1 00:00:00,934 --> 00:00:02,530 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,870 Hóa ra bữa tiệc ở Max Rager đêm nay là tiệc kín. 3 00:00:04,870 --> 00:00:06,670 Để giữ kín thức uống Super Max mới. 4 00:00:06,670 --> 00:00:08,140 Chúng tôi sẽ đột nhập vào Max Rager 5 00:00:08,142 --> 00:00:10,209 giải cứu Drake và những zombie bị nhốt trong tầng hầm. 6 00:00:10,211 --> 00:00:13,140 Một bữa tiệc có thể là cơ hội hoàn hảo để đột nhập vào và cứu họ. 7 00:00:13,880 --> 00:00:15,110 Super Max! 8 00:00:17,580 --> 00:00:20,210 Nổ ra bạo loạn zombie rồi thì cần gì phải tiếc thương ai nữa. 9 00:00:24,090 --> 00:00:25,220 Major! Nhanh lên! 10 00:00:27,790 --> 00:00:28,960 Ăn đạn đi! 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,920 Vivian Stoll, Công ty Fillmore-Graves. 12 00:00:30,930 --> 00:00:31,990 Tôi là chủ mới ở đây. 13 00:00:33,190 --> 00:00:34,466 Drake? 14 00:00:35,265 --> 00:00:38,770 Sớm thôi Seattle sẽ trở thành thủ đô của một quốc gia zombie, 15 00:00:38,770 --> 00:00:40,670 và sẽ có rất nhiều người không muốn chuyện đó xảy ra. 16 00:00:40,670 --> 00:00:41,940 Vậy cô sẽ về phe chúng tôi 17 00:00:41,940 --> 00:00:43,300 hay chống lại chúng tôi? 18 00:00:44,800 --> 00:00:46,300 2.8 PHÚT SAU 19 00:00:46,810 --> 00:00:48,980 Được rồi, chúng ta phải thống nhất câu chuyện sẽ kể lại đi. 20 00:00:48,987 --> 00:00:52,550 Của tôi đây. Nhân viên Max Rager nốc cạn mấy lon Super Max 21 00:00:52,550 --> 00:00:54,610 rồi phát điên, bắt đầu tấn công lẫn nhau. 22 00:00:54,620 --> 00:00:58,080 Đám bảo vệ trang bị vũ khí của Vaughn xả súng bắn hạ. Thế là nổ ra bạo loạn. 23 00:00:58,090 --> 00:00:59,850 Chúng ta phải kể chuyện gì gần giống với sự thật chút. 24 00:00:59,860 --> 00:01:01,220 Bùng phát zombie được không? 25 00:01:01,220 --> 00:01:03,560 Major có thông tin về nạn nhân của Sát Nhân Hỗn Loạn 26 00:01:03,560 --> 00:01:05,230 bị nhốt ở một phòng thí nghiệm bí mật dưới tầng hầm. 27 00:01:05,230 --> 00:01:06,790 Chúng ta dùng bữa tiệc làm vỏ bọc để thâm nhập 28 00:01:06,800 --> 00:01:08,130 và tìm thấy các nạn nhân của Sát Nhân Hỗn Loạn. 29 00:01:08,130 --> 00:01:09,630 Các người thành anh hùng ở đây rồi. 30 00:01:09,630 --> 00:01:11,470 Không biết là họ sẽ bị đưa đi đấy. 31 00:01:12,670 --> 00:01:16,100 Chúng tôi đưa những người sống sót tới cơ sở y tế ở khuôn viên của chúng tôi. 32 00:01:16,100 --> 00:01:17,940 Chúng tôi sẽ thẩm vấn họ chút, để đảm bảo họ đều sẽ khai giống nhau 33 00:01:17,940 --> 00:01:19,940 trước khi họ phải trả lời đám nhà báo hoặc chính quyền. 34 00:01:19,940 --> 00:01:21,710 Tôi không muốn làm hỏng kế hoạch của cô, 35 00:01:21,710 --> 00:01:24,010 nhưng chắc phải có tới 100 xác chết dưới kia. 36 00:01:24,010 --> 00:01:27,080 - Bằng chứng pháp y sẽ ở khắp nơi. - Chạy, chạy mau đi! 37 00:01:27,080 --> 00:01:28,050 Kiếm chỗ nấp đi! 38 00:01:30,220 --> 00:01:31,450 Sắp nổ đấy. 39 00:01:31,450 --> 00:01:32,720 Mau nấp đi! 40 00:01:37,830 --> 00:01:39,330 Chúng tôi tính hết mọi chuyện rồi. 41 00:01:41,100 --> 00:01:43,650 KHỞI ĐẦU 42 00:01:43,650 --> 00:01:45,750 NHIỄM BỆNH 43 00:01:45,750 --> 00:01:47,800 BIẾN ĐỔI 44 00:01:47,800 --> 00:01:50,200 HÔN PHU CŨ 45 00:01:50,200 --> 00:01:51,500 BẠN THÂN NHẤT 46 00:01:51,500 --> 00:01:53,400 ĐỒNG MINH 47 00:01:53,400 --> 00:01:55,450 CÔNG VIỆC 48 00:01:55,450 --> 00:01:57,000 CỘNG SỰ 49 00:01:57,000 --> 00:01:58,806 ...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE 50 00:01:58,800 --> 00:02:01,300 iZombie mùa 3 tập 1: Thiên Đường Vừa Có Thêm Một Chút Dịu Dàng 51 00:02:01,300 --> 00:02:03,800 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 52 00:02:03,800 --> 00:02:05,300 TRONG LÚC ĐÓ, Ở PHÍA BÊN KIA THÀNH PHỐ 53 00:02:05,550 --> 00:02:08,950 Vậy là cả 4 người đàn ông đều bị anh Deaux đây bắn chết? 54 00:02:08,960 --> 00:02:10,260 Đúng vậy. 55 00:02:10,260 --> 00:02:12,060 Chỉ đột nhập từ cửa sổ phía sau, 56 00:02:12,060 --> 00:02:14,060 xả súng và hạ từng người một? 57 00:02:14,060 --> 00:02:15,830 Phải. 58 00:02:15,830 --> 00:02:16,800 Tại sao là cô? 59 00:02:17,930 --> 00:02:19,330 "Tại sao là tôi" là có ý gì? 60 00:02:19,330 --> 00:02:21,500 Ý tôi là, cô là một công tố viên quận. 61 00:02:21,500 --> 00:02:23,040 Còn anh ta là một chỉ điểm. 62 00:02:23,040 --> 00:02:25,970 Tại sao Mr. Boss lại nghĩ sẽ ép được anh Deaux ra tay 63 00:02:25,970 --> 00:02:27,710 bằng cách bắt cóc cô? 64 00:02:29,540 --> 00:02:31,710 Thì... tôi đoán là... 65 00:02:31,710 --> 00:02:33,210 Chắc Mr. Boss đã nghe phong thanh rằng 66 00:02:33,220 --> 00:02:36,680 tôi từng có... tình cảm 67 00:02:36,680 --> 00:02:38,080 với cô Charles. 68 00:02:38,090 --> 00:02:41,120 - Và tình cảm đó đã... - Không được đáp lại. 69 00:02:41,761 --> 00:02:44,190 Phải, nhưng, chà chà... 70 00:02:44,190 --> 00:02:46,930 Anh có cử chỉ cao thượng ghê. 71 00:02:46,930 --> 00:02:48,560 Cô ấy nói là "không được đáp lại". 72 00:02:48,560 --> 00:02:49,860 Anh không ghi vào sổ kìa. 73 00:02:49,870 --> 00:02:51,430 Tại tôi không biết đánh vần từ đó. 74 00:02:52,470 --> 00:02:54,000 Vậy trong lúc cuộc đọ súng diễn ra, 75 00:02:54,000 --> 00:02:56,040 anh đang ngồi ở xe ngoài này. Tôi nói có đúng không? 76 00:02:57,070 --> 00:02:58,510 Đáng lẽ anh ta phải phát tín hiệu. 77 00:02:58,510 --> 00:02:59,510 Phải... 78 00:02:59,510 --> 00:03:01,340 Có lẽ như vậy cũng tốt. 79 00:03:01,340 --> 00:03:04,940 Một nhân viên của Sở Cảnh sát Seattle không nên bị dính vào mấy vụ này. 80 00:03:04,950 --> 00:03:06,380 Sẽ gây ra tai tiếng. 81 00:03:06,380 --> 00:03:09,080 Không, không thể có tai tiếng gì về vụ này được. 82 00:03:09,085 --> 00:03:12,520 4 xác chết trong văn phòng của ông trùm tội phạm khủng nhất Seattle... 83 00:03:12,520 --> 00:03:16,060 Anh Deaux được cho 100 giờ để làm chứng chống lại Mr. Boss. 84 00:03:16,060 --> 00:03:17,960 Chúng tôi bắt buộc phải giữ kín tên anh ta. 85 00:03:17,960 --> 00:03:19,330 Nếu anh cần bao che gì cứ gọi cho thị trưởng. 86 00:03:19,330 --> 00:03:20,460 Vâng, chắc chắn rồi. 87 00:03:20,460 --> 00:03:22,060 Vì tôi để sẵn số điện thoại thị trưởng trên quay số nhanh rồi. 88 00:03:22,060 --> 00:03:24,130 Tôi cũng biết số đấy. 89 00:03:24,130 --> 00:03:25,100 Anh gọi luôn nhé? 90 00:03:26,900 --> 00:03:27,900 Tệ thật. 91 00:03:29,200 --> 00:03:30,800 Bạn trai tôi đã chết. 92 00:03:30,810 --> 00:03:33,310 Tôi bắn vào đầu anh ấy 4 giờ trước. 93 00:03:33,310 --> 00:03:34,740 Điều duy nhất giữ vững tinh thần tôi 94 00:03:34,740 --> 00:03:38,510 là tác dụng của bộ não khắc kỷ của lính đánh thuê này. 95 00:03:38,510 --> 00:03:41,810 Nhưng rồi, hóa ra tất cả chúng tôi đều phải trải qua một đêm khủng khiếp. 96 00:03:41,820 --> 00:03:45,080 Peyton, bị ông vua tội phạm của Seattle bắt cóc, 97 00:03:45,090 --> 00:03:48,120 được cứu bởi phiên bản mới của một Blaine mất trí nhớ, 98 00:03:48,120 --> 00:03:51,220 điều đó có vẻ không thoải mái với Ravi. 99 00:03:51,230 --> 00:03:53,860 Major, khổ sở vì anh ấy đã hứa với một zombie 100 00:03:53,860 --> 00:03:56,900 tên Natalie rằng khi thức dậy cô ấy sẽ ở trong một thế giới mới và tốt đẹp. 101 00:03:56,900 --> 00:03:59,500 Và bây giờ anh không tìm được cô ấy. 102 00:03:59,500 --> 00:04:00,730 Và khổ thân Clive. 103 00:04:00,740 --> 00:04:04,740 48 giờ trước, anh ấy không hề biết zombie có tồn tại. 104 00:04:04,740 --> 00:04:07,240 Điều tôi buộc phải nói ra chắc sẽ khiến anh ấy phát điên mất. 105 00:04:09,480 --> 00:04:11,950 Còn một điều tôi không hiểu nổi. 106 00:04:14,680 --> 00:04:18,220 Tại sao Mr. Boss nghĩ rằng Blaine sẽ xuất hiện để cứu Peyton chứ? 107 00:04:21,460 --> 00:04:23,690 Quan trọng là Peyton đã an toàn rồi. 108 00:04:23,690 --> 00:04:27,430 Tôi cảm giác như cô Charles đây đã từng có dính líu tình cảm với Blaine. 109 00:04:27,430 --> 00:04:28,490 Cái gì? 110 00:04:31,270 --> 00:04:32,430 Xin lỗi. Không phải thế à? 111 00:04:32,430 --> 00:04:34,330 Tôi có một đề nghị. 112 00:04:34,340 --> 00:04:37,040 - Em và Blaine á? - Major. Điều này rất quan trọng. 113 00:04:37,040 --> 00:04:38,970 Tôi đề nghị từ hôm nay trở đi, 114 00:04:38,970 --> 00:04:41,440 giữa 5 chúng ta không còn giấu bí mật lớn gì với nhau nữa. 115 00:04:41,440 --> 00:04:43,380 Từ bây giờ, chúng ta ở cùng một đội, 116 00:04:43,380 --> 00:04:44,780 cùng hành động theo một đường lối nhất quán. 117 00:04:44,780 --> 00:04:46,910 Tôi là zombie. Major cũng là zombie. 118 00:04:46,920 --> 00:04:48,820 - Peyton thì đang ngủ với Blaine. - Từng ngủ thôi. Đúng một lần. 119 00:04:48,820 --> 00:04:50,228 Có quá muộn để nói rằng tôi thà 120 00:04:50,220 --> 00:04:51,950 không biết mấy chuyện này còn hơn? 121 00:04:51,950 --> 00:04:55,420 Trên tinh thần giữ sự trung thực mới mẻ này, tôi muốn kể với mọi người 122 00:04:55,420 --> 00:04:57,320 về lúc tôi ở cùng Vivian Stoll. 123 00:04:57,330 --> 00:04:58,930 Đợi đã, Vivian là ai? 124 00:04:58,930 --> 00:05:00,660 Quý cô ở tập đoàn quân sự tư nhân. 125 00:05:00,660 --> 00:05:02,160 Người đã cứu mạng bọn họ. 126 00:05:02,160 --> 00:05:04,430 Đúng vậy, và khi tôi quay xuống đó, 127 00:05:04,430 --> 00:05:07,830 cô ta và đám lính đánh thuê đang nhấm nháp não của Rob Thomas. 128 00:05:07,840 --> 00:05:09,070 Họ cũng là zombie à? 129 00:05:09,070 --> 00:05:11,640 Phải. Và cô ta biết tôi là zombie. 130 00:05:11,640 --> 00:05:14,110 Thì em đâu có che giấu gì nhiều. 131 00:05:14,110 --> 00:05:15,680 Cô ta nói với tôi rằng Seattle sẽ trở thành 132 00:05:15,680 --> 00:05:18,140 thủ đô của một quốc gia zombie. 133 00:05:18,150 --> 00:05:19,110 Một quốc gia zombie... 134 00:05:19,120 --> 00:05:21,150 Mọi người sẽ không muốn thấy chuyện đó xảy ra đâu. 135 00:05:21,150 --> 00:05:24,320 Ừ. tôi có thể thấy vài người bảo thủ đang phản đối rồi này. 136 00:05:24,320 --> 00:05:28,350 Cô ta muốn biết tôi sẽ thuận theo hay chống lại cô ta. 137 00:05:28,360 --> 00:05:30,560 Thuận theo hay chống lại cô ta kiểu gì? Chính xác điều đó có nghĩa là gì? 138 00:05:30,560 --> 00:05:32,190 Tớ nghĩ điều đó nghĩa là Fillmore-Graves muốn 139 00:05:32,190 --> 00:05:34,690 biến Seattle thành một thành phố zombie thân thiện. 140 00:05:34,700 --> 00:05:35,767 “Zombie thân thiện”? 141 00:05:35,769 --> 00:05:38,103 Kiểu như "Muốn thì cứ ăn não đi, chúng tôi sẽ sản xuất thêm" à? 142 00:05:38,105 --> 00:05:39,670 Tôi không được biết chi tiết. 143 00:05:39,670 --> 00:05:42,700 Cũng hơi vội để thoát ra khỏi tòa nhà đó trước khi họ cho nó nổ tung. 144 00:05:42,700 --> 00:05:44,440 Tôi nghĩ tôi không thể chấp nhận chuyện này được. 145 00:05:44,440 --> 00:05:48,040 Nhỡ như trong lịch sử Cuộc Chiến Zombie, 146 00:05:48,040 --> 00:05:50,210 tôi là "con người" có cơ hội cất tiếng nói quyết định 147 00:05:50,210 --> 00:05:51,440 nhưng lại không dám nói ra thì sao? 148 00:05:51,450 --> 00:05:53,380 Tôi nghĩ mặt tích cực là... 149 00:05:53,380 --> 00:05:55,650 tác giả viết về lịch sử Cuộc Chiến Zombie 150 00:05:55,650 --> 00:05:57,580 nhiều khả năng cũng sẽ là một zombie, 151 00:05:57,590 --> 00:05:59,020 vậy anh sẽ được nhìn nhận như một người hùng. 152 00:05:59,020 --> 00:06:02,290 Tôi không nói là chúng ta nên chấp nhận chuyện này. 153 00:06:02,290 --> 00:06:04,320 Ngày mai chúng ta nên đi gặp Vivian. 154 00:06:04,330 --> 00:06:05,790 Anh, tôi, Major. 155 00:06:05,790 --> 00:06:07,290 Chúng ta sẽ tìm hiểu xem chính xác cô ta có ý đồ gì 156 00:06:07,300 --> 00:06:09,030 khi muốn biến Seattle thành một quốc gia zombie. 157 00:06:09,030 --> 00:06:12,270 Rồi chúng ta có thể quyết định xem chúng ta muốn làm gì với thông tin đó. 158 00:06:13,800 --> 00:06:15,040 Thôi được. 159 00:06:15,040 --> 00:06:16,000 Anh sẽ đi. 160 00:06:23,180 --> 00:06:24,480 Don E.? 161 00:06:24,480 --> 00:06:26,180 Nó đâu hả Blaine? 162 00:06:26,180 --> 00:06:28,050 - Cái gì ở đâu? - Mày biết cái gì mà, tiền ở đâu rồi? 163 00:06:28,050 --> 00:06:31,520 - Anh đang nói tiền nào? - Tiền bán Lucky U! 164 00:06:31,520 --> 00:06:32,720 - Ai đó vừa bắn anh... - Không, không. 165 00:06:32,720 --> 00:06:35,190 Đừng giả bộ ngây ngô với tao nữa, tao biết chỉ là dối trá thôi, 166 00:06:35,190 --> 00:06:36,790 toàn bộ cái vụ mất trí nhớ này. 167 00:06:36,790 --> 00:06:38,190 Nói thật nhé, Don E. 168 00:06:38,190 --> 00:06:40,430 Gần đây tôi chẳng hiểu chuyện gì hết. 169 00:06:40,430 --> 00:06:42,230 Mày biết tao đoán ra khi nào không? 170 00:06:42,230 --> 00:06:45,000 - Đoán ra cái gì? - Khi tao vừa bị bắn. 171 00:06:45,000 --> 00:06:46,170 Rất nhiều phát. 172 00:06:46,170 --> 00:06:48,400 Dù là zombie hay không, ăn đạn vẫn đau lắm. 173 00:06:48,400 --> 00:06:51,940 Và tao phải vừa nói dối, vừa thầm cầu nguyện thằng đệ gà mờ của Mr. Boss 174 00:06:51,940 --> 00:06:53,040 không bắn vào đầu tao. 175 00:06:53,040 --> 00:06:55,740 Rồi đột nhiên mọi chuyện đều sáng tỏ. 176 00:06:55,740 --> 00:06:58,040 Mày sắp đặt để tất cả những chuyện này xảy ra. 177 00:06:58,050 --> 00:06:59,180 Tất cả những chuyện gì? 178 00:06:59,180 --> 00:07:01,110 Tất cả mọi chuyện! 179 00:07:01,120 --> 00:07:02,480 Tao không biết mày lên ý tưởng đó từ khi nào, 180 00:07:02,480 --> 00:07:05,390 nhưng tao đoán chắc là khi mày tiêm thuốc giải, và nó có tác dụng. 181 00:07:05,390 --> 00:07:06,850 Rồi thế là mày không còn là zombie nữa, 182 00:07:06,860 --> 00:07:09,390 và mày nhận ra "Đợi đã, có thuốc giải rồi," 183 00:07:09,390 --> 00:07:11,390 "vậy thì mình không buôn não được nữa." 184 00:07:11,390 --> 00:07:15,860 Thế là mày nghĩ, một tác dụng phụ không ai mong muốn là gì? 185 00:07:17,200 --> 00:07:19,530 Mất trí nhớ hoàn toàn. Đó chính là tấm vé. 186 00:07:19,530 --> 00:07:23,840 Nhưng việc buôn não không phải là thứ duy nhất bị đảo lộn, đúng không? 187 00:07:23,840 --> 00:07:24,976 Không. 188 00:07:24,978 --> 00:07:27,610 Nàng công tố viên quận nóng bỏng sẽ không đời nào rơi vào lưới tình 189 00:07:27,610 --> 00:07:29,740 với gã Blaine buôn ma túy, giết người bản cũ. 190 00:07:29,740 --> 00:07:32,280 Nhưng còn phiên bản mới, tốt đẹp hơn thì sao? 191 00:07:32,280 --> 00:07:34,580 Cũng phải thôi. Không sao cả. 192 00:07:34,580 --> 00:07:37,420 Nếu mày cho tao biết thì tao đã giúp rồi. 193 00:07:37,420 --> 00:07:38,690 Tốt cho mày quá hén. 194 00:07:38,690 --> 00:07:42,160 Họ đều chơi cờ đam, riêng chàng Blaine của tao chơi cờ tỷ phú. 195 00:07:42,895 --> 00:07:44,362 Vậy tôi hiểu rõ rồi, 196 00:07:45,360 --> 00:07:47,990 đây là việc kinh doanh của tôi? 197 00:07:48,000 --> 00:07:52,035 Anh và Chief bắt tôi ra ngoài và đi lấy đồ ăn cho các anh. 198 00:07:52,030 --> 00:07:53,070 Tôi là thằng chạy việc cho anh. 199 00:07:53,070 --> 00:07:56,000 Ôi, mày diễn hay quá, thuyết phục quá. 200 00:07:56,000 --> 00:07:58,240 Mày xứng đáng một giải Emmy, ý tao là, mày chỉ hợp đóng phim truyền hình thôi, 201 00:07:58,240 --> 00:07:59,440 đừng chuyển sang đóng phim điện ảnh. 202 00:07:59,440 --> 00:08:01,440 Daniel Day Lewis không có lên gân như vậy. 203 00:08:01,440 --> 00:08:02,940 Anh bắt tôi lau dọn khắp nhà. 204 00:08:02,950 --> 00:08:06,080 Anh đuổi tôi ra khỏi phòng khi anh và Chief bàn chuyện kinh doanh. 205 00:08:06,080 --> 00:08:08,380 Dừng lại đi Blaine, không là tao mở sọ mày ra 206 00:08:08,380 --> 00:08:09,820 và nhấm nháp não mày đấy, 207 00:08:09,820 --> 00:08:12,120 xem thử làm kẻ lươn lẹo như mày sẽ thế nào. 208 00:08:12,120 --> 00:08:13,790 Cho tao biết tiền của tao ở đâu, 209 00:08:13,790 --> 00:08:15,390 rồi mày sẽ không bao giờ gặp lại tao nữa. 210 00:08:15,390 --> 00:08:16,790 Vậy, nếu tôi là chủ, 211 00:08:17,790 --> 00:08:19,860 đó phải là tiền của tôi chứ? 212 00:08:19,860 --> 00:08:21,590 Chief chết rồi. 213 00:08:21,600 --> 00:08:23,000 Tao bị bắn. 214 00:08:23,000 --> 00:08:24,700 Đó là tiền của bọn tao. 215 00:08:24,700 --> 00:08:26,930 Tôi không muốn nói nghe như mẹ anh, nhưng... 216 00:08:27,800 --> 00:08:29,200 lần cuối anh thấy nó ở đâu? 217 00:08:30,900 --> 00:08:32,970 - Chief giữ nó. - Là tôi thì sẽ bắt đầu từ đó. 218 00:08:34,070 --> 00:08:35,810 Tạm biệt mày nhá Blaine. Tao bỏ việc đây. 219 00:08:35,810 --> 00:08:38,510 Tôi biết đầu óc tôi vẫn hơi mù mờ, nhưng... 220 00:08:39,110 --> 00:08:40,480 nhưng tôi khá chắc là 221 00:08:40,480 --> 00:08:43,720 tôi có quy định phải thông báo nghỉ việc trước 2 tuần ở nơi này chứ. 222 00:08:45,750 --> 00:08:48,250 Thôi được, tôi bỏ quy định đó vậy. 223 00:08:48,260 --> 00:08:50,390 Nhưng đừng mong tôi viết giấy giới thiệu cho anh kiếm việc khác. 224 00:09:45,650 --> 00:09:46,950 Sắp tới sẽ khó xử lắm đây. 225 00:09:48,750 --> 00:09:50,980 Tôi sẽ phải nói chuyện với tất cả những người bị tôi bắt cóc 226 00:09:50,990 --> 00:09:52,650 và tìm hiểu xem liệu họ có thấy bất cứ điều gì 227 00:09:52,650 --> 00:09:53,990 có thể giúp tôi tìm Natalie. 228 00:09:54,620 --> 00:09:55,660 Ờ, Major... 229 00:10:04,370 --> 00:10:05,900 Sự trở lại của người hùng. 230 00:10:23,620 --> 00:10:25,520 Bây giờ tình hình sẽ tệ đi đấy. 231 00:10:25,520 --> 00:10:27,190 Mà bây giờ cậu được xóa cáo buộc rồi. 232 00:10:28,120 --> 00:10:29,660 Anh nghĩ vậy à? 233 00:10:32,450 --> 00:10:33,950 VÙNG ĐẤT ZOMBIE 234 00:10:34,960 --> 00:10:37,060 Hy vọng tôi sẽ được nói chuyện với anh về cô gái đó, Natalie. 235 00:10:37,070 --> 00:10:39,300 Nếu anh nhớ ra bất kỳ điều gì, hãy gọi lại cho tôi theo số này. 236 00:10:39,300 --> 00:10:41,300 - Cảm ơn. - Clive đến kìa. 237 00:10:43,070 --> 00:10:44,880 Ngươi không thể giết ta, ta không thể chết. 238 00:10:44,900 --> 00:10:46,540 Ngươi không thể giết ta, ta không thể chết. 239 00:10:46,540 --> 00:10:48,150 Trừ phi ngươi bắn vào mắt ta. 240 00:10:48,170 --> 00:10:49,850 Trừ phi ngươi bắn vào mắt ta. 241 00:10:49,850 --> 00:10:51,510 - To lên - Một, hai. 242 00:10:51,510 --> 00:10:52,910 - To lên. - Ba, bốn. 243 00:10:52,910 --> 00:10:55,050 Các người có nghĩ họ đều là zombie hết không? 244 00:10:55,050 --> 00:10:56,480 Chúng ta hẹn 9 giờ cơ mà. 245 00:10:57,920 --> 00:10:59,490 Bây giờ là đúng 9 giờ. 246 00:10:59,490 --> 00:11:01,020 Nếu anh đến sớm tức là đến đúng giờ, 247 00:11:01,020 --> 00:11:02,660 nếu anh đến đúng giờ, tức là anh đến muộn. 248 00:11:02,660 --> 00:11:04,520 Chỉ để tôi hiểu cho rõ thôi... 249 00:11:04,530 --> 00:11:06,900 Nếu chúng ta tìm được cho hai người mấy bộ não mới không phải của lính 250 00:11:06,900 --> 00:11:07,930 hai người sẽ không như thế này chứ? 251 00:11:07,930 --> 00:11:09,160 Còn tùy não của ai. 252 00:11:09,160 --> 00:11:11,200 Ví dụ nhé, nếu chúng tôi ăn não nhân viên soát vé tàu, 253 00:11:11,200 --> 00:11:12,570 thì cũng yêu cầu đúng giờ thôi. 254 00:11:13,530 --> 00:11:15,000 Chúng ta nên vào đi. 255 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Có khi tôi sẽ gặp được ai đó bình thường để chúng ta giết người kiếm não. 256 00:11:17,210 --> 00:11:18,920 Các nạn nhân của Sát Nhân Hỗn Loạn bị giam giữ 257 00:11:18,920 --> 00:11:20,640 trong một phòng thí nghiệm bí mật dưới tầng hầm 258 00:11:20,640 --> 00:11:22,510 ở trụ sở Max Rager 259 00:11:22,510 --> 00:11:25,950 và bị biến thành chuột bạch để thử nghiệm công thức Super Max. 260 00:11:25,950 --> 00:11:29,180 Từng nạn nhân mà chúng tôi phỏng vấn đều thừa nhận rằng từng có tranh cãi 261 00:11:29,180 --> 00:11:32,120 với Vaughn Du Clark, CEO quá cố của Max Rager. 262 00:11:32,120 --> 00:11:33,950 Tôi nói với ông ta rằng tôi sẽ mua 263 00:11:33,960 --> 00:11:35,920 vài trăm ngàn cổ phần ở công ty, 264 00:11:35,920 --> 00:11:40,530 nhưng sau những sự cố bạo lực gây ra bởi Max Rager, 265 00:11:40,530 --> 00:11:41,860 tôi đã rút lui. 266 00:11:41,860 --> 00:11:44,630 Điều tiếp theo tôi biết là, tôi tỉnh dậy trong một buồng giam dưới lòng đất. 267 00:11:44,630 --> 00:11:47,200 Rất nhiều người trong chúng tôi cũng bị tống xuống đó vì lý do tương tự. 268 00:11:49,200 --> 00:11:51,400 - Họ đến đây rồi. - Tuyệt lắm. Cho họ vào. 269 00:11:52,770 --> 00:11:54,170 Xin chào! 270 00:11:54,180 --> 00:11:55,640 Xin chào, vào đi! 271 00:11:55,640 --> 00:11:56,680 Mời ngồi. 272 00:11:56,680 --> 00:11:58,010 Các người xem tin tức chưa? 273 00:11:58,010 --> 00:11:59,317 Cho đến giờ vẫn rất tuyệt, 274 00:11:59,319 --> 00:12:02,150 những nạn nhân của Sát Nhân Hỗn Loạn đều qua trót lọt như những nhà vô địch. 275 00:12:02,150 --> 00:12:06,220 Tôi đã thuật lại cho Major và Clive những lời cô nói với tôi, 276 00:12:06,220 --> 00:12:08,590 về chuyện biến Seattle thành một quốc gia zombie. 277 00:12:09,190 --> 00:12:10,061 Thế hử? 278 00:12:10,360 --> 00:12:12,660 Tôi đoán tôi là người duy nhất không phải zombie biết những chuyện này. 279 00:12:12,660 --> 00:12:14,090 Ồ, không. 280 00:12:14,100 --> 00:12:15,060 Hơn thế nhiều. 281 00:12:15,060 --> 00:12:17,700 Chắc chúng tôi phải có vài tá nhân viên là người thường 282 00:12:17,700 --> 00:12:19,530 đều biết đầy đủ thông tin ấy chứ. 283 00:12:19,530 --> 00:12:21,570 Nhưng đó là những người tôi hiểu và tin tưởng. 284 00:12:21,570 --> 00:12:23,970 Clive đã lỡ chứng kiến vụ zombie bùng phát rồi. 285 00:12:23,970 --> 00:12:26,750 Giống như một thần đèn không thể nhét trở lại cây đèn được nữa. 286 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Chúng tôi muốn biết cô có ý gì khi nói 287 00:12:28,250 --> 00:12:29,900 Seattle sẽ trở thành một quốc gia zombie. 288 00:12:29,910 --> 00:12:31,210 Làm sao chúng tôi theo phe cô được 289 00:12:31,210 --> 00:12:33,410 khi thậm chí còn chẳng hiểu chúng ta đang nói về cái gì? 290 00:12:33,420 --> 00:12:34,419 Nói cũng đúng. 291 00:12:34,421 --> 00:12:37,650 Chúng tôi ở Fillmore-Graves này đang chuẩn bị cho Ngày D. 292 00:12:38,720 --> 00:12:41,050 Ngày Phát Hiện, (Discovery Day) 293 00:12:41,060 --> 00:12:43,590 ngày mà loài người, toàn thể bọn họ, 294 00:12:43,590 --> 00:12:45,760 biết về sự tồn tại của chúng ta. 295 00:12:45,760 --> 00:12:47,460 Cô nghĩ sau đó sẽ xảy ra chuyện gì, Liv? 296 00:12:47,460 --> 00:12:51,060 Tôi tưởng để tốt nhất cho chúng ta thì không nên để bí mật lộ ra. 297 00:12:51,070 --> 00:12:54,800 Có thể sẽ không, nhưng tôi khá chắc là nó sẽ vỡ lở ra thôi. 298 00:12:54,800 --> 00:12:57,140 Vậy sẽ thế nào nếu ngày đó đến? 299 00:12:57,140 --> 00:12:59,140 Sẽ thế nào nếu loài người biết được 300 00:12:59,140 --> 00:13:02,310 rằng có vài trăm con zombie ăn não, 301 00:13:02,310 --> 00:13:04,880 với khả năng lây nhiễm cực cao đang sống lẫn giữa họ? 302 00:13:04,880 --> 00:13:07,080 Cô nghĩ họ sẽ yêu cầu chúng ta giơ tay lên 303 00:13:07,080 --> 00:13:11,750 và rồi họ sẽ cố hết sức giúp chúng ta tồn tại và đồng hóa với họ? 304 00:13:11,750 --> 00:13:15,150 Cô nghĩ họ sẽ giúp kiếm đủ số não chúng ta cần để sinh tồn à? 305 00:13:15,160 --> 00:13:16,420 Các người kiếm não từ đâu? 306 00:13:16,420 --> 00:13:18,220 Cô thấy điều tôi đang nói chưa? 307 00:13:18,230 --> 00:13:19,531 Đó là một chủ đề nhạy cảm đấy. 308 00:13:19,533 --> 00:13:23,300 Có một số chủ các nhà hỏa táng ở vùng Tây Bắc Thái Bình Dương này, 309 00:13:23,300 --> 00:13:25,260 những người sẵn sàng trả tiền mặt 310 00:13:25,270 --> 00:13:28,030 cho những ngôi nhà ở khu dân cư cao cấp để không làm gì hơn 311 00:13:28,040 --> 00:13:31,540 là mổ lấy não những người chết và gửi đến cho chúng tôi. 312 00:13:31,540 --> 00:13:33,910 Nhưng chưa có ai trả lời câu hỏi của tôi. 313 00:13:33,910 --> 00:13:35,740 Chuyện gì sẽ xảy ra vào Ngày D? 314 00:13:35,740 --> 00:13:37,680 Họ sẽ tiêu diệt chúng ta. 315 00:13:37,680 --> 00:13:40,950 Xem não cậu Major này to chưa kìa. 316 00:13:40,950 --> 00:13:42,120 Chúng tôi ở Fillmore-Graves này 317 00:13:42,122 --> 00:13:44,880 không lên kế hoạch để điềm nhiên dấn bước vào màn đêm yên ả kia. 318 00:13:44,890 --> 00:13:46,750 Các người lên kế hoạch làm gì? 319 00:13:46,750 --> 00:13:50,120 Thì, đầu tiên là, chúng tôi trang bị vũ khí và huấn luyện cho thật tốt. 320 00:13:50,120 --> 00:13:54,330 Chúng tôi cũng tự hào là chủ nhân của công thức Super Max. 321 00:13:54,330 --> 00:13:55,630 Không ai khác có được nó. 322 00:13:55,630 --> 00:13:57,700 Max Rager không còn nữa. 323 00:13:57,700 --> 00:14:01,600 Và với Super Max, chúng tôi nhanh hơn, khỏe hơn, 324 00:14:01,600 --> 00:14:05,270 và có sức chịu đựng tốt hơn loài người nếu họ muốn tiêu diệt chúng tôi. 325 00:14:05,270 --> 00:14:08,170 Cho chúng tôi câu trả lời thẳng thắn về ý đồ của cô khi nói 326 00:14:08,180 --> 00:14:10,940 “Seattle sẽ trở thành thủ đô của một quốc gia zombie"? 327 00:14:11,850 --> 00:14:13,450 Cô đang tuyên chiến đấy à? 328 00:14:15,780 --> 00:14:17,650 Thấy cái chấm này không? 329 00:14:17,650 --> 00:14:20,050 Đó là một hòn đảo, và chúng tôi sở hữu nó. 330 00:14:20,050 --> 00:14:22,050 “Đảo Zombie”. 331 00:14:22,060 --> 00:14:24,090 Nghe cứ như là tên một phim bom tấn mùa hè ấy nhỉ? 332 00:14:24,090 --> 00:14:26,160 Cô đang chuyển tất cả zombie đến hòn đảo của riêng họ ư? 333 00:14:26,160 --> 00:14:28,160 Hòn đảo của riêng chúng ta, Liv. 334 00:14:28,160 --> 00:14:29,800 Thể hiện tinh thần đồng đội đi chứ. 335 00:14:29,800 --> 00:14:31,960 Hiện giờ chúng tôi đang xây dựng cơ sở hạ tầng. 336 00:14:31,970 --> 00:14:33,830 Ít nhất phải một năm rưỡi nữa mới xong, 337 00:14:33,840 --> 00:14:35,330 nhưng nó có thể chứa tất cả chúng ta. 338 00:14:35,340 --> 00:14:36,970 Chúng ta có thể tự tách ra sống riêng. 339 00:14:36,970 --> 00:14:38,340 Nơi này, 340 00:14:38,340 --> 00:14:39,940 sẽ là trường học. 341 00:14:39,940 --> 00:14:41,940 - ”Trường học”? - Có cả zombie trẻ con nữa hả? 342 00:14:41,940 --> 00:14:43,340 Sao phải ngạc nhiên thế? 343 00:14:44,980 --> 00:14:46,310 Đi dạo chút nhé. 344 00:14:47,950 --> 00:14:50,520 Cô trở thành zombie thế nào? 345 00:14:50,520 --> 00:14:52,320 Chồng tôi, Harrison Graves, 346 00:14:52,320 --> 00:14:55,250 đồng sáng lập công ty, bị nhiễm bệnh trước. 347 00:14:55,260 --> 00:14:58,520 Một zombie cào anh ấy, rồi dùng não để tống tiền. 348 00:14:58,530 --> 00:15:01,560 $25,000 một tháng. 349 00:15:01,560 --> 00:15:02,800 Harrison định bỏ tôi, 350 00:15:02,800 --> 00:15:04,168 anh ấy không muốn lây bệnh cho tôi, 351 00:15:04,170 --> 00:15:07,400 và anh ấy không muốn tôi phải sống một đời không tình dục. 352 00:15:07,400 --> 00:15:09,240 Thế là một đêm, lúc anh ấy đang ngủ, 353 00:15:09,240 --> 00:15:12,470 tôi dùng tay anh ấy tự cào chính mình. 354 00:15:12,470 --> 00:15:15,570 Tôi thà sống là một zombie còn hơn sống thiếu anh ấy. 355 00:15:15,580 --> 00:15:18,080 Giờ chồng cô đâu rồi? 356 00:15:18,080 --> 00:15:20,880 Anh ấy tìm ra một cách tự kiếm não 357 00:15:20,880 --> 00:15:22,250 và bảo với gã tống tiền rằng 358 00:15:22,250 --> 00:15:24,980 anh ấy không cần dịch vụ của hắn nữa. 359 00:15:24,990 --> 00:15:28,690 Một tuần sau, anh ấy đi làm rồi không về nhà nữa. 360 00:15:28,690 --> 00:15:29,890 Tôi không bao giờ gặp lại anh ấy. 361 00:15:29,890 --> 00:15:31,490 Tôi rất tiếc. 362 00:15:31,490 --> 00:15:34,390 Tôi chưa gặp được tên zombie đã giết anh ấy, nhưng sẽ có ngày tôi gặp hắn, 363 00:15:35,560 --> 00:15:38,300 và hắn sẽ được bài học rằng có cái giá phải trả 364 00:15:38,300 --> 00:15:40,230 khi gây tội ác với một zombie khác. 365 00:15:48,140 --> 00:15:51,740 Những người khác ở Fillmore-Graves biến thành zombie như thế nào? 366 00:15:51,750 --> 00:15:54,910 Một tá lính của chúng tôi được cử tới Equatorial Kundu 367 00:15:54,920 --> 00:15:58,220 để sơ tán những phiên dịch viên và hướng dẫn viên thân thiện với Mỹ. 368 00:15:58,220 --> 00:16:01,020 Người của tôi đang chiến đấu giành giật từng tòa nhà với một khu dân cư nổi loạn 369 00:16:01,020 --> 00:16:05,890 thì Tướng Masoud cho nổ một vũ khí sinh học ngay trên đầu họ. 370 00:16:05,890 --> 00:16:09,530 Người của tôi không biểu hiện triệu chứng gì cho tới khi họ về đây 371 00:16:09,530 --> 00:16:11,660 ngay trong kỳ nghỉ xả hơi của công ty chúng tôi, 372 00:16:11,670 --> 00:16:13,470 chúng tôi tổ chức kỳ nghỉ như vậy mỗi đợt Quốc khánh. 373 00:16:13,470 --> 00:16:14,970 Trong vòng 48 giờ nghỉ ngơi đó, 374 00:16:14,970 --> 00:16:18,200 nhân viên của tôi lần lượt bị bệnh, 375 00:16:18,210 --> 00:16:19,240 họ sắp sửa chết. 376 00:16:19,240 --> 00:16:21,740 Vậy là cô cho họ biết cô có thể cứu tất cả bọn họ chỉ bằng một cái cào? 377 00:16:21,740 --> 00:16:25,440 Cô thấy tôi sẽ nỗ lực đến mức nào để bảo vệ những người này. 378 00:16:25,450 --> 00:16:26,910 Họ là gia đình của tôi. 379 00:16:26,910 --> 00:16:28,310 Tôi là mẹ của tất cả bọn họ. 380 00:16:31,150 --> 00:16:33,350 - Vậy tất cả những đứa trẻ kia đều là... - Xác sống. 381 00:16:33,350 --> 00:16:35,860 - Chào cô Vivian! - Chào các cháu. 382 00:16:36,790 --> 00:16:38,390 - Clive? - Wally? 383 00:16:40,390 --> 00:16:41,760 Chào cháu. 384 00:16:43,630 --> 00:16:45,560 Vậy ra cháu trốn ở đây. 385 00:16:45,570 --> 00:16:47,430 Đợi đã. Chú cũng thành như bọn cháu rồi à? 386 00:16:48,440 --> 00:16:50,240 Wally, bọn cô cần em tham gia cùng đấy. 387 00:16:50,240 --> 00:16:52,370 Cháu nên quay về lớp đi. 388 00:16:52,370 --> 00:16:55,040 Chú sẽ cho cô Vivian thông tin để liên lạc với mẹ cháu. 389 00:16:55,610 --> 00:16:57,280 Chúng ta sẽ đoàn tụ. 390 00:16:57,280 --> 00:16:58,840 Chú hứa nhé? 391 00:16:58,850 --> 00:17:00,350 Ừ, chú hứa. 392 00:17:05,690 --> 00:17:06,950 Cô nên đi nhuộm da và tóc đi. 393 00:17:06,950 --> 00:17:08,026 Wally... 394 00:17:10,660 --> 00:17:12,360 Làm sao anh... 395 00:17:12,360 --> 00:17:15,290 Gia đình thằng bé từng sống ở khu nhà tôi một thời gian. 396 00:17:16,160 --> 00:17:17,301 Phiền cô giúp nhé? 397 00:17:17,303 --> 00:17:18,503 Tất nhiên rồi. 398 00:17:26,970 --> 00:17:30,840 Loại vũ khí sinh học mà viên tướng thả lên đầu người dân của ông ta ấy? 399 00:17:30,850 --> 00:17:31,880 Gì cơ? 400 00:17:31,880 --> 00:17:35,750 Những người bị nhiễm bệnh có những biểu hiện tổn thương trên mặt, 401 00:17:35,750 --> 00:17:36,980 và trên khắp cơ thể. 402 00:17:36,990 --> 00:17:39,550 Họ lây nhiễm rất nhanh chóng. 403 00:17:39,550 --> 00:17:44,260 Còn những ai chưa bị nhiễm thì trở nên khiếp sợ những kẻ kia, 404 00:17:44,260 --> 00:17:47,560 họ bắt đầu bắn bỏ ngay khi nhìn thấy kẻ bị nhiễm. 405 00:17:47,560 --> 00:17:49,530 Điều đó sẽ xảy ra khi người dân Seattle 406 00:17:49,530 --> 00:17:52,030 biết được zombie đang sống lẫn giữa họ. 407 00:17:53,730 --> 00:17:55,870 Cô thực sự nên nhuộm da và tóc đi. 408 00:17:55,870 --> 00:17:57,540 Chúng ta đang cố giữ chuyện này bí mật mà. 409 00:18:03,700 --> 00:18:05,200 TÓM TẮT CỦA ZEE 410 00:18:06,680 --> 00:18:09,450 Những zombie tăng lực bằng Super Max được trang bị vũ khí tận răng, 411 00:18:09,450 --> 00:18:11,550 sẵn sàng chiến đấu một khi họ bị phát hiện? 412 00:18:11,550 --> 00:18:13,550 Và tôi không được phép tiết lộ những chuyện này? 413 00:18:14,650 --> 00:18:16,520 Không phải chúng ta đang ở CLB "Không giữ bí mật" à? 414 00:18:16,520 --> 00:18:19,190 Là CLB "Không giữ bí mật giữa chúng ta". 415 00:18:19,190 --> 00:18:20,690 Tôi nghĩ họ làm thế này là khôn ngoan. 416 00:18:20,700 --> 00:18:22,400 Chúng ta thực sự tin rằng sẽ có một 417 00:18:22,400 --> 00:18:24,630 giai đoạn "cứ đàm phán với zombie đã" 418 00:18:24,630 --> 00:18:26,600 một khi loài người biết chúng ta tồn tại à? 419 00:18:26,600 --> 00:18:29,340 - Em tin là có. - Một khi họ biết chúng ta ăn não thì... 420 00:18:31,810 --> 00:18:34,940 Một đội quân lính đánh thuê zombie được huấn luyện sẵn sàng 421 00:18:34,940 --> 00:18:38,310 để tự bảo vệ một khi loài người phát hiện ra họ tồn tại? 422 00:18:38,310 --> 00:18:41,110 Có vẻ họ thực sự tin rằng động thái đầu tiên của loài người 423 00:18:41,120 --> 00:18:42,987 sẽ là tiêu diệt loài zombie. 424 00:18:44,650 --> 00:18:46,590 Trong này chẳng có gì đúng là thứ em cần cả. 425 00:18:46,590 --> 00:18:48,290 Anh còn mấy bộ não trong kho. 426 00:18:48,290 --> 00:18:50,360 Em thà để bộ não Janko tiếp tục tác dụng còn hơn. 427 00:18:50,360 --> 00:18:52,560 Gã này là đồ máu lạnh. 428 00:18:52,560 --> 00:18:55,160 Bộ não chiến binh của hắn là thứ duy nhất ngăn em 429 00:18:55,160 --> 00:18:57,330 không suy sụp vì nỗi đau mất Drake. 430 00:18:57,330 --> 00:18:59,070 Nó sẽ sớm hết tác dụng thôi. 431 00:18:59,070 --> 00:19:00,200 Em biết. 432 00:19:00,200 --> 00:19:02,273 Em đã cảm thấy vậy rồi. 433 00:19:02,275 --> 00:19:05,000 Ước gì anh cũng có bộ não chiến binh rắn như đanh đó 434 00:19:05,010 --> 00:19:06,344 Tại sao thế? 435 00:19:08,010 --> 00:19:11,810 Cảm xúc của anh đang bị xoắn lại đây, và anh không thể gỡ nó ra. 436 00:19:11,810 --> 00:19:13,310 Xoắn vì cái gì? 437 00:19:14,050 --> 00:19:15,250 Peyton. 438 00:19:15,250 --> 00:19:16,520 Và Blaine. 439 00:19:17,550 --> 00:19:19,620 Và vì anh cứ ngồi lì trong xe 440 00:19:19,620 --> 00:19:22,390 trong khi Blaine hóa cao bồi, cứu thế giới. 441 00:19:22,390 --> 00:19:24,660 Và anh tưởng tượng ra bộ phim này 442 00:19:24,660 --> 00:19:26,697 trong đầu về người anh thương yêu, 443 00:19:26,699 --> 00:19:29,790 nàng Peyton quý báu, thân thương, ngọt ngào, thông minh 444 00:19:29,800 --> 00:19:30,930 đang trong cơn đê mê 445 00:19:30,930 --> 00:19:33,530 với gã Blaine nhớp nhúa, giết thiếu niên không gớm tay đó. 446 00:19:34,300 --> 00:19:35,370 Quên nó đi. 447 00:19:36,070 --> 00:19:37,500 Em không phải là một bờ vai lý tưởng để dựa vào 448 00:19:37,510 --> 00:19:38,709 khi chịu tác dụng của bộ não người lính đâu. 449 00:19:38,711 --> 00:19:40,440 Anh gọi cô ấy là "quý báu". 450 00:19:40,440 --> 00:19:42,513 Anh không định ném cô ấy xuống Núi Doom chớ? 451 00:19:43,682 --> 00:19:45,480 Đó phải là gã Blaine. 452 00:19:46,780 --> 00:19:49,350 Cả thế giới đang tiếc thương trước sự ra đi của Rob Thomas hôm nay, 453 00:19:49,350 --> 00:19:52,250 và không ai an ủi bạn được như kênh 98.7. 454 00:19:52,255 --> 00:19:54,720 Dòng tweet này đến từ Carlos Santana. 455 00:19:54,720 --> 00:19:56,820 "Thiên đường vừa có thêm một chút dịu dàng." 456 00:19:56,820 --> 00:19:59,430 "#Ngăn_chặn_bạo_lực.” 457 00:19:59,430 --> 00:20:02,490 ♪ Trời ơi, thật là nóng bỏng ♪ 458 00:20:02,500 --> 00:20:06,230 ♪ Như thể chỉ cách ánh mặt trời giữa trưa có 7 inch ♪ 459 00:20:06,230 --> 00:20:07,530 Blaine? 460 00:20:08,900 --> 00:20:10,200 Ở dưới này. 461 00:20:20,010 --> 00:20:21,750 Thật là một bất ngờ thú vị. 462 00:20:21,750 --> 00:20:23,187 Hồi còn bé, tôi chưa bao giờ tưởng tượng 463 00:20:23,189 --> 00:20:25,823 là mình sẽ bị vây quanh bởi quá nhiều xác chết đến vậy. 464 00:20:25,825 --> 00:20:27,350 Phải. 465 00:20:27,360 --> 00:20:28,820 Tôi tự hỏi không biết hồi bé mình mơ ước làm công việc gì. 466 00:20:28,820 --> 00:20:31,060 Nhưng chắc chắn, không phải công việc này. 467 00:20:31,060 --> 00:20:32,260 Tôi có tin tốt đây. 468 00:20:32,260 --> 00:20:34,590 Mr. Boss đã qua được hải quan ở Montenegro. 469 00:20:34,600 --> 00:20:38,560 Ông ta dùng hộ chiếu giả, nhưng chúng tôi chụp được ảnh. 470 00:20:38,570 --> 00:20:39,600 Chúng tôi biết ông ta ở đó. 471 00:20:39,600 --> 00:20:41,900 Họ chỉ không cho phép dẫn độ từ Montenegro về Mỹ. 472 00:20:41,900 --> 00:20:44,170 Chắc vì thế ông ta mới chọn đến đó. 473 00:20:44,170 --> 00:20:45,340 Chính xác. 474 00:20:48,580 --> 00:20:50,340 Không có gì phải lo đâu. 475 00:20:50,340 --> 00:20:51,510 Đó chỉ là buồng hỏa táng 476 00:20:51,510 --> 00:20:54,210 nhắc tôi rằng bà Voelker đã về lại với tro bụi rồi. 477 00:20:54,886 --> 00:20:56,320 Được rồi. 478 00:20:57,920 --> 00:20:59,590 Tôi sẽ thừa nhận. 479 00:20:59,590 --> 00:21:03,220 Tôi sẽ vui hơn nếu Mr. Boss bị bắt, 480 00:21:03,220 --> 00:21:04,990 hoặc tốt hơn, là bị giết. 481 00:21:04,990 --> 00:21:07,230 Nghĩ theo hướng khôn ngoan thì, không lý nào ông ta lại phải 482 00:21:07,230 --> 00:21:09,230 cố bắt cóc một trong số chúng ta bây giờ cả. 483 00:21:09,230 --> 00:21:10,868 Chúng tôi tìm được quá nhiều bằng chứng trong hồ sơ của ông ta, 484 00:21:10,870 --> 00:21:14,272 chúng tôi có thể tống ông ta vào tù 30 năm chỉ riêng vì tội trốn thuế thôi. 485 00:21:15,670 --> 00:21:17,270 Dẫu vậy, tôi vẫn thấy rất... 486 00:21:18,370 --> 00:21:19,770 Bồn chồn. 487 00:21:19,778 --> 00:21:21,310 Này. 488 00:21:21,310 --> 00:21:24,240 Cô vừa bị một băng nhóm tội phạm bắt làm con tin mà. 489 00:21:24,240 --> 00:21:25,740 Cảm thấy vậy là hết sức tự nhiên. 490 00:21:25,750 --> 00:21:28,010 Vì thế nên tôi tới tận đây. 491 00:21:29,120 --> 00:21:31,122 Tôi có thể nói hết thông tin qua điện thoại cho anh cũng được 492 00:21:31,124 --> 00:21:32,990 nhưng tôi muốn đến cảm ơn anh. 493 00:21:35,090 --> 00:21:36,060 Vì đã cứu mạng tôi. 494 00:21:36,060 --> 00:21:38,420 Cô không cần phải cảm ơn tôi. 495 00:21:38,430 --> 00:21:40,830 Tôi mới là người nên xin lỗi cô. 496 00:21:41,730 --> 00:21:43,160 Ý tôi là, cô rơi vào hoàn cảnh đó 497 00:21:43,160 --> 00:21:45,300 chỉ vì, vài lý do nào đó mà tôi vẫn chưa hiểu, 498 00:21:45,300 --> 00:21:46,770 một ông trùm tội phạm muốn tôi phải chết. 499 00:21:46,770 --> 00:21:49,470 Nên, làm ơn, 500 00:21:49,470 --> 00:21:52,500 nếu có bao giờ cô cảm thấy bồn chồn hay gì đó, 501 00:21:53,310 --> 00:21:54,810 cứ gọi cho tôi. 502 00:21:54,810 --> 00:21:56,480 Tôi sẽ ghé qua. 503 00:21:56,480 --> 00:21:58,440 Tôi còn nợ cô. 504 00:21:58,450 --> 00:22:00,250 Chúng ta có thể ngồi chơi bài hay gì đó. Tôi không biết nữa. 505 00:22:00,250 --> 00:22:02,051 Nếu anh có lại trí nhớ, anh sẽ... 506 00:22:02,050 --> 00:22:04,990 hiểu được lời đề nghị vừa rồi nghe nó mỉa mai đến mức nào. 507 00:22:04,990 --> 00:22:07,190 Gọi cho Blaine DeBeers để được an ủi và bảo vệ hả? 508 00:22:07,190 --> 00:22:09,790 Phải, tôi cũng hiểu rõ trước đây tôi không phải người tốt. 509 00:22:11,790 --> 00:22:15,590 Nghe này, có vài lời được nói ra về những ngày trong quá khứ 510 00:22:15,607 --> 00:22:17,700 đã khiến tôi tin rằng chúng ta từng... 511 00:22:19,330 --> 00:22:20,470 Ờm... 512 00:22:21,540 --> 00:22:22,840 Vâng? 513 00:22:23,640 --> 00:22:24,940 Chúng ta từng là một cặp hả? 514 00:22:31,700 --> 00:22:33,208 CẢM THẤY MÌNH NHƯ OJ 515 00:22:37,250 --> 00:22:38,950 120 NHÂN VIÊN MAX RAGER TỬ NẠN TRONG VỤ XẢ SÚNG, HỎA HOẠN TẠI BỮA TIỆC RA MẮT 516 00:22:41,650 --> 00:22:43,490 CÁC NẠN NHÂN CỦA SÁT NHÂN HỖN LOẠN ĐƯỢC TÌM THẤY TRONG PHÒNG THÍ NGHIỆM BÍ MẬT DƯỚI HẦM 517 00:22:43,490 --> 00:22:44,420 Anh gì ơi? 518 00:22:51,930 --> 00:22:55,530 Cái này, cái này và một ly Americano cỡ lớn. 519 00:23:00,670 --> 00:23:02,210 Americano cỡ lớn! 520 00:23:23,260 --> 00:23:24,730 Chỗ đó là bao nhiêu vậy? 521 00:23:24,730 --> 00:23:26,300 Mười bảy. 522 00:23:26,300 --> 00:23:28,200 Mười bảy liều thuốc giải. 523 00:23:28,200 --> 00:23:31,370 Nhưng chúng ta có tới vài trăm zombie đấy. 524 00:23:31,370 --> 00:23:33,410 - Anh chế thêm được không? - Lúc này thì không được. 525 00:23:33,410 --> 00:23:34,540 Chúng tôi hết những thành phần chính rồi, 526 00:23:34,540 --> 00:23:36,740 và chúng tôi không biết cách kiếm thêm. 527 00:23:36,740 --> 00:23:38,680 Vậy tại sao Liv và Major vẫn chưa tiêm thuốc giải? 528 00:23:38,680 --> 00:23:41,750 Những tác dụng phụ bao gồm chứng thoái hóa trí nhớ nghiêm trọng. 529 00:23:41,750 --> 00:23:43,220 Như Blaine. 530 00:23:43,220 --> 00:23:44,880 “Thoái hóa”? Kiểu như là... 531 00:23:44,890 --> 00:23:46,920 - Mất hết trí nhớ, đúng không? - Không hẳn. 532 00:23:46,920 --> 00:23:48,690 Những ký ức về kỹ năng vẫn còn nguyên vẹn, 533 00:23:48,690 --> 00:23:50,560 nhưng những thứ khác, ký ức về những sự kiện, 534 00:23:50,560 --> 00:23:53,030 những ký ức về bản thân, mất hết. 535 00:23:53,030 --> 00:23:55,760 Vậy đó là lựa chọn cho Liv và Major? 536 00:23:55,760 --> 00:23:57,730 Tiêm thuốc giải, trở lại làm người, 537 00:23:57,730 --> 00:23:59,770 nhưng phải chịu đựng chứng thoái hóa trí nhớ này? 538 00:23:59,770 --> 00:24:00,630 Phải. 539 00:24:00,640 --> 00:24:03,340 Nhưng với Major thì khá là gấp đấy. 540 00:24:03,340 --> 00:24:05,240 Cậu ấy không còn nhiều thời gian. 541 00:24:05,240 --> 00:24:08,140 Anh nghĩ tác dụng phụ mất trí nhớ của Thuốc Giải Thứ Hai đã là tệ ư? 542 00:24:08,140 --> 00:24:12,410 Tác dụng phụ của Thuốc Giải Thứ Nhất, liều đã tiêm cho Major, là cái chết đấy. 543 00:24:12,410 --> 00:24:13,950 Nếu phản ứng của cậu ấy giống mấy con chuột thí nghiệm, 544 00:24:13,950 --> 00:24:16,280 phổi cậu ấy sẽ bắt đầu tràn dịch. 545 00:24:16,280 --> 00:24:18,820 Cậu ấy sẽ phải chịu đau đớn của bệnh viêm phổi giai đoạn cuối. 546 00:24:18,820 --> 00:24:20,250 Hoặc cậu ấy có thể dùng liều Thuốc Giải Thứ Hai... 547 00:24:20,250 --> 00:24:21,990 Và mất toàn bộ trí nhớ. 548 00:24:21,990 --> 00:24:23,360 Có thể thôi. 549 00:24:23,360 --> 00:24:25,120 Tôi không có cách nào để tái tạo thuốc giải, 550 00:24:25,130 --> 00:24:27,760 nên tôi bắt đầu thử một cách tiếp cận mới. 551 00:24:35,270 --> 00:24:36,570 Nếu tôi có thể tạo ra một công thức mới 552 00:24:36,570 --> 00:24:38,300 có khả năng lấy lại trí nhớ đã mất thì sao? 553 00:24:42,380 --> 00:24:44,340 Vậy được rồi. Anh không cần phải cho tôi xem... 554 00:24:44,340 --> 00:24:45,580 Đã quá muộn. 555 00:24:45,580 --> 00:24:46,910 Tôi khoái làm thế này lắm. 556 00:25:01,160 --> 00:25:03,230 Vậy là, các electron trong dung dịch Natri này, 557 00:25:03,230 --> 00:25:04,668 khi được tích điện bởi điện tích dương ở nguồn điện âm, 558 00:25:04,670 --> 00:25:06,800 sẽ giải phóng các hóc-môn chống căng thẳng để kích thích hạch hạt nhân 559 00:25:06,800 --> 00:25:10,040 và tăng cường tín hiệu gửi đến các nơ-ron cần thiết cho việc lưu giữ trí nhớ. 560 00:25:11,209 --> 00:25:12,640 Giải thích vầy tôi không hiểu đâu. 561 00:25:12,640 --> 00:25:16,380 Tôi rất gần với việc hồi phục lại đầy đủ trí nhớ rồi. 562 00:25:16,382 --> 00:25:18,740 Cho 17 zombie may mắn thôi. Số còn lại thì sao? 563 00:25:18,750 --> 00:25:20,150 Tôi không thích nghĩ về chuyện đó. 564 00:25:20,150 --> 00:25:21,610 Vây, ai sẽ quyết định xem ai được dùng thuốc giải? 565 00:25:21,620 --> 00:25:23,127 Tôi cũng không thích nghĩ về chuyện đó luôn. 566 00:25:24,120 --> 00:25:25,422 Ravi! Clive! 567 00:25:29,290 --> 00:25:31,390 - Tốt, các anh đều ở đây. - Có chuyện gì không ổn à? 568 00:25:31,390 --> 00:25:33,960 Tôi đang lái xe đi làm và dò tới dò lui các kênh phát thanh, 569 00:25:33,960 --> 00:25:36,233 rồi tôi nghe được đoạn giới thiệu cho chương trình mới của Chuck Burd. 570 00:25:36,235 --> 00:25:37,400 Anh ta có chương trình mới à? 571 00:25:37,400 --> 00:25:38,903 Giờ anh ta trở thành nhà lý luận thuyết âm mưu, 572 00:25:38,905 --> 00:25:41,170 giống mấy tay điên rồ theo thuyết "vụ 11/9 do Mỹ đứng sau chỉ đạo". 573 00:25:41,170 --> 00:25:43,340 Theo như đoạn giới thiệu, anh ta sắp sửa nói chuyện trực tiếp 574 00:25:43,342 --> 00:25:45,175 với người anh ta tự nhận là một nhân chứng 575 00:25:45,177 --> 00:25:46,510 từ vụ thảm sát Max Rager. 576 00:25:46,510 --> 00:25:49,270 Người đó, họ tự nhận rằng, sẽ kể ra một câu chuyện không thể tin nổi 577 00:25:49,280 --> 00:25:51,180 và sẽ khiến chúng ta dao động lòng tin với chính quyền. 578 00:25:51,180 --> 00:25:53,350 Có nghĩ ra nhân chứng đó là ai không? 579 00:25:53,350 --> 00:25:54,251 Không. 580 00:25:54,253 --> 00:25:55,610 Chúng ta cần phải cho dừng buổi phỏng vấn đó. 581 00:25:55,620 --> 00:25:57,480 Sao cô không lái xe thẳng đến đó? 582 00:25:57,490 --> 00:25:59,320 Tôi làm gì có phù hiệu hay còi xe cảnh sát. 583 00:26:01,660 --> 00:26:03,060 Ngay chỗ kia thôi, bên tay phải. 584 00:26:03,060 --> 00:26:04,828 Chào mừng đến với Quốc Gia Chuck Burd! 585 00:26:04,830 --> 00:26:07,560 Tụ tập quanh đây nào những người yêu nước, những kẻ kiếm tìm sự thật và những ai tin rằng 586 00:26:07,560 --> 00:26:10,560 chúng ta cần phải thiết lập lại cái cây tự do này. 587 00:26:10,560 --> 00:26:12,130 Và chúng ta đều biết điều đó nghĩa là gì, 588 00:26:12,130 --> 00:26:15,039 hôm nay chúng ta có một vỏ bom, thưa các UpChucker. 589 00:26:15,041 --> 00:26:18,070 - Ở đây này. - Ở phòng thu cùng tôi, ngay lúc này, 590 00:26:18,070 --> 00:26:19,370 là Billy Cook, 591 00:26:19,370 --> 00:26:23,310 nhân chứng của cuộc tắm máu tại trụ sở Max Rager, 592 00:26:23,310 --> 00:26:26,650 và điều anh ấy sắp sửa kể cho chúng ta, các bạn tôi ơi, 593 00:26:26,650 --> 00:26:28,750 sẽ xác nhận mọi chuyện. 594 00:26:28,750 --> 00:26:31,650 Chính phủ đang âm mưu chống lại chính chúng ta. 595 00:26:31,650 --> 00:26:34,290 Chúng ta đều là nô lệ. 596 00:26:34,290 --> 00:26:36,120 Nô lệ! 597 00:26:36,120 --> 00:26:39,190 Vấn đề duy nhất là vài người trong số chúng ta 598 00:26:39,190 --> 00:26:41,190 vẫn chưa nhận thức được điều đó. 599 00:26:42,930 --> 00:26:44,800 Billy, 600 00:26:44,800 --> 00:26:48,000 anh có thể cho chúng tôi biết anh là ai 601 00:26:48,000 --> 00:26:49,073 và anh đã thấy những gì. 602 00:26:50,770 --> 00:26:52,540 Tôi là một nhân viên bảo vệ. 603 00:26:52,540 --> 00:26:55,940 Tôi làm nhiệm vụ canh cổng ở nơi tổ chức bữa tiệc Max Rager 604 00:26:55,940 --> 00:26:57,280 đêm xảy ra thảm sát. 605 00:26:57,280 --> 00:27:00,250 Tôi tưởng là không ai sống sót thoát ra. 606 00:27:00,250 --> 00:27:02,280 Không ai hết ngoại trừ, anh biết đấy, 607 00:27:02,280 --> 00:27:05,155 những người "bị bắt cóc" chỉ chiếm 1%. 608 00:27:05,157 --> 00:27:06,590 Tôi không vào trong đó, 609 00:27:06,590 --> 00:27:09,520 nhưng tôi chứng kiến mọi chuyện xảy ra qua cánh cổng trước. 610 00:27:09,520 --> 00:27:11,662 Miêu tả những gì anh chứng kiến cho chúng tôi đi. 611 00:27:13,490 --> 00:27:15,730 Nửa số người đó bỏ chạy trong sợ hãi, 612 00:27:15,730 --> 00:27:17,760 chạy trốn mong giữ mạng sống. 613 00:27:17,760 --> 00:27:19,400 Nửa còn lại đuổi theo họ. 614 00:27:20,370 --> 00:27:22,170 Mắt bọn chúng đều đỏ lừ, và... 615 00:27:23,270 --> 00:27:24,875 Khi chúng tóm được họ, chúng... 616 00:27:26,710 --> 00:27:29,370 Tôi biết chuyện này rất khó kể ra. 617 00:27:29,380 --> 00:27:33,580 Khi chúng tóm được họ, chúng xé xác thành từng mảnh, 618 00:27:33,580 --> 00:27:36,480 và chúng bắt đầu đập vỡ hộp sọ. 619 00:27:36,480 --> 00:27:38,150 Rồi chúng bắt đầu ăn... 620 00:27:38,650 --> 00:27:41,090 "Ăn"? Ăn cái gì? Ăn cái gì? 621 00:27:41,890 --> 00:27:43,990 Ăn cái gì? Ăn cái gì? Billy, nghe tôi này. 622 00:27:43,990 --> 00:27:44,828 Ăn cái gì? 623 00:27:44,830 --> 00:27:46,730 Không, không, không. 624 00:27:46,730 --> 00:27:48,090 Não. 625 00:27:48,106 --> 00:27:49,133 Phải thế chứ. 626 00:27:49,135 --> 00:27:52,000 Này, gã cớm kia cũng có mặt đêm đó. 627 00:27:52,000 --> 00:27:53,170 Làm sao anh ta sống sót thoát ra được? 628 00:27:53,170 --> 00:27:55,870 Hãy để mọi người cùng biết rằng viên sĩ quan vừa được nhắc đến đang cố 629 00:27:55,870 --> 00:27:59,300 ngăn anh bạn Billy không được phép phát biểu. 630 00:27:59,310 --> 00:28:02,010 Chính phủ đang cố che giấu điều gì? 631 00:28:02,010 --> 00:28:03,910 Chính phủ đang phải che giấu điều gì? 632 00:28:06,050 --> 00:28:07,250 KHIẾN TÔI PHÁT ĐIÊN 633 00:28:07,250 --> 00:28:09,350 Linh cảm của tôi à? FBI muốn tạo ra 634 00:28:09,350 --> 00:28:11,250 những siêu chiến binh và thay vào đó, 635 00:28:11,250 --> 00:28:13,520 họ tạo ra những tên khát máu 636 00:28:13,520 --> 00:28:15,790 hay là khát não từ các đối tượng thí nghiệm. 637 00:28:15,790 --> 00:28:18,060 Có đôi lúc họ buộc phải che đậy sai lầm của họ. 638 00:28:18,060 --> 00:28:20,590 Nhưng Quốc Gia Chuck Burd Nation nghĩ gì à? 639 00:28:20,590 --> 00:28:22,830 Anh ta gần với sự thật hơn chúng ta muốn. 640 00:28:22,830 --> 00:28:26,130 Đây cũng là gã nói rằng chính phủ đang giết loài ong mật 641 00:28:26,130 --> 00:28:27,830 để cố tình tạo ra tình trạng thiếu lương thực. 642 00:28:27,840 --> 00:28:29,740 Chuck, không phải chúng ta đang lờ đi sự thật hiển nhiên sao? 643 00:28:29,740 --> 00:28:32,740 Tôi thì thấy đây chính là khởi đầu của tận thế zombie. 644 00:28:32,740 --> 00:28:34,940 Ái chà, Dean. Phát biểu liều lĩnh thế... 645 00:28:34,940 --> 00:28:37,710 Cô chắc là chúng ta không nên tìm ai đó có thể tin tưởng, 646 00:28:37,710 --> 00:28:40,850 ai đó quyền cao chức trọng, và kể họ nghe về vụ zombie? 647 00:28:40,850 --> 00:28:44,320 Giải thích với họ rằng zombie chỉ là những người bình thường 648 00:28:44,320 --> 00:28:46,520 nhưng ăn não. 649 00:28:46,520 --> 00:28:48,950 Cô bảo với Major rằng cô nghĩ loài người có thể chấp nhận tin đó mà. 650 00:28:50,490 --> 00:28:52,190 Vài người có thể thôi. 651 00:28:52,190 --> 00:28:53,490 Không phải những người này. 652 00:28:53,490 --> 00:28:56,260 Nghe này, tôi có kinh nghiệm rồi. Hàng xóm của tôi là zombie. 653 00:28:56,260 --> 00:28:59,100 Nào nào, ở đây không có ai nhắc gì đến "zombie" cả. 654 00:28:59,100 --> 00:29:00,200 Thẳng thắn đi Chuck. 655 00:29:00,200 --> 00:29:02,270 Con chó của tôi đào bới thùng rác nhà hàng xóm, 656 00:29:02,270 --> 00:29:05,270 và khi tôi dọn dẹp, tôi tìm thấy não trong đó. 657 00:29:05,270 --> 00:29:07,370 Chúng ở trong mấy cái ống, gần giống mấy cái... 658 00:29:07,370 --> 00:29:08,370 Liv. 659 00:29:09,940 --> 00:29:11,610 Liv, sẽ ổn cả thôi mà. 660 00:29:12,610 --> 00:29:15,680 Như cô nói đấy, chẳng có ai trừ mấy thằng điên nghe chương trình này. 661 00:29:17,320 --> 00:29:20,150 Không phải thế đâu Clive. 662 00:29:20,150 --> 00:29:22,720 Bộ não tôi ăn hết tác dụng rồi. 663 00:29:24,320 --> 00:29:26,320 Tôi đã bắn bạn trai mình, Clive. 664 00:29:27,730 --> 00:29:29,530 Anh ấy chết là lỗi tại tôi. 665 00:29:37,240 --> 00:29:38,570 Lúc đó anh ta đã chết rồi. 666 00:29:40,040 --> 00:29:41,970 Việc cô làm là ân huệ dành cho anh ta. 667 00:29:46,780 --> 00:29:48,980 Cô biết cớm xử lý mấy chuyện kiểu này thế nào không? 668 00:29:52,250 --> 00:29:53,950 Lindsey, đúng là bất ngờ từ quá khứ. 669 00:29:53,950 --> 00:29:55,550 Lần cuối chúng ta gặp nhau là khi nào nhỉ, 670 00:29:55,560 --> 00:29:57,220 lễ tốt nghiệp à? 671 00:29:57,220 --> 00:29:59,360 Ừ, Philly sao rồi? 672 00:29:59,360 --> 00:30:02,590 Ờ, mọi chuyện ở đây á? Chẳng bao giờ nhàm chán cả. 673 00:30:05,360 --> 00:30:07,430 Cậu nghe lạ thế. Có chuyện gì? 674 00:30:10,600 --> 00:30:13,740 Có chứ, đã một năm rưỡi rồi tớ không tweet nữa. 675 00:30:13,740 --> 00:30:15,910 Tớ nghĩ 24 người theo dõi đã bỏ cuộc với tớ rồi. 676 00:30:19,610 --> 00:30:20,751 Thật à? 677 00:30:22,850 --> 00:30:24,920 Không, không. Tớ... tớ sẽ kiểm tra. 678 00:30:26,350 --> 00:30:27,724 Tớ mừng vì cậu đã gọi. 679 00:30:37,630 --> 00:30:39,200 Tình nguyện nào? 680 00:30:40,870 --> 00:30:43,307 Cố lên nào. Vài bước nữa thôi. 681 00:30:43,309 --> 00:30:45,640 Ravi. Luôn luôn làm việc muộn. 682 00:30:47,570 --> 00:30:48,979 Ôi, văn phòng của tôi à? 683 00:30:52,550 --> 00:30:54,250 Tôi có thể đưa cô về căn hộ, Liv. 684 00:30:54,250 --> 00:30:56,280 Xe tôi ở đây mà. 685 00:30:56,280 --> 00:30:59,180 Tôi sẽ ngủ ở đây và.. 686 00:30:59,180 --> 00:31:00,550 Tắm rửa sau. 687 00:31:05,160 --> 00:31:07,960 Cảm ơn vì đã nghe tôi lảm nhảm cả đêm, Clive. 688 00:31:07,960 --> 00:31:09,730 Tôi mừng vì anh đã biết tôi là zombie rồi. 689 00:31:12,300 --> 00:31:13,730 Nhớ lấy này... 690 00:31:14,530 --> 00:31:16,530 Tôi còn sống, bởi vì cô đã làm những gì cần làm. 691 00:31:17,670 --> 00:31:19,300 Tôi biết bây giờ rất đau đớn, 692 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 nhưng hãy cố nhớ lại xem 693 00:31:21,040 --> 00:31:22,870 cảm giác thế nào khi cô tự trách bản thân. 694 00:31:30,250 --> 00:31:32,180 Bộ não hết tác dụng, nên là... 695 00:31:32,190 --> 00:31:33,323 Ừ. 696 00:31:35,550 --> 00:31:37,060 Tôi đi đây. 697 00:31:38,720 --> 00:31:39,930 Tận hưởng đi nhé. 698 00:31:46,050 --> 00:31:49,400 Cuộc gọi đến: Peyton Charles 699 00:31:49,740 --> 00:31:52,470 Bạn đã gọi đến số của Ravi. Hãy để lại lời nhắn. 700 00:31:52,470 --> 00:31:53,710 Nghe này, Ravi. 701 00:31:53,710 --> 00:31:55,840 Em thấy bất an quá. 702 00:31:55,840 --> 00:31:57,910 Em vừa biết có người tweet những điều này về em. 703 00:31:59,040 --> 00:32:00,984 Những điều không hay. 704 00:32:01,280 --> 00:32:03,780 Và đáng sợ nữa. Anh đến bầu bạn với em đi. 705 00:32:05,250 --> 00:32:07,120 Em biết lúc này anh vẫn giận em. 706 00:32:07,120 --> 00:32:08,520 Em cố gọi cho Liv và Major rồi. 707 00:32:08,520 --> 00:32:10,090 Chúng ta có thể nói rõ mọi chuyện, 708 00:32:10,090 --> 00:32:11,920 em muốn ít nhất sẽ trút bỏ được... 709 00:32:17,400 --> 00:32:22,670 Thư thoại mới: Peyton Charles 710 00:32:22,670 --> 00:32:23,774 Ravi? 711 00:32:25,370 --> 00:32:26,610 Anh vẫn ở đây. 712 00:32:26,610 --> 00:32:27,910 Tinh thần ai đó tốt ghê. 713 00:32:27,910 --> 00:32:30,410 Đoán xem ai đã tìm được việc làm, công việc ở nơi không ai quan tâm 714 00:32:30,410 --> 00:32:32,740 nếu bạn từng bị công khai cáo buộc là một kẻ giết người hàng loạt? 715 00:32:35,350 --> 00:32:36,980 Sao Liv lại ngủ trên ghế đệm của anh thế? 716 00:32:39,050 --> 00:32:43,360 ♪ Hãy buông tha cho tôi. Sao em không làm thế hở cưng? ♪ 717 00:32:43,360 --> 00:32:46,930 ♪ Hãy biến ra khỏi đời tôi. Sao em không làm thế hở cưng? ♪ 718 00:32:48,060 --> 00:32:51,500 ♪ Thực sự em đâu có yêu thương tôi ♪ 719 00:32:51,500 --> 00:32:56,330 ♪ Em chỉ cố bám víu lấy tôi thôi... ♪ 720 00:33:02,310 --> 00:33:03,370 Chào. 721 00:33:04,710 --> 00:33:05,740 Vậy... 722 00:33:05,750 --> 00:33:07,780 Anh bớt chút thời gian chơi bài Go Fish được không? 723 00:33:07,780 --> 00:33:09,680 Hay trò Gin Rummy? 724 00:33:37,900 --> 00:33:39,400 NƠI ĐỨA CON TRAI KHÔNG TỎA SÁNG 725 00:33:41,350 --> 00:33:43,080 Không, đó là điều tôi đang nói. 726 00:33:43,080 --> 00:33:47,420 Blaine tự nhận là hắn chẳng nhớ gì cả. 727 00:33:47,420 --> 00:33:49,650 Thế là nó không nhớ việc tra tấn tao luôn à? 728 00:33:50,660 --> 00:33:52,260 Để bắt tao sửa lại di chúc? 729 00:33:52,260 --> 00:33:53,690 Này ông, đây là Blaine cơ mà. 730 00:33:53,690 --> 00:33:55,090 Hắn nhớ hết mọi chuyện. 731 00:33:55,100 --> 00:33:59,530 Chỉ là hắn tìm ra cách khác để chơi đểu mọi người thôi. 732 00:33:59,530 --> 00:34:02,700 Mất trí nhớ chỉ là màn diễn trò. 733 00:34:02,700 --> 00:34:04,070 Tôi cược cây gậy disco của tôi đấy. 734 00:34:04,070 --> 00:34:08,740 Vậy tại sao tao được ra khỏi tủ lạnh của nó? 735 00:34:08,740 --> 00:34:10,240 Mày có dự định gì cho tao à? 736 00:34:10,240 --> 00:34:11,410 Ông xem phim Star Trek mới nhất chưa? 737 00:34:11,410 --> 00:34:12,980 Chẳng hiểu sao tao lại lỡ mất nó. 738 00:34:12,980 --> 00:34:14,450 Phim hay phết. Ông nên xem đi. 739 00:34:14,450 --> 00:34:16,310 Trong phim đó, Kirk nói một điều cứ ám ảnh tôi mãi. 740 00:34:16,320 --> 00:34:19,880 "Kẻ thù của kẻ thù của ta" 741 00:34:20,890 --> 00:34:21,750 "là bạn của ta." 742 00:34:21,770 --> 00:34:25,090 Đó là câu của Kautilya trong tác phẩm Arthashastra. 743 00:34:25,090 --> 00:34:27,590 Tôi khá chắc là câu của Kirk trong Star Trek, nhưng... 744 00:34:27,590 --> 00:34:29,460 Ông không hiểu sao? Kẻ thù... 745 00:34:30,400 --> 00:34:32,130 của kẻ thù của tôi chính là ông. 746 00:34:32,130 --> 00:34:33,270 Mà ông thì rõ giàu. 747 00:34:33,270 --> 00:34:35,700 Và tôi dự định xin chút tiền mặt 748 00:34:36,570 --> 00:34:38,300 để đối phó với thằng con ông. 749 00:34:38,310 --> 00:34:42,410 Và tôi nghĩ biết đâu ông sẽ muốn nghe đề nghị của tôi, 750 00:34:43,340 --> 00:34:44,980 theo phong cách Bể Cá Mập. (chương trình truyền hình thực tế về khởi nghiệp) 751 00:34:44,980 --> 00:34:48,580 Vì tao không thể nhúc nhích mà mày lại có vũ khí, 752 00:34:49,950 --> 00:34:51,480 Tao xin lắng nghe. 753 00:34:52,750 --> 00:34:54,950 Chúng ta bắt đầu nghiệp kinh doanh não của riêng chúng ta. 754 00:34:54,960 --> 00:34:56,093 Tôi có danh sách khách hàng của Blaine, 755 00:34:56,095 --> 00:34:58,060 và cái móng tay dùng để cào người. 756 00:34:58,060 --> 00:35:00,560 Đơn giản mà thông minh. 757 00:35:02,390 --> 00:35:03,930 Tôi chỉ cần chút vốn khởi nghiệp. 758 00:35:07,170 --> 00:35:09,170 - Vậy? - Tao thích lắm. 759 00:35:09,170 --> 00:35:10,740 Tuyệt, ông đồng ý rồi. 760 00:35:10,742 --> 00:35:12,100 Còn một vấn đề. 761 00:35:12,110 --> 00:35:13,510 Là gì? 762 00:35:13,510 --> 00:35:15,740 Mày nghĩ quá ngắn. 763 00:35:21,680 --> 00:35:23,380 Em cần chút aspirin. 764 00:35:24,420 --> 00:35:26,050 Và một bộ não mới. 765 00:35:26,050 --> 00:35:27,520 Vậy ư, Bù Nhìn? 766 00:35:27,520 --> 00:35:29,220 Còn anh thì cần một trái tim mới. 767 00:35:30,620 --> 00:35:32,120 Chúng ta sẽ đi xem... 768 00:35:33,530 --> 00:35:36,590 Nhìn kìa, em vừa nhắc là nó tới liền. 769 00:35:36,600 --> 00:35:38,001 Hôm nay anh có gì cho chúng tôi vậy? 770 00:35:38,003 --> 00:35:40,670 Cái xác này rất đặc biệt. Họ tìm được nó trong cốp xe hơi 771 00:35:40,670 --> 00:35:42,700 tại hầm đậu xe Max Rager. 772 00:35:42,700 --> 00:35:44,900 Quý cô ở Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh bảo tôi mang nó đến đây khám nghiệm. 773 00:35:44,910 --> 00:35:48,540 - Xin lỗi, ai bảo với anh... - Bác sĩ Chakrabarti! 774 00:35:48,540 --> 00:35:49,940 Tôi rất mừng khi nhận ra 775 00:35:49,940 --> 00:35:53,450 là mình sẽ làm cuộc khám nghiệm này ở nhà xác của anh. 776 00:35:53,450 --> 00:35:55,880 Lâu quá rồi không gặp, anh bạn cũ. 777 00:35:55,880 --> 00:35:57,380 Bác sĩ Kupps. 778 00:35:57,380 --> 00:35:58,580 Đã lâu... 779 00:35:58,590 --> 00:36:01,320 Để xem nào, lần cuối... 780 00:36:01,320 --> 00:36:02,890 Tôi nhớ rồi. 781 00:36:02,890 --> 00:36:05,860 Là khi tôi cô nói bảo vệ sẽ hộ tống tôi đến tận xe 782 00:36:05,860 --> 00:36:07,230 bởi vì tôi bị sa thải. 783 00:36:07,230 --> 00:36:10,430 Nhưng anh đã chấp nhận việc đó như một người đàn ông, và tôi kính phục lắm đấy. 784 00:36:10,430 --> 00:36:12,260 Katty Kupps, Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh. 785 00:36:12,270 --> 00:36:13,500 Rất vui được gặp cô. 786 00:36:13,500 --> 00:36:15,430 Olivia Moore, trợ lý giám định pháp y. 787 00:36:15,440 --> 00:36:16,973 Liv, đây là sếp cũ của anh. 788 00:36:16,975 --> 00:36:18,900 - Người đã sa thải anh. - Em suy ra được mà. 789 00:36:18,910 --> 00:36:21,210 Chà, sao chúng ta không đặt cái xác ở ngay kia 790 00:36:21,210 --> 00:36:23,371 và tiến hành luôn, được không nhỉ? 791 00:36:26,110 --> 00:36:28,250 Với hơn 100 xác chết, phải có ai đó xuất hiện 792 00:36:28,250 --> 00:36:30,180 và đảm bảo rằng các cơn hưng cảm này, 793 00:36:30,180 --> 00:36:32,380 trên thực tế, có liên quan tới thức uống tăng lực 794 00:36:32,390 --> 00:36:34,690 chứ không phải thứ gì đó có tính lây nhiễm. 795 00:36:34,690 --> 00:36:37,290 Thì tác dụng phụ của Max Rager đã được ghi chép rõ ràng rồi. 796 00:36:37,290 --> 00:36:39,890 Cũng thật hợp lý khi một thức uống khác tên là "Super Max" 797 00:36:39,890 --> 00:36:41,590 có thể gây ra hiệu ứng cuồng bạo lớn hơn nữa. 798 00:36:41,600 --> 00:36:43,200 Ồ, tôi đồng ý, nhưng mà... 799 00:36:44,730 --> 00:36:45,730 Trông nó giống cái gì? 800 00:36:48,800 --> 00:36:50,400 Tôi không chắc lắm. 801 00:36:50,400 --> 00:36:53,870 - Cô thì sao, cô Moore? - Trông nó giống gì nhỉ? 802 00:36:53,870 --> 00:36:54,910 Đó là não. 803 00:36:56,110 --> 00:36:57,410 Trong đường tiêu hóa. 804 00:37:03,350 --> 00:37:06,080 Katty, được gặp lại cô thật là một niềm vui. 805 00:37:06,090 --> 00:37:07,690 Hy vọng cô đã có những gì cô cần, 806 00:37:07,690 --> 00:37:09,790 - nhưng tôi e là còn một vụ án mạng khác. - Ồ, tất nhiên rồi. 807 00:37:09,790 --> 00:37:11,660 Cứ đi đi. Tôi có thể làm nốt ở đây. 808 00:37:13,660 --> 00:37:15,090 Nhưng, Ravi này... 809 00:37:15,100 --> 00:37:17,630 Đã 3 ngày kể từ hôm thảm sát rồi nhỉ? 810 00:37:17,630 --> 00:37:18,676 Phải. 811 00:37:18,670 --> 00:37:20,200 Vậy sao da thịt của nạn nhân này trông như 812 00:37:20,200 --> 00:37:22,000 đã chết từ rất lâu rồi vậy nhỉ? 813 00:37:26,310 --> 00:37:29,010 Nếu có bất kỳ mặt tích cực nào về việc bác sĩ Kupps là người được họ cử đến, 814 00:37:29,010 --> 00:37:32,210 thì cô ta chắc chắn là người cuối cùng có thể ra kết luận rằng có... 815 00:37:32,210 --> 00:37:34,210 Em biết mà, ở Seattle này. 816 00:37:34,210 --> 00:37:36,450 Chính suy nghĩ vượt giới hạn đã khiến anh bị sa thải. 817 00:37:36,450 --> 00:37:38,020 - Cô ta chẳng bao giờ... - Cavanaugh, 818 00:37:38,020 --> 00:37:39,020 anh ổn chứ? 819 00:37:40,520 --> 00:37:42,550 Vụ trong đó khá gớm đấy. 820 00:37:42,560 --> 00:37:44,190 Tôi tưởng đây là vụ của Clive. 821 00:37:44,190 --> 00:37:45,590 Anh ấy phải chuyển vụ. 822 00:37:45,590 --> 00:37:48,230 Tôi đoán anh ấy có liên hệ với các nạn nhân. 823 00:37:48,230 --> 00:37:49,299 Anh ấy đang ở bên trong. 824 00:37:49,301 --> 00:37:51,960 Thi thể ở phòng bếp, phòng khách và phòng ngủ. 825 00:38:02,340 --> 00:38:03,680 Bị bắn vào đầu. 826 00:38:03,682 --> 00:38:05,040 Không nhiều máu lắm. 827 00:38:17,220 --> 00:38:18,620 Đạn găm thẳng vào sau đầu. 828 00:38:21,560 --> 00:38:23,900 Và anh ta mất 3 móng tay trên tay phải. 829 00:38:27,900 --> 00:38:30,870 Ở mỗi túi áo khoác đều có một lon Max Rager. 830 00:38:30,870 --> 00:38:33,740 Một lần nữa, quá ít máu khi bị bắn vào đầu. 831 00:38:33,740 --> 00:38:35,478 Mẹ kiếp, đeo găng tay vào đi! 832 00:38:48,450 --> 00:38:50,160 Ôi Chúa ơi. Không. 833 00:39:04,900 --> 00:39:06,970 Cả 3 nạn nhân đều bị bắn vào đầu. 834 00:39:08,713 --> 00:39:10,240 Rất ít máu. 835 00:39:10,240 --> 00:39:14,250 Móng tay của người đàn ông lớn tuổi bị lấy đi, là móng tay ông ta cào. 836 00:39:14,250 --> 00:39:16,250 Những lon Max Rager? 837 00:39:16,250 --> 00:39:17,320 Một thông điệp ư? 838 00:39:17,320 --> 00:39:18,720 Đó là điều tôi đang nghĩ đây. 839 00:39:20,950 --> 00:39:23,620 Họ bị giết bởi vì họ là zombie. 840 00:39:24,420 --> 00:39:26,360 Đây là phát súng cảnh cáo. 841 00:39:26,360 --> 00:39:28,760 Những người trên chương trình phát thanh đó nói về những kẻ ăn não... 842 00:39:28,765 --> 00:39:31,560 Loài người vẫn chưa sẵn sàng đón nhận sự thật đâu Clive. 843 00:39:31,560 --> 00:39:33,330 Zombie cần được bảo vệ. 844 00:39:40,070 --> 00:39:42,510 Họ sẽ không bao giờ để tôi theo vụ này, vì... 845 00:39:43,610 --> 00:39:45,310 liên hệ của tôi với Wally. 846 00:39:45,310 --> 00:39:47,850 Chúng ta không thể để Cavanaugh đến gần sự thật. 847 00:39:47,850 --> 00:39:49,310 Lỡ đây là tai họa thì sao? 848 00:39:49,320 --> 00:39:51,220 Là đốm lửa sẽ đưa chúng ta đến Ngày D? 849 00:39:51,220 --> 00:39:52,750 Chúng ta không thể để ngày ấy xảy ra. 850 00:39:59,020 --> 00:40:00,690 Chúng ta sẽ tự phá vụ này trong bí mật. 851 00:40:04,130 --> 00:40:05,900 Sẽ có kẻ phải trả giá. 852 00:40:07,030 --> 00:40:08,600 Tôi hứa chắc vậy đấy. 853 00:41:34,450 --> 00:41:39,450 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC)