1
00:00:00,934 --> 00:00:02,530
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:02,530 --> 00:00:04,870
Hóa ra bữa tiệc ở Max Rager
đêm nay là tiệc kín.
3
00:00:04,870 --> 00:00:06,670
Để giữ kín thức uống Super Max mới.
4
00:00:06,670 --> 00:00:08,140
Chúng tôi sẽ đột nhập vào Max Rager
5
00:00:08,142 --> 00:00:10,209
giải cứu Drake và những zombie
bị nhốt trong tầng hầm.
6
00:00:10,211 --> 00:00:13,140
Một bữa tiệc có thể là cơ hội
hoàn hảo để đột nhập vào và cứu họ.
7
00:00:13,880 --> 00:00:15,110
Super Max!
8
00:00:17,580 --> 00:00:20,210
Nổ ra bạo loạn zombie rồi
thì cần gì phải tiếc thương ai nữa.
9
00:00:24,090 --> 00:00:25,220
Major! Nhanh lên!
10
00:00:27,790 --> 00:00:28,960
Ăn đạn đi!
11
00:00:28,960 --> 00:00:30,920
Vivian Stoll,
Công ty Fillmore-Graves.
12
00:00:30,930 --> 00:00:31,990
Tôi là chủ mới ở đây.
13
00:00:33,190 --> 00:00:34,466
Drake?
14
00:00:35,265 --> 00:00:38,770
Sớm thôi Seattle sẽ trở thành thủ đô
của một quốc gia zombie,
15
00:00:38,770 --> 00:00:40,670
và sẽ có rất nhiều người
không muốn chuyện đó xảy ra.
16
00:00:40,670 --> 00:00:41,940
Vậy cô sẽ về phe chúng tôi
17
00:00:41,940 --> 00:00:43,300
hay chống lại chúng tôi?
18
00:00:44,800 --> 00:00:46,300
2.8 PHÚT SAU
19
00:00:46,810 --> 00:00:48,980
Được rồi, chúng ta phải
thống nhất câu chuyện sẽ kể lại đi.
20
00:00:48,987 --> 00:00:52,550
Của tôi đây. Nhân viên Max Rager
nốc cạn mấy lon Super Max
21
00:00:52,550 --> 00:00:54,610
rồi phát điên,
bắt đầu tấn công lẫn nhau.
22
00:00:54,620 --> 00:00:58,080
Đám bảo vệ trang bị vũ khí của Vaughn
xả súng bắn hạ. Thế là nổ ra bạo loạn.
23
00:00:58,090 --> 00:00:59,850
Chúng ta phải kể chuyện gì
gần giống với sự thật chút.
24
00:00:59,860 --> 00:01:01,220
Bùng phát zombie được không?
25
00:01:01,220 --> 00:01:03,560
Major có thông tin về nạn nhân
của Sát Nhân Hỗn Loạn
26
00:01:03,560 --> 00:01:05,230
bị nhốt ở một phòng thí nghiệm
bí mật dưới tầng hầm.
27
00:01:05,230 --> 00:01:06,790
Chúng ta dùng bữa tiệc
làm vỏ bọc để thâm nhập
28
00:01:06,800 --> 00:01:08,130
và tìm thấy các nạn nhân
của Sát Nhân Hỗn Loạn.
29
00:01:08,130 --> 00:01:09,630
Các người thành anh hùng ở đây rồi.
30
00:01:09,630 --> 00:01:11,470
Không biết là họ sẽ bị đưa đi đấy.
31
00:01:12,670 --> 00:01:16,100
Chúng tôi đưa những người sống sót tới
cơ sở y tế ở khuôn viên của chúng tôi.
32
00:01:16,100 --> 00:01:17,940
Chúng tôi sẽ thẩm vấn họ chút,
để đảm bảo họ đều sẽ khai giống nhau
33
00:01:17,940 --> 00:01:19,940
trước khi họ phải trả lời
đám nhà báo hoặc chính quyền.
34
00:01:19,940 --> 00:01:21,710
Tôi không muốn làm
hỏng kế hoạch của cô,
35
00:01:21,710 --> 00:01:24,010
nhưng chắc phải có tới
100 xác chết dưới kia.
36
00:01:24,010 --> 00:01:27,080
- Bằng chứng pháp y sẽ ở khắp nơi.
- Chạy, chạy mau đi!
37
00:01:27,080 --> 00:01:28,050
Kiếm chỗ nấp đi!
38
00:01:30,220 --> 00:01:31,450
Sắp nổ đấy.
39
00:01:31,450 --> 00:01:32,720
Mau nấp đi!
40
00:01:37,830 --> 00:01:39,330
Chúng tôi tính hết mọi chuyện rồi.
41
00:01:41,100 --> 00:01:43,650
KHỞI ĐẦU
42
00:01:43,650 --> 00:01:45,750
NHIỄM BỆNH
43
00:01:45,750 --> 00:01:47,800
BIẾN ĐỔI
44
00:01:47,800 --> 00:01:50,200
HÔN PHU CŨ
45
00:01:50,200 --> 00:01:51,500
BẠN THÂN NHẤT
46
00:01:51,500 --> 00:01:53,400
ĐỒNG MINH
47
00:01:53,400 --> 00:01:55,450
CÔNG VIỆC
48
00:01:55,450 --> 00:01:57,000
CỘNG SỰ
49
00:01:57,000 --> 00:01:58,806
...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE
50
00:01:58,800 --> 00:02:01,300
iZombie mùa 3 tập 1:
Thiên Đường Vừa Có Thêm Một Chút Dịu Dàng
51
00:02:01,300 --> 00:02:03,800
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
52
00:02:03,800 --> 00:02:05,300
TRONG LÚC ĐÓ,
Ở PHÍA BÊN KIA THÀNH PHỐ
53
00:02:05,550 --> 00:02:08,950
Vậy là cả 4 người đàn ông
đều bị anh Deaux đây bắn chết?
54
00:02:08,960 --> 00:02:10,260
Đúng vậy.
55
00:02:10,260 --> 00:02:12,060
Chỉ đột nhập từ cửa sổ phía sau,
56
00:02:12,060 --> 00:02:14,060
xả súng và hạ từng người một?
57
00:02:14,060 --> 00:02:15,830
Phải.
58
00:02:15,830 --> 00:02:16,800
Tại sao là cô?
59
00:02:17,930 --> 00:02:19,330
"Tại sao là tôi" là có ý gì?
60
00:02:19,330 --> 00:02:21,500
Ý tôi là, cô là
một công tố viên quận.
61
00:02:21,500 --> 00:02:23,040
Còn anh ta là một chỉ điểm.
62
00:02:23,040 --> 00:02:25,970
Tại sao Mr. Boss lại nghĩ sẽ
ép được anh Deaux ra tay
63
00:02:25,970 --> 00:02:27,710
bằng cách bắt cóc cô?
64
00:02:29,540 --> 00:02:31,710
Thì... tôi đoán là...
65
00:02:31,710 --> 00:02:33,210
Chắc Mr. Boss đã
nghe phong thanh rằng
66
00:02:33,220 --> 00:02:36,680
tôi từng có... tình cảm
67
00:02:36,680 --> 00:02:38,080
với cô Charles.
68
00:02:38,090 --> 00:02:41,120
- Và tình cảm đó đã...
- Không được đáp lại.
69
00:02:41,761 --> 00:02:44,190
Phải, nhưng, chà chà...
70
00:02:44,190 --> 00:02:46,930
Anh có cử chỉ cao thượng ghê.
71
00:02:46,930 --> 00:02:48,560
Cô ấy nói là
"không được đáp lại".
72
00:02:48,560 --> 00:02:49,860
Anh không ghi vào sổ kìa.
73
00:02:49,870 --> 00:02:51,430
Tại tôi không biết đánh vần từ đó.
74
00:02:52,470 --> 00:02:54,000
Vậy trong lúc cuộc đọ súng diễn ra,
75
00:02:54,000 --> 00:02:56,040
anh đang ngồi ở xe ngoài này.
Tôi nói có đúng không?
76
00:02:57,070 --> 00:02:58,510
Đáng lẽ anh ta phải phát tín hiệu.
77
00:02:58,510 --> 00:02:59,510
Phải...
78
00:02:59,510 --> 00:03:01,340
Có lẽ như vậy cũng tốt.
79
00:03:01,340 --> 00:03:04,940
Một nhân viên của Sở Cảnh sát Seattle
không nên bị dính vào mấy vụ này.
80
00:03:04,950 --> 00:03:06,380
Sẽ gây ra tai tiếng.
81
00:03:06,380 --> 00:03:09,080
Không, không thể có
tai tiếng gì về vụ này được.
82
00:03:09,085 --> 00:03:12,520
4 xác chết trong văn phòng của
ông trùm tội phạm khủng nhất Seattle...
83
00:03:12,520 --> 00:03:16,060
Anh Deaux được cho 100 giờ
để làm chứng chống lại Mr. Boss.
84
00:03:16,060 --> 00:03:17,960
Chúng tôi bắt buộc
phải giữ kín tên anh ta.
85
00:03:17,960 --> 00:03:19,330
Nếu anh cần bao che gì
cứ gọi cho thị trưởng.
86
00:03:19,330 --> 00:03:20,460
Vâng, chắc chắn rồi.
87
00:03:20,460 --> 00:03:22,060
Vì tôi để sẵn số điện thoại
thị trưởng trên quay số nhanh rồi.
88
00:03:22,060 --> 00:03:24,130
Tôi cũng biết số đấy.
89
00:03:24,130 --> 00:03:25,100
Anh gọi luôn nhé?
90
00:03:26,900 --> 00:03:27,900
Tệ thật.
91
00:03:29,200 --> 00:03:30,800
Bạn trai tôi đã chết.
92
00:03:30,810 --> 00:03:33,310
Tôi bắn vào đầu anh ấy 4 giờ trước.
93
00:03:33,310 --> 00:03:34,740
Điều duy nhất giữ vững tinh thần tôi
94
00:03:34,740 --> 00:03:38,510
là tác dụng của bộ não khắc kỷ
của lính đánh thuê này.
95
00:03:38,510 --> 00:03:41,810
Nhưng rồi, hóa ra tất cả chúng tôi
đều phải trải qua một đêm khủng khiếp.
96
00:03:41,820 --> 00:03:45,080
Peyton, bị ông vua tội phạm
của Seattle bắt cóc,
97
00:03:45,090 --> 00:03:48,120
được cứu bởi phiên bản mới
của một Blaine mất trí nhớ,
98
00:03:48,120 --> 00:03:51,220
điều đó có vẻ
không thoải mái với Ravi.
99
00:03:51,230 --> 00:03:53,860
Major, khổ sở vì anh ấy
đã hứa với một zombie
100
00:03:53,860 --> 00:03:56,900
tên Natalie rằng khi thức dậy cô ấy
sẽ ở trong một thế giới mới và tốt đẹp.
101
00:03:56,900 --> 00:03:59,500
Và bây giờ anh
không tìm được cô ấy.
102
00:03:59,500 --> 00:04:00,730
Và khổ thân Clive.
103
00:04:00,740 --> 00:04:04,740
48 giờ trước, anh ấy
không hề biết zombie có tồn tại.
104
00:04:04,740 --> 00:04:07,240
Điều tôi buộc phải nói ra
chắc sẽ khiến anh ấy phát điên mất.
105
00:04:09,480 --> 00:04:11,950
Còn một điều tôi không hiểu nổi.
106
00:04:14,680 --> 00:04:18,220
Tại sao Mr. Boss nghĩ rằng Blaine
sẽ xuất hiện để cứu Peyton chứ?
107
00:04:21,460 --> 00:04:23,690
Quan trọng là Peyton đã an toàn rồi.
108
00:04:23,690 --> 00:04:27,430
Tôi cảm giác như cô Charles đây
đã từng có dính líu tình cảm với Blaine.
109
00:04:27,430 --> 00:04:28,490
Cái gì?
110
00:04:31,270 --> 00:04:32,430
Xin lỗi. Không phải thế à?
111
00:04:32,430 --> 00:04:34,330
Tôi có một đề nghị.
112
00:04:34,340 --> 00:04:37,040
- Em và Blaine á?
- Major. Điều này rất quan trọng.
113
00:04:37,040 --> 00:04:38,970
Tôi đề nghị từ hôm nay trở đi,
114
00:04:38,970 --> 00:04:41,440
giữa 5 chúng ta không còn giấu
bí mật lớn gì với nhau nữa.
115
00:04:41,440 --> 00:04:43,380
Từ bây giờ, chúng ta ở cùng một đội,
116
00:04:43,380 --> 00:04:44,780
cùng hành động theo một
đường lối nhất quán.
117
00:04:44,780 --> 00:04:46,910
Tôi là zombie.
Major cũng là zombie.
118
00:04:46,920 --> 00:04:48,820
- Peyton thì đang ngủ với Blaine.
- Từng ngủ thôi. Đúng một lần.
119
00:04:48,820 --> 00:04:50,228
Có quá muộn để nói rằng tôi thà
120
00:04:50,220 --> 00:04:51,950
không biết mấy chuyện này còn hơn?
121
00:04:51,950 --> 00:04:55,420
Trên tinh thần giữ sự trung thực
mới mẻ này, tôi muốn kể với mọi người
122
00:04:55,420 --> 00:04:57,320
về lúc tôi ở cùng Vivian Stoll.
123
00:04:57,330 --> 00:04:58,930
Đợi đã, Vivian là ai?
124
00:04:58,930 --> 00:05:00,660
Quý cô ở tập đoàn quân sự tư nhân.
125
00:05:00,660 --> 00:05:02,160
Người đã cứu mạng bọn họ.
126
00:05:02,160 --> 00:05:04,430
Đúng vậy, và khi tôi quay xuống đó,
127
00:05:04,430 --> 00:05:07,830
cô ta và đám lính đánh thuê đang
nhấm nháp não của Rob Thomas.
128
00:05:07,840 --> 00:05:09,070
Họ cũng là zombie à?
129
00:05:09,070 --> 00:05:11,640
Phải. Và cô ta biết tôi là zombie.
130
00:05:11,640 --> 00:05:14,110
Thì em đâu có che giấu gì nhiều.
131
00:05:14,110 --> 00:05:15,680
Cô ta nói với tôi rằng
Seattle sẽ trở thành
132
00:05:15,680 --> 00:05:18,140
thủ đô của một quốc gia zombie.
133
00:05:18,150 --> 00:05:19,110
Một quốc gia zombie...
134
00:05:19,120 --> 00:05:21,150
Mọi người sẽ không muốn thấy
chuyện đó xảy ra đâu.
135
00:05:21,150 --> 00:05:24,320
Ừ. tôi có thể thấy vài người
bảo thủ đang phản đối rồi này.
136
00:05:24,320 --> 00:05:28,350
Cô ta muốn biết tôi sẽ
thuận theo hay chống lại cô ta.
137
00:05:28,360 --> 00:05:30,560
Thuận theo hay chống lại cô ta kiểu gì?
Chính xác điều đó có nghĩa là gì?
138
00:05:30,560 --> 00:05:32,190
Tớ nghĩ điều đó nghĩa là
Fillmore-Graves muốn
139
00:05:32,190 --> 00:05:34,690
biến Seattle thành một
thành phố zombie thân thiện.
140
00:05:34,700 --> 00:05:35,767
“Zombie thân thiện”?
141
00:05:35,769 --> 00:05:38,103
Kiểu như "Muốn thì cứ ăn não đi,
chúng tôi sẽ sản xuất thêm" à?
142
00:05:38,105 --> 00:05:39,670
Tôi không được biết chi tiết.
143
00:05:39,670 --> 00:05:42,700
Cũng hơi vội để thoát ra khỏi tòa nhà đó
trước khi họ cho nó nổ tung.
144
00:05:42,700 --> 00:05:44,440
Tôi nghĩ tôi không thể
chấp nhận chuyện này được.
145
00:05:44,440 --> 00:05:48,040
Nhỡ như trong lịch sử
Cuộc Chiến Zombie,
146
00:05:48,040 --> 00:05:50,210
tôi là "con người" có cơ hội
cất tiếng nói quyết định
147
00:05:50,210 --> 00:05:51,440
nhưng lại không dám nói ra thì sao?
148
00:05:51,450 --> 00:05:53,380
Tôi nghĩ mặt tích cực là...
149
00:05:53,380 --> 00:05:55,650
tác giả viết về
lịch sử Cuộc Chiến Zombie
150
00:05:55,650 --> 00:05:57,580
nhiều khả năng cũng sẽ là một zombie,
151
00:05:57,590 --> 00:05:59,020
vậy anh sẽ được nhìn nhận
như một người hùng.
152
00:05:59,020 --> 00:06:02,290
Tôi không nói là chúng ta
nên chấp nhận chuyện này.
153
00:06:02,290 --> 00:06:04,320
Ngày mai chúng ta nên đi gặp Vivian.
154
00:06:04,330 --> 00:06:05,790
Anh, tôi, Major.
155
00:06:05,790 --> 00:06:07,290
Chúng ta sẽ tìm hiểu xem
chính xác cô ta có ý đồ gì
156
00:06:07,300 --> 00:06:09,030
khi muốn biến Seattle
thành một quốc gia zombie.
157
00:06:09,030 --> 00:06:12,270
Rồi chúng ta có thể quyết định xem
chúng ta muốn làm gì với thông tin đó.
158
00:06:13,800 --> 00:06:15,040
Thôi được.
159
00:06:15,040 --> 00:06:16,000
Anh sẽ đi.
160
00:06:23,180 --> 00:06:24,480
Don E.?
161
00:06:24,480 --> 00:06:26,180
Nó đâu hả Blaine?
162
00:06:26,180 --> 00:06:28,050
- Cái gì ở đâu?
- Mày biết cái gì mà, tiền ở đâu rồi?
163
00:06:28,050 --> 00:06:31,520
- Anh đang nói tiền nào?
- Tiền bán Lucky U!
164
00:06:31,520 --> 00:06:32,720
- Ai đó vừa bắn anh...
- Không, không.
165
00:06:32,720 --> 00:06:35,190
Đừng giả bộ ngây ngô với tao nữa,
tao biết chỉ là dối trá thôi,
166
00:06:35,190 --> 00:06:36,790
toàn bộ cái vụ mất trí nhớ này.
167
00:06:36,790 --> 00:06:38,190
Nói thật nhé, Don E.
168
00:06:38,190 --> 00:06:40,430
Gần đây tôi chẳng hiểu chuyện gì hết.
169
00:06:40,430 --> 00:06:42,230
Mày biết tao đoán ra
khi nào không?
170
00:06:42,230 --> 00:06:45,000
- Đoán ra cái gì?
- Khi tao vừa bị bắn.
171
00:06:45,000 --> 00:06:46,170
Rất nhiều phát.
172
00:06:46,170 --> 00:06:48,400
Dù là zombie hay không,
ăn đạn vẫn đau lắm.
173
00:06:48,400 --> 00:06:51,940
Và tao phải vừa nói dối, vừa thầm
cầu nguyện thằng đệ gà mờ của Mr. Boss
174
00:06:51,940 --> 00:06:53,040
không bắn vào đầu tao.
175
00:06:53,040 --> 00:06:55,740
Rồi đột nhiên
mọi chuyện đều sáng tỏ.
176
00:06:55,740 --> 00:06:58,040
Mày sắp đặt để tất cả
những chuyện này xảy ra.
177
00:06:58,050 --> 00:06:59,180
Tất cả những chuyện gì?
178
00:06:59,180 --> 00:07:01,110
Tất cả mọi chuyện!
179
00:07:01,120 --> 00:07:02,480
Tao không biết
mày lên ý tưởng đó từ khi nào,
180
00:07:02,480 --> 00:07:05,390
nhưng tao đoán chắc là khi mày
tiêm thuốc giải, và nó có tác dụng.
181
00:07:05,390 --> 00:07:06,850
Rồi thế là mày
không còn là zombie nữa,
182
00:07:06,860 --> 00:07:09,390
và mày nhận ra
"Đợi đã, có thuốc giải rồi,"
183
00:07:09,390 --> 00:07:11,390
"vậy thì mình
không buôn não được nữa."
184
00:07:11,390 --> 00:07:15,860
Thế là mày nghĩ, một tác dụng phụ
không ai mong muốn là gì?
185
00:07:17,200 --> 00:07:19,530
Mất trí nhớ hoàn toàn.
Đó chính là tấm vé.
186
00:07:19,530 --> 00:07:23,840
Nhưng việc buôn não không phải là
thứ duy nhất bị đảo lộn, đúng không?
187
00:07:23,840 --> 00:07:24,976
Không.
188
00:07:24,978 --> 00:07:27,610
Nàng công tố viên quận nóng bỏng
sẽ không đời nào rơi vào lưới tình
189
00:07:27,610 --> 00:07:29,740
với gã Blaine buôn ma túy,
giết người bản cũ.
190
00:07:29,740 --> 00:07:32,280
Nhưng còn phiên bản mới,
tốt đẹp hơn thì sao?
191
00:07:32,280 --> 00:07:34,580
Cũng phải thôi. Không sao cả.
192
00:07:34,580 --> 00:07:37,420
Nếu mày cho tao biết
thì tao đã giúp rồi.
193
00:07:37,420 --> 00:07:38,690
Tốt cho mày quá hén.
194
00:07:38,690 --> 00:07:42,160
Họ đều chơi cờ đam, riêng
chàng Blaine của tao chơi cờ tỷ phú.
195
00:07:42,895 --> 00:07:44,362
Vậy tôi hiểu rõ rồi,
196
00:07:45,360 --> 00:07:47,990
đây là việc kinh doanh của tôi?
197
00:07:48,000 --> 00:07:52,035
Anh và Chief bắt tôi ra ngoài
và đi lấy đồ ăn cho các anh.
198
00:07:52,030 --> 00:07:53,070
Tôi là thằng chạy việc cho anh.
199
00:07:53,070 --> 00:07:56,000
Ôi, mày diễn hay quá,
thuyết phục quá.
200
00:07:56,000 --> 00:07:58,240
Mày xứng đáng một giải Emmy, ý tao là,
mày chỉ hợp đóng phim truyền hình thôi,
201
00:07:58,240 --> 00:07:59,440
đừng chuyển sang đóng phim điện ảnh.
202
00:07:59,440 --> 00:08:01,440
Daniel Day Lewis
không có lên gân như vậy.
203
00:08:01,440 --> 00:08:02,940
Anh bắt tôi lau dọn khắp nhà.
204
00:08:02,950 --> 00:08:06,080
Anh đuổi tôi ra khỏi phòng
khi anh và Chief bàn chuyện kinh doanh.
205
00:08:06,080 --> 00:08:08,380
Dừng lại đi Blaine,
không là tao mở sọ mày ra
206
00:08:08,380 --> 00:08:09,820
và nhấm nháp não mày đấy,
207
00:08:09,820 --> 00:08:12,120
xem thử làm kẻ lươn lẹo
như mày sẽ thế nào.
208
00:08:12,120 --> 00:08:13,790
Cho tao biết tiền của tao ở đâu,
209
00:08:13,790 --> 00:08:15,390
rồi mày sẽ không bao giờ
gặp lại tao nữa.
210
00:08:15,390 --> 00:08:16,790
Vậy, nếu tôi là chủ,
211
00:08:17,790 --> 00:08:19,860
đó phải là tiền của tôi chứ?
212
00:08:19,860 --> 00:08:21,590
Chief chết rồi.
213
00:08:21,600 --> 00:08:23,000
Tao bị bắn.
214
00:08:23,000 --> 00:08:24,700
Đó là tiền của bọn tao.
215
00:08:24,700 --> 00:08:26,930
Tôi không muốn nói
nghe như mẹ anh, nhưng...
216
00:08:27,800 --> 00:08:29,200
lần cuối anh thấy nó ở đâu?
217
00:08:30,900 --> 00:08:32,970
- Chief giữ nó.
- Là tôi thì sẽ bắt đầu từ đó.
218
00:08:34,070 --> 00:08:35,810
Tạm biệt mày nhá Blaine.
Tao bỏ việc đây.
219
00:08:35,810 --> 00:08:38,510
Tôi biết đầu óc tôi
vẫn hơi mù mờ, nhưng...
220
00:08:39,110 --> 00:08:40,480
nhưng tôi khá chắc là
221
00:08:40,480 --> 00:08:43,720
tôi có quy định phải thông báo
nghỉ việc trước 2 tuần ở nơi này chứ.
222
00:08:45,750 --> 00:08:48,250
Thôi được, tôi bỏ quy định đó vậy.
223
00:08:48,260 --> 00:08:50,390
Nhưng đừng mong tôi viết
giấy giới thiệu cho anh kiếm việc khác.
224
00:09:45,650 --> 00:09:46,950
Sắp tới sẽ khó xử lắm đây.
225
00:09:48,750 --> 00:09:50,980
Tôi sẽ phải nói chuyện với
tất cả những người bị tôi bắt cóc
226
00:09:50,990 --> 00:09:52,650
và tìm hiểu xem liệu họ
có thấy bất cứ điều gì
227
00:09:52,650 --> 00:09:53,990
có thể giúp tôi tìm Natalie.
228
00:09:54,620 --> 00:09:55,660
Ờ, Major...
229
00:10:04,370 --> 00:10:05,900
Sự trở lại của người hùng.
230
00:10:23,620 --> 00:10:25,520
Bây giờ tình hình sẽ tệ đi đấy.
231
00:10:25,520 --> 00:10:27,190
Mà bây giờ cậu được
xóa cáo buộc rồi.
232
00:10:28,120 --> 00:10:29,660
Anh nghĩ vậy à?
233
00:10:32,450 --> 00:10:33,950
VÙNG ĐẤT ZOMBIE
234
00:10:34,960 --> 00:10:37,060
Hy vọng tôi sẽ được nói chuyện
với anh về cô gái đó, Natalie.
235
00:10:37,070 --> 00:10:39,300
Nếu anh nhớ ra bất kỳ điều gì,
hãy gọi lại cho tôi theo số này.
236
00:10:39,300 --> 00:10:41,300
- Cảm ơn.
- Clive đến kìa.
237
00:10:43,070 --> 00:10:44,880
Ngươi không thể giết ta,
ta không thể chết.
238
00:10:44,900 --> 00:10:46,540
Ngươi không thể giết ta,
ta không thể chết.
239
00:10:46,540 --> 00:10:48,150
Trừ phi ngươi bắn vào mắt ta.
240
00:10:48,170 --> 00:10:49,850
Trừ phi ngươi bắn vào mắt ta.
241
00:10:49,850 --> 00:10:51,510
- To lên
- Một, hai.
242
00:10:51,510 --> 00:10:52,910
- To lên.
- Ba, bốn.
243
00:10:52,910 --> 00:10:55,050
Các người có nghĩ họ
đều là zombie hết không?
244
00:10:55,050 --> 00:10:56,480
Chúng ta hẹn 9 giờ cơ mà.
245
00:10:57,920 --> 00:10:59,490
Bây giờ là đúng 9 giờ.
246
00:10:59,490 --> 00:11:01,020
Nếu anh đến sớm
tức là đến đúng giờ,
247
00:11:01,020 --> 00:11:02,660
nếu anh đến đúng giờ,
tức là anh đến muộn.
248
00:11:02,660 --> 00:11:04,520
Chỉ để tôi hiểu cho rõ thôi...
249
00:11:04,530 --> 00:11:06,900
Nếu chúng ta tìm được cho hai người
mấy bộ não mới không phải của lính
250
00:11:06,900 --> 00:11:07,930
hai người sẽ không như thế này chứ?
251
00:11:07,930 --> 00:11:09,160
Còn tùy não của ai.
252
00:11:09,160 --> 00:11:11,200
Ví dụ nhé, nếu chúng tôi
ăn não nhân viên soát vé tàu,
253
00:11:11,200 --> 00:11:12,570
thì cũng yêu cầu đúng giờ thôi.
254
00:11:13,530 --> 00:11:15,000
Chúng ta nên vào đi.
255
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Có khi tôi sẽ gặp được ai đó bình thường
để chúng ta giết người kiếm não.
256
00:11:17,210 --> 00:11:18,920
Các nạn nhân của
Sát Nhân Hỗn Loạn bị giam giữ
257
00:11:18,920 --> 00:11:20,640
trong một phòng thí nghiệm
bí mật dưới tầng hầm
258
00:11:20,640 --> 00:11:22,510
ở trụ sở Max Rager
259
00:11:22,510 --> 00:11:25,950
và bị biến thành chuột bạch để
thử nghiệm công thức Super Max.
260
00:11:25,950 --> 00:11:29,180
Từng nạn nhân mà chúng tôi phỏng vấn
đều thừa nhận rằng từng có tranh cãi
261
00:11:29,180 --> 00:11:32,120
với Vaughn Du Clark,
CEO quá cố của Max Rager.
262
00:11:32,120 --> 00:11:33,950
Tôi nói với ông ta rằng tôi sẽ mua
263
00:11:33,960 --> 00:11:35,920
vài trăm ngàn cổ phần ở công ty,
264
00:11:35,920 --> 00:11:40,530
nhưng sau những sự cố
bạo lực gây ra bởi Max Rager,
265
00:11:40,530 --> 00:11:41,860
tôi đã rút lui.
266
00:11:41,860 --> 00:11:44,630
Điều tiếp theo tôi biết là, tôi tỉnh dậy
trong một buồng giam dưới lòng đất.
267
00:11:44,630 --> 00:11:47,200
Rất nhiều người trong chúng tôi
cũng bị tống xuống đó vì lý do tương tự.
268
00:11:49,200 --> 00:11:51,400
- Họ đến đây rồi.
- Tuyệt lắm. Cho họ vào.
269
00:11:52,770 --> 00:11:54,170
Xin chào!
270
00:11:54,180 --> 00:11:55,640
Xin chào, vào đi!
271
00:11:55,640 --> 00:11:56,680
Mời ngồi.
272
00:11:56,680 --> 00:11:58,010
Các người xem tin tức chưa?
273
00:11:58,010 --> 00:11:59,317
Cho đến giờ vẫn rất tuyệt,
274
00:11:59,319 --> 00:12:02,150
những nạn nhân của Sát Nhân Hỗn Loạn
đều qua trót lọt như những nhà vô địch.
275
00:12:02,150 --> 00:12:06,220
Tôi đã thuật lại cho Major
và Clive những lời cô nói với tôi,
276
00:12:06,220 --> 00:12:08,590
về chuyện biến Seattle
thành một quốc gia zombie.
277
00:12:09,190 --> 00:12:10,061
Thế hử?
278
00:12:10,360 --> 00:12:12,660
Tôi đoán tôi là người duy nhất
không phải zombie biết những chuyện này.
279
00:12:12,660 --> 00:12:14,090
Ồ, không.
280
00:12:14,100 --> 00:12:15,060
Hơn thế nhiều.
281
00:12:15,060 --> 00:12:17,700
Chắc chúng tôi phải có
vài tá nhân viên là người thường
282
00:12:17,700 --> 00:12:19,530
đều biết đầy đủ thông tin ấy chứ.
283
00:12:19,530 --> 00:12:21,570
Nhưng đó là những người
tôi hiểu và tin tưởng.
284
00:12:21,570 --> 00:12:23,970
Clive đã lỡ chứng kiến
vụ zombie bùng phát rồi.
285
00:12:23,970 --> 00:12:26,750
Giống như một thần đèn không thể
nhét trở lại cây đèn được nữa.
286
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Chúng tôi muốn biết
cô có ý gì khi nói
287
00:12:28,250 --> 00:12:29,900
Seattle sẽ trở thành
một quốc gia zombie.
288
00:12:29,910 --> 00:12:31,210
Làm sao chúng tôi
theo phe cô được
289
00:12:31,210 --> 00:12:33,410
khi thậm chí còn chẳng hiểu
chúng ta đang nói về cái gì?
290
00:12:33,420 --> 00:12:34,419
Nói cũng đúng.
291
00:12:34,421 --> 00:12:37,650
Chúng tôi ở Fillmore-Graves này
đang chuẩn bị cho Ngày D.
292
00:12:38,720 --> 00:12:41,050
Ngày Phát Hiện,
(Discovery Day)
293
00:12:41,060 --> 00:12:43,590
ngày mà loài người,
toàn thể bọn họ,
294
00:12:43,590 --> 00:12:45,760
biết về sự tồn tại của chúng ta.
295
00:12:45,760 --> 00:12:47,460
Cô nghĩ sau đó
sẽ xảy ra chuyện gì, Liv?
296
00:12:47,460 --> 00:12:51,060
Tôi tưởng để tốt nhất cho chúng ta
thì không nên để bí mật lộ ra.
297
00:12:51,070 --> 00:12:54,800
Có thể sẽ không, nhưng tôi
khá chắc là nó sẽ vỡ lở ra thôi.
298
00:12:54,800 --> 00:12:57,140
Vậy sẽ thế nào nếu ngày đó đến?
299
00:12:57,140 --> 00:12:59,140
Sẽ thế nào nếu loài người biết được
300
00:12:59,140 --> 00:13:02,310
rằng có vài trăm con zombie ăn não,
301
00:13:02,310 --> 00:13:04,880
với khả năng lây nhiễm cực cao
đang sống lẫn giữa họ?
302
00:13:04,880 --> 00:13:07,080
Cô nghĩ họ sẽ yêu cầu
chúng ta giơ tay lên
303
00:13:07,080 --> 00:13:11,750
và rồi họ sẽ cố hết sức giúp
chúng ta tồn tại và đồng hóa với họ?
304
00:13:11,750 --> 00:13:15,150
Cô nghĩ họ sẽ giúp kiếm đủ
số não chúng ta cần để sinh tồn à?
305
00:13:15,160 --> 00:13:16,420
Các người kiếm não từ đâu?
306
00:13:16,420 --> 00:13:18,220
Cô thấy điều tôi đang nói chưa?
307
00:13:18,230 --> 00:13:19,531
Đó là một chủ đề nhạy cảm đấy.
308
00:13:19,533 --> 00:13:23,300
Có một số chủ các nhà hỏa táng
ở vùng Tây Bắc Thái Bình Dương này,
309
00:13:23,300 --> 00:13:25,260
những người sẵn sàng trả tiền mặt
310
00:13:25,270 --> 00:13:28,030
cho những ngôi nhà ở khu dân cư
cao cấp để không làm gì hơn
311
00:13:28,040 --> 00:13:31,540
là mổ lấy não những người chết
và gửi đến cho chúng tôi.
312
00:13:31,540 --> 00:13:33,910
Nhưng chưa có ai
trả lời câu hỏi của tôi.
313
00:13:33,910 --> 00:13:35,740
Chuyện gì sẽ xảy ra vào Ngày D?
314
00:13:35,740 --> 00:13:37,680
Họ sẽ tiêu diệt chúng ta.
315
00:13:37,680 --> 00:13:40,950
Xem não cậu Major này to chưa kìa.
316
00:13:40,950 --> 00:13:42,120
Chúng tôi ở Fillmore-Graves này
317
00:13:42,122 --> 00:13:44,880
không lên kế hoạch để điềm nhiên
dấn bước vào màn đêm yên ả kia.
318
00:13:44,890 --> 00:13:46,750
Các người lên kế hoạch làm gì?
319
00:13:46,750 --> 00:13:50,120
Thì, đầu tiên là, chúng tôi trang bị
vũ khí và huấn luyện cho thật tốt.
320
00:13:50,120 --> 00:13:54,330
Chúng tôi cũng tự hào là chủ nhân
của công thức Super Max.
321
00:13:54,330 --> 00:13:55,630
Không ai khác có được nó.
322
00:13:55,630 --> 00:13:57,700
Max Rager không còn nữa.
323
00:13:57,700 --> 00:14:01,600
Và với Super Max,
chúng tôi nhanh hơn, khỏe hơn,
324
00:14:01,600 --> 00:14:05,270
và có sức chịu đựng tốt hơn loài người
nếu họ muốn tiêu diệt chúng tôi.
325
00:14:05,270 --> 00:14:08,170
Cho chúng tôi câu trả lời
thẳng thắn về ý đồ của cô khi nói
326
00:14:08,180 --> 00:14:10,940
“Seattle sẽ trở thành thủ đô
của một quốc gia zombie"?
327
00:14:11,850 --> 00:14:13,450
Cô đang tuyên chiến đấy à?
328
00:14:15,780 --> 00:14:17,650
Thấy cái chấm này không?
329
00:14:17,650 --> 00:14:20,050
Đó là một hòn đảo,
và chúng tôi sở hữu nó.
330
00:14:20,050 --> 00:14:22,050
“Đảo Zombie”.
331
00:14:22,060 --> 00:14:24,090
Nghe cứ như là tên một phim
bom tấn mùa hè ấy nhỉ?
332
00:14:24,090 --> 00:14:26,160
Cô đang chuyển tất cả zombie
đến hòn đảo của riêng họ ư?
333
00:14:26,160 --> 00:14:28,160
Hòn đảo của riêng chúng ta, Liv.
334
00:14:28,160 --> 00:14:29,800
Thể hiện tinh thần đồng đội đi chứ.
335
00:14:29,800 --> 00:14:31,960
Hiện giờ chúng tôi đang
xây dựng cơ sở hạ tầng.
336
00:14:31,970 --> 00:14:33,830
Ít nhất phải
một năm rưỡi nữa mới xong,
337
00:14:33,840 --> 00:14:35,330
nhưng nó có thể
chứa tất cả chúng ta.
338
00:14:35,340 --> 00:14:36,970
Chúng ta có thể
tự tách ra sống riêng.
339
00:14:36,970 --> 00:14:38,340
Nơi này,
340
00:14:38,340 --> 00:14:39,940
sẽ là trường học.
341
00:14:39,940 --> 00:14:41,940
- ”Trường học”?
- Có cả zombie trẻ con nữa hả?
342
00:14:41,940 --> 00:14:43,340
Sao phải ngạc nhiên thế?
343
00:14:44,980 --> 00:14:46,310
Đi dạo chút nhé.
344
00:14:47,950 --> 00:14:50,520
Cô trở thành zombie thế nào?
345
00:14:50,520 --> 00:14:52,320
Chồng tôi, Harrison Graves,
346
00:14:52,320 --> 00:14:55,250
đồng sáng lập công ty,
bị nhiễm bệnh trước.
347
00:14:55,260 --> 00:14:58,520
Một zombie cào anh ấy,
rồi dùng não để tống tiền.
348
00:14:58,530 --> 00:15:01,560
$25,000 một tháng.
349
00:15:01,560 --> 00:15:02,800
Harrison định bỏ tôi,
350
00:15:02,800 --> 00:15:04,168
anh ấy không muốn
lây bệnh cho tôi,
351
00:15:04,170 --> 00:15:07,400
và anh ấy không muốn tôi
phải sống một đời không tình dục.
352
00:15:07,400 --> 00:15:09,240
Thế là một đêm,
lúc anh ấy đang ngủ,
353
00:15:09,240 --> 00:15:12,470
tôi dùng tay anh ấy
tự cào chính mình.
354
00:15:12,470 --> 00:15:15,570
Tôi thà sống là một zombie
còn hơn sống thiếu anh ấy.
355
00:15:15,580 --> 00:15:18,080
Giờ chồng cô đâu rồi?
356
00:15:18,080 --> 00:15:20,880
Anh ấy tìm ra
một cách tự kiếm não
357
00:15:20,880 --> 00:15:22,250
và bảo với gã tống tiền rằng
358
00:15:22,250 --> 00:15:24,980
anh ấy không cần
dịch vụ của hắn nữa.
359
00:15:24,990 --> 00:15:28,690
Một tuần sau, anh ấy
đi làm rồi không về nhà nữa.
360
00:15:28,690 --> 00:15:29,890
Tôi không bao giờ gặp lại anh ấy.
361
00:15:29,890 --> 00:15:31,490
Tôi rất tiếc.
362
00:15:31,490 --> 00:15:34,390
Tôi chưa gặp được tên zombie đã giết
anh ấy, nhưng sẽ có ngày tôi gặp hắn,
363
00:15:35,560 --> 00:15:38,300
và hắn sẽ được bài học rằng
có cái giá phải trả
364
00:15:38,300 --> 00:15:40,230
khi gây tội ác
với một zombie khác.
365
00:15:48,140 --> 00:15:51,740
Những người khác ở Fillmore-Graves
biến thành zombie như thế nào?
366
00:15:51,750 --> 00:15:54,910
Một tá lính của chúng tôi
được cử tới Equatorial Kundu
367
00:15:54,920 --> 00:15:58,220
để sơ tán những phiên dịch viên và
hướng dẫn viên thân thiện với Mỹ.
368
00:15:58,220 --> 00:16:01,020
Người của tôi đang chiến đấu giành giật
từng tòa nhà với một khu dân cư nổi loạn
369
00:16:01,020 --> 00:16:05,890
thì Tướng Masoud cho nổ
một vũ khí sinh học ngay trên đầu họ.
370
00:16:05,890 --> 00:16:09,530
Người của tôi không biểu hiện
triệu chứng gì cho tới khi họ về đây
371
00:16:09,530 --> 00:16:11,660
ngay trong kỳ nghỉ xả hơi
của công ty chúng tôi,
372
00:16:11,670 --> 00:16:13,470
chúng tôi tổ chức kỳ nghỉ như vậy
mỗi đợt Quốc khánh.
373
00:16:13,470 --> 00:16:14,970
Trong vòng 48 giờ nghỉ ngơi đó,
374
00:16:14,970 --> 00:16:18,200
nhân viên của tôi lần lượt bị bệnh,
375
00:16:18,210 --> 00:16:19,240
họ sắp sửa chết.
376
00:16:19,240 --> 00:16:21,740
Vậy là cô cho họ biết cô có thể cứu
tất cả bọn họ chỉ bằng một cái cào?
377
00:16:21,740 --> 00:16:25,440
Cô thấy tôi sẽ nỗ lực đến mức nào
để bảo vệ những người này.
378
00:16:25,450 --> 00:16:26,910
Họ là gia đình của tôi.
379
00:16:26,910 --> 00:16:28,310
Tôi là mẹ của tất cả bọn họ.
380
00:16:31,150 --> 00:16:33,350
- Vậy tất cả những đứa trẻ kia đều là...
- Xác sống.
381
00:16:33,350 --> 00:16:35,860
- Chào cô Vivian!
- Chào các cháu.
382
00:16:36,790 --> 00:16:38,390
- Clive?
- Wally?
383
00:16:40,390 --> 00:16:41,760
Chào cháu.
384
00:16:43,630 --> 00:16:45,560
Vậy ra cháu trốn ở đây.
385
00:16:45,570 --> 00:16:47,430
Đợi đã. Chú cũng thành
như bọn cháu rồi à?
386
00:16:48,440 --> 00:16:50,240
Wally, bọn cô cần em
tham gia cùng đấy.
387
00:16:50,240 --> 00:16:52,370
Cháu nên quay về lớp đi.
388
00:16:52,370 --> 00:16:55,040
Chú sẽ cho cô Vivian thông tin
để liên lạc với mẹ cháu.
389
00:16:55,610 --> 00:16:57,280
Chúng ta sẽ đoàn tụ.
390
00:16:57,280 --> 00:16:58,840
Chú hứa nhé?
391
00:16:58,850 --> 00:17:00,350
Ừ, chú hứa.
392
00:17:05,690 --> 00:17:06,950
Cô nên đi nhuộm da và tóc đi.
393
00:17:06,950 --> 00:17:08,026
Wally...
394
00:17:10,660 --> 00:17:12,360
Làm sao anh...
395
00:17:12,360 --> 00:17:15,290
Gia đình thằng bé từng sống
ở khu nhà tôi một thời gian.
396
00:17:16,160 --> 00:17:17,301
Phiền cô giúp nhé?
397
00:17:17,303 --> 00:17:18,503
Tất nhiên rồi.
398
00:17:26,970 --> 00:17:30,840
Loại vũ khí sinh học mà viên tướng
thả lên đầu người dân của ông ta ấy?
399
00:17:30,850 --> 00:17:31,880
Gì cơ?
400
00:17:31,880 --> 00:17:35,750
Những người bị nhiễm bệnh có
những biểu hiện tổn thương trên mặt,
401
00:17:35,750 --> 00:17:36,980
và trên khắp cơ thể.
402
00:17:36,990 --> 00:17:39,550
Họ lây nhiễm rất nhanh chóng.
403
00:17:39,550 --> 00:17:44,260
Còn những ai chưa bị nhiễm thì
trở nên khiếp sợ những kẻ kia,
404
00:17:44,260 --> 00:17:47,560
họ bắt đầu bắn bỏ ngay khi
nhìn thấy kẻ bị nhiễm.
405
00:17:47,560 --> 00:17:49,530
Điều đó sẽ xảy ra
khi người dân Seattle
406
00:17:49,530 --> 00:17:52,030
biết được zombie
đang sống lẫn giữa họ.
407
00:17:53,730 --> 00:17:55,870
Cô thực sự nên
nhuộm da và tóc đi.
408
00:17:55,870 --> 00:17:57,540
Chúng ta đang cố giữ
chuyện này bí mật mà.
409
00:18:03,700 --> 00:18:05,200
TÓM TẮT CỦA ZEE
410
00:18:06,680 --> 00:18:09,450
Những zombie tăng lực bằng Super Max
được trang bị vũ khí tận răng,
411
00:18:09,450 --> 00:18:11,550
sẵn sàng chiến đấu
một khi họ bị phát hiện?
412
00:18:11,550 --> 00:18:13,550
Và tôi không được phép
tiết lộ những chuyện này?
413
00:18:14,650 --> 00:18:16,520
Không phải chúng ta đang ở
CLB "Không giữ bí mật" à?
414
00:18:16,520 --> 00:18:19,190
Là CLB "Không giữ bí mật
giữa chúng ta".
415
00:18:19,190 --> 00:18:20,690
Tôi nghĩ họ làm thế này
là khôn ngoan.
416
00:18:20,700 --> 00:18:22,400
Chúng ta thực sự
tin rằng sẽ có một
417
00:18:22,400 --> 00:18:24,630
giai đoạn "cứ đàm phán
với zombie đã"
418
00:18:24,630 --> 00:18:26,600
một khi loài người
biết chúng ta tồn tại à?
419
00:18:26,600 --> 00:18:29,340
- Em tin là có.
- Một khi họ biết chúng ta ăn não thì...
420
00:18:31,810 --> 00:18:34,940
Một đội quân lính đánh thuê zombie
được huấn luyện sẵn sàng
421
00:18:34,940 --> 00:18:38,310
để tự bảo vệ một khi loài người
phát hiện ra họ tồn tại?
422
00:18:38,310 --> 00:18:41,110
Có vẻ họ thực sự tin rằng
động thái đầu tiên của loài người
423
00:18:41,120 --> 00:18:42,987
sẽ là tiêu diệt loài zombie.
424
00:18:44,650 --> 00:18:46,590
Trong này chẳng có gì
đúng là thứ em cần cả.
425
00:18:46,590 --> 00:18:48,290
Anh còn mấy bộ não trong kho.
426
00:18:48,290 --> 00:18:50,360
Em thà để bộ não Janko
tiếp tục tác dụng còn hơn.
427
00:18:50,360 --> 00:18:52,560
Gã này là đồ máu lạnh.
428
00:18:52,560 --> 00:18:55,160
Bộ não chiến binh của hắn
là thứ duy nhất ngăn em
429
00:18:55,160 --> 00:18:57,330
không suy sụp
vì nỗi đau mất Drake.
430
00:18:57,330 --> 00:18:59,070
Nó sẽ sớm hết tác dụng thôi.
431
00:18:59,070 --> 00:19:00,200
Em biết.
432
00:19:00,200 --> 00:19:02,273
Em đã cảm thấy vậy rồi.
433
00:19:02,275 --> 00:19:05,000
Ước gì anh cũng có bộ não
chiến binh rắn như đanh đó
434
00:19:05,010 --> 00:19:06,344
Tại sao thế?
435
00:19:08,010 --> 00:19:11,810
Cảm xúc của anh đang bị xoắn lại đây,
và anh không thể gỡ nó ra.
436
00:19:11,810 --> 00:19:13,310
Xoắn vì cái gì?
437
00:19:14,050 --> 00:19:15,250
Peyton.
438
00:19:15,250 --> 00:19:16,520
Và Blaine.
439
00:19:17,550 --> 00:19:19,620
Và vì anh cứ ngồi lì trong xe
440
00:19:19,620 --> 00:19:22,390
trong khi Blaine
hóa cao bồi, cứu thế giới.
441
00:19:22,390 --> 00:19:24,660
Và anh tưởng tượng ra bộ phim này
442
00:19:24,660 --> 00:19:26,697
trong đầu về người anh thương yêu,
443
00:19:26,699 --> 00:19:29,790
nàng Peyton quý báu, thân thương,
ngọt ngào, thông minh
444
00:19:29,800 --> 00:19:30,930
đang trong cơn đê mê
445
00:19:30,930 --> 00:19:33,530
với gã Blaine nhớp nhúa,
giết thiếu niên không gớm tay đó.
446
00:19:34,300 --> 00:19:35,370
Quên nó đi.
447
00:19:36,070 --> 00:19:37,500
Em không phải là một bờ vai
lý tưởng để dựa vào
448
00:19:37,510 --> 00:19:38,709
khi chịu tác dụng của
bộ não người lính đâu.
449
00:19:38,711 --> 00:19:40,440
Anh gọi cô ấy là "quý báu".
450
00:19:40,440 --> 00:19:42,513
Anh không định ném cô ấy
xuống Núi Doom chớ?
451
00:19:43,682 --> 00:19:45,480
Đó phải là gã Blaine.
452
00:19:46,780 --> 00:19:49,350
Cả thế giới đang tiếc thương trước
sự ra đi của Rob Thomas hôm nay,
453
00:19:49,350 --> 00:19:52,250
và không ai an ủi bạn
được như kênh 98.7.
454
00:19:52,255 --> 00:19:54,720
Dòng tweet này
đến từ Carlos Santana.
455
00:19:54,720 --> 00:19:56,820
"Thiên đường vừa có thêm
một chút dịu dàng."
456
00:19:56,820 --> 00:19:59,430
"#Ngăn_chặn_bạo_lực.”
457
00:19:59,430 --> 00:20:02,490
♪ Trời ơi, thật là nóng bỏng ♪
458
00:20:02,500 --> 00:20:06,230
♪ Như thể chỉ cách ánh mặt trời
giữa trưa có 7 inch ♪
459
00:20:06,230 --> 00:20:07,530
Blaine?
460
00:20:08,900 --> 00:20:10,200
Ở dưới này.
461
00:20:20,010 --> 00:20:21,750
Thật là một bất ngờ thú vị.
462
00:20:21,750 --> 00:20:23,187
Hồi còn bé,
tôi chưa bao giờ tưởng tượng
463
00:20:23,189 --> 00:20:25,823
là mình sẽ bị vây quanh
bởi quá nhiều xác chết đến vậy.
464
00:20:25,825 --> 00:20:27,350
Phải.
465
00:20:27,360 --> 00:20:28,820
Tôi tự hỏi không biết hồi bé
mình mơ ước làm công việc gì.
466
00:20:28,820 --> 00:20:31,060
Nhưng chắc chắn,
không phải công việc này.
467
00:20:31,060 --> 00:20:32,260
Tôi có tin tốt đây.
468
00:20:32,260 --> 00:20:34,590
Mr. Boss đã qua được
hải quan ở Montenegro.
469
00:20:34,600 --> 00:20:38,560
Ông ta dùng hộ chiếu giả,
nhưng chúng tôi chụp được ảnh.
470
00:20:38,570 --> 00:20:39,600
Chúng tôi biết ông ta ở đó.
471
00:20:39,600 --> 00:20:41,900
Họ chỉ không cho phép dẫn độ
từ Montenegro về Mỹ.
472
00:20:41,900 --> 00:20:44,170
Chắc vì thế ông ta
mới chọn đến đó.
473
00:20:44,170 --> 00:20:45,340
Chính xác.
474
00:20:48,580 --> 00:20:50,340
Không có gì phải lo đâu.
475
00:20:50,340 --> 00:20:51,510
Đó chỉ là buồng hỏa táng
476
00:20:51,510 --> 00:20:54,210
nhắc tôi rằng bà Voelker
đã về lại với tro bụi rồi.
477
00:20:54,886 --> 00:20:56,320
Được rồi.
478
00:20:57,920 --> 00:20:59,590
Tôi sẽ thừa nhận.
479
00:20:59,590 --> 00:21:03,220
Tôi sẽ vui hơn
nếu Mr. Boss bị bắt,
480
00:21:03,220 --> 00:21:04,990
hoặc tốt hơn, là bị giết.
481
00:21:04,990 --> 00:21:07,230
Nghĩ theo hướng khôn ngoan thì,
không lý nào ông ta lại phải
482
00:21:07,230 --> 00:21:09,230
cố bắt cóc một trong số
chúng ta bây giờ cả.
483
00:21:09,230 --> 00:21:10,868
Chúng tôi tìm được quá nhiều
bằng chứng trong hồ sơ của ông ta,
484
00:21:10,870 --> 00:21:14,272
chúng tôi có thể tống ông ta vào tù
30 năm chỉ riêng vì tội trốn thuế thôi.
485
00:21:15,670 --> 00:21:17,270
Dẫu vậy, tôi vẫn thấy rất...
486
00:21:18,370 --> 00:21:19,770
Bồn chồn.
487
00:21:19,778 --> 00:21:21,310
Này.
488
00:21:21,310 --> 00:21:24,240
Cô vừa bị một băng nhóm
tội phạm bắt làm con tin mà.
489
00:21:24,240 --> 00:21:25,740
Cảm thấy vậy
là hết sức tự nhiên.
490
00:21:25,750 --> 00:21:28,010
Vì thế nên tôi tới tận đây.
491
00:21:29,120 --> 00:21:31,122
Tôi có thể nói hết thông tin
qua điện thoại cho anh cũng được
492
00:21:31,124 --> 00:21:32,990
nhưng tôi muốn đến cảm ơn anh.
493
00:21:35,090 --> 00:21:36,060
Vì đã cứu mạng tôi.
494
00:21:36,060 --> 00:21:38,420
Cô không cần phải cảm ơn tôi.
495
00:21:38,430 --> 00:21:40,830
Tôi mới là người nên xin lỗi cô.
496
00:21:41,730 --> 00:21:43,160
Ý tôi là, cô rơi vào hoàn cảnh đó
497
00:21:43,160 --> 00:21:45,300
chỉ vì, vài lý do nào đó
mà tôi vẫn chưa hiểu,
498
00:21:45,300 --> 00:21:46,770
một ông trùm tội phạm
muốn tôi phải chết.
499
00:21:46,770 --> 00:21:49,470
Nên, làm ơn,
500
00:21:49,470 --> 00:21:52,500
nếu có bao giờ cô cảm thấy
bồn chồn hay gì đó,
501
00:21:53,310 --> 00:21:54,810
cứ gọi cho tôi.
502
00:21:54,810 --> 00:21:56,480
Tôi sẽ ghé qua.
503
00:21:56,480 --> 00:21:58,440
Tôi còn nợ cô.
504
00:21:58,450 --> 00:22:00,250
Chúng ta có thể ngồi chơi bài
hay gì đó. Tôi không biết nữa.
505
00:22:00,250 --> 00:22:02,051
Nếu anh có lại trí nhớ, anh sẽ...
506
00:22:02,050 --> 00:22:04,990
hiểu được lời đề nghị vừa rồi
nghe nó mỉa mai đến mức nào.
507
00:22:04,990 --> 00:22:07,190
Gọi cho Blaine DeBeers
để được an ủi và bảo vệ hả?
508
00:22:07,190 --> 00:22:09,790
Phải, tôi cũng hiểu rõ trước đây
tôi không phải người tốt.
509
00:22:11,790 --> 00:22:15,590
Nghe này, có vài lời được nói ra
về những ngày trong quá khứ
510
00:22:15,607 --> 00:22:17,700
đã khiến tôi tin rằng chúng ta từng...
511
00:22:19,330 --> 00:22:20,470
Ờm...
512
00:22:21,540 --> 00:22:22,840
Vâng?
513
00:22:23,640 --> 00:22:24,940
Chúng ta từng là một cặp hả?
514
00:22:31,700 --> 00:22:33,208
CẢM THẤY MÌNH NHƯ OJ
515
00:22:37,250 --> 00:22:38,950
120 NHÂN VIÊN MAX RAGER
TỬ NẠN TRONG VỤ XẢ SÚNG,
HỎA HOẠN TẠI BỮA TIỆC RA MẮT
516
00:22:41,650 --> 00:22:43,490
CÁC NẠN NHÂN CỦA SÁT NHÂN
HỖN LOẠN ĐƯỢC TÌM THẤY TRONG
PHÒNG THÍ NGHIỆM BÍ MẬT DƯỚI HẦM
517
00:22:43,490 --> 00:22:44,420
Anh gì ơi?
518
00:22:51,930 --> 00:22:55,530
Cái này, cái này và
một ly Americano cỡ lớn.
519
00:23:00,670 --> 00:23:02,210
Americano cỡ lớn!
520
00:23:23,260 --> 00:23:24,730
Chỗ đó là bao nhiêu vậy?
521
00:23:24,730 --> 00:23:26,300
Mười bảy.
522
00:23:26,300 --> 00:23:28,200
Mười bảy liều thuốc giải.
523
00:23:28,200 --> 00:23:31,370
Nhưng chúng ta có tới
vài trăm zombie đấy.
524
00:23:31,370 --> 00:23:33,410
- Anh chế thêm được không?
- Lúc này thì không được.
525
00:23:33,410 --> 00:23:34,540
Chúng tôi hết
những thành phần chính rồi,
526
00:23:34,540 --> 00:23:36,740
và chúng tôi không biết
cách kiếm thêm.
527
00:23:36,740 --> 00:23:38,680
Vậy tại sao Liv và Major
vẫn chưa tiêm thuốc giải?
528
00:23:38,680 --> 00:23:41,750
Những tác dụng phụ bao gồm
chứng thoái hóa trí nhớ nghiêm trọng.
529
00:23:41,750 --> 00:23:43,220
Như Blaine.
530
00:23:43,220 --> 00:23:44,880
“Thoái hóa”? Kiểu như là...
531
00:23:44,890 --> 00:23:46,920
- Mất hết trí nhớ, đúng không?
- Không hẳn.
532
00:23:46,920 --> 00:23:48,690
Những ký ức về kỹ năng
vẫn còn nguyên vẹn,
533
00:23:48,690 --> 00:23:50,560
nhưng những thứ khác,
ký ức về những sự kiện,
534
00:23:50,560 --> 00:23:53,030
những ký ức về bản thân, mất hết.
535
00:23:53,030 --> 00:23:55,760
Vậy đó là lựa chọn
cho Liv và Major?
536
00:23:55,760 --> 00:23:57,730
Tiêm thuốc giải,
trở lại làm người,
537
00:23:57,730 --> 00:23:59,770
nhưng phải chịu đựng
chứng thoái hóa trí nhớ này?
538
00:23:59,770 --> 00:24:00,630
Phải.
539
00:24:00,640 --> 00:24:03,340
Nhưng với Major
thì khá là gấp đấy.
540
00:24:03,340 --> 00:24:05,240
Cậu ấy không còn nhiều thời gian.
541
00:24:05,240 --> 00:24:08,140
Anh nghĩ tác dụng phụ mất trí nhớ
của Thuốc Giải Thứ Hai đã là tệ ư?
542
00:24:08,140 --> 00:24:12,410
Tác dụng phụ của Thuốc Giải Thứ Nhất,
liều đã tiêm cho Major, là cái chết đấy.
543
00:24:12,410 --> 00:24:13,950
Nếu phản ứng của cậu ấy
giống mấy con chuột thí nghiệm,
544
00:24:13,950 --> 00:24:16,280
phổi cậu ấy sẽ
bắt đầu tràn dịch.
545
00:24:16,280 --> 00:24:18,820
Cậu ấy sẽ phải chịu đau đớn
của bệnh viêm phổi giai đoạn cuối.
546
00:24:18,820 --> 00:24:20,250
Hoặc cậu ấy có thể dùng
liều Thuốc Giải Thứ Hai...
547
00:24:20,250 --> 00:24:21,990
Và mất toàn bộ trí nhớ.
548
00:24:21,990 --> 00:24:23,360
Có thể thôi.
549
00:24:23,360 --> 00:24:25,120
Tôi không có cách nào
để tái tạo thuốc giải,
550
00:24:25,130 --> 00:24:27,760
nên tôi bắt đầu thử
một cách tiếp cận mới.
551
00:24:35,270 --> 00:24:36,570
Nếu tôi có thể tạo ra
một công thức mới
552
00:24:36,570 --> 00:24:38,300
có khả năng lấy lại
trí nhớ đã mất thì sao?
553
00:24:42,380 --> 00:24:44,340
Vậy được rồi. Anh không cần
phải cho tôi xem...
554
00:24:44,340 --> 00:24:45,580
Đã quá muộn.
555
00:24:45,580 --> 00:24:46,910
Tôi khoái làm thế này lắm.
556
00:25:01,160 --> 00:25:03,230
Vậy là, các electron
trong dung dịch Natri này,
557
00:25:03,230 --> 00:25:04,668
khi được tích điện bởi
điện tích dương ở nguồn điện âm,
558
00:25:04,670 --> 00:25:06,800
sẽ giải phóng các hóc-môn chống
căng thẳng để kích thích hạch hạt nhân
559
00:25:06,800 --> 00:25:10,040
và tăng cường tín hiệu gửi đến các
nơ-ron cần thiết cho việc lưu giữ trí nhớ.
560
00:25:11,209 --> 00:25:12,640
Giải thích vầy tôi không hiểu đâu.
561
00:25:12,640 --> 00:25:16,380
Tôi rất gần với việc hồi phục
lại đầy đủ trí nhớ rồi.
562
00:25:16,382 --> 00:25:18,740
Cho 17 zombie may mắn thôi.
Số còn lại thì sao?
563
00:25:18,750 --> 00:25:20,150
Tôi không thích
nghĩ về chuyện đó.
564
00:25:20,150 --> 00:25:21,610
Vây, ai sẽ quyết định xem
ai được dùng thuốc giải?
565
00:25:21,620 --> 00:25:23,127
Tôi cũng không thích
nghĩ về chuyện đó luôn.
566
00:25:24,120 --> 00:25:25,422
Ravi! Clive!
567
00:25:29,290 --> 00:25:31,390
- Tốt, các anh đều ở đây.
- Có chuyện gì không ổn à?
568
00:25:31,390 --> 00:25:33,960
Tôi đang lái xe đi làm và
dò tới dò lui các kênh phát thanh,
569
00:25:33,960 --> 00:25:36,233
rồi tôi nghe được đoạn giới thiệu
cho chương trình mới của Chuck Burd.
570
00:25:36,235 --> 00:25:37,400
Anh ta có chương trình mới à?
571
00:25:37,400 --> 00:25:38,903
Giờ anh ta trở thành
nhà lý luận thuyết âm mưu,
572
00:25:38,905 --> 00:25:41,170
giống mấy tay điên rồ theo thuyết
"vụ 11/9 do Mỹ đứng sau chỉ đạo".
573
00:25:41,170 --> 00:25:43,340
Theo như đoạn giới thiệu,
anh ta sắp sửa nói chuyện trực tiếp
574
00:25:43,342 --> 00:25:45,175
với người anh ta tự nhận
là một nhân chứng
575
00:25:45,177 --> 00:25:46,510
từ vụ thảm sát Max Rager.
576
00:25:46,510 --> 00:25:49,270
Người đó, họ tự nhận rằng, sẽ kể ra
một câu chuyện không thể tin nổi
577
00:25:49,280 --> 00:25:51,180
và sẽ khiến chúng ta dao động
lòng tin với chính quyền.
578
00:25:51,180 --> 00:25:53,350
Có nghĩ ra nhân
chứng đó là ai không?
579
00:25:53,350 --> 00:25:54,251
Không.
580
00:25:54,253 --> 00:25:55,610
Chúng ta cần phải cho dừng
buổi phỏng vấn đó.
581
00:25:55,620 --> 00:25:57,480
Sao cô không lái xe thẳng đến đó?
582
00:25:57,490 --> 00:25:59,320
Tôi làm gì có phù hiệu
hay còi xe cảnh sát.
583
00:26:01,660 --> 00:26:03,060
Ngay chỗ kia thôi, bên tay phải.
584
00:26:03,060 --> 00:26:04,828
Chào mừng đến với
Quốc Gia Chuck Burd!
585
00:26:04,830 --> 00:26:07,560
Tụ tập quanh đây nào những người yêu nước,
những kẻ kiếm tìm sự thật và những ai tin rằng
586
00:26:07,560 --> 00:26:10,560
chúng ta cần phải
thiết lập lại cái cây tự do này.
587
00:26:10,560 --> 00:26:12,130
Và chúng ta đều biết
điều đó nghĩa là gì,
588
00:26:12,130 --> 00:26:15,039
hôm nay chúng ta có một vỏ bom,
thưa các UpChucker.
589
00:26:15,041 --> 00:26:18,070
- Ở đây này.
- Ở phòng thu cùng tôi, ngay lúc này,
590
00:26:18,070 --> 00:26:19,370
là Billy Cook,
591
00:26:19,370 --> 00:26:23,310
nhân chứng của cuộc tắm máu
tại trụ sở Max Rager,
592
00:26:23,310 --> 00:26:26,650
và điều anh ấy sắp sửa
kể cho chúng ta, các bạn tôi ơi,
593
00:26:26,650 --> 00:26:28,750
sẽ xác nhận mọi chuyện.
594
00:26:28,750 --> 00:26:31,650
Chính phủ đang âm mưu
chống lại chính chúng ta.
595
00:26:31,650 --> 00:26:34,290
Chúng ta đều là nô lệ.
596
00:26:34,290 --> 00:26:36,120
Nô lệ!
597
00:26:36,120 --> 00:26:39,190
Vấn đề duy nhất là
vài người trong số chúng ta
598
00:26:39,190 --> 00:26:41,190
vẫn chưa nhận
thức được điều đó.
599
00:26:42,930 --> 00:26:44,800
Billy,
600
00:26:44,800 --> 00:26:48,000
anh có thể cho
chúng tôi biết anh là ai
601
00:26:48,000 --> 00:26:49,073
và anh đã thấy những gì.
602
00:26:50,770 --> 00:26:52,540
Tôi là một nhân viên bảo vệ.
603
00:26:52,540 --> 00:26:55,940
Tôi làm nhiệm vụ canh cổng ở nơi
tổ chức bữa tiệc Max Rager
604
00:26:55,940 --> 00:26:57,280
đêm xảy ra thảm sát.
605
00:26:57,280 --> 00:27:00,250
Tôi tưởng là không ai
sống sót thoát ra.
606
00:27:00,250 --> 00:27:02,280
Không ai hết ngoại trừ,
anh biết đấy,
607
00:27:02,280 --> 00:27:05,155
những người "bị bắt cóc"
chỉ chiếm 1%.
608
00:27:05,157 --> 00:27:06,590
Tôi không vào trong đó,
609
00:27:06,590 --> 00:27:09,520
nhưng tôi chứng kiến mọi chuyện
xảy ra qua cánh cổng trước.
610
00:27:09,520 --> 00:27:11,662
Miêu tả những gì anh
chứng kiến cho chúng tôi đi.
611
00:27:13,490 --> 00:27:15,730
Nửa số người đó
bỏ chạy trong sợ hãi,
612
00:27:15,730 --> 00:27:17,760
chạy trốn mong giữ mạng sống.
613
00:27:17,760 --> 00:27:19,400
Nửa còn lại đuổi theo họ.
614
00:27:20,370 --> 00:27:22,170
Mắt bọn chúng đều đỏ lừ, và...
615
00:27:23,270 --> 00:27:24,875
Khi chúng tóm được họ, chúng...
616
00:27:26,710 --> 00:27:29,370
Tôi biết chuyện này
rất khó kể ra.
617
00:27:29,380 --> 00:27:33,580
Khi chúng tóm được họ,
chúng xé xác thành từng mảnh,
618
00:27:33,580 --> 00:27:36,480
và chúng bắt đầu
đập vỡ hộp sọ.
619
00:27:36,480 --> 00:27:38,150
Rồi chúng bắt đầu ăn...
620
00:27:38,650 --> 00:27:41,090
"Ăn"? Ăn cái gì? Ăn cái gì?
621
00:27:41,890 --> 00:27:43,990
Ăn cái gì? Ăn cái gì?
Billy, nghe tôi này.
622
00:27:43,990 --> 00:27:44,828
Ăn cái gì?
623
00:27:44,830 --> 00:27:46,730
Không, không, không.
624
00:27:46,730 --> 00:27:48,090
Não.
625
00:27:48,106 --> 00:27:49,133
Phải thế chứ.
626
00:27:49,135 --> 00:27:52,000
Này, gã cớm kia
cũng có mặt đêm đó.
627
00:27:52,000 --> 00:27:53,170
Làm sao anh ta
sống sót thoát ra được?
628
00:27:53,170 --> 00:27:55,870
Hãy để mọi người cùng biết rằng
viên sĩ quan vừa được nhắc đến đang cố
629
00:27:55,870 --> 00:27:59,300
ngăn anh bạn Billy
không được phép phát biểu.
630
00:27:59,310 --> 00:28:02,010
Chính phủ đang cố
che giấu điều gì?
631
00:28:02,010 --> 00:28:03,910
Chính phủ đang phải
che giấu điều gì?
632
00:28:06,050 --> 00:28:07,250
KHIẾN TÔI PHÁT ĐIÊN
633
00:28:07,250 --> 00:28:09,350
Linh cảm của tôi à?
FBI muốn tạo ra
634
00:28:09,350 --> 00:28:11,250
những siêu chiến binh
và thay vào đó,
635
00:28:11,250 --> 00:28:13,520
họ tạo ra những tên khát máu
636
00:28:13,520 --> 00:28:15,790
hay là khát não từ các
đối tượng thí nghiệm.
637
00:28:15,790 --> 00:28:18,060
Có đôi lúc họ buộc phải
che đậy sai lầm của họ.
638
00:28:18,060 --> 00:28:20,590
Nhưng Quốc Gia
Chuck Burd Nation nghĩ gì à?
639
00:28:20,590 --> 00:28:22,830
Anh ta gần với sự thật
hơn chúng ta muốn.
640
00:28:22,830 --> 00:28:26,130
Đây cũng là gã nói rằng
chính phủ đang giết loài ong mật
641
00:28:26,130 --> 00:28:27,830
để cố tình tạo ra
tình trạng thiếu lương thực.
642
00:28:27,840 --> 00:28:29,740
Chuck, không phải chúng ta
đang lờ đi sự thật hiển nhiên sao?
643
00:28:29,740 --> 00:28:32,740
Tôi thì thấy đây chính là
khởi đầu của tận thế zombie.
644
00:28:32,740 --> 00:28:34,940
Ái chà, Dean.
Phát biểu liều lĩnh thế...
645
00:28:34,940 --> 00:28:37,710
Cô chắc là chúng ta không nên
tìm ai đó có thể tin tưởng,
646
00:28:37,710 --> 00:28:40,850
ai đó quyền cao chức trọng,
và kể họ nghe về vụ zombie?
647
00:28:40,850 --> 00:28:44,320
Giải thích với họ rằng zombie
chỉ là những người bình thường
648
00:28:44,320 --> 00:28:46,520
nhưng ăn não.
649
00:28:46,520 --> 00:28:48,950
Cô bảo với Major rằng cô nghĩ
loài người có thể chấp nhận tin đó mà.
650
00:28:50,490 --> 00:28:52,190
Vài người có thể thôi.
651
00:28:52,190 --> 00:28:53,490
Không phải những người này.
652
00:28:53,490 --> 00:28:56,260
Nghe này, tôi có kinh nghiệm rồi.
Hàng xóm của tôi là zombie.
653
00:28:56,260 --> 00:28:59,100
Nào nào, ở đây không có ai
nhắc gì đến "zombie" cả.
654
00:28:59,100 --> 00:29:00,200
Thẳng thắn đi Chuck.
655
00:29:00,200 --> 00:29:02,270
Con chó của tôi đào bới
thùng rác nhà hàng xóm,
656
00:29:02,270 --> 00:29:05,270
và khi tôi dọn dẹp,
tôi tìm thấy não trong đó.
657
00:29:05,270 --> 00:29:07,370
Chúng ở trong mấy cái ống,
gần giống mấy cái...
658
00:29:07,370 --> 00:29:08,370
Liv.
659
00:29:09,940 --> 00:29:11,610
Liv, sẽ ổn cả thôi mà.
660
00:29:12,610 --> 00:29:15,680
Như cô nói đấy, chẳng có ai trừ mấy
thằng điên nghe chương trình này.
661
00:29:17,320 --> 00:29:20,150
Không phải thế đâu Clive.
662
00:29:20,150 --> 00:29:22,720
Bộ não tôi ăn hết tác dụng rồi.
663
00:29:24,320 --> 00:29:26,320
Tôi đã bắn bạn trai mình, Clive.
664
00:29:27,730 --> 00:29:29,530
Anh ấy chết là lỗi tại tôi.
665
00:29:37,240 --> 00:29:38,570
Lúc đó anh ta đã chết rồi.
666
00:29:40,040 --> 00:29:41,970
Việc cô làm là ân huệ
dành cho anh ta.
667
00:29:46,780 --> 00:29:48,980
Cô biết cớm xử lý mấy chuyện
kiểu này thế nào không?
668
00:29:52,250 --> 00:29:53,950
Lindsey, đúng là
bất ngờ từ quá khứ.
669
00:29:53,950 --> 00:29:55,550
Lần cuối chúng ta
gặp nhau là khi nào nhỉ,
670
00:29:55,560 --> 00:29:57,220
lễ tốt nghiệp à?
671
00:29:57,220 --> 00:29:59,360
Ừ, Philly sao rồi?
672
00:29:59,360 --> 00:30:02,590
Ờ, mọi chuyện ở đây á?
Chẳng bao giờ nhàm chán cả.
673
00:30:05,360 --> 00:30:07,430
Cậu nghe lạ thế.
Có chuyện gì?
674
00:30:10,600 --> 00:30:13,740
Có chứ, đã một năm rưỡi rồi
tớ không tweet nữa.
675
00:30:13,740 --> 00:30:15,910
Tớ nghĩ 24 người theo dõi
đã bỏ cuộc với tớ rồi.
676
00:30:19,610 --> 00:30:20,751
Thật à?
677
00:30:22,850 --> 00:30:24,920
Không, không.
Tớ... tớ sẽ kiểm tra.
678
00:30:26,350 --> 00:30:27,724
Tớ mừng vì cậu đã gọi.
679
00:30:37,630 --> 00:30:39,200
Tình nguyện nào?
680
00:30:40,870 --> 00:30:43,307
Cố lên nào.
Vài bước nữa thôi.
681
00:30:43,309 --> 00:30:45,640
Ravi. Luôn luôn làm việc muộn.
682
00:30:47,570 --> 00:30:48,979
Ôi, văn phòng của tôi à?
683
00:30:52,550 --> 00:30:54,250
Tôi có thể đưa cô
về căn hộ, Liv.
684
00:30:54,250 --> 00:30:56,280
Xe tôi ở đây mà.
685
00:30:56,280 --> 00:30:59,180
Tôi sẽ ngủ ở đây và..
686
00:30:59,180 --> 00:31:00,550
Tắm rửa sau.
687
00:31:05,160 --> 00:31:07,960
Cảm ơn vì đã nghe tôi
lảm nhảm cả đêm, Clive.
688
00:31:07,960 --> 00:31:09,730
Tôi mừng vì anh đã biết
tôi là zombie rồi.
689
00:31:12,300 --> 00:31:13,730
Nhớ lấy này...
690
00:31:14,530 --> 00:31:16,530
Tôi còn sống, bởi vì
cô đã làm những gì cần làm.
691
00:31:17,670 --> 00:31:19,300
Tôi biết bây giờ rất đau đớn,
692
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
nhưng hãy cố nhớ lại xem
693
00:31:21,040 --> 00:31:22,870
cảm giác thế nào
khi cô tự trách bản thân.
694
00:31:30,250 --> 00:31:32,180
Bộ não hết tác dụng, nên là...
695
00:31:32,190 --> 00:31:33,323
Ừ.
696
00:31:35,550 --> 00:31:37,060
Tôi đi đây.
697
00:31:38,720 --> 00:31:39,930
Tận hưởng đi nhé.
698
00:31:46,050 --> 00:31:49,400
Cuộc gọi đến:
Peyton Charles
699
00:31:49,740 --> 00:31:52,470
Bạn đã gọi đến số của Ravi.
Hãy để lại lời nhắn.
700
00:31:52,470 --> 00:31:53,710
Nghe này, Ravi.
701
00:31:53,710 --> 00:31:55,840
Em thấy bất an quá.
702
00:31:55,840 --> 00:31:57,910
Em vừa biết có người tweet
những điều này về em.
703
00:31:59,040 --> 00:32:00,984
Những điều không hay.
704
00:32:01,280 --> 00:32:03,780
Và đáng sợ nữa.
Anh đến bầu bạn với em đi.
705
00:32:05,250 --> 00:32:07,120
Em biết lúc này
anh vẫn giận em.
706
00:32:07,120 --> 00:32:08,520
Em cố gọi cho
Liv và Major rồi.
707
00:32:08,520 --> 00:32:10,090
Chúng ta có thể
nói rõ mọi chuyện,
708
00:32:10,090 --> 00:32:11,920
em muốn ít nhất
sẽ trút bỏ được...
709
00:32:17,400 --> 00:32:22,670
Thư thoại mới:
Peyton Charles
710
00:32:22,670 --> 00:32:23,774
Ravi?
711
00:32:25,370 --> 00:32:26,610
Anh vẫn ở đây.
712
00:32:26,610 --> 00:32:27,910
Tinh thần ai đó tốt ghê.
713
00:32:27,910 --> 00:32:30,410
Đoán xem ai đã tìm được việc làm,
công việc ở nơi không ai quan tâm
714
00:32:30,410 --> 00:32:32,740
nếu bạn từng bị công khai cáo buộc
là một kẻ giết người hàng loạt?
715
00:32:35,350 --> 00:32:36,980
Sao Liv lại ngủ trên
ghế đệm của anh thế?
716
00:32:39,050 --> 00:32:43,360
♪ Hãy buông tha cho tôi.
Sao em không làm thế hở cưng? ♪
717
00:32:43,360 --> 00:32:46,930
♪ Hãy biến ra khỏi đời tôi.
Sao em không làm thế hở cưng? ♪
718
00:32:48,060 --> 00:32:51,500
♪ Thực sự em đâu có yêu thương tôi ♪
719
00:32:51,500 --> 00:32:56,330
♪ Em chỉ cố bám víu lấy tôi thôi... ♪
720
00:33:02,310 --> 00:33:03,370
Chào.
721
00:33:04,710 --> 00:33:05,740
Vậy...
722
00:33:05,750 --> 00:33:07,780
Anh bớt chút thời gian
chơi bài Go Fish được không?
723
00:33:07,780 --> 00:33:09,680
Hay trò Gin Rummy?
724
00:33:37,900 --> 00:33:39,400
NƠI ĐỨA CON TRAI
KHÔNG TỎA SÁNG
725
00:33:41,350 --> 00:33:43,080
Không, đó là điều tôi đang nói.
726
00:33:43,080 --> 00:33:47,420
Blaine tự nhận là
hắn chẳng nhớ gì cả.
727
00:33:47,420 --> 00:33:49,650
Thế là nó không nhớ
việc tra tấn tao luôn à?
728
00:33:50,660 --> 00:33:52,260
Để bắt tao sửa lại di chúc?
729
00:33:52,260 --> 00:33:53,690
Này ông, đây là Blaine cơ mà.
730
00:33:53,690 --> 00:33:55,090
Hắn nhớ hết mọi chuyện.
731
00:33:55,100 --> 00:33:59,530
Chỉ là hắn tìm ra cách khác
để chơi đểu mọi người thôi.
732
00:33:59,530 --> 00:34:02,700
Mất trí nhớ chỉ là
màn diễn trò.
733
00:34:02,700 --> 00:34:04,070
Tôi cược cây gậy
disco của tôi đấy.
734
00:34:04,070 --> 00:34:08,740
Vậy tại sao tao được
ra khỏi tủ lạnh của nó?
735
00:34:08,740 --> 00:34:10,240
Mày có dự định gì
cho tao à?
736
00:34:10,240 --> 00:34:11,410
Ông xem phim
Star Trek mới nhất chưa?
737
00:34:11,410 --> 00:34:12,980
Chẳng hiểu sao
tao lại lỡ mất nó.
738
00:34:12,980 --> 00:34:14,450
Phim hay phết.
Ông nên xem đi.
739
00:34:14,450 --> 00:34:16,310
Trong phim đó, Kirk nói
một điều cứ ám ảnh tôi mãi.
740
00:34:16,320 --> 00:34:19,880
"Kẻ thù của kẻ thù của ta"
741
00:34:20,890 --> 00:34:21,750
"là bạn của ta."
742
00:34:21,770 --> 00:34:25,090
Đó là câu của Kautilya
trong tác phẩm Arthashastra.
743
00:34:25,090 --> 00:34:27,590
Tôi khá chắc là câu của Kirk
trong Star Trek, nhưng...
744
00:34:27,590 --> 00:34:29,460
Ông không hiểu sao? Kẻ thù...
745
00:34:30,400 --> 00:34:32,130
của kẻ thù của tôi
chính là ông.
746
00:34:32,130 --> 00:34:33,270
Mà ông thì rõ giàu.
747
00:34:33,270 --> 00:34:35,700
Và tôi dự định
xin chút tiền mặt
748
00:34:36,570 --> 00:34:38,300
để đối phó với thằng con ông.
749
00:34:38,310 --> 00:34:42,410
Và tôi nghĩ biết đâu ông sẽ
muốn nghe đề nghị của tôi,
750
00:34:43,340 --> 00:34:44,980
theo phong cách Bể Cá Mập.
(chương trình truyền hình thực tế về khởi nghiệp)
751
00:34:44,980 --> 00:34:48,580
Vì tao không thể nhúc nhích
mà mày lại có vũ khí,
752
00:34:49,950 --> 00:34:51,480
Tao xin lắng nghe.
753
00:34:52,750 --> 00:34:54,950
Chúng ta bắt đầu nghiệp
kinh doanh não của riêng chúng ta.
754
00:34:54,960 --> 00:34:56,093
Tôi có danh sách
khách hàng của Blaine,
755
00:34:56,095 --> 00:34:58,060
và cái móng tay
dùng để cào người.
756
00:34:58,060 --> 00:35:00,560
Đơn giản mà thông minh.
757
00:35:02,390 --> 00:35:03,930
Tôi chỉ cần
chút vốn khởi nghiệp.
758
00:35:07,170 --> 00:35:09,170
- Vậy?
- Tao thích lắm.
759
00:35:09,170 --> 00:35:10,740
Tuyệt, ông đồng ý rồi.
760
00:35:10,742 --> 00:35:12,100
Còn một vấn đề.
761
00:35:12,110 --> 00:35:13,510
Là gì?
762
00:35:13,510 --> 00:35:15,740
Mày nghĩ quá ngắn.
763
00:35:21,680 --> 00:35:23,380
Em cần chút aspirin.
764
00:35:24,420 --> 00:35:26,050
Và một bộ não mới.
765
00:35:26,050 --> 00:35:27,520
Vậy ư, Bù Nhìn?
766
00:35:27,520 --> 00:35:29,220
Còn anh thì cần
một trái tim mới.
767
00:35:30,620 --> 00:35:32,120
Chúng ta sẽ đi xem...
768
00:35:33,530 --> 00:35:36,590
Nhìn kìa, em vừa nhắc
là nó tới liền.
769
00:35:36,600 --> 00:35:38,001
Hôm nay anh có gì
cho chúng tôi vậy?
770
00:35:38,003 --> 00:35:40,670
Cái xác này rất đặc biệt.
Họ tìm được nó trong cốp xe hơi
771
00:35:40,670 --> 00:35:42,700
tại hầm đậu xe Max Rager.
772
00:35:42,700 --> 00:35:44,900
Quý cô ở Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh
bảo tôi mang nó đến đây khám nghiệm.
773
00:35:44,910 --> 00:35:48,540
- Xin lỗi, ai bảo với anh...
- Bác sĩ Chakrabarti!
774
00:35:48,540 --> 00:35:49,940
Tôi rất mừng khi nhận ra
775
00:35:49,940 --> 00:35:53,450
là mình sẽ làm cuộc khám
nghiệm này ở nhà xác của anh.
776
00:35:53,450 --> 00:35:55,880
Lâu quá rồi không gặp,
anh bạn cũ.
777
00:35:55,880 --> 00:35:57,380
Bác sĩ Kupps.
778
00:35:57,380 --> 00:35:58,580
Đã lâu...
779
00:35:58,590 --> 00:36:01,320
Để xem nào, lần cuối...
780
00:36:01,320 --> 00:36:02,890
Tôi nhớ rồi.
781
00:36:02,890 --> 00:36:05,860
Là khi tôi cô nói bảo vệ
sẽ hộ tống tôi đến tận xe
782
00:36:05,860 --> 00:36:07,230
bởi vì tôi bị sa thải.
783
00:36:07,230 --> 00:36:10,430
Nhưng anh đã chấp nhận việc đó như
một người đàn ông, và tôi kính phục lắm đấy.
784
00:36:10,430 --> 00:36:12,260
Katty Kupps, Trung tâm
Kiểm soát Dịch bệnh.
785
00:36:12,270 --> 00:36:13,500
Rất vui được gặp cô.
786
00:36:13,500 --> 00:36:15,430
Olivia Moore,
trợ lý giám định pháp y.
787
00:36:15,440 --> 00:36:16,973
Liv, đây là sếp cũ của anh.
788
00:36:16,975 --> 00:36:18,900
- Người đã sa thải anh.
- Em suy ra được mà.
789
00:36:18,910 --> 00:36:21,210
Chà, sao chúng ta
không đặt cái xác ở ngay kia
790
00:36:21,210 --> 00:36:23,371
và tiến hành luôn,
được không nhỉ?
791
00:36:26,110 --> 00:36:28,250
Với hơn 100 xác chết,
phải có ai đó xuất hiện
792
00:36:28,250 --> 00:36:30,180
và đảm bảo rằng
các cơn hưng cảm này,
793
00:36:30,180 --> 00:36:32,380
trên thực tế, có liên quan
tới thức uống tăng lực
794
00:36:32,390 --> 00:36:34,690
chứ không phải thứ gì đó
có tính lây nhiễm.
795
00:36:34,690 --> 00:36:37,290
Thì tác dụng phụ của Max Rager
đã được ghi chép rõ ràng rồi.
796
00:36:37,290 --> 00:36:39,890
Cũng thật hợp lý khi một thức uống
khác tên là "Super Max"
797
00:36:39,890 --> 00:36:41,590
có thể gây ra hiệu ứng
cuồng bạo lớn hơn nữa.
798
00:36:41,600 --> 00:36:43,200
Ồ, tôi đồng ý, nhưng mà...
799
00:36:44,730 --> 00:36:45,730
Trông nó giống cái gì?
800
00:36:48,800 --> 00:36:50,400
Tôi không chắc lắm.
801
00:36:50,400 --> 00:36:53,870
- Cô thì sao, cô Moore?
- Trông nó giống gì nhỉ?
802
00:36:53,870 --> 00:36:54,910
Đó là não.
803
00:36:56,110 --> 00:36:57,410
Trong đường tiêu hóa.
804
00:37:03,350 --> 00:37:06,080
Katty, được gặp lại cô
thật là một niềm vui.
805
00:37:06,090 --> 00:37:07,690
Hy vọng cô đã có
những gì cô cần,
806
00:37:07,690 --> 00:37:09,790
- nhưng tôi e là còn một vụ án mạng khác.
- Ồ, tất nhiên rồi.
807
00:37:09,790 --> 00:37:11,660
Cứ đi đi.
Tôi có thể làm nốt ở đây.
808
00:37:13,660 --> 00:37:15,090
Nhưng, Ravi này...
809
00:37:15,100 --> 00:37:17,630
Đã 3 ngày kể từ
hôm thảm sát rồi nhỉ?
810
00:37:17,630 --> 00:37:18,676
Phải.
811
00:37:18,670 --> 00:37:20,200
Vậy sao da thịt của
nạn nhân này trông như
812
00:37:20,200 --> 00:37:22,000
đã chết từ rất lâu
rồi vậy nhỉ?
813
00:37:26,310 --> 00:37:29,010
Nếu có bất kỳ mặt tích cực nào về việc
bác sĩ Kupps là người được họ cử đến,
814
00:37:29,010 --> 00:37:32,210
thì cô ta chắc chắn là người
cuối cùng có thể ra kết luận rằng có...
815
00:37:32,210 --> 00:37:34,210
Em biết mà, ở Seattle này.
816
00:37:34,210 --> 00:37:36,450
Chính suy nghĩ vượt giới hạn
đã khiến anh bị sa thải.
817
00:37:36,450 --> 00:37:38,020
- Cô ta chẳng bao giờ...
- Cavanaugh,
818
00:37:38,020 --> 00:37:39,020
anh ổn chứ?
819
00:37:40,520 --> 00:37:42,550
Vụ trong đó khá gớm đấy.
820
00:37:42,560 --> 00:37:44,190
Tôi tưởng đây là vụ của Clive.
821
00:37:44,190 --> 00:37:45,590
Anh ấy phải chuyển vụ.
822
00:37:45,590 --> 00:37:48,230
Tôi đoán anh ấy
có liên hệ với các nạn nhân.
823
00:37:48,230 --> 00:37:49,299
Anh ấy đang ở bên trong.
824
00:37:49,301 --> 00:37:51,960
Thi thể ở phòng bếp,
phòng khách và phòng ngủ.
825
00:38:02,340 --> 00:38:03,680
Bị bắn vào đầu.
826
00:38:03,682 --> 00:38:05,040
Không nhiều máu lắm.
827
00:38:17,220 --> 00:38:18,620
Đạn găm thẳng vào sau đầu.
828
00:38:21,560 --> 00:38:23,900
Và anh ta mất
3 móng tay trên tay phải.
829
00:38:27,900 --> 00:38:30,870
Ở mỗi túi áo khoác
đều có một lon Max Rager.
830
00:38:30,870 --> 00:38:33,740
Một lần nữa, quá ít máu
khi bị bắn vào đầu.
831
00:38:33,740 --> 00:38:35,478
Mẹ kiếp, đeo găng tay vào đi!
832
00:38:48,450 --> 00:38:50,160
Ôi Chúa ơi. Không.
833
00:39:04,900 --> 00:39:06,970
Cả 3 nạn nhân
đều bị bắn vào đầu.
834
00:39:08,713 --> 00:39:10,240
Rất ít máu.
835
00:39:10,240 --> 00:39:14,250
Móng tay của người đàn ông lớn tuổi
bị lấy đi, là móng tay ông ta cào.
836
00:39:14,250 --> 00:39:16,250
Những lon Max Rager?
837
00:39:16,250 --> 00:39:17,320
Một thông điệp ư?
838
00:39:17,320 --> 00:39:18,720
Đó là điều tôi đang nghĩ đây.
839
00:39:20,950 --> 00:39:23,620
Họ bị giết bởi vì họ là zombie.
840
00:39:24,420 --> 00:39:26,360
Đây là phát súng cảnh cáo.
841
00:39:26,360 --> 00:39:28,760
Những người trên chương trình
phát thanh đó nói về những kẻ ăn não...
842
00:39:28,765 --> 00:39:31,560
Loài người vẫn chưa sẵn sàng
đón nhận sự thật đâu Clive.
843
00:39:31,560 --> 00:39:33,330
Zombie cần được bảo vệ.
844
00:39:40,070 --> 00:39:42,510
Họ sẽ không bao giờ
để tôi theo vụ này, vì...
845
00:39:43,610 --> 00:39:45,310
liên hệ của tôi với Wally.
846
00:39:45,310 --> 00:39:47,850
Chúng ta không thể để
Cavanaugh đến gần sự thật.
847
00:39:47,850 --> 00:39:49,310
Lỡ đây là tai họa thì sao?
848
00:39:49,320 --> 00:39:51,220
Là đốm lửa sẽ đưa
chúng ta đến Ngày D?
849
00:39:51,220 --> 00:39:52,750
Chúng ta không thể
để ngày ấy xảy ra.
850
00:39:59,020 --> 00:40:00,690
Chúng ta sẽ tự phá
vụ này trong bí mật.
851
00:40:04,130 --> 00:40:05,900
Sẽ có kẻ phải trả giá.
852
00:40:07,030 --> 00:40:08,600
Tôi hứa chắc vậy đấy.
853
00:41:34,450 --> 00:41:39,450
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)