:28:56,258 --> 00:28:59,228
No, no, no, nessuno qui
sta parlando di zombie.
570
00:28:59,229 --> 00:29:02,319
Sinceramente, Chuck. Il mio cane
ha scavato nella spazzatura del vicino,
571
00:29:02,320 --> 00:29:05,342
e quando sono andato a pulire,
ci ho trovato dei cervelli.
572
00:29:05,349 --> 00:29:07,392
Erano dentro questi tubi,
come quelle specie di...
573
00:29:07,393 --> 00:29:08,420
Liv.
574
00:29:09,900 --> 00:29:11,570
Liv, andrà tutto bene.
575
00:29:12,628 --> 00:29:15,819
L'hai detto tu, soltanto i fanatici
ascoltano questo programma.
576
00:29:17,444 --> 00:29:19,004
Non è per quello, Clive.
577
00:29:20,131 --> 00:29:22,378
L'effetto del cervello
del soldato sta svanendo.
578
00:29:24,352 --> 00:29:26,414
Ho sparato al mio fidanzato, Clive.
579
00:29:27,724 --> 00:29:29,625
E' morto per colpa mia.
580
00:29:37,393 --> 00:29:39,004
Era già morto.
581
00:29:40,011 --> 00:29:41,999
Il tuo è stato un atto di pietà.
582
00:29:46,885 --> 00:29:49,043
Sai come fanno i poliziotti,
in questi casi?
583
00:29:52,296 --> 00:29:55,653
Lindsey, da quanto tempo!
Quando ci siamo viste l'ultima volta?
584
00:29:55,654 --> 00:29:56,754
Alla laurea?
585
00:29:57,232 --> 00:29:58,659
Già. Com'è Philadelphia?
586
00:30:00,482 --> 00:30:02,446
Insomma, qui non ci si annoia mai.
587
00:30:05,414 --> 00:30:07,591
Ti sento strana, che c'è?
588
00:30:10,613 --> 00:30:13,767
E' vero, non uso Twitter
da un anno e mezzo.
589
00:30:13,768 --> 00:30:16,298
Credo che i miei 24 follower
abbiano perso la speranza.
590
00:30:19,612 --> 00:30:20,643
Davvero?
591
00:30:22,912 --> 00:30:25,305
No, no. Ecco... controllo.
592
00:30:26,305 --> 00:30:27,761
Grazie per la telefonata.
593
00:30:37,644 --> 00:30:38,744
Volontari?
594
00:30:41,250 --> 00:30:43,378
Dai, su. Solo qualche altro passo.
595
00:30:43,426 --> 00:30:45,934
Ravi. Sempre a lavorare fino a tardi.
596
00:30:47,638 --> 00:30:49,391
E dai, proprio nel mio ufficio?
597
00:30:52,589 --> 00:30:56,018
- Se vuoi ti accompagno a casa, Liv.
- Ho la macchina qui.
598
00:30:56,261 --> 00:30:58,342
Credo che dormirò qui...
599
00:30:59,262 --> 00:31:00,827
e poi mi farò una doccia.
600
00:31:05,147 --> 00:31:07,703
Grazie per avermi ascoltata
tutta la notte, Clive.
601
00:31:07,845 --> 00:31:10,185
Sono felice che tu sappia
che sono uno zombie.
602
00:31:12,365 --> 00:31:13,695
Ricorda questo...
603
00:31:14,527 --> 00:31:16,818
Sono vivo, perché hai fatto
quello che hai fatto.
604
00:31:17,777 --> 00:31:19,165
So che ora fa male...
605
00:31:20,044 --> 00:31:23,058
ma prova a ricordati questo,
quando ti verrà di autoflagellarti.
606
00:31:30,182 --> 00:31:31,656
Il cervello ha perso effetto...
607
00:31:32,235 --> 00:31:33,300
Già.
608
00:31:35,526 --> 00:31:36,794
Me ne vado.
609
00:31:38,726 --> 00:31:39,790
Divertiti.
610
00:31:46,004 --> 00:31:49,522
CHIAMATA IN ARRIVO
611
00:31:49,801 --> 00:31:51,887
Questo è il telefono di Ravi.
Lasciate un messaggio.
612
00:31:52,705 --> 00:31:53,844
Ravi, ascolta...
613
00:31:54,075 --> 00:31:55,954
Sono vicina ad un attacco di nervi, qui.
614
00:31:55,955 --> 00:31:58,304
Ho appena saputo che qualcuno
mi posta questi tweet...
615
00:31:59,447 --> 00:32:00,724
brutti tweet...
616
00:32:01,318 --> 00:32:03,992
Mi fanno paura. Apprezzerei
molto la tua compagnia.
617
00:32:05,287 --> 00:32:07,083
So che ora sei arrabbiato con me...
618
00:32:07,446 --> 00:32:09,484
Ho già provato con Clive
e Major. Potremmo...
619
00:32:09,485 --> 00:32:11,533
parlare di cos'è successo.
Vorrei almeno...
620
00:32:17,455 --> 00:32:20,726
NUOVO MESSAGGIO VOCALE
621
00:32:22,686 --> 00:32:23,734
Ravi?
622
00:32:25,285 --> 00:32:26,355
Sei ancora qui!
623
00:32:26,565 --> 00:32:29,364
- Qualcuno è di buon umore.
- Indovina chi ha trovato un lavoro?
624
00:32:29,365 --> 00:32:33,167
Un lavoro dove a nessuno importa se sei
stato accusato di essere un serial killer.
625
00:32:35,396 --> 00:32:37,153
Perché Liv è addormentata sul tuo divano?
626
00:32:39,046 --> 00:32:42,755
# Dammi la mia libertà, piccola. #
627
00:32:43,418 --> 00:32:47,263
# Esci dalla mia vita, piccola. #
628
00:32:48,096 --> 00:32:51,544
# Non mi ami per davvero. #
629
00:32:51,557 --> 00:32:56,413
# Continui solo a farmi attendere... #
630
00:33:02,305 --> 00:33:03,370
Ehi.
631
00:33:04,626 --> 00:33:05,802
Quindi...
632
00:33:05,803 --> 00:33:07,674
hai tempo per una partita a Go-Fish?
633
00:33:07,784 --> 00:33:09,184
Oppure, a Gim Rummy?
634
00:33:37,933 --> 00:33:39,433
ALL'OMBRA DEL FIGLIO
635
00:33:41,380 --> 00:33:43,957
No, intendo proprio questo. Blaine...
636
00:33:44,047 --> 00:33:47,068
afferma di non ricordare nulla.
637
00:33:47,397 --> 00:33:49,857
Quindi, non ricorda
di avermi torturato...
638
00:33:50,776 --> 00:33:53,695
- per farmi riscrivere il testamento?
- Parliamo di Blaine.
639
00:33:53,696 --> 00:33:55,126
Ricorda tutto.
640
00:33:55,127 --> 00:33:57,245
Ha semplicemente trovato un altro modo...
641
00:33:57,246 --> 00:33:59,605
per fregare le persone.
642
00:33:59,606 --> 00:34:04,253
La perdita di memoria è... una finta.
Ci scommetto il mio pacco finto da discoteca.
643
00:34:04,797 --> 00:34:06,107
Quindi...
644
00:34:06,108 --> 00:34:08,413
perché sono fuori dal suo freezer?
645
00:34:08,829 --> 00:34:11,505
- Cos'hai in serbo per me?
- Hai visto l'ultimo Star Trek?
646
00:34:11,506 --> 00:34:14,455
- Devo essermelo perso.
- Bel film. Dovresti vederlo.
647
00:34:14,456 --> 00:34:16,306
C'è Kirk che dice questa
cosa che mi ha colpito.
648
00:34:16,307 --> 00:34:17,686
"Il nemico...
649
00:34:18,416 --> 00:34:19,976
"del mio nemico...
650
00:34:20,955 --> 00:34:21,868
è mio amico."
651
00:34:21,869 --> 00:34:23,876
E' di Kautilya, in...
652
00:34:23,877 --> 00:34:25,239
l'Arthashastra.
653
00:34:25,240 --> 00:34:27,235
Credo che sia Kirk in Star Trek, ma...
654
00:34:27,668 --> 00:34:29,505
non ci arrivi? Il nemico...
655
00:34:30,366 --> 00:34:33,258
del mio nemico sei tu.
E tu sei pieno di soldi.
656
00:34:33,259 --> 00:34:35,946
Ho un piano, per far soldi a palate...
657
00:34:36,555 --> 00:34:39,866
e farla al tuo ragazzo.
E ho pensato che, forse...
658
00:34:40,388 --> 00:34:42,733
ti piacerebbe sentire
quello che ho in mente.
659
00:34:43,457 --> 00:34:44,888
Come in Shark Tank.
660
00:34:44,937 --> 00:34:48,874
Visto che non posso muovermi,
e tu sei ben armato...
661
00:34:50,027 --> 00:34:51,705
sono tutte orecchie.
662
00:34:52,797 --> 00:34:54,391
Iniziamo un traffico
di cervelli tutto nostro.
663
00:34:54,965 --> 00:34:58,146
Ho la lista di Blaine, e delle
unghie fatte apposta per graffiare.
664
00:34:58,148 --> 00:35:00,754
Brillante, nella sua semplicità.
665
00:35:02,396 --> 00:35:04,196
Mi serve solo della grana per iniziare.
666
00:35:07,116 --> 00:35:08,375
Quindi?
667
00:35:08,436 --> 00:35:10,906
- Mi piace.
- Lo sapevo!
668
00:35:10,907 --> 00:35:12,955
- C'è un problema.
- Cosa?
669
00:35:13,537 --> 00:35:16,115
Non pensi abbastanza in grande.
670
00:35:21,776 --> 00:35:23,595
Ho bisogno di un'aspirina.
671
00:35:24,497 --> 00:35:25,895
E di un nuovo cervello.
672
00:35:26,085 --> 00:35:27,576
Davvero, spaventapasseri?
673
00:35:27,577 --> 00:35:29,483
Beh, io ho bisogno di un nuovo cuore.
674
00:35:30,697 --> 00:35:31,817
Andiamo a vederli!
675
00:35:33,629 --> 00:35:36,395
Guarda... ne parli, e loro spuntano.
676
00:35:36,655 --> 00:35:39,428
- Cos'ha oggi per noi, buon uomo?
- Questo è uno speciale.
677
00:35:39,429 --> 00:35:42,373
Trovato nel cofano di una macchina,
nel parcheggio fuori dalla Max Rager.
678
00:35:42,779 --> 00:35:45,163
La donna del CDC ha detto
di portarlo qui per esaminarlo.
679
00:35:45,164 --> 00:35:46,758
Scusi, chi ha detto cosa?
680
00:35:46,759 --> 00:35:48,267
Dottor Chakrabarti.
681
00:35:48,657 --> 00:35:53,284
Ero elettrizzata quando ho scoperto che
avrei eseguito l'autopsia nel tuo obitorio.
682
00:35:53,516 --> 00:35:55,470
E' passato troppo tempo,
mio vecchio amico.
683
00:35:55,878 --> 00:35:57,195
Dottoressa Kupps.
684
00:35:57,427 --> 00:35:58,516
Troppo.
685
00:35:58,865 --> 00:36:00,975
Vediamo, l'ultima volta...
686
00:36:01,497 --> 00:36:02,497
ricordo!
687
00:36:03,067 --> 00:36:05,986
E' quando mi hai detto che la sicurezza
mi avrebbe scortato alla macchina
688
00:36:05,987 --> 00:36:08,715
- perché ero licenziato.
- Ma l'hai presa come un uomo.
689
00:36:08,716 --> 00:36:10,175
E lo rispetto molto.
690
00:36:10,517 --> 00:36:13,415
Katty Kupps, del Centro
per il Controllo Malattie. Piacere!
691
00:36:13,578 --> 00:36:15,546
Olivia Moore, assistente medico legale.
692
00:36:15,547 --> 00:36:16,985
Liv, lei è il mio vecchio capo.
693
00:36:16,986 --> 00:36:19,197
- Quella che mi ha licenziato.
- Avevo capito.
694
00:36:19,687 --> 00:36:22,575
Perché non sistemiamo lì
il cadavere, e cominciamo?
695
00:36:22,576 --> 00:36:23,753
Che ne dite?
696
00:36:26,137 --> 00:36:29,375
Con oltre 100 morti, doveva essercene
uno che ci avrebbe fatto capire...
697
00:36:29,376 --> 00:36:32,466
che questi episodi fossero,
di fatto, collegati ad un energy drink
698
00:36:32,467 --> 00:36:34,754
e non a qualcosa di... più contagioso.
699
00:36:34,755 --> 00:36:37,388
Beh, gli effetti collaterali del Max
Rager sono stati documentati...
700
00:36:37,389 --> 00:36:41,836
E' logico pensare che una bevanda chiamata
"Super Max" possa aumentare la collera.
701
00:36:41,837 --> 00:36:43,017
Sono d'accordo, ma...
702
00:36:44,816 --> 00:36:46,076
Che cosa vi sembra?
703
00:36:48,875 --> 00:36:49,962
Non saprei.
704
00:36:50,539 --> 00:36:53,544
- Lei, signorina Moore?
- Cosa? Che cosa sembra cosa?
705
00:36:53,846 --> 00:36:55,216
E' cervello.
706
00:36:56,239 --> 00:36:57,713
Nel tratto digestivo.
707
00:37:03,490 --> 00:37:06,116
Katty, è stato un piacere.
708
00:37:06,117 --> 00:37:08,905
Spero abbia ottenuto cosa cercavi,
ma temo ci sia stato un omicidio.
709
00:37:08,906 --> 00:37:09,906
Ma certo.
710
00:37:09,917 --> 00:37:11,806
Scappa, finisco io qui.
711
00:37:13,726 --> 00:37:14,839
Ma, Ravi...
712
00:37:15,197 --> 00:37:17,386
sono passati tre giorni
dal massacro, giusto?
713
00:37:17,657 --> 00:37:18,657
Sì.
714
00:37:18,766 --> 00:37:22,006
Beh, non sembra che la pelle della
vittima sia morta da molto più tempo?
715
00:37:26,294 --> 00:37:29,095
L'unico possibile lato positivo
dell'arrivo della dottoressa Kupps...
716
00:37:29,096 --> 00:37:32,267
è che è decisamente l'ultima persona
che concluderebbe che ci sono...
717
00:37:32,268 --> 00:37:34,214
Sai... a Seattle.
718
00:37:34,316 --> 00:37:37,156
Mi hanno licenziato perché
pensavo fuori dagli schemi. Non ha mai...
719
00:37:37,157 --> 00:37:39,136
Cavanaugh, tutto bene?
720
00:37:40,497 --> 00:37:42,175
E' brutta lì dentro.
721
00:37:42,738 --> 00:37:45,605
- Pensavo che fosse Clive in carica.
- Sta abbandonando il caso.
722
00:37:45,606 --> 00:37:48,096
Credo che abbia dei legami
ad alcune delle vittime.
723
00:37:48,288 --> 00:37:49,366
E' dentro.
724
00:37:49,367 --> 00:37:52,297
Ci sono corpi in cucina,
soggiorno... stanza da letto.
725
00:38:02,379 --> 00:38:05,005
- Colpito alla testa.
- Non c'è molto sangue.
726
00:38:17,317 --> 00:38:18,875
Il proiettile è dietro.
727
00:38:21,597 --> 00:38:24,125
E gli mancano tre unghie
dalla mano destra.
728
00:38:27,978 --> 00:38:30,876
Le sue tasche sono piene
di lattine di Max Rager.
729
00:38:30,937 --> 00:38:31,995
Di nuovo.
730
00:38:32,066 --> 00:38:33,633
Poco sangue per un colpo alla testa.
731
00:38:33,806 --> 00:38:35,666
Maledizione, mettetevi dei guanti!
732
00:38:48,528 --> 00:38:50,436
Oh Dio, no.
733
00:39:04,986 --> 00:39:07,354
Tutte e tre le vittime
sono state colpite alla testa.
734
00:39:08,754 --> 00:39:10,074
Con poco sangue.
735
00:39:10,222 --> 00:39:12,845
Le unghie dell'uomo sono state rimosse...
736
00:39:13,006 --> 00:39:16,304
le unghie per graffiare.
E le lattine di Max Rager?
737
00:39:16,348 --> 00:39:18,738
- Un messaggio?
- E' quello che penso.
738
00:39:21,048 --> 00:39:23,844
Sono stati uccisi perché erano zombie.
739
00:39:24,478 --> 00:39:25,925
E' un colpo di avvertimento.
740
00:39:26,448 --> 00:39:28,965
Tutte quelle persone che alla radio
parlano di mangia cervelli.
741
00:39:28,966 --> 00:39:31,274
Gli umani non sono pronti
per la verità, Clive.
742
00:39:31,578 --> 00:39:33,254
Agli zombie serve protezione.
743
00:39:40,159 --> 00:39:42,705
Non mi lasceranno mai
questo caso, visto il mio...
744
00:39:43,737 --> 00:39:45,007
legame con Wally.
745
00:39:45,346 --> 00:39:47,886
Non possiamo lasciare che
Cavanaugh si avvicini alla verità.
746
00:39:47,887 --> 00:39:51,268
E se questa fosse il primo passo
che ci porterà al GDS?
747
00:39:51,269 --> 00:39:53,026
Non possiamo lasciare che accada.
748
00:39:59,114 --> 00:40:00,887
Ce ne occuperemo nel nostro tempo libero.
749
00:40:04,207 --> 00:40:05,936
Qualcuno pagherà per questo.
750
00:40:07,168 --> 00:40:08,516
Lo prometto.
751
00:41:31,357 --> 00:41:33,662
www.subsfactory.it