1
00:00:01,014 --> 00:00:02,854
Précédemment...
2
00:00:02,924 --> 00:00:03,953
Major est un zombie.
3
00:00:03,954 --> 00:00:05,013
Et moi aussi.
4
00:00:05,014 --> 00:00:07,993
Ces 322 personnes sont suspectées
d'être des zombies.
5
00:00:07,994 --> 00:00:10,033
Les tuer ?
Je suis un fan des films de sous-marins.
6
00:00:10,034 --> 00:00:12,013
Ordonné a un marin
7
00:00:12,014 --> 00:00:14,963
de fermer la trappe sur ses camarades.
8
00:00:14,964 --> 00:00:17,515
L'homme qui ferme cette trappe
est un héros, non ?
9
00:00:17,854 --> 00:00:18,873
Si ça ne marche pas...
10
00:00:18,874 --> 00:00:20,003
Si le remède ne suffit pas...
11
00:00:20,004 --> 00:00:21,923
- Ça va marcher.
- Mais sinon...
12
00:00:21,924 --> 00:00:23,864
Je ne veux pas redevenir zombie.
13
00:00:23,984 --> 00:00:28,003
Une entreprise militaire privée achète
notre entreprise de boisson énergétique.
14
00:00:28,004 --> 00:00:30,044
Tes usines, laboratoires, tous.
15
00:00:31,904 --> 00:00:32,943
Drake est vivant.
16
00:00:32,944 --> 00:00:34,004
J'ai vu tes zombies.
17
00:00:34,864 --> 00:00:35,874
Tous vivants !
18
00:00:39,024 --> 00:00:40,983
Merci de nous accueillir avec Ravi.
19
00:00:40,984 --> 00:00:42,043
Je suis passé par chez moi,
20
00:00:42,044 --> 00:00:45,063
mon jardin est toujours occupé par des
journalistes et des paparazzis.
21
00:00:45,064 --> 00:00:48,844
Je sais que le cerveau du batteur te va,
mais il faut que tu l'échange avec lui.
22
00:00:48,934 --> 00:00:49,934
Le cerveau de Janko.
23
00:00:50,984 --> 00:00:52,903
Vaughn a envoyé Janko pour me tuer.
24
00:00:52,904 --> 00:00:54,904
Il veut manifestement
nous éliminer.
25
00:00:55,044 --> 00:00:57,400
On doit rester en vie
assez longtemps pour secourir Drake
26
00:00:57,400 --> 00:01:00,420
et le reste des zombies kidnappés
dans le sous-sol de Vaughn.
27
00:01:00,540 --> 00:01:03,932
Notre meilleur chance et que tu me
rejoigne avec ce cerveau soldat.
28
00:01:04,440 --> 00:01:06,459
Je sais. On doit tous les secourir.
29
00:01:06,460 --> 00:01:09,459
D'accord. J'ai promis à cet avocat qu'il
reverrait ses enfants.
30
00:01:09,460 --> 00:01:10,898
Et il y avait cette femme,
31
00:01:10,960 --> 00:01:11,990
Natalie.
32
00:01:12,440 --> 00:01:15,953
Je lui ai promis
d'être là à sa décongélation.
33
00:01:18,103 --> 00:01:19,681
Je ne peux pas croire
que cet horrible troll
34
00:01:19,706 --> 00:01:21,247
va s'en tirer malgré ses crimes.
35
00:01:21,440 --> 00:01:24,309
Espérons que M. Boss
se fasse frapper par le karma.
36
00:01:24,400 --> 00:01:25,440
Quoi de neuf ?
37
00:01:25,580 --> 00:01:28,479
Le maire a officiellement
fermé l'affaire de M. Boss,
38
00:01:28,480 --> 00:01:31,400
avec mon témoin clé, Blaine, qui a
perdu la mémoire.
39
00:01:31,520 --> 00:01:33,449
Et tu connais cet enfoiré
40
00:01:33,567 --> 00:01:36,086
va prendre ça pour un signe qu'il peut
faire ce qu'il veut faire.
41
00:01:36,111 --> 00:01:38,091
Blaine ou M. Boss ?
42
00:01:41,903 --> 00:01:42,903
Les oeufs ?
43
00:01:42,993 --> 00:01:46,314
Sérieusement, est ce que quelqu'un a eu
une journée pire que la mienne ?
44
00:01:46,963 --> 00:01:48,231
C'est encore moi.
45
00:01:48,232 --> 00:01:50,777
J'ai l'impression que tu n'écoutes pas
mes messages,
46
00:01:50,778 --> 00:01:54,044
mais j'espère vraiment qu'on pourras
se remettre ensemble et parler Dale.
47
00:01:54,045 --> 00:01:57,187
Je souhaite que tu crois que j'ai eu une
bonne raison de faire ce que j'ai fait.
48
00:01:58,944 --> 00:02:00,300
S'il te plait, rappelle-moi.
49
00:02:01,581 --> 00:02:02,601
Tu me manques.
50
00:02:06,954 --> 00:02:08,043
Ici, c'est mes garçons.
51
00:02:08,331 --> 00:02:11,301
Le Great Northern Railway
train pour passagers en première,
52
00:02:11,698 --> 00:02:12,777
l'empire construit.
53
00:02:12,934 --> 00:02:14,601
Lorsque le sifflet de ce bébé siffle,
54
00:02:14,602 --> 00:02:16,314
Je pourrais aussi.
55
00:02:16,314 --> 00:02:17,631
Nous avons des nouvelles, patron.
56
00:02:17,632 --> 00:02:18,651
Avez-vous trouvé Drake ?
57
00:02:18,652 --> 00:02:20,612
Non, mais on a trouvé ça.
58
00:02:21,672 --> 00:02:22,712
Lucky U.
59
00:02:24,622 --> 00:02:25,711
Il y en a un tas qui inondent les rues.
60
00:02:25,712 --> 00:02:28,703
Je pensais que nous avions arrêté
le robinet en nous occupant de Blaine.
61
00:02:28,704 --> 00:02:30,065
Il vient d'où ?
62
00:02:30,065 --> 00:02:31,985
Le punk chauve c'est Don.E.
63
00:02:32,055 --> 00:02:33,576
Le grand avec le cache oeil,
il est nouveau.
64
00:02:33,577 --> 00:02:35,705
Donc, c'est deux là ont repris
les affaires de Blaine ?
65
00:02:36,165 --> 00:02:37,184
Je les veux morts.
66
00:02:37,185 --> 00:02:38,205
Beaucoup de sang.
67
00:02:38,557 --> 00:02:39,576
T'es sûr ?
68
00:02:39,577 --> 00:02:40,737
-Sitôt...
-J'ai gagné, Kenny.
69
00:02:41,697 --> 00:02:44,587
Seattle a jeté l'éponge.
J'ai gagné la ville.
70
00:02:44,990 --> 00:02:46,840
Donc, nous allons prendre notre victoire.
71
00:02:50,376 --> 00:02:52,206
Comment tu te sens ?
72
00:02:53,426 --> 00:02:56,226
Comme quelqu'un qui laisse les gens de
cette ville tomber.
73
00:02:56,366 --> 00:02:58,676
Je m'imaginais faisant du porte à porte
74
00:02:58,701 --> 00:03:00,721
distribuant des paniers cadeaux
"désolé, je suis si nul".
75
00:03:00,746 --> 00:03:02,705
Tu es trop dur avec toi-même.
76
00:03:02,927 --> 00:03:04,027
C'est faux.
77
00:03:04,338 --> 00:03:06,128
Crois-moi.
78
00:03:06,278 --> 00:03:08,897
Je n'ai pas su monter un dossier
contre M. Boss. C'est ma faute.
79
00:03:08,898 --> 00:03:09,897
Tu as fait de ton mieux.
80
00:03:09,967 --> 00:03:12,006
C'est le genre de "résultat automatique"
dans ces situations,
81
00:03:12,007 --> 00:03:13,643
et de mon mieux n'est pas assez bien.
82
00:03:13,699 --> 00:03:16,579
Peut-être que tu es trop bonne.
Comme personne, en général.
83
00:03:16,649 --> 00:03:20,424
je suis comme un expert dans tout ce
qui est le gentil gars qui finit dernier.
84
00:03:20,789 --> 00:03:23,688
Personnellement, je suis intéressé
par l'idée de...
85
00:03:23,689 --> 00:03:24,757
devenir un mauvais garçon.
86
00:03:25,269 --> 00:03:26,348
Ah oui ?
87
00:03:26,349 --> 00:03:28,288
Me taper les copines de mes potes,
88
00:03:28,289 --> 00:03:30,289
faire des bagarres de bar,
89
00:03:30,359 --> 00:03:32,169
poussant quelques vaches.
90
00:03:32,249 --> 00:03:33,799
J'ai du mal à t'imaginer comme ça.
91
00:03:33,799 --> 00:03:35,908
Bien, tu ne peux pas imaginer un bon
Ravi poussant des vaches,
92
00:03:35,909 --> 00:03:37,868
mais le méchant Ravi ?
93
00:03:37,869 --> 00:03:40,798
il va frapper de gros fessier bovin sans
arrière pensée.
94
00:03:40,799 --> 00:03:43,819
Je ne crois pas à la phrase "les
meilleurs partent en premier".
95
00:03:48,769 --> 00:03:49,819
C'est quoi ce bordel ?
96
00:03:49,939 --> 00:03:51,768
" Tu peux croire les nouvelles ? "
97
00:03:51,769 --> 00:03:52,908
"Dis moi que tu as des stock options
aussi."
98
00:03:52,909 --> 00:03:54,962
"On se voit à la fête de l'entreprise
demain."
99
00:03:54,987 --> 00:03:56,036
De qui ça vient ?
100
00:03:56,061 --> 00:03:59,011
Dr Wyatt Tomlin. L'un des jeunes gars
que j’entraîne à Max Rager.
101
00:03:59,121 --> 00:04:03,011
Une fête pourrait être le meilleur
moyen de se faufiler dans les sous sols.
102
00:04:04,111 --> 00:04:06,021
On a de la compagnie.
103
00:04:09,091 --> 00:04:10,951
Comment ça va ?
104
00:04:15,021 --> 00:04:17,131
Bonne nuit.
105
00:04:21,506 --> 00:04:24,436
Je crois que nous n'avons plus besoin
du matelas gonflable.
106
00:04:33,011 --> 00:04:35,557
Ca aurait été trop cool que le procureur
107
00:04:35,557 --> 00:04:37,295
coince Mr Boss.
108
00:04:37,296 --> 00:04:42,077
Notre vie aurait été genre...
109
00:04:42,305 --> 00:04:44,753
Mais maintenant, c'est plus un film
sur la guerre civile.
110
00:04:49,377 --> 00:04:50,893
On ferait mieux de surveiller
nos arrières.
111
00:04:51,358 --> 00:04:54,346
Ou est passé Blaine avec mon Thai ?
112
00:04:55,996 --> 00:04:57,318
Le livreur arrive.
113
00:04:58,327 --> 00:04:59,356
Viens m'aider, Chef.
114
00:04:59,357 --> 00:05:04,217
Ce petit bâtard a peut-être oublié
comment ouvrir un sac plastique.
115
00:05:17,377 --> 00:05:19,337
Oh, merde !
116
00:05:20,921 --> 00:05:22,328
Ne me tuez pas ! S'il vous plaît !
117
00:05:22,329 --> 00:05:24,269
Vous voulez de l'argent ? Je vous
donnerais tout ce que vous voulez.
118
00:05:24,789 --> 00:05:26,512
Tu peux faire sortir mes collègues
de prison ?
119
00:05:26,512 --> 00:05:30,341
Ils y sont grâce à ton ancien boss
et au procureur.
120
00:05:30,342 --> 00:05:31,501
C'est la faute de Blaine, mec.
121
00:05:31,502 --> 00:05:33,441
Il a commencé à tirer dans les
pattes de Mr Boss.
122
00:05:33,442 --> 00:05:34,946
Au bout d'un moment, je pense que tout
ce qu'il voulait
123
00:05:34,946 --> 00:05:37,764
c'était continuer de se taper
la procureur canon.
124
00:05:37,955 --> 00:05:40,925
- C'est l'amour, mec, ça rend fou.
- Mais Blaine est mort,
125
00:05:41,005 --> 00:05:43,376
et le Lucky U est réapparu dans la rue.
126
00:05:43,767 --> 00:05:44,856
Donc, je suppose,
127
00:05:44,858 --> 00:05:47,887
qu'il n'est pas le cerveau de
l'opération, ce qui nous laisse...
128
00:05:47,888 --> 00:05:48,917
Moi ?
129
00:05:48,918 --> 00:05:50,967
Je suis juste un employé.
Je suis personne.
130
00:05:50,968 --> 00:05:52,758
Blaine est toujours au contrôle.
131
00:05:53,938 --> 00:05:55,669
Ne me mens pas, mon garçon.
132
00:05:55,670 --> 00:05:57,638
J'étais là, la nuit où Blaine
a vu la lumière.
133
00:05:57,639 --> 00:05:59,589
Mec ! Il est toujours aux commandes.
134
00:05:59,774 --> 00:06:02,268
Il arrive, avec mon thai...
135
00:06:06,744 --> 00:06:07,754
Cours !
136
00:06:07,814 --> 00:06:08,814
Tu vois ?
137
00:06:08,934 --> 00:06:10,793
Tu vois à quel point je suis important ?
138
00:06:10,794 --> 00:06:11,804
Vous n'allez jamais l'attraper.
139
00:06:11,934 --> 00:06:14,784
-Je connais Blaine...
-Tais toi. Vous êtes tout les deux morts.
140
00:06:15,894 --> 00:06:17,754
Ok ! Ok !
141
00:06:17,815 --> 00:06:20,653
Faites ça vite.
Un à la tête, comme Chief.
142
00:06:20,744 --> 00:06:24,644
Pas dans la gorge, ni dans les intestins
Je supporte pas la douleur, mec.
143
00:06:25,855 --> 00:06:28,238
Est ce que t'es en train de trembler ?
144
00:06:28,652 --> 00:06:31,013
Merde, mec.
145
00:06:31,013 --> 00:06:32,549
Ma main ne tremble pas !
146
00:06:32,549 --> 00:06:34,493
Oh, mec. Il suffit de se rapprocher,
plus facile pour viser.
147
00:06:34,493 --> 00:06:37,393
Quoi ? M. Boss n'a pas envoyé un pro ?
Je suis ton premier ?
148
00:06:44,402 --> 00:06:45,442
J'espère que ça fait mal.
149
00:06:55,774 --> 00:06:57,163
Je te jure, Blaine est vivant.
150
00:06:57,164 --> 00:06:59,184
- Il est venu à la maison funéraire.
- C'est la vérité, patron.
151
00:06:59,185 --> 00:07:01,244
On lui a tranché la gorge. Comment
diable pourrait-il être vivant ?
152
00:07:01,245 --> 00:07:03,135
Peut-être que c'était un miracle ou
quelque chose comme ça ?
153
00:07:03,225 --> 00:07:04,255
Un miracle ?
154
00:07:04,817 --> 00:07:08,939
Le seul miracle c'est que je n'ai pas
demandé à Kenny de vous descendre.
155
00:07:10,185 --> 00:07:11,254
Je veux Blaine mort.
156
00:07:11,255 --> 00:07:13,105
Mort, mort.
157
00:07:13,195 --> 00:07:15,164
Et quand ce sera fait, coupez lui la
tête,
158
00:07:15,165 --> 00:07:16,275
amenez-la moi dans une boîte à
chapeaux.
159
00:07:17,165 --> 00:07:18,195
C'est Seattle,
160
00:07:18,285 --> 00:07:20,085
pas Sleepy Hollow.
161
00:07:21,198 --> 00:07:22,744
J'ai du mal avec les zombies,
162
00:07:22,745 --> 00:07:24,708
et maintenant tu me parles de
laboratoires secrets ?
163
00:07:25,466 --> 00:07:28,002
Est ce que tous les zombies sont
suspendus au dessus de requins ?
164
00:07:28,003 --> 00:07:29,892
C'est un peu dur à avaler.
165
00:07:31,012 --> 00:07:33,723
Salut. Dr.Wyatt a finalement répondu à
mon sms.
166
00:07:35,062 --> 00:07:36,062
Clive...
167
00:07:37,967 --> 00:07:41,574
Je n'ai pas eu le temps de te dire merci
de m'avoir fait sortir de prison.
168
00:07:42,152 --> 00:07:42,910
Tu m'as sauvé.
169
00:07:42,935 --> 00:07:45,475
C'était un peu plus pour
le futur de notre espèce.
170
00:07:45,738 --> 00:07:46,748
Encore.
171
00:07:50,092 --> 00:07:51,485
Soit notre soldat Ryan.
172
00:07:52,052 --> 00:07:53,052
Prends ça.
173
00:07:53,152 --> 00:07:54,182
C'est le plan.
174
00:07:55,142 --> 00:07:58,041
Donc, il se trouve que la soirée
Max Rager est privée,
175
00:07:58,042 --> 00:07:59,435
dans leur parking souterrain.
176
00:07:59,435 --> 00:08:00,445
Thème de la Prison.
177
00:08:01,495 --> 00:08:03,465
Pour fêter leur nouvelle boisson
Super Max.
178
00:08:03,745 --> 00:08:04,865
Un thème sur la prison?
179
00:08:05,855 --> 00:08:06,875
Les blancs.
180
00:08:07,765 --> 00:08:09,784
La soirée commence a 20h, mais à 22h,
181
00:08:09,785 --> 00:08:12,317
les portes seront fermées, et plus
personnes ne pourra entrer ou sortir.
182
00:08:12,318 --> 00:08:14,269
Ça nous laisse une petite ouverture pour
intervenir.
183
00:08:14,349 --> 00:08:15,971
Et par "intervenir", tu entends ...
184
00:08:15,971 --> 00:08:17,376
Nous allons pénétrer Max Rager
185
00:08:17,377 --> 00:08:19,406
et libérer Drake et les autres zombies
du sous sols.
186
00:08:19,407 --> 00:08:22,125
Le plus gros problème est l'ascenseur qui
ne descends pas
187
00:08:22,125 --> 00:08:24,460
sans une emprunte digitale qu'une
personne avec l'autorisation.
188
00:08:24,678 --> 00:08:25,728
J'ai une idée.
189
00:08:27,105 --> 00:08:30,034
Et donc ? Vous allez trainer
190
00:08:30,035 --> 00:08:31,884
un Janko mort dans le hall de Max Rager.
191
00:08:31,885 --> 00:08:33,756
-Bien sûr que non.
-On va juste lui prendre sa main.
192
00:08:33,781 --> 00:08:37,652
Tu vas couper la main d'un mort et
l'utiliser pour ouvrir un ascenseur ?
193
00:08:37,653 --> 00:08:39,662
Je pense que c'est le coté mercenaire du
cerveau de Janko qui me fait penser
194
00:08:39,663 --> 00:08:41,191
de manière irraisonable.
195
00:08:41,192 --> 00:08:43,101
Je trouve ça sinistre.
196
00:08:43,191 --> 00:08:44,724
Je n'ai pas d'autres idées.
197
00:08:50,541 --> 00:08:51,561
Peut-être le Dr. Wyatt ?
198
00:08:52,231 --> 00:08:52,961
Qui ?
199
00:08:52,986 --> 00:08:54,849
L'un des médecins qui travaille au
laboratoire du sous-sol.
200
00:08:54,850 --> 00:08:56,113
Un jeune homme. Je l'entraîne.
201
00:08:56,114 --> 00:08:57,898
Il m'aime bien et j'ai entendu des
choses
202
00:08:57,898 --> 00:09:00,250
qui me font penser qu'il pourrait être
compatissant à la cause zombie.
203
00:09:00,594 --> 00:09:02,573
Je pourrais lui demander de
nous laisser en bas.
204
00:09:02,574 --> 00:09:04,168
Si tout va bien, nous pourrions être
dans les temps
205
00:09:04,169 --> 00:09:05,768
que la fête qui commence et avant
que ça ferme.
206
00:09:05,769 --> 00:09:07,407
Même si cet homme te laisse dans le
sous-sol,
207
00:09:07,408 --> 00:09:09,104
qu'est-ce que tu fais quand tu trouves
les zombies ?
208
00:09:09,105 --> 00:09:10,758
Comment tu vas les faire sortir du
bâtiment ?
209
00:09:10,758 --> 00:09:14,255
Nous aurons 20 zombies presque
invulnérables. On trouvera un moyen.
210
00:09:14,255 --> 00:09:16,421
- Aucune garantie.
- On ne prévoit d'arrêter personne.
211
00:09:16,421 --> 00:09:17,450
Et si quelqu'un se met sur notre route.
212
00:09:17,451 --> 00:09:20,341
Alors ça va mal se passer pour
ce quelqu'un.
213
00:09:21,391 --> 00:09:22,441
Ils ont Drake.
214
00:09:24,194 --> 00:09:25,436
Je ne peux pas t'aider avec ça.
215
00:09:25,568 --> 00:09:27,290
Je n'attendrais jamais ça de toi.
216
00:09:27,942 --> 00:09:29,297
C'est un truc de zombie.
217
00:09:29,866 --> 00:09:32,993
Tu es sûr qu'on peut compter sur ce
Dr. Wyatt ?
218
00:09:35,444 --> 00:09:39,169
Vlad, regarde ce que j'ai trouvé à
l'arrière du local.
219
00:09:39,169 --> 00:09:42,178
C'est de l'Utopium, les gars !
220
00:09:42,179 --> 00:09:45,208
C'est du vrai. En premier des stocks
option, et là de la drogue gratuite ?
221
00:09:45,209 --> 00:09:48,281
Qui aurais su que ce maudit sous sol
aurait autant d'avantage ?
222
00:09:48,306 --> 00:09:49,190
Wyatt, c'est tout ce qu'ils ont récupéré
223
00:09:49,289 --> 00:09:51,147
sur sa soirée sur le bateau zombies.
224
00:09:51,149 --> 00:09:52,531
-Oui ?
- Range ça.
225
00:09:56,149 --> 00:09:57,248
Jeunes scientifiques !
226
00:09:57,249 --> 00:10:00,089
Vamoose !
J'ai besoin d'un moment avec ma fille.
227
00:10:03,939 --> 00:10:05,411
Tous les papiers sont signés.
228
00:10:05,538 --> 00:10:08,098
Demain minuit, l'entreprise, et tout ça,
229
00:10:08,219 --> 00:10:11,759
appartiendra à Filmore-Graves.
230
00:10:11,760 --> 00:10:12,799
Et ils sont ?
231
00:10:12,800 --> 00:10:14,609
Des entrepreneurs militaires.
232
00:10:14,610 --> 00:10:17,519
Comme des mercenaires, en moins calins.
233
00:10:18,199 --> 00:10:22,158
Je vends l'entreprise pour plus d'argent
234
00:10:22,159 --> 00:10:25,038
que je ne pourrais jamais en dépenser.
235
00:10:25,039 --> 00:10:28,349
Avec tous ces zombies comme rats de labo
ratoire, on trouvera un vaccin pour toi.
236
00:10:28,349 --> 00:10:30,319
est ce que j'ai ton attention.
237
00:10:34,409 --> 00:10:36,289
Tu faisais ça tout ce temps pour moi ?
238
00:10:36,794 --> 00:10:38,269
Oui.
239
00:10:38,339 --> 00:10:42,348
Pourtant tu n'as pas pu garder les
portes ouvertes 3 sec.
240
00:10:42,349 --> 00:10:46,019
Tu devrais vraiment laisser couler, Rita.
241
00:10:46,369 --> 00:10:50,289
Les rancunes sont comme du poison
pour le chi
242
00:10:50,409 --> 00:10:53,309
Je te promets, qu'un jour, dans
quelques années,
243
00:10:53,379 --> 00:10:55,308
Nous serons entrain de siroter
de la limonade sous le patio
244
00:10:55,309 --> 00:10:57,338
de mon nouveau domaine du lac Come.
245
00:10:57,339 --> 00:10:58,907
surveillant tes enfants
246
00:10:58,907 --> 00:11:01,663
courir, en supposant que tu puisses avoir
des enfants...
247
00:11:01,663 --> 00:11:03,643
Peu importe, tu pourras toujours
adopter. On s'en fout ?
248
00:11:03,668 --> 00:11:05,367
Bref, limonade,
249
00:11:05,653 --> 00:11:07,411
les enfants qui gambadent et ...
250
00:11:07,817 --> 00:11:09,317
nous fermerons les yeux
251
00:11:09,318 --> 00:11:11,744
sous le patio baigné de soleil
252
00:11:11,745 --> 00:11:12,755
et nous penserons,
253
00:11:12,956 --> 00:11:14,945
" Rappelle-toi"
254
00:11:14,946 --> 00:11:19,005
"Toute cette folle histoire dans le
sous-sol ? "
255
00:11:22,541 --> 00:11:23,926
"Oh, jusqu'où nous sommes arrivés."
256
00:11:24,461 --> 00:11:26,511
Du progrès sur les rats de laboratoires?
257
00:11:29,421 --> 00:11:31,331
Je ne reverrais jamais mon fils.
258
00:11:32,481 --> 00:11:35,450
Tu vas devoir te calmer un petit peu,
mon pote, d'accord ?
259
00:11:35,451 --> 00:11:37,340
On va trouver un moyen de sortir de là.
260
00:11:37,341 --> 00:11:38,481
Il pense que je me suis suicidé.
261
00:11:39,411 --> 00:11:40,510
Il ne connaîtra jamais la fin.
262
00:11:44,933 --> 00:11:46,002
Bon sang ?
263
00:11:47,936 --> 00:11:49,856
C'est le type qu'ils ont pris hier.
264
00:11:51,146 --> 00:11:52,966
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait ?
265
00:11:53,976 --> 00:11:57,601
Maintenant, lequel des monstres veux
essayer le vaccin numéro 3, huh ?
266
00:11:58,106 --> 00:12:01,995
Am, stram, Gram ...
267
00:12:03,966 --> 00:12:05,553
Trois est mon chiffre porte-bonheur.
268
00:12:06,016 --> 00:12:07,035
Regarde toi.
269
00:12:07,036 --> 00:12:08,105
Un courageux.
270
00:12:08,106 --> 00:12:09,996
On pourrait éviter le collier à bétail ?
271
00:12:10,946 --> 00:12:12,381
Tu pourrais être un peu plus courageux.
272
00:12:13,146 --> 00:12:14,956
Ouais, c'est bien ce que je pensais.
273
00:12:15,096 --> 00:12:16,616
À genoux.
274
00:12:21,026 --> 00:12:22,993
Porte !
275
00:12:25,916 --> 00:12:27,233
Allez. Allons-y.
276
00:12:35,076 --> 00:12:36,935
Ecoutez, les serveurs.
277
00:12:36,936 --> 00:12:39,035
On a pas assez de steak au bacon,
278
00:12:39,036 --> 00:12:40,975
alors prenez les steaks crostini
279
00:12:40,976 --> 00:12:42,085
et les kébabs.
280
00:12:42,086 --> 00:12:45,106
Aucun signe de ton pote, Dr. Wyatt, et
on est presque à court de temps.
281
00:12:45,966 --> 00:12:47,026
Je ne sais pas où il pourrait être.
282
00:12:47,116 --> 00:12:48,669
Faisons un autre tour.
283
00:12:50,066 --> 00:12:54,005
Attention, on ferme tout dans 3 minutes.
284
00:12:54,006 --> 00:12:55,926
Qu'est-ce qu'on devrait faire ?
285
00:12:56,036 --> 00:12:57,966
On est à l'intérieur. On verra bien.
286
00:12:58,056 --> 00:13:00,006
Tu connais quelqu'un d'autre qui
travaille au labo ?
287
00:13:01,966 --> 00:13:04,006
À 12 heures, chemise à carreaux,
tatouages.
288
00:13:04,086 --> 00:13:06,317
Je suis sûr qu'il travaille
au sous-sol. Je l'ai déjà vu avec Wyatt.
289
00:13:06,318 --> 00:13:08,156
C'est un connard à la salle de muscu.
290
00:13:08,157 --> 00:13:09,176
Il n'aidera pas.
291
00:13:10,106 --> 00:13:12,066
On aurait dû prendre cette foutue main.
292
00:13:21,757 --> 00:13:24,125
Messagerie de Liv.
Laissez un message.
293
00:13:24,320 --> 00:13:25,379
C'est après 10:00.
294
00:13:25,404 --> 00:13:27,354
T'étais supposé m'appeler quand tu
avais fini.
295
00:13:27,464 --> 00:13:29,234
Appelle moi.
296
00:13:39,374 --> 00:13:40,651
Désolé, Inspecteur.
297
00:13:40,677 --> 00:13:43,378
Il n'y a aucune raison que je vous
laisse entrer à cette fête...
298
00:13:43,384 --> 00:13:44,384
Monsieur
299
00:13:44,673 --> 00:13:47,309
Ils ont l'air de prendre
le thème prison à coeur, non ?
300
00:13:47,309 --> 00:13:50,487
Vous voyez, contrairement à vous,
je ne suis pas là pour en faire plus.
301
00:13:51,269 --> 00:13:53,714
Je dois parler
à M. Du Clark tout de suite
302
00:13:53,836 --> 00:13:54,905
Ce n'est pas possible.
303
00:13:55,219 --> 00:13:58,269
M. Du Clark a prit toutes les
précautions pour que ça soit
304
00:13:58,631 --> 00:13:59,671
une vraie fête privée.
305
00:13:59,751 --> 00:14:01,641
La porte est sous minuteur.
306
00:14:01,741 --> 00:14:03,641
Je ne peux pas l'ouvrir
même si je le veux.
307
00:14:04,301 --> 00:14:07,201
Hey mec, on doit entrer,
notre concert va commencer.
308
00:14:08,221 --> 00:14:10,301
Euh, oui, M. Thomas
309
00:14:10,874 --> 00:14:12,893
Vous êtes bien
310
00:14:12,918 --> 00:14:14,037
sur la liste.
311
00:14:15,341 --> 00:14:17,151
-Merci, mec.
312
00:14:20,271 --> 00:14:21,311
Je suis avec le groupe.
313
00:14:22,999 --> 00:14:24,098
Écoute, mec
314
00:14:24,341 --> 00:14:26,625
Ne dit pas à M. Du Clark
que je t'ai laissé entrer.
315
00:14:27,201 --> 00:14:28,251
Je t'en supplie.
316
00:14:28,770 --> 00:14:30,561
Dit lui que c'était Rob Thomas.
317
00:14:30,730 --> 00:14:33,660
Tu peux pas croire
les conneries de ce gars.
318
00:14:42,514 --> 00:14:43,544
Salut ?
319
00:14:44,910 --> 00:14:49,072
Avec tout ce qui se passe, j'ai
aucun problème à être si heureux.
320
00:14:49,073 --> 00:14:50,952
et pourtant, je me sens...
321
00:14:52,162 --> 00:14:53,652
Nauséeux.
322
00:14:53,653 --> 00:14:55,793
Toute cette nourriture et rien à manger
323
00:14:58,654 --> 00:15:00,647
Devine qui vient dîner
324
00:15:08,597 --> 00:15:10,656
C'est fou de le laisser rester.
325
00:15:10,681 --> 00:15:12,660
Il s'est pointé ici très effrayé pour
sa vie.
326
00:15:12,661 --> 00:15:14,662
Mr Boss a envoyé
des tueurs à gages à Shady Plots.
327
00:15:14,662 --> 00:15:15,928
Tu en fais toute une histoire.
328
00:15:15,928 --> 00:15:17,561
Pense aux conséquences de si il
arrivait quelque chose à Blaine.
329
00:15:17,561 --> 00:15:19,440
On ne sait toujours pas
qui sont ses clients.
330
00:15:19,441 --> 00:15:20,530
Il est mort, ils n'ont pas été nourri
331
00:15:20,531 --> 00:15:22,501
C'est jute une nuit.
Je travaille dans une maison sûre.
332
00:15:24,411 --> 00:15:26,724
Peut-on au moins
l'enfermer dans le placard ?
333
00:15:26,852 --> 00:15:27,882
Blaine ?
334
00:15:33,401 --> 00:15:34,957
"Peyton, je suis parti chercher
à manger."
335
00:15:34,958 --> 00:15:38,017
"Préviens moi quand vous avez décidé
si je peux rester ou pas."
336
00:15:39,907 --> 00:15:42,520
Il sera là dans une minute
337
00:15:49,907 --> 00:15:51,967
- Major
- Histoire de l'Art.
338
00:15:52,037 --> 00:15:53,867
C'est pour ça que je fais serveur.
339
00:15:56,977 --> 00:15:58,026
Voilà Wyatt.
340
00:15:58,027 --> 00:15:59,037
À 10 heures
341
00:16:01,917 --> 00:16:02,917
Il arrive
342
00:16:04,907 --> 00:16:07,261
Au début, c'était juste
une collection de pensées,
343
00:16:07,261 --> 00:16:09,142
puis j'ai réalisé que c'est un livre...
344
00:16:09,814 --> 00:16:11,850
Cocktails !
345
00:16:12,102 --> 00:16:13,141
Timing parfait.
346
00:16:13,143 --> 00:16:15,013
Cellblock Mango,
347
00:16:15,133 --> 00:16:16,163
ou Convicted Melon ?
348
00:16:16,780 --> 00:16:18,123
Lequel tu préfères, Viv ?
349
00:16:18,673 --> 00:16:19,703
-viane.
350
00:16:20,574 --> 00:16:22,564
Je bois seulement de la liqueur
provenant d'un tonneau.
351
00:16:22,906 --> 00:16:24,540
Comme Dieu l'a voulu.
352
00:16:26,866 --> 00:16:27,986
Je garde les deux alors.
353
00:16:28,906 --> 00:16:31,915
Dit moi tout à propos de
ce que tes mercenaires feront.
354
00:16:31,916 --> 00:16:33,886
quand vous les aurez rempli
de Super Max.
355
00:16:33,986 --> 00:16:35,896
Ils vont esquiver les balles
356
00:16:35,956 --> 00:16:37,895
comme Keanu Reeves dans Matrix, hein ?
357
00:16:37,896 --> 00:16:40,935
Vous savez, le truc à propos des
militaires aux contrats privés
358
00:16:40,936 --> 00:16:43,895
c'est qu'il adorent commérer sur ce
qu'ils font.
359
00:16:43,896 --> 00:16:47,826
J'ai remarqué que vous aviez beaucoup
de gardes sous couvertures ce soir.
360
00:16:47,896 --> 00:16:48,681
Vrai ?
361
00:16:48,706 --> 00:16:51,512
Tes faux gardiens de prison
362
00:16:51,513 --> 00:16:53,023
Ces fausses armes n'en sont pas.
363
00:16:53,671 --> 00:16:55,556
Est ce que vos fêtes deviennent
si hors de contrôle ?
364
00:16:55,581 --> 00:16:56,184
Non.
365
00:16:56,185 --> 00:16:57,245
Elles ne deviennent jamais hors de
contrôle.
366
00:16:58,105 --> 00:17:00,095
Toujours en sécurité, jamais d'excuses.
367
00:17:00,235 --> 00:17:02,035
C'est ma devise.
368
00:17:02,255 --> 00:17:04,125
Pourquoi il ne me répond pas ?
369
00:17:04,205 --> 00:17:06,075
Sa batterie est sûrement morte.
370
00:17:06,145 --> 00:17:08,205
Attendons 20 minutes de plus
et j'irais le chercher.
371
00:17:10,750 --> 00:17:12,170
Tu vois ? Ça va aller.
372
00:17:20,035 --> 00:17:21,264
Tu sais combien de mes amis, tu as
envoyé en prison, jeune femme ?
373
00:17:21,265 --> 00:17:23,194
J'aimerais bien te tuer,
374
00:17:23,195 --> 00:17:25,225
alors tu ferais mieux de la fermer.
375
00:17:27,235 --> 00:17:29,165
Si tu sais où trouver Blaine,
376
00:17:29,265 --> 00:17:32,105
tu devrais lui dire que Kenny a son
plan cul.
377
00:17:32,255 --> 00:17:35,105
Je comprends pourquoi Blaine voulait
continuer à te baiser.
378
00:17:35,215 --> 00:17:37,621
A la seconde où tu appelles la police,
elle meurt.
379
00:17:37,621 --> 00:17:38,750
Si on entends une sirène,
380
00:17:38,751 --> 00:17:40,670
si on entends un policier sur
leur radio,
381
00:17:40,671 --> 00:17:43,641
si une de nos sources à la police nous
fait un signe,
382
00:17:43,781 --> 00:17:45,731
elle est morte.
383
00:17:50,611 --> 00:17:53,630
Qui est prêt à s'éclater ?
384
00:17:54,781 --> 00:17:58,710
Je ne peut vous dire à quel point
j'aime ce mec, ok ?
385
00:17:58,711 --> 00:18:00,680
Sa musique a traversé
386
00:18:00,681 --> 00:18:02,770
mon âme.
387
00:18:02,771 --> 00:18:07,307
Et si sa chanson Real World n'est pas
dans votre playlist de sport,
388
00:18:07,307 --> 00:18:10,012
je ne veux pas vous connaître.
389
00:18:10,187 --> 00:18:11,226
Mesdames et Monsieur,
390
00:18:11,227 --> 00:18:13,287
l'unique et le seul
391
00:18:13,657 --> 00:18:15,716
Rob Thomas !
392
00:18:22,257 --> 00:18:24,286
-
393
00:18:24,287 --> 00:18:26,176
-
394
00:18:26,177 --> 00:18:28,126
-
395
00:18:28,127 --> 00:18:30,167
-
396
00:18:32,277 --> 00:18:35,116
-
397
00:18:35,117 --> 00:18:36,256
-
398
00:18:36,257 --> 00:18:38,176
-
399
00:18:38,177 --> 00:18:40,257
-
400
00:18:42,187 --> 00:18:43,216
Voilà Wyatt.
401
00:18:43,217 --> 00:18:45,097
À 2 heures. Dans les escaliers.
402
00:18:46,187 --> 00:18:48,287
-
403
00:18:49,247 --> 00:18:53,045
-
404
00:18:53,317 --> 00:18:55,097
-
405
00:18:55,157 --> 00:18:57,096
-
406
00:18:57,097 --> 00:18:58,256
-
407
00:18:58,257 --> 00:19:00,256
-
408
00:19:00,257 --> 00:19:02,136
-
409
00:19:02,137 --> 00:19:03,287
-
410
00:19:04,127 --> 00:19:05,226
-
411
00:19:05,227 --> 00:19:07,147
-
412
00:19:07,217 --> 00:19:10,207
Ok. Quelques privilèges de soirées.
413
00:19:10,267 --> 00:19:13,316
Pour mes frères d'une autre mère.
414
00:19:13,317 --> 00:19:15,237
-À votre santé.
-À vous.
415
00:19:16,197 --> 00:19:18,511
- À vous
- C'est une très mauvaise idée.
416
00:19:21,455 --> 00:19:23,294
Ça commence.
417
00:19:23,295 --> 00:19:24,394
C'est bien.
418
00:19:24,395 --> 00:19:25,464
Excellent
419
00:19:25,465 --> 00:19:26,465
Oui
420
00:19:27,048 --> 00:19:28,988
Voyons voir pourquoi tout ce remue
menage ?
421
00:19:29,068 --> 00:19:32,097
Vivez au max !
422
00:19:32,098 --> 00:19:33,948
Super Max
423
00:19:46,778 --> 00:19:48,970
Qu'est ce que tu en pense ? En haut
ou en bas ?
424
00:19:51,625 --> 00:19:54,485
Vous m'avez pas dit que le chanteur du
groupe Matchbox Twenty était là.
425
00:19:54,639 --> 00:19:56,226
Je n'arrive pas a croire que tu sois là
maintenant.
426
00:19:56,226 --> 00:19:58,205
Tu étais censé être dehors.
J'étais inquiet.
427
00:19:58,206 --> 00:19:59,765
Nous avons vu le Dr.Wyatt dans la cage
d'escalier,
428
00:19:59,766 --> 00:20:01,284
mais on n'est pas sûr dans quelle
direction ils est allé.
429
00:20:01,284 --> 00:20:03,114
On commence par en bas.
430
00:20:05,234 --> 00:20:09,184
Ah, Inspecteur Babineaux...
Et Daft Punk.
431
00:20:09,681 --> 00:20:11,285
En temps normal, ça aurait été une
bonne surprise,
432
00:20:11,310 --> 00:20:14,553
mais je déteste les fauteurs de trouble.
433
00:20:14,631 --> 00:20:16,498
Si vous n'êtes pas invités, ne venez pas
434
00:20:16,499 --> 00:20:18,298
C'est simplement la politesse.
435
00:20:19,448 --> 00:20:22,011
Arrêtez les. Mettez les dans
une cellule.
436
00:20:22,488 --> 00:20:24,338
On utilisera leur pièces.
437
00:20:26,398 --> 00:20:27,398
Retournez vous.
438
00:20:33,398 --> 00:20:35,367
En bas ! Venez !
439
00:20:38,438 --> 00:20:39,438
Allez !
440
00:20:43,368 --> 00:20:44,368
-
441
00:20:45,025 --> 00:20:47,005
-
442
00:20:56,288 --> 00:20:57,318
Que se passe-t-il ?
443
00:21:14,318 --> 00:21:16,358
Aidez nous ! Vous devez ouvrir la porte.
Ouvrez la porte !
444
00:21:38,458 --> 00:21:41,487
Ces choses aux yeux rouges,
ce sont des zombies, aussi ?
445
00:21:41,488 --> 00:21:43,348
Comme ceux de la fête sur le bateau.
446
00:21:46,418 --> 00:21:47,488
Prends ça.
447
00:21:48,080 --> 00:21:49,910
Je vais te montrer comment ça fonctionne.
448
00:21:54,130 --> 00:21:55,910
C'est parti.
449
00:21:57,930 --> 00:22:00,030
Désolé, ce sont
les seuls flingues que j'ai.
450
00:22:00,382 --> 00:22:03,302
Seulement " en cas d'incendie "
il parait.
451
00:22:07,184 --> 00:22:10,093
Si nous croisons d'autres monstres
aux yeux rouges, nous serons prêts.
452
00:22:10,094 --> 00:22:12,223
Tu dois viser la tête.
Seul moyen de les tuer.
453
00:22:12,224 --> 00:22:15,273
Tu dois savoir qu'ils ne sont pas
intéressés par nous.
454
00:22:15,274 --> 00:22:17,874
Ils ne veulent
que des cerveaux humains.
455
00:22:19,264 --> 00:22:22,063
Allons voir si cet ascenseur nous fait
sortir de là ?
456
00:22:26,204 --> 00:22:28,044
Ces gens là-haut...
457
00:22:31,154 --> 00:22:33,428
Allons voir si ils ont besoin de
notre aide.
458
00:22:49,074 --> 00:22:50,664
On dirait que la fête est finie.
459
00:22:54,214 --> 00:22:56,044
Tout le monde est mort.
460
00:22:57,144 --> 00:22:58,204
Ou mort-vivants.
461
00:22:59,254 --> 00:23:01,064
Surveillez vos arrières.
462
00:23:07,114 --> 00:23:08,967
Allez, mec. Réveille toi.
463
00:23:14,044 --> 00:23:15,194
Hey. Qu'est ce qui c'est passé ?
464
00:23:16,274 --> 00:23:18,574
Ou est passée notre amie la procureure ?
465
00:23:23,254 --> 00:23:24,792
Ils ont enlevé Peyton,
466
00:23:24,792 --> 00:23:26,327
et ils m'ont frappé.
467
00:23:26,328 --> 00:23:27,632
Les hommes de Mr.Boss ?
468
00:23:28,357 --> 00:23:29,548
Ils te cherchaient.
469
00:23:29,908 --> 00:23:31,755
Ils pensaient que tu irais
chercher Peyton.
470
00:23:31,755 --> 00:23:34,755
Et pourquoi Mr.Boss penserait que j'irai
me mettre en danger pour la sauver ?
471
00:23:34,865 --> 00:23:37,805
Parce que, je l'ai compris,
472
00:23:37,875 --> 00:23:39,735
tu es,
473
00:23:40,835 --> 00:23:42,575
impliqué avec elle.
474
00:23:43,654 --> 00:23:44,654
À quel point ?
475
00:23:44,755 --> 00:23:47,398
Un dieu miséricordieux m'a épargné
les détails.
476
00:23:47,785 --> 00:23:48,835
Merde, mon pote.
477
00:23:50,413 --> 00:23:53,263
Comme dirait l'autre, c'est délicat.
478
00:23:54,462 --> 00:23:56,302
Que faire ?
479
00:23:56,474 --> 00:23:58,343
Pauvre Rob Thomas.
480
00:23:58,343 --> 00:23:59,687
C'est a ça que ressemble un crâne cassé.
481
00:23:59,688 --> 00:24:00,717
Hey.
482
00:24:01,477 --> 00:24:03,692
Je pense avoir trouvé
notre ticket pour le sous sol.
483
00:24:11,717 --> 00:24:12,717
On garde la tête droite.
484
00:24:19,657 --> 00:24:22,607
Une importante attaque de zombie ne veut
pas dire que tu n'es pas désolé.
485
00:24:24,697 --> 00:24:26,617
Des survivants.
486
00:24:33,697 --> 00:24:35,707
Bouge ! Bouge ! Bouge !
487
00:24:40,697 --> 00:24:43,423
Clive ! rentre là !
Ils en ont après toi !
488
00:24:57,319 --> 00:24:58,349
Major ! Allez !
489
00:25:06,947 --> 00:25:08,314
C'est pour ça que je me gare tous seul.
490
00:25:08,967 --> 00:25:10,056
Combien de balles ils nous restes ?
491
00:25:10,057 --> 00:25:11,946
Pas beaucoup.
492
00:25:11,947 --> 00:25:12,997
Du réseau ?
493
00:25:18,077 --> 00:25:19,857
Pauvre mec.
494
00:25:19,967 --> 00:25:22,360
ils doivent essayer de nettoyer toute
ton affaire.
495
00:25:23,977 --> 00:25:25,429
Il y a plus de sang, ici.
496
00:25:25,656 --> 00:25:27,067
On dirait qu'il mène dehors.
497
00:25:33,937 --> 00:25:34,957
Seigneur.
498
00:25:35,937 --> 00:25:37,887
Tu sembles être habitué
à ce genre d'affaires.
499
00:25:38,017 --> 00:25:39,867
Qu'est ce que tu as pour moi ?
500
00:25:39,927 --> 00:25:40,976
On en a fini.
501
00:25:40,977 --> 00:25:42,006
Tu ne viens pas.
502
00:25:42,007 --> 00:25:43,026
J'en suis.
503
00:25:43,027 --> 00:25:45,926
Pardon. Si j'y vais ça va être
un feu de joie,
504
00:25:45,927 --> 00:25:46,927
pas un amical.
505
00:25:47,795 --> 00:25:48,795
Donc tu sais,
506
00:25:49,027 --> 00:25:52,605
je suis chef d'une équipe sur Call of
Duty World League Challenge Division.
507
00:25:52,897 --> 00:25:54,312
Je sais ce que je fais.
508
00:25:56,927 --> 00:25:57,957
Un.
509
00:26:04,997 --> 00:26:06,027
Qu'est ce que c'est ?
510
00:26:06,997 --> 00:26:08,997
Don.E dit que c'était au tueur du Chaos.
511
00:26:09,485 --> 00:26:10,712
Je ne suis pas sur de ce que c'est.
512
00:26:10,737 --> 00:26:12,141
Nous devrions y aller.
513
00:26:21,832 --> 00:26:24,935
Ces vitres ne vont pas tenir longtemps.
514
00:26:30,092 --> 00:26:32,151
Pas plus longtemps que nos balles.
515
00:26:32,152 --> 00:26:33,212
On a été envahi.
516
00:26:34,062 --> 00:26:35,162
Il n'y a rien pour fermer là haut.
517
00:26:36,032 --> 00:26:37,082
Écoutez, d'autres vont trouver la brèche.
518
00:26:37,162 --> 00:26:38,631
J'ai plus que 6 balles.
519
00:26:38,696 --> 00:26:40,709
J'en ai 3, mais 2 pour eux.
520
00:26:41,625 --> 00:26:43,312
Pas moyen que je me fasse manger vivant.
521
00:26:46,132 --> 00:26:47,532
Il y a une autre option.
522
00:26:48,142 --> 00:26:49,181
Je pourrai te griffer.
523
00:26:49,182 --> 00:26:51,001
Tu veux me changer en l'un d'eux ?
524
00:26:51,002 --> 00:26:52,042
Pas en l'un d'eux.
525
00:26:52,132 --> 00:26:53,132
L'un de nous.
526
00:27:01,162 --> 00:27:02,221
Ils sont là.
527
00:27:02,222 --> 00:27:05,586
Je ne peu pas croire qu'ils détiennent
Peyton ici au siège de Mr.Boss.
528
00:27:05,586 --> 00:27:07,497
Ils voulaient que nous les trouvions.
529
00:27:07,777 --> 00:27:09,617
Assure toi que les lumières
restent éteintes.
530
00:27:09,717 --> 00:27:12,954
-J'ouvre la portière.
-Nous y allons ? Maintenant ?
531
00:27:12,986 --> 00:27:15,945
Je vais voir si il n'y a pas un meilleur
plan d'attaque.
532
00:27:15,946 --> 00:27:17,330
Tu n'y vas pas sans moi, d'accord ?
533
00:27:17,355 --> 00:27:20,002
Je comptais t'utiliser comme bouclier
humain.
534
00:27:27,046 --> 00:27:28,639
Préparez vous les gars.
535
00:27:28,640 --> 00:27:30,069
Nous attendions de la compagnie.
536
00:27:36,424 --> 00:27:37,417
Bordel, mec ?
537
00:27:37,650 --> 00:27:38,679
Tu l'as déplacée ?
538
00:27:38,680 --> 00:27:41,829
- Libéré ses pieds ?
- Elle a dit qu'elle avait mal aux pieds
539
00:27:50,256 --> 00:27:53,681
Encore 10 minutes, elle te plantait ça
dans la tempe.
540
00:28:01,107 --> 00:28:02,147
Allez, Blaine.
541
00:28:06,247 --> 00:28:08,037
Oh, non.
542
00:28:08,217 --> 00:28:10,077
Tu as entendu ça ?
543
00:28:44,708 --> 00:28:45,818
Très bien, Chinatown.
544
00:28:46,560 --> 00:28:48,202
J'ai ta petite amie là,
545
00:28:48,203 --> 00:28:49,536
et je marche avec.
546
00:29:10,271 --> 00:29:12,171
Ça va, ça va.
547
00:29:22,121 --> 00:29:24,131
Clive ! C'est ma dernière.
548
00:29:25,251 --> 00:29:29,250
Nous n'avons pas plus de temps pour
débattre là dessus.
549
00:29:29,251 --> 00:29:30,829
Je dois te griffer.
550
00:29:30,829 --> 00:29:33,809
J'apprécie l'offre, mais je pense
garder mon premier plan.
551
00:29:36,990 --> 00:29:38,676
Prends ça !
552
00:29:42,780 --> 00:29:43,810
Allez !
553
00:29:43,890 --> 00:29:45,430
Prends ça !
554
00:29:46,010 --> 00:29:47,850
Qui c'est ça bordel ?
555
00:29:52,990 --> 00:29:53,990
Euh ...
556
00:29:55,455 --> 00:29:56,485
Merci.
557
00:29:56,841 --> 00:29:58,781
Vivian Stroll,
Fillmore-Graves Entreprise.
558
00:29:58,851 --> 00:30:00,520
Clive Babineaux Seattle Police d'état.
559
00:30:00,520 --> 00:30:02,519
C'est Liv Moore du bureau du médecin
légiste.
560
00:30:02,520 --> 00:30:03,907
Tu vas être une fille bien occupé.
561
00:30:04,826 --> 00:30:05,866
Major Lilywhite.
562
00:30:06,985 --> 00:30:07,985
Coach personnel.
563
00:30:09,520 --> 00:30:13,959
Devinez ces rapports sur Max Rager
causant des épisodes maniaques étaient vraies.
564
00:30:13,959 --> 00:30:14,989
Regardez ça.
565
00:30:15,879 --> 00:30:18,263
Nous étions à court de munitions.
Tu arrives au bon moment.
566
00:30:18,263 --> 00:30:19,603
Je suis le nouveau propriétaire.
567
00:30:19,931 --> 00:30:21,736
Je commence a penser que j'ai trop payé.
568
00:30:22,303 --> 00:30:23,126
On devrait y aller.
569
00:30:23,127 --> 00:30:26,070
Nous pensons qu'il y a d'autres
survivants ailleurs.
570
00:30:26,072 --> 00:30:27,533
Nous allons vérifier.
571
00:30:29,032 --> 00:30:30,719
Ok. Bonne chance.
572
00:30:30,720 --> 00:30:33,174
Je vais à l'entrée appeler des renforts.
573
00:30:33,174 --> 00:30:34,253
Prenez ça.
574
00:30:34,277 --> 00:30:35,307
Et toi ?
575
00:30:36,067 --> 00:30:37,067
Ça ira.
576
00:30:37,743 --> 00:30:39,463
Tu penses avoir besoin des deux ?
577
00:30:44,863 --> 00:30:45,923
Rien ne vas ici.
578
00:30:50,754 --> 00:30:51,862
Merci, Jeffrey Grunderson.
579
00:30:51,863 --> 00:30:52,933
Vivre pour le MAx.
580
00:30:54,823 --> 00:30:56,733
Oui, merci Jeffrey.
581
00:30:59,803 --> 00:31:01,873
Les cellules de zombies sont derrières
ces portes.
582
00:31:03,030 --> 00:31:04,609
Je vais essayer d'allumer.
583
00:31:14,873 --> 00:31:16,893
Sainte mère de ...
584
00:31:17,833 --> 00:31:19,437
Qu'est-ce que c'est que ça ?
585
00:31:19,551 --> 00:31:20,621
Ce sont des zombies.
586
00:31:21,348 --> 00:31:23,640
C'ets ce que l'ont deviens si l'ont n'a
pas de cerveau.
587
00:31:23,749 --> 00:31:25,649
Une fois que vous êtes partis pas
moyen de revenir.
588
00:31:25,780 --> 00:31:26,790
Hey, roomie.
589
00:31:28,709 --> 00:31:31,689
Et bien, si ce n'est pas l'image d'une
justice poétique.
590
00:31:32,583 --> 00:31:34,463
Est ce qu'il y aurait une un accident
de laboratoire ?
591
00:31:34,613 --> 00:31:35,720
Je suppose,
592
00:31:35,720 --> 00:31:39,420
d'après la main accroché à ta ceinture,
que tu n'est pas invitée ici.
593
00:31:39,421 --> 00:31:41,548
Je crois savoir ce que tu cherches ici.
594
00:31:41,955 --> 00:31:43,414
Qui cherches-tu ?
595
00:31:43,415 --> 00:31:44,445
Où sont-ils ?
596
00:31:45,415 --> 00:31:46,495
-Hey, bébé.
597
00:31:47,444 --> 00:31:50,896
Je peux accéder au tableau de bord
pour que t'atteignes les zombies
598
00:31:50,897 --> 00:31:52,786
Ils sont juste derrière cette porte.
599
00:31:56,304 --> 00:31:57,304
C'est verrouillé.
600
00:31:57,976 --> 00:31:59,866
Allez, les gars.
601
00:32:01,936 --> 00:32:03,826
On est tous du même côté.
602
00:32:03,906 --> 00:32:05,373
On déteste tous mon père.
603
00:32:06,006 --> 00:32:07,640
On veut tous survivre.
604
00:32:07,641 --> 00:32:09,266
On a tous vu Major nu.
605
00:32:09,291 --> 00:32:11,281
- Je n'ai pas vu...
- Fais-le, Major.
606
00:32:11,694 --> 00:32:13,774
Elle fait un faux mouvement, je lui mets
une balle dans la tête.
607
00:32:13,837 --> 00:32:16,246
C'est dans l'idée !
608
00:32:16,341 --> 00:32:19,281
Tapes 867-5309
609
00:32:19,424 --> 00:32:20,463
Qu'est ce que je peux dire ?
610
00:32:20,818 --> 00:32:22,163
Papa aime les années 80.
611
00:32:26,708 --> 00:32:27,748
J'ai rien dans mes manches.
612
00:32:28,788 --> 00:32:30,758
Viens là. Ouvre ces portes
613
00:32:35,096 --> 00:32:38,367
J'ai eu de mauvaises ruptures avant,
mais vraiment, Major ?
614
00:32:38,544 --> 00:32:39,574
Allez.
615
00:32:47,986 --> 00:32:49,146
- C'est dégagé.
-Bouge.
616
00:32:50,066 --> 00:32:52,066
J'imagine que c'est pas
une histoire drôle ?
617
00:32:52,136 --> 00:32:53,136
Allez.
618
00:32:59,086 --> 00:33:01,116
Bienvenue à l'après-soirée les gars !
619
00:33:02,066 --> 00:33:03,996
Major ? Tu m'entends ?
620
00:33:04,076 --> 00:33:06,499
T'es tu deja amusé ?
621
00:33:06,986 --> 00:33:08,996
Retiens ta respiration. C'est du solide.
622
00:33:09,146 --> 00:33:11,006
On dirait qu'il n'y a que toi et moi.
623
00:33:12,076 --> 00:33:13,096
Et eux.
624
00:33:16,086 --> 00:33:17,126
Oh, mon Dieu.
625
00:33:17,556 --> 00:33:18,616
Drake ?
626
00:33:19,644 --> 00:33:21,752
Je reconnais des victimes du Chaos
Killer.
627
00:33:22,087 --> 00:33:25,047
Il y a Tim Addis. Floyd Baracus.
628
00:33:30,607 --> 00:33:31,607
Mon Dieu.
629
00:33:42,046 --> 00:33:43,076
Drake.
630
00:33:49,837 --> 00:33:51,867
Drake. C'est moi. Liv.
631
00:33:52,797 --> 00:33:53,917
Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ?
632
00:33:53,987 --> 00:33:55,827
Essaie de te rappeler.
633
00:33:57,777 --> 00:33:59,776
Liv, on doit faire sortir les autres
d'ici.
634
00:33:59,777 --> 00:34:01,822
On peut encore les sauver.
C'est ce pourquoi on est là.
635
00:34:01,847 --> 00:34:03,427
Donne-moi juste une minute.
636
00:34:04,837 --> 00:34:08,333
Major. C'est une honte que tu ne vois
pas ce que je vois.
637
00:34:08,333 --> 00:34:11,152
Car c'est le film d'une vie qui se joue
638
00:34:11,153 --> 00:34:12,193
dans la pièce d'à côté.
639
00:34:12,343 --> 00:34:14,183
On dirait que ta copine
640
00:34:14,263 --> 00:34:16,183
avait un copain zombie.
641
00:34:16,263 --> 00:34:17,303
Bonne nuit, petit zombie.
642
00:34:18,183 --> 00:34:19,243
On va les rapprocher.
643
00:34:23,343 --> 00:34:24,343
Ouais, je m'ennuies.
644
00:34:25,323 --> 00:34:29,143
On dirait que le public ici
est composé d'hommes
645
00:34:29,223 --> 00:34:31,303
de 30 à 48 ans.
646
00:34:31,682 --> 00:34:34,732
Et notre public adore l'action,
n'est ce pas ?
647
00:34:35,293 --> 00:34:38,193
- Vaughn, s'il te plaît non.
- Et voilà l'action.
648
00:35:13,243 --> 00:35:14,312
Mort.
649
00:35:14,313 --> 00:35:16,242
Oh, mec ! Elle lui a tiré dessus !
650
00:35:16,243 --> 00:35:17,343
Ok ? Elle l'a tué !
651
00:35:18,323 --> 00:35:20,133
Plus qu'il ne l'étais déjà.
652
00:35:20,223 --> 00:35:21,282
Un peu plus de morts et,
653
00:35:21,283 --> 00:35:24,193
on pourra changer ce film d'une vie en
tragédie grecque.
654
00:35:25,303 --> 00:35:28,143
Je me demandais à quoi sert ce bouton.
655
00:35:34,962 --> 00:35:36,247
Liv, tu sens ça ?
656
00:35:36,544 --> 00:35:38,800
C'est une sorte de gaz.
On doit sortir d'ici.
657
00:35:41,008 --> 00:35:42,058
Toi pars.
658
00:35:42,799 --> 00:35:44,461
Les escaliers sont derrière
quelque part.
659
00:35:46,391 --> 00:35:50,291
Laisse le cerveau prendre le dessus.
C'est un soldat, il est entraîné pour ça
660
00:35:51,656 --> 00:35:52,686
Chérie.
661
00:35:52,766 --> 00:35:54,646
Tous nos cobayes se sont échappés,
662
00:35:54,816 --> 00:35:58,336
et avec eux, tes chances d'avoir un
remède.
663
00:35:58,952 --> 00:36:00,922
Tu t'es déjà soucié de moi ?
664
00:36:00,992 --> 00:36:02,082
Tu t'es entendu ?
665
00:36:02,932 --> 00:36:04,785
Tu t'es entendu ?
666
00:36:04,952 --> 00:36:07,072
A tout ramener à toi !
667
00:36:08,012 --> 00:36:11,572
Parce que c'est moi qui vient de
perdre un million de dollars ce soir.
668
00:36:11,573 --> 00:36:13,248
Sans parler de ma réputation.
669
00:36:13,249 --> 00:36:15,247
Une centaine d'employés tués,
670
00:36:15,248 --> 00:36:17,158
un Rob Thomas mort.
671
00:36:17,298 --> 00:36:19,198
Je veux dire, ça à l'air mal
672
00:36:19,791 --> 00:36:21,353
Tu penses que twitter sera indulgent ?
673
00:36:21,354 --> 00:36:24,253
- Vaugh, laisse nous sortir !
-Et toi ...
674
00:36:25,325 --> 00:36:28,686
Tu as fais beaucoup de mauvais choix
de vie, Major !
675
00:36:28,711 --> 00:36:31,304
Tu aurais pu être dans mon Gulfstream.
676
00:36:31,415 --> 00:36:35,245
Des étés à Rio, Berlin, Ibiza...
677
00:36:35,336 --> 00:36:38,306
Tu aurais été un super ailier.
678
00:36:38,593 --> 00:36:41,424
Il n'y a rien de mal à être un second
sentimental.
679
00:36:41,424 --> 00:36:44,841
Mais pas de soupe pour toi, mon ami.
680
00:36:44,842 --> 00:36:46,431
Peu importe ce qu'il se passe ici,
681
00:36:46,431 --> 00:36:48,330
tu es coupable !
682
00:36:49,361 --> 00:36:50,540
Le dîner est servi !
683
00:36:50,540 --> 00:36:52,402
Allez, les chercher, les gars.
684
00:36:57,200 --> 00:36:58,210
Quel est le deal ?
685
00:36:58,852 --> 00:37:00,001
Personne pour me débarasser
686
00:37:00,002 --> 00:37:02,972
de ce Jason Le pointilleux ?
687
00:37:03,862 --> 00:37:05,792
Hey ! Hey ! Les imbéciles ?
688
00:37:05,852 --> 00:37:06,931
Voilà votre pat principal.
689
00:37:07,341 --> 00:37:09,331
Du bon cerveau. Juste ici!
690
00:37:14,737 --> 00:37:16,156
Merde.
691
00:37:16,404 --> 00:37:19,380
Je suis en train de parler avec
un zombie.
692
00:37:20,973 --> 00:37:22,835
N'est ce pas, Major ?
693
00:37:23,391 --> 00:37:26,401
Ok. Je pense que je perd mon temps.
Vous savez quoi.
694
00:37:30,342 --> 00:37:33,242
Ce gas devrait vous désanimer.
695
00:37:33,544 --> 00:37:36,016
Le travail sera fait dans une minute
a peu près.
696
00:37:36,041 --> 00:37:38,639
Je reviendrais quand vous serait plus
en état de nuire.
697
00:37:38,949 --> 00:37:41,296
Prend cette hache et sort tout le monde
de cette misère.
698
00:37:41,351 --> 00:37:42,642
On dirait que c'est un plan ?
699
00:38:00,364 --> 00:38:02,880
- Accès non autorisé.
- Allez. Allez !
700
00:38:02,926 --> 00:38:03,946
Allez !
701
00:38:03,980 --> 00:38:06,877
Accès non autorisé.
702
00:38:08,880 --> 00:38:09,960
Voilà Major !
703
00:38:10,870 --> 00:38:12,870
D'accord, je peux voir que tu es
énervé.
704
00:38:17,416 --> 00:38:20,808
Je ne voudrais pas aller là-bas. Il y a
des zombies et du gaz empoisonné. Ooh.
705
00:38:20,809 --> 00:38:24,321
Et ils seront là dans quelques secondes.
706
00:38:38,679 --> 00:38:41,065
Aidez-moi ! Aide-moi, mon ami.
707
00:38:41,065 --> 00:38:42,945
Je sais que tu es fan des films
sous-marins,
708
00:38:43,085 --> 00:38:45,680
- donc je suis sûr que tu comprendras.
- Non, non !
709
00:38:48,748 --> 00:38:50,175
Bonne chance.
710
00:38:51,045 --> 00:38:52,065
Non !
711
00:38:57,155 --> 00:38:59,044
Aidez-moi !
712
00:39:04,105 --> 00:39:05,135
Utilisez le bouton.
713
00:39:05,698 --> 00:39:07,918
Ferme la porte derrière moi.
Je reviens vite.
714
00:39:10,055 --> 00:39:11,612
Qu'est-ce tu penses que l'ont va trouver
là-bas ?
715
00:39:11,798 --> 00:39:12,607
Aucune idée.
716
00:39:12,632 --> 00:39:15,388
-Vous avez des munitions ?
-Uh-uh.
717
00:39:18,898 --> 00:39:19,523
Là.
718
00:39:38,945 --> 00:39:40,439
Je suis tellement navré pour Drake.
719
00:39:43,454 --> 00:39:44,484
Je l'ai tué.
720
00:39:45,165 --> 00:39:47,075
Il était déjà parti, Liv.
Ce n'était plus lui.
721
00:39:47,380 --> 00:39:48,830
Y a t-il d'autres survivants ?
722
00:39:49,065 --> 00:39:50,669
Ils sont dans le bureau de Vaughn.
723
00:39:52,408 --> 00:39:53,591
Je dois appeler pour ça.
724
00:39:54,388 --> 00:39:57,871
Même si je ne sais pas comment je vais
expliquer tout ça.
725
00:39:57,871 --> 00:40:00,870
Super Max a crée une violente réaction.
726
00:40:00,871 --> 00:40:04,781
Des gardes ont perdu l'esprit et on
commencé a tirer sur les employés.
727
00:40:04,861 --> 00:40:06,617
Tu penses vraiment que ça va marché ?
728
00:40:06,618 --> 00:40:09,276
Tu pense " qu'un truc de zombie" aurais
une meilleure chance ?
729
00:40:10,421 --> 00:40:13,888
Elle s'appelle Natalie. Elle a les
cheveux foncés. Environ 1m70.
730
00:40:13,888 --> 00:40:15,617
Elle est jolie. Environ 30 ans.
731
00:40:15,618 --> 00:40:16,677
Je vous reconnais.
732
00:40:17,360 --> 00:40:19,660
Je vous avez engagé pour m'entraîner.
733
00:40:20,360 --> 00:40:22,384
Vous étiez dans l'ascenseur le jour où
j'ai été kidnappé.
734
00:40:22,490 --> 00:40:24,089
Vous êtes ce type.
735
00:40:24,450 --> 00:40:26,062
Je me souviens de lui, aussi.
736
00:40:26,664 --> 00:40:27,724
J'ai vu Natalie.
737
00:40:27,840 --> 00:40:29,067
Où était-elle ?
738
00:40:29,387 --> 00:40:31,217
Cette garde tatoué l'a emmenné.
739
00:40:31,297 --> 00:40:32,297
Ils ne l'ont jamais ramené.
740
00:40:33,810 --> 00:40:35,503
Non, chaque ambulance que vous avez.
741
00:40:35,810 --> 00:40:38,460
Combien peuvent être envoyer, et dans
combien de temps ?
742
00:40:38,730 --> 00:40:39,740
Vite.
743
00:40:40,055 --> 00:40:43,067
Tout ces zombies ne peuvent être analysé
par des médecin normaux.
744
00:40:43,161 --> 00:40:44,450
Ils n'ont même pas de pouls.
745
00:40:44,475 --> 00:40:46,395
Les médecins se rendront compte que
quelque chose cloche.
746
00:40:46,588 --> 00:40:48,628
Toi. Identifie toi .
747
00:40:49,186 --> 00:40:50,986
Police de Seattle.
748
00:40:51,163 --> 00:40:52,402
Qui diable êtes-vous ?
749
00:40:52,486 --> 00:40:54,426
On est là pour botter des culs et
obtenir des noms.
750
00:40:54,660 --> 00:40:57,203
-D'autres survivants ?
-Il y en a tout un tas ici.
751
00:40:57,203 --> 00:40:58,823
- Embarquez les.
- Attendez une seconde.
752
00:40:58,823 --> 00:40:59,823
Vous voyez ce badge ?
753
00:40:59,913 --> 00:41:01,813
Je suis sous les ordres de Vivian Stoll.
754
00:41:01,893 --> 00:41:05,292
- Où est votre patronne ?
- Elle sécurise le parking.
755
00:41:06,497 --> 00:41:07,517
Maintenais le bien.
756
00:41:08,027 --> 00:41:09,057
Je serai en sécurité là-bas.
757
00:41:09,127 --> 00:41:11,720
- Reviens vite.
- Je prendrais sûrement les escaliers.
758
00:41:15,097 --> 00:41:16,667
♪ Je ne suis pas fou ♪
759
00:41:16,667 --> 00:41:18,539
♪ Je suis juste un peu malade ♪
760
00:41:18,539 --> 00:41:21,459
♪ Je sais que pour le moment tu ne
peux pas dire ♪
761
00:41:21,519 --> 00:41:24,539
♪ Mais reste un peu et peut-être que
tu verras ♪
762
00:41:25,519 --> 00:41:27,479
♪ Un côté de moi différent ♪
763
00:41:30,449 --> 00:41:31,499
Tu as faim ?
764
00:41:32,808 --> 00:41:33,858
Viens là.
765
00:41:35,968 --> 00:41:38,868
Tu es prêtes pour un nouvel ordre
mondial, Olivia Moore ?
766
00:41:40,178 --> 00:41:42,148
Prêtes a faire votre part du marché ?
767
00:41:43,198 --> 00:41:44,227
Je ne sais pas quoi...
768
00:41:44,228 --> 00:41:47,967
Bientôt, Seattle deviendra la capitale
de la patrie zombie
769
00:41:47,968 --> 00:41:51,193
et beaucoup de gens ne voudront pas
voir ce qui se passe.
770
00:41:51,604 --> 00:41:52,684
Donc tu es avec
771
00:41:52,794 --> 00:41:54,584
ou contre nous ?
772
00:41:54,744 --> 00:41:57,740
♪ Un côté différent de moi ♪