1
00:00:00,954 --> 00:00:02,632
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:02,657 --> 00:00:05,013
Major adalah zombie.
Aku juga zombie.
3
00:00:05,014 --> 00:00:07,993
322 orang itu terduga zombie.
4
00:00:07,994 --> 00:00:10,265
Bunuh mereka?/Aku penggemar
film kapak selam.
5
00:00:10,290 --> 00:00:12,013
Menyerahkan kepada pelaut
yang menerima perintah...
6
00:00:12,014 --> 00:00:14,963
...menutup palka terhadap rekannya.
7
00:00:14,964 --> 00:00:17,515
Orang yang menutup palka itu
adalah pahlawan, bukan?
8
00:00:17,540 --> 00:00:20,120
Jika ini tidak bekerja...
Jika penawarnya tidak berhasil...
9
00:00:20,145 --> 00:00:21,717
Ini akan berhasil./
Tapi bagaimana jika tidak...
10
00:00:21,742 --> 00:00:23,484
Aku tak mau kembali
sebagai zombie.
11
00:00:23,509 --> 00:00:28,003
Kontraktor militer swasta membeli
bisnis minuman energi kecilku.
12
00:00:28,004 --> 00:00:30,761
Pabrikmu, lab, semuanya.
13
00:00:31,904 --> 00:00:34,289
Drake masih hidup.
Aku baru melihat zombie-zombiemu.
14
00:00:34,314 --> 00:00:35,874
Mereka semuanya hidup!
15
00:00:39,024 --> 00:00:40,983
Terima kasih sudah izinkan
Ravi dan aku tinggal di sini.
16
00:00:40,984 --> 00:00:42,242
Aku lewat rumahku,
17
00:00:42,267 --> 00:00:45,199
Halaman depanku masih dipenuhi
reporter dan pemburu berita.
18
00:00:45,224 --> 00:00:48,782
Aku tahu kau masih dalam otak pemain
drum, tapi kau harus ganti ke ini.
19
00:00:48,807 --> 00:00:50,551
Otak Janko.
20
00:00:50,846 --> 00:00:52,655
Vaughn mengirim Janko
untuk membunuhku.
21
00:00:52,680 --> 00:00:54,904
Itu cukup jelas dia mau
menghabisi kita berdua.
22
00:00:55,044 --> 00:00:57,399
Kita harus hidup lebih lama
untuk menyelamatkan Drake...
23
00:00:57,400 --> 00:01:00,732
...dan zombie lainnya kau culik
dari ruang bawah tanah Vaughn.
24
00:01:00,826 --> 00:01:01,887
Peluang terbaik kita adalah...
25
00:01:01,911 --> 00:01:04,415
...kau bergabung denganku
memakan otak prajurit sewaan ini.
26
00:01:04,440 --> 00:01:06,608
Aku tahu. Dengar, kita harus
keluarkan mereka semua.
27
00:01:06,633 --> 00:01:09,459
Baiklah. Aku janji pada jaksa wilayah
dia akan menemui anaknya lagi.
28
00:01:09,460 --> 00:01:12,394
Lalu ada wanita ini, Natalie.
29
00:01:12,440 --> 00:01:16,789
Aku janji padanya aku orang pertama
yang dia lihat saat dia dicairkan.
30
00:01:18,103 --> 00:01:19,896
Aku tak percaya troll kecil...
31
00:01:19,921 --> 00:01:21,346
...hanya untuk menyingkirkan
semuanya.
32
00:01:21,440 --> 00:01:24,513
Mari berharap Tn. Boss
mendapatkan karmanya.
33
00:01:24,538 --> 00:01:25,555
Ada apa?
34
00:01:25,580 --> 00:01:28,479
Walikota resmi menutup
komplotan Tn. Boss,
35
00:01:28,480 --> 00:01:31,400
Sementara saksi utamaku, Blaine,
kehilangan ingatannya.
36
00:01:31,520 --> 00:01:33,449
Dan kau tahu jika bajingan itu...
37
00:01:33,567 --> 00:01:36,086
...akan menandakan jika dia bisa
melakukan apapun yang dia mau.
38
00:01:36,111 --> 00:01:38,840
Blaine atau Mr. Boss?
39
00:01:41,903 --> 00:01:46,809
Telur?/Sungguh, apa ada orang lain
yang punya hari buruk dari pada aku?
40
00:01:46,963 --> 00:01:48,231
Hei. Ini aku lagi.
41
00:01:48,232 --> 00:01:50,777
Aku merasa kau tidak mendengarkan
pesan-pesan ini,
42
00:01:50,778 --> 00:01:54,044
Tapi aku sangat berharap kita
bisa bertemu dan bicara, Dale.
43
00:01:54,045 --> 00:01:58,155
Aku harap kau bisa percaya aku
punya alasan bagus atas tindakanku.
44
00:01:58,944 --> 00:02:01,091
Tolong hubungi aku kembali.
45
00:02:01,581 --> 00:02:03,409
Aku merindukanmu.
46
00:02:06,954 --> 00:02:08,306
Ini dia, anak-anak.
47
00:02:08,331 --> 00:02:11,562
Kereta penumpang utama
Great Northern Railway's,
48
00:02:11,587 --> 00:02:12,909
Empire Builder.
49
00:02:12,934 --> 00:02:16,313
Saat si kecli ini meniup peluit,
begitu juga aku.
50
00:02:16,314 --> 00:02:18,651
Kami punya kabar, bos./
Kau temukan Drake?
51
00:02:18,652 --> 00:02:21,443
Tidak, tapi kami temukan ini.
52
00:02:21,672 --> 00:02:23,814
Lucky U.
53
00:02:24,382 --> 00:02:26,041
Ada banyak yang tersebar di jalanan.
54
00:02:26,066 --> 00:02:28,703
Aku pikir kita menutup keran itu
saat kita menghabisi Blaine.
55
00:02:28,704 --> 00:02:31,985
Darimana itu berasal?/
Berandalan plontos Don E.
56
00:02:32,055 --> 00:02:33,576
Raksasa dengan penutup mata,
dia orang baru.
57
00:02:33,577 --> 00:02:36,165
Jadi kedua orang ini yang mengambil
alih bisnis Blaine?/Ya.
58
00:02:36,166 --> 00:02:38,440
Aku mau mereka mati.
Sangat berdarah-darah.
59
00:02:38,557 --> 00:02:41,965
Kau yakin? Segera.../
Aku menang, Kenny.
60
00:02:41,990 --> 00:02:44,880
Seattle melemparkan handuk.
Aku memiliki kota ini.
61
00:02:44,990 --> 00:02:46,840
Jadi mari ambil putaran kemenangan kita.
62
00:02:50,376 --> 00:02:53,007
Bagaimana keadaanmu?
63
00:02:53,426 --> 00:02:56,226
Seolah aku biarkan seluruh
penduduk kota ini kecewa.
64
00:02:56,366 --> 00:02:58,448
Aku berpikir mendatangi
dari pintu ke pintu...
65
00:02:58,473 --> 00:03:00,721
...menyerahkan keranjang hadiah,
"Maaf benar-benar mengacau".
66
00:03:00,746 --> 00:03:06,128
Hei. Kau terlalu keras pada dirimu
sendiri./Itu tidak benar. Percaya aku.
67
00:03:06,278 --> 00:03:08,756
Aku tak bisa membangun kasus
melawan Tn. Boss. Itu salahku.
68
00:03:08,781 --> 00:03:09,767
Kau melakukan semampumu.
69
00:03:09,792 --> 00:03:12,006
Ini semacam situasi "hasil masalah",
70
00:03:12,007 --> 00:03:13,643
Dan usaha terbaikku
tidak cukup baik.
71
00:03:13,699 --> 00:03:16,579
Mungkin kau terlalu baik.
Secara pribadi, secara umum.
72
00:03:16,604 --> 00:03:20,706
Aku ahlinya dalam urusan
"orang baik menang terakhir".
73
00:03:20,789 --> 00:03:23,688
Secara pribadi, aku pernah berpikir,
74
00:03:23,689 --> 00:03:25,222
Menjadi orang jahat.
75
00:03:25,269 --> 00:03:26,348
Benarkah?/Ya.
76
00:03:26,349 --> 00:03:28,288
Mulai mencumbu pacar temanku,
77
00:03:28,289 --> 00:03:30,289
Terlibat dalam perkelahian
klub striptis,
78
00:03:30,359 --> 00:03:32,121
Membunuh beberapa sapi.
79
00:03:32,146 --> 00:03:33,798
Aku tak bisa bayangkan
kau melakukan semua itu.
80
00:03:33,799 --> 00:03:36,223
Kau bisa bayangkan Ravi yang
baik memotong sapi,
81
00:03:36,247 --> 00:03:37,868
Tapi tidak Ravi yang jahat?
82
00:03:37,869 --> 00:03:40,798
Dia akan menghabisi seekor sapi
tanpa ragu-ragu.
83
00:03:40,799 --> 00:03:44,815
Aku tak percaya seluruh urusan
"orang baik menang terakhir".
84
00:03:48,769 --> 00:03:50,013
Apa-apaan ini?
85
00:03:50,038 --> 00:03:51,587
"Apa kau percaya dengan kabarnya?"
86
00:03:51,612 --> 00:03:53,156
"Mereka beritahu aku, kau
juga mendapat opsi saham."
87
00:03:53,181 --> 00:03:54,962
"Sampai bertemu di pesta
perusahaan besok."
88
00:03:54,987 --> 00:03:56,036
Dari siapa itu?
89
00:03:56,061 --> 00:03:59,011
Dr. Wyatt Tomlin. Salah satu anak
muda yang aku latih di Max Rager.
90
00:03:59,121 --> 00:04:03,495
Pesta bisa jadi peluang sempurna untuk
menyelinap ke ruang bawah tanah.
91
00:04:04,303 --> 00:04:06,448
Ada tamu.
92
00:04:07,433 --> 00:04:09,001
Hei.
93
00:04:09,091 --> 00:04:11,475
Hai./Ada apa?
94
00:04:15,021 --> 00:04:17,640
Baiklah, selamat malam.
95
00:04:21,506 --> 00:04:25,287
Kurasa kami takkan butuh
kasur tiup ini.
96
00:04:33,011 --> 00:04:35,556
Ini akan menjadi sangat
bagus jika kantor DA...
97
00:04:35,557 --> 00:04:37,295
...mampu menangkap Tn. Boss.
98
00:04:37,296 --> 00:04:39,252
Hidup akan menjadi seperti...
99
00:04:42,036 --> 00:04:45,305
Tapi justru ini semua menjadi
Ken Burns Civil War...
100
00:04:49,221 --> 00:04:51,299
Kita harus mulai waspada.
101
00:04:51,358 --> 00:04:55,288
Dimana Blaine dengan
masakan Thailand ku?
102
00:04:55,882 --> 00:04:58,015
Pengantar makanan datang.
103
00:04:58,327 --> 00:04:59,356
Bantulah dia, Chief.
104
00:04:59,357 --> 00:05:04,883
Orang gila itu mungkin tak ingat
caranya membuka bungkus makanan.
105
00:05:17,377 --> 00:05:19,337
Sial!
106
00:05:20,921 --> 00:05:22,484
Jangan bunuh aku! Aku mohon!
107
00:05:22,509 --> 00:05:24,665
Kau mau uang? Aku akan
berikan apapun yang kau mau.
108
00:05:24,690 --> 00:05:26,511
Bisa kau bebaskan semua
teman-temanku dari penjara?
109
00:05:26,512 --> 00:05:27,582
Yang menjalani masa hukuman.
110
00:05:27,606 --> 00:05:29,945
Terima kasih untuk mantan bosmu
dan kantor Jaksa Wilayah.
111
00:05:29,970 --> 00:05:31,544
Itu semua salah Blaine, bung.
112
00:05:31,569 --> 00:05:33,441
Dia yang memulai berurusan
dengan Tn. Boss.
113
00:05:33,442 --> 00:05:34,849
Setelah beberapa saat,
aku pikir yang dia inginkan...
114
00:05:34,874 --> 00:05:37,722
...adalah untuk terus bercumbu
dengan DA seksi itu.
115
00:05:37,747 --> 00:05:40,925
Itu cinta, kawan. Itu membuatmu
bodoh./Sekarang Blaine sudah mati,
116
00:05:41,005 --> 00:05:43,712
Dan entah bagaimana Lucky U
kembali ke jalanan.
117
00:05:43,767 --> 00:05:47,142
Dan aku rasa jika bukan dia
otak dibalik operasi ini,
118
00:05:47,167 --> 00:05:49,152
Maka itu menyisakan.../
Aku?
119
00:05:49,177 --> 00:05:51,624
Aku orang yang disalahkan.
Aku bukan siapa-siapa.
120
00:05:51,649 --> 00:05:53,841
Blaine masih yang menjalankan ini.
121
00:05:54,542 --> 00:05:55,557
Jangan bohong kepadaku!
122
00:05:55,582 --> 00:05:57,430
Aku ada di sana saat Blaine
menemui Penciptanya.
123
00:05:57,455 --> 00:05:59,589
Bung! Dia masih hidup!
124
00:05:59,614 --> 00:06:02,937
Dia akan datang kemari,
saat ini dengan Thai...
125
00:06:06,574 --> 00:06:07,754
Kejar!
126
00:06:07,814 --> 00:06:09,273
Lihat?
127
00:06:09,307 --> 00:06:10,793
Lihat bagaimana bernilainya aku?
128
00:06:10,794 --> 00:06:12,158
Kalian takkan pernah bisa
mendapatkan dia.
129
00:06:12,183 --> 00:06:15,425
Aku tahu Blaine.../
Diam. Kalian berdua mati.
130
00:06:15,894 --> 00:06:17,754
Baiklah!
131
00:06:17,815 --> 00:06:20,653
Jadikan itu cepat. Satu tembakan
ke kepala, seperti Chief disana.
132
00:06:20,744 --> 00:06:23,158
Tak ada mengiris tenggorokan,
tembakan ke perut.
133
00:06:23,182 --> 00:06:25,182
Aku tak tahan rasa sakit.
134
00:06:25,855 --> 00:06:28,633
Tanganmu benar-benar bergetar?
135
00:06:29,513 --> 00:06:31,012
Astaga.
136
00:06:31,013 --> 00:06:32,419
Tanganku tidak gemetar!/
Astaga.
137
00:06:32,444 --> 00:06:34,492
Mendekatlah. Aku akan membuatnya
lebih mudah diarahkan.
138
00:06:34,493 --> 00:06:37,605
Tn. Boss tak bisa mengirim pembunuh
pro? Apa aku korban pertamamu?
139
00:06:43,961 --> 00:06:46,104
Aku harap itu sakit.
140
00:06:55,774 --> 00:06:57,163
Sumpah demi Tuhan.
Blaine masih hidup.
141
00:06:57,164 --> 00:06:59,184
Dia datang ke rumah pemakaman./
Itu benar, bos.
142
00:06:59,185 --> 00:07:01,388
Kita mengiris tenggorokannya.
Bagaimana bisa dia masih hidup?
143
00:07:01,413 --> 00:07:03,135
Mungkin ini sebuah keajaiban
atau sesuatu?
144
00:07:03,225 --> 00:07:04,734
Keajaiban?
145
00:07:04,817 --> 00:07:09,760
Satu-satunya keajaiban adalah aku tak
meminta Kenny menembakmu sekarang.
146
00:07:10,185 --> 00:07:13,105
Aku mau Blaine mati.
Benar-benar mati.
147
00:07:13,195 --> 00:07:15,087
Lalu saat itu selesai,
penggal kepalanya,
148
00:07:15,112 --> 00:07:17,075
Bawakan padaku dengan kotak topi.
149
00:07:17,165 --> 00:07:20,085
Ini Seattle, bukan Sleepy Hollow.
150
00:07:21,198 --> 00:07:22,744
Aku masih mencerna zombie,
151
00:07:22,745 --> 00:07:25,191
Dan sekarang kau beritahu
aku lab rahasia?
152
00:07:25,466 --> 00:07:28,002
Jika semua zombie berada
didalam tangki ikan hiu?
153
00:07:28,003 --> 00:07:30,810
Itu masalah besar untuk dicerna.
154
00:07:31,012 --> 00:07:34,677
Hei. Dr. Wyatt akhirnya
membalas pesanku.
155
00:07:35,062 --> 00:07:36,776
Clive...
156
00:07:37,810 --> 00:07:39,809
Aku belum berterima kasih atas
semua yang kau lakukan...
157
00:07:39,834 --> 00:07:41,834
...untuk keluarkan aku dari penjara.
158
00:07:42,152 --> 00:07:43,303
Kau selamatkan aku.
159
00:07:43,327 --> 00:07:45,692
Itu lebih karena berhubungan
dengan kelanjutan masa depan.
160
00:07:45,717 --> 00:07:47,398
Tetap saja.
161
00:07:50,092 --> 00:07:53,052
Jadilah seperti Private Ryan.
Buktikan ini.
162
00:07:53,152 --> 00:07:54,783
Begitu rencananya.
163
00:07:55,142 --> 00:07:58,041
Jadi, ternyata pesta di Max Rager
malam ini adalah pengurungan,
164
00:07:58,042 --> 00:08:01,343
Diadakan di tempat parkir bawah.
Bertema penjara.
165
00:08:01,495 --> 00:08:03,720
Karena minuman Super Max
baru mereka.
166
00:08:03,745 --> 00:08:05,675
Tema penjara?
167
00:08:05,855 --> 00:08:07,546
Orang kulit putih.
168
00:08:07,765 --> 00:08:09,849
Jadi, pestanya dimulai jam 8 malam,
tapi sebelum jam 10,
169
00:08:09,874 --> 00:08:12,317
Pintunya akan dikunci, dan tak ada
yang diizinkan masuk atau keluar.
170
00:08:12,318 --> 00:08:14,437
Itu waktu yang sempit untuk
membuat sesuatu terjadi.
171
00:08:14,462 --> 00:08:15,871
Dan maksud dari "membuat sesuatu
terjadi," adalah...
172
00:08:15,896 --> 00:08:17,285
Kami akan menerobos masuk
Max Rager...
173
00:08:17,310 --> 00:08:19,406
...lalu membebaskan Drake dan
zombie lain dari ruang bawah tanah.
174
00:08:19,407 --> 00:08:22,124
Halangan terbesar adalah liftnya
tidak akan bisa turun...
175
00:08:22,125 --> 00:08:24,460
...tanpa sidik jari orang
yang berwenang.
176
00:08:24,678 --> 00:08:26,249
Aku punya ide.
177
00:08:27,105 --> 00:08:30,034
Lalu apa? Kau berencana melakukan
Weekend At Bernie's...
178
00:08:30,035 --> 00:08:31,884
...dengan jasad Janko lalu
masuk ke gedung Max Rager?
179
00:08:31,885 --> 00:08:34,533
Tentu saja tidak./Kami hanya
akan membawa tangannya.
180
00:08:34,558 --> 00:08:37,652
Kau akan memotong tangan orang
mati lalu pakai itu untuk membuka lift?
181
00:08:37,653 --> 00:08:39,802
Kurasa otak tentara bayaran Janko
yang membuat mereka berpikir...
182
00:08:39,827 --> 00:08:41,191
...ini ide yang masuk akal.
183
00:08:41,192 --> 00:08:42,993
Aku rasa itu agak menakutkan.
184
00:08:43,018 --> 00:08:45,571
Aku tak mendengar ide lainnya.
185
00:08:50,541 --> 00:08:52,740
Mungkin Dr. Wyatt?/Siapa?
186
00:08:52,765 --> 00:08:54,849
Salah satu dokter yang bekerja
di lab bawah tanah.
187
00:08:54,850 --> 00:08:56,113
Masih muda. Aku melatih dia.
188
00:08:56,114 --> 00:08:57,897
Dia menyukaiku dan aku mendengar
dia berkata sesuatu...
189
00:08:57,898 --> 00:09:00,547
...yang membuatku berpikir dia
bersimpati pada penyebab zombie.
190
00:09:00,594 --> 00:09:02,477
Mungkin aku bisa bicara padanya
agar mengizinkan kita ke bawah.
191
00:09:02,502 --> 00:09:04,058
Jika semua berjalan lancar,
kita bisa masuk tepat...
192
00:09:04,083 --> 00:09:05,768
...saat pesta dimulai dan
sebelum penguncian.
193
00:09:05,769 --> 00:09:07,407
Bahkan jika orang ini mengizinkanmu
masuk ke ruang bawah tanah,
194
00:09:07,408 --> 00:09:09,104
Apa yang kau lakukan saat
kau temukan zombie-zombie itu?
195
00:09:09,105 --> 00:09:10,757
Maksudku, bagaimana kau akan
keluar dari gedung?
196
00:09:10,758 --> 00:09:14,254
Kami akan punya sekitar 20 zombie
yang kebal. Kami akan cari cara.
197
00:09:14,255 --> 00:09:16,420
Tak ada surat perintah./Kami tak
berencana menahan siapapun.
198
00:09:16,421 --> 00:09:17,450
DNA jika seseorang menghalangi?
199
00:09:17,451 --> 00:09:20,897
Maka keadaan akan menjadi
salah bagi orang itu.
200
00:09:21,133 --> 00:09:23,267
Mereka membawa Drake.
201
00:09:24,194 --> 00:09:25,436
Aku tak bisa membantumu
dengan ini.
202
00:09:25,568 --> 00:09:27,713
Aku tak pernah mengharapkanmu
melakukannya.
203
00:09:27,942 --> 00:09:29,710
Ini adalah urusan zombie.
204
00:09:29,866 --> 00:09:33,916
Kau yakin Dr. Wyatt ini orang
yang bisa kau andalkan?
205
00:09:35,444 --> 00:09:39,168
Vlad, lihat yang aku temukan dibelakang
lemari besi di ruang penyimpanan.
206
00:09:39,169 --> 00:09:42,178
Ini Utopium asli, kawan!
207
00:09:42,179 --> 00:09:45,308
Ini hal nyata. Pertama opsi saham,
sekarang narkoba gratis?
208
00:09:45,333 --> 00:09:47,063
Siapa yang tahu sarang
bawah tanah buruk ini...
209
00:09:47,087 --> 00:09:48,305
...punya fasilitas kesenangan
sebenarnya?
210
00:09:48,306 --> 00:09:49,838
Wyatt, itu barang yang
mereka dapatkan dari kantong...
211
00:09:49,863 --> 00:09:52,842
...pesta kapal zombies./
Benarkah?/Kembalikan.
212
00:09:56,149 --> 00:09:57,285
Ilmuwan muda!
213
00:09:57,310 --> 00:10:00,743
Pergilah! Aku butuh waktu
bersama putri kecilku.
214
00:10:03,939 --> 00:10:05,411
Kontraknya sudah ditanda tangani.
215
00:10:05,538 --> 00:10:08,098
Saat tengah malam besok,
perusahaan, semuanya,
216
00:10:08,219 --> 00:10:11,759
Akan menjadi milik
Fillmore-Graves Enterprises.
217
00:10:11,760 --> 00:10:13,037
Dan mereka adalah?
218
00:10:13,062 --> 00:10:14,609
Mereka adalah kontraktor
militer swasta.
219
00:10:14,610 --> 00:10:18,002
Seperti Blackwater,
tapi kurang kasih sayang.
220
00:10:18,199 --> 00:10:22,250
Perusahaan ini menghasilkan banyak
uang daripada yang bisa aku habiskan...
221
00:10:22,275 --> 00:10:24,884
...selama beberapa kali kehidupan.
222
00:10:24,909 --> 00:10:27,290
Dan sekarang, dengan semua
marmut zombie ini,
223
00:10:27,315 --> 00:10:30,739
Menemukan penawar untukmu
akan menjadi perhatian penuhku.
224
00:10:31,145 --> 00:10:33,094
Wow.
225
00:10:34,409 --> 00:10:36,625
Kau melakukan semua ini untukku?
226
00:10:36,650 --> 00:10:38,139
Ya, benar.
227
00:10:38,164 --> 00:10:42,017
Tapi kau tak bisa menahan pintu
liftnya terbuka selama tiga detik.
228
00:10:42,042 --> 00:10:46,199
Kau benar-benar harus
melupakan ini, Rita.
229
00:10:46,369 --> 00:10:50,289
Dendam itu seperti racun
bagi Chi.
230
00:10:50,409 --> 00:10:53,309
Aku janji padamu, suatu hari,
setahun dari sekarang,
231
00:10:53,379 --> 00:10:55,224
Kita akan meminum
limoncello di beranda...
232
00:10:55,249 --> 00:10:57,338
...di perkebunan Lake Como baruku,
233
00:10:57,339 --> 00:10:59,639
Melihat anak-anakmu berlarian,
234
00:10:59,664 --> 00:11:01,662
Anggaplah kau masih bisa
punya anak...
235
00:11:01,663 --> 00:11:03,477
Terserahlah, mungkin mereka
diadopsi. Siapa yang peduli?
236
00:11:03,502 --> 00:11:07,710
Kemudian, limoncello,
anak-anak bermain, lalu...
237
00:11:07,817 --> 00:11:11,744
Kita akan bertatap mata di beranda
dengan sinar matahari...
238
00:11:11,745 --> 00:11:14,795
...lalu kita akan berpikir,
"Ingat,"
239
00:11:14,820 --> 00:11:19,769
"Semua kegilaan dari
ruang bawah tanah?"
240
00:11:22,541 --> 00:11:24,353
"Seberapa jauh kita melangkah."
241
00:11:24,378 --> 00:11:27,332
Ada perkembangan dengan marmutnya?
242
00:11:29,160 --> 00:11:31,122
Aku takkan pernah melihat
anakku lagi.
243
00:11:31,147 --> 00:11:32,350
Hei.
244
00:11:32,375 --> 00:11:35,318
Kau harus mencoba untuk sedikit
tenang, kawan, mengerti?
245
00:11:35,343 --> 00:11:36,902
Kita akan mencari jalan
keluar dari ini.
246
00:11:36,926 --> 00:11:38,852
Dia berpikir aku bunuh diri.
247
00:11:38,972 --> 00:11:41,450
Dia takkan pernah melupakan itu.
248
00:11:44,760 --> 00:11:46,586
Apa-apaan ini?
249
00:11:47,647 --> 00:11:50,297
Itu orang yang mereka
bawa kemarin.
250
00:11:51,550 --> 00:11:53,299
Apa yang mereka lakukan kepadanya?
251
00:11:53,723 --> 00:11:54,997
Sekarang, siapa dari kalian
kumpulan orang aneh...
252
00:11:55,021 --> 00:11:57,786
...yang ingin mencoba
versi penawar nomor tiga?
253
00:11:58,448 --> 00:12:03,031
Eeny, meeny, miny...
254
00:12:03,966 --> 00:12:05,870
Tiga adalah angka keberuntunganku.
255
00:12:06,016 --> 00:12:08,105
Lihatlah dirimu. Orang pemberani.
256
00:12:08,106 --> 00:12:10,683
Kenapa tidak kau letakkan
alat pengekangmu?
257
00:12:10,708 --> 00:12:12,897
Kita bisa berkelahi layaknya pria.
258
00:12:13,146 --> 00:12:14,956
Ya, itu yang aku pikirkan.
259
00:12:15,096 --> 00:12:17,302
Berlutut.
260
00:12:21,026 --> 00:12:23,455
Pintu!
261
00:12:25,916 --> 00:12:27,608
Ayo. Cepat.
262
00:12:35,076 --> 00:12:36,625
Dengar, pelayan katering.
263
00:12:36,650 --> 00:12:38,831
Kita kekurangan daging
bakon bungkus,
264
00:12:38,856 --> 00:12:42,267
Jadi maksimalkan steak
crostini dan kebab shish.
265
00:12:42,292 --> 00:12:45,657
Tak ada tanda dari temanmu,
Dr. Wyatt, dan kita kehabisan waktu.
266
00:12:45,682 --> 00:12:47,026
Aku tidak tahu dimana dia berada.
267
00:12:47,116 --> 00:12:49,154
Ayo berkeliling sekali lagi.
268
00:12:50,066 --> 00:12:54,535
Perhatian. Penguncian akan
dimulai dalam tiga menit.
269
00:12:54,672 --> 00:12:55,926
Apa yang harus kita lakukan?
270
00:12:56,036 --> 00:12:57,966
Kita sudah didalam sekarang.
Kita lihat bagaimana hasilnya.
271
00:12:58,056 --> 00:13:00,842
Kau kenal orang lain yang
bekerja di lab?
272
00:13:01,701 --> 00:13:03,773
Arah jam 12, kemeja kotak-kotak,
bertato.
273
00:13:03,798 --> 00:13:05,443
Aku cukup yakin dia salah satu
pegawai ruang bawah tanah.
274
00:13:05,468 --> 00:13:07,981
Aku pernah lihat dia bersama Wyatt.
Dia sangat menyebalkan di gym.
275
00:13:08,006 --> 00:13:09,775
Aku ragu dia akan membantu kita.
276
00:13:09,800 --> 00:13:12,066
Kita harusnya membawa tangan itu.
277
00:13:21,757 --> 00:13:24,199
Hei. Kau menghubungi
ponsel Liv. Tinggalkan pesan.
278
00:13:24,320 --> 00:13:25,379
Ini sudah lewat jam 10.
279
00:13:25,404 --> 00:13:27,354
Hubungi aku saat kau berhasil keluar.
280
00:13:27,464 --> 00:13:29,592
Hubungi aku.
281
00:13:39,133 --> 00:13:40,651
Maafkan aku, Detektif.
282
00:13:40,677 --> 00:13:44,248
Tidak mungkin aku bisa biarkan
kau masuk ke pesta ini, Pak.
283
00:13:44,308 --> 00:13:47,308
Mereka membawa terlalu jauh
tema penjara ini, bukan begitu?
284
00:13:47,309 --> 00:13:51,061
Tidak sepertimu, aku tidak
berpura-pura menjadi aparat hukum.
285
00:13:51,149 --> 00:13:53,293
Aku ingin bicara dengan
Tn. Du Clark sekarang juga.
286
00:13:53,510 --> 00:13:55,023
Tidak akan terjadi.
287
00:13:55,048 --> 00:13:59,671
Tn. Du Clark berusaha sebisa mungkin
membuat ini benar-benar pesta pribadi.
288
00:13:59,751 --> 00:14:01,641
Gerbang ini dilengkapi
waktu pelepasan.
289
00:14:01,741 --> 00:14:04,110
Aku tak bisa membukanya
meski aku menginginkannya.
290
00:14:04,137 --> 00:14:07,782
Hei, bung. Kami harus masuk.
Panggung kami akan dimulai.
291
00:14:08,221 --> 00:14:10,726
Baik, Tn. Thomas.
292
00:14:10,874 --> 00:14:14,315
Kau ada didalam daftar.
293
00:14:15,341 --> 00:14:17,151
Terima kasih, bung./Ya.
294
00:14:20,271 --> 00:14:22,870
Aku bersama band.
295
00:14:22,999 --> 00:14:26,978
Dengar, kau jangan beritahu
Tn. Du Clark aku biarkan kau masuk.
296
00:14:27,058 --> 00:14:28,417
Aku mohon kepadamu.
297
00:14:28,477 --> 00:14:30,561
Katakan Rob Thomas yang
membawamu masuk.
298
00:14:30,586 --> 00:14:34,213
Kau tak akan percaya yang
bisa mereka lakukan.
299
00:14:42,514 --> 00:14:44,095
Halo?
300
00:14:45,217 --> 00:14:47,121
Dengan semua yang terjadi,
301
00:14:47,145 --> 00:14:49,072
Aku tak seharusnya
merasa sebahagia ini,
302
00:14:49,073 --> 00:14:51,685
Akan tetapi, disinilah aku,
merasa...
303
00:14:52,426 --> 00:14:53,652
...Mual.
304
00:14:53,653 --> 00:14:56,411
Dari semua makanan ini dan
tak ada yang bisa dimakan.
305
00:14:58,422 --> 00:15:01,400
Jadi, kurasa ada yang datang
untuk makan malam.
306
00:15:08,597 --> 00:15:10,656
Ini gila untuk membiarkan
dia berada di sini.
307
00:15:10,681 --> 00:15:12,479
Dia datang kemari merasa
jiwanya terancam.
308
00:15:12,504 --> 00:15:14,661
Tn. Boss mengirim anak buahnya
ke Shady Plots.
309
00:15:14,662 --> 00:15:15,780
Kau membuatku dalam bahaya.
310
00:15:15,805 --> 00:15:17,560
Pikirkan bagaimana jadinya jika
sesuatu terjadi kepada Blaine.
311
00:15:17,561 --> 00:15:19,440
Kita masih belum tahu siapa
klien-klien otaknya.
312
00:15:19,441 --> 00:15:20,530
Dai tewas, mereka tak mendapat makanan.
313
00:15:20,531 --> 00:15:23,010
Ini hanya semalam. Aku
usahakan untuk rumah aman.
314
00:15:24,411 --> 00:15:27,017
Bisakah kita setidaknya mengurung
dia di lemari lorong?
315
00:15:27,042 --> 00:15:28,443
Blaine?
316
00:15:33,401 --> 00:15:34,957
"Peyton, aku pergi mencari makan."
317
00:15:34,958 --> 00:15:38,017
"Kirim aku pesan jika kau sudah
putuskan aku bisa tinggal atau tidak."
318
00:15:40,300 --> 00:15:42,913
Aku yakin dia akan segera kembali.
319
00:15:49,616 --> 00:15:51,967
Major (Jurusan)?/
Seni Sejarah.
320
00:15:52,037 --> 00:15:54,332
Karena itulah aku melakukan ini.
321
00:15:56,977 --> 00:15:59,581
Itu Wyatt. Arah jam 10.
322
00:16:01,917 --> 00:16:03,880
Dia bergerak.
323
00:16:04,907 --> 00:16:07,260
Awalnya, ini hanya kumpulan pemikiran,
324
00:16:07,261 --> 00:16:09,540
Kemudian aku sadar,
ini adalah buku...
325
00:16:10,315 --> 00:16:11,850
Koktail!
326
00:16:12,102 --> 00:16:13,141
Waktu yang tepat.
327
00:16:13,143 --> 00:16:16,416
Cellblock Mango atau Convicted Melon?
328
00:16:16,580 --> 00:16:18,464
Kau lebih suka yang mana, Viv?
329
00:16:18,673 --> 00:16:20,260
Vian.
330
00:16:20,314 --> 00:16:22,746
Aku hanya minum alkohol
yang berasal dari barel.
331
00:16:22,771 --> 00:16:25,293
Seperti yang Tuhan maksudkan.
332
00:16:26,608 --> 00:16:28,558
Kalau begitu keduanya untukku.
333
00:16:28,777 --> 00:16:31,915
Katakan padaku tentang semua urusan
keren yang tentara bayaranmu lakukan...
334
00:16:31,916 --> 00:16:34,188
...saat kau memberi mereka Super Max.
335
00:16:34,213 --> 00:16:37,895
Mereka akan bisa menghindari peluru
dengan gaya Keanu Reeves.
336
00:16:37,896 --> 00:16:40,935
Masalahnya dengan kontraktor
militer swasta...
337
00:16:40,936 --> 00:16:42,370
...adalah mereka suka membual...
338
00:16:42,394 --> 00:16:43,895
...dengan orang asing tentang
apa yang mereka lakukan.
339
00:16:43,896 --> 00:16:47,826
Jadi, aku perhatikan kau punya banyak
keamanan menyamar di sini malam ini.
340
00:16:47,896 --> 00:16:51,512
Benarkah?/Penjaga penjara palsumu
yang memakai peralatan asli.
341
00:16:51,513 --> 00:16:53,402
Senjata-senjata itu bukan properti.
342
00:16:53,427 --> 00:16:55,556
Apa pesta-pestamu biasanya
lepas kendali?
343
00:16:55,581 --> 00:16:57,579
Tidak. Mereka tak pernah
tak terkendali.
344
00:16:57,653 --> 00:17:00,095
Selalu aman, tak pernah menyesal.
345
00:17:00,235 --> 00:17:01,894
Itu mantraku.
346
00:17:02,255 --> 00:17:03,966
Kenapa dia belum membalas pesanku?
347
00:17:04,040 --> 00:17:05,889
Mungkin baterainya habis.
348
00:17:05,914 --> 00:17:08,705
Beri dia 20 menit lagi lalu
aku akan pergi mencarinya.
349
00:17:10,750 --> 00:17:12,983
Lihat? Ini akan baik-baik saja.
350
00:17:19,468 --> 00:17:21,264
Kau tahu berapa banyak rekanku
yang kau singkirkan, Nona?
351
00:17:21,265 --> 00:17:22,997
Aku akan segera membunuhmu,
352
00:17:23,022 --> 00:17:25,633
Jadi kau harus tetap tenang.
353
00:17:27,235 --> 00:17:29,165
Jika kau tahu dimana mencari Blaine,
354
00:17:29,265 --> 00:17:32,105
Kau harus beritahu dia Kenny
membawa orang kesayangannya.
355
00:17:32,255 --> 00:17:35,105
Aku bisa lihat kenapa Blaine
ingin terus mencumbumu.
356
00:17:35,215 --> 00:17:37,620
Sesaat polisi ikut terlibat,
dia mati.
357
00:17:37,621 --> 00:17:39,004
Jika kami mendengar sirene,
358
00:17:39,029 --> 00:17:40,670
Jika kami mendengar polisi
bicara di radio,
359
00:17:40,671 --> 00:17:44,145
Jika salah satu sumber kami
di SPD memberi kami kabar,
360
00:17:44,212 --> 00:17:45,731
Dia tamat.
361
00:17:50,611 --> 00:17:54,410
Siapa yang siap dunianya
berguncang?
362
00:17:55,339 --> 00:17:58,857
Aku tak bisa beritahu kalian
betapa aku menyukai orang ini.
363
00:17:58,882 --> 00:18:03,042
Musiknya mencabik-cabik
inti dari jiwaku.
364
00:18:03,067 --> 00:18:07,306
Dan jika lagu Real World tak ada
dalam daftar lagu cardio-mu,
365
00:18:07,307 --> 00:18:10,012
Aku tak mau mengenalmu!
366
00:18:10,187 --> 00:18:13,520
Para hadirin, yang satu-satunya...
367
00:18:13,657 --> 00:18:16,546
Rob Thomas!
368
00:18:41,986 --> 00:18:45,685
Itu Wyatt. Arah jam 2.
Tangga darurat.
369
00:19:07,217 --> 00:19:10,207
Baiklah. Sedikit kenikmatan pesta.
370
00:19:10,267 --> 00:19:13,316
Untuk saudara-saudaraku
dari lain ibu.
371
00:19:13,317 --> 00:19:15,617
Bersulang./Untukmu.
372
00:19:16,197 --> 00:19:18,983
Untukmu./Ini benar-benar
ide yang buruk.
373
00:19:20,817 --> 00:19:22,887
Ya. Itu terasa.
374
00:19:23,295 --> 00:19:26,788
Ini bagus. Luar biasa. Ya.
375
00:19:27,048 --> 00:19:28,942
Mari lihat apa yang diperbincangkan.
376
00:19:29,002 --> 00:19:32,073
Hidup hingga maksimal!
377
00:19:32,098 --> 00:19:33,948
Super Max!
378
00:19:34,018 --> 00:19:35,603
Super Max...
379
00:19:46,778 --> 00:19:48,970
Bagaimana menurutmu?
Atas atau bawah?
380
00:19:51,625 --> 00:19:54,485
Kau tak bilang orang dari Matchbox
Twenty ada di sini. Aku mungkin ikut.
381
00:19:54,510 --> 00:19:56,225
Aku tak percaya kau datang.
382
00:19:56,226 --> 00:19:58,205
Kau seharusnya sudah keluar
saat ini. Aku khawatir.
383
00:19:58,206 --> 00:19:59,765
Kami melihat Dr. Wyatt
menuju tangga,
384
00:19:59,766 --> 00:20:01,283
Tapi kami tak yakin dia
pergi ke arah mana.
385
00:20:01,284 --> 00:20:03,509
Ayo mulai ke bawah.
386
00:20:05,234 --> 00:20:09,549
Detektif Babineaux...
Dan Daft Punk.
387
00:20:09,681 --> 00:20:11,581
Biasanya, ini akan menjadi
kejutan menarik,
388
00:20:11,606 --> 00:20:14,553
Tapi aku sangat tidak
suka perusak pesta.
389
00:20:14,631 --> 00:20:16,498
Jika kau tidak di undang
jangan datang.
390
00:20:16,499 --> 00:20:18,811
Itu tindakan yang sederhana.
391
00:20:19,294 --> 00:20:22,272
Habisi mereka. Masukkan
mereka ke salah satu sel.
392
00:20:22,488 --> 00:20:25,025
Kita akan gunakan organ mereka.
393
00:20:26,265 --> 00:20:27,993
Baiklah. Berbalik.
394
00:20:33,398 --> 00:20:35,367
Kebawah! Cepat!
395
00:20:38,517 --> 00:20:39,517
Ayo!
396
00:20:55,853 --> 00:20:57,318
Apa-apaan ini?
397
00:21:13,435 --> 00:21:16,358
Tolong kami! Kau harus buka
gerbangnya. Buka gerbangnya!
398
00:21:38,346 --> 00:21:41,487
Jadi yang bermata merah tadi,
mereka juga zombie?
399
00:21:41,488 --> 00:21:43,978
Sama seperti yang ada
di pesta kapal.
400
00:21:46,338 --> 00:21:47,908
Bawa ini.
401
00:21:47,933 --> 00:21:50,279
Aku akan jelaskan padamu
cara menggunakannya.
402
00:21:54,283 --> 00:21:56,629
Ayo beraksi.
403
00:21:57,482 --> 00:22:00,030
Maaf, hanya itu senjata
yang aku punya.
404
00:22:00,131 --> 00:22:03,302
Selalu ada kekuatan
"Seandainya kebakaran".
405
00:22:07,184 --> 00:22:09,835
Baik. Jika kita bertemu lebih banyak
yang bermata merah, kita akan siap.
406
00:22:09,860 --> 00:22:12,223
Bidik kepala mereka. Itu satu-satunya
cara untuk membunuh mereka.
407
00:22:12,224 --> 00:22:15,273
Kau juga harus tahu jika mereka
tak tertarik dengan kami berdua.
408
00:22:15,274 --> 00:22:18,553
Satu-satunya yang mereka
inginkan adalah manusia.
409
00:22:19,264 --> 00:22:22,565
Bisa kita periksa jika lift itu bisa
membawa kita keluar dari sini?
410
00:22:26,204 --> 00:22:28,601
Orang-orang diatas sana...
411
00:22:30,814 --> 00:22:33,428
Ayo lihat jika mereka butuh bantuan.
412
00:22:48,629 --> 00:22:51,242
Sepertinya pesta sudah berakhir.
413
00:22:54,214 --> 00:22:56,534
Semuanya tewas.
414
00:22:57,144 --> 00:22:59,083
Atau tidak tewas.
415
00:22:59,254 --> 00:23:01,064
Waspadalah.
416
00:23:06,691 --> 00:23:08,903
Ayolah, bung. Bangun.
417
00:23:13,417 --> 00:23:16,043
Hei, apa yang terjadi?
418
00:23:16,274 --> 00:23:18,976
Dimana teman jaksa wilayah kita?
419
00:23:23,254 --> 00:23:26,327
Mereka membawa Peyton,
lalu memukulku dengan pistol.
420
00:23:26,328 --> 00:23:28,205
Anak buah Tn. Boss?
421
00:23:28,357 --> 00:23:29,845
Mereka menginginkanmu.
422
00:23:29,908 --> 00:23:31,636
Mereka tahu kau akan
mencari Peyton.
423
00:23:31,661 --> 00:23:34,977
Kenapa Tn. Boss mengira aku akan
bahayakan diriku untuk selamatkan dia?
424
00:23:35,002 --> 00:23:43,319
Karena, seperti aku pahami, kau
sempat berhubungan dengannya.
425
00:23:43,344 --> 00:23:44,654
Seberapa jauh?
426
00:23:44,755 --> 00:23:47,708
Tidak mungkin aku akan
menjelaskan secara detail.
427
00:23:47,785 --> 00:23:49,659
Astaga, kawan.
428
00:23:50,163 --> 00:23:53,604
Sepertinya ini akan menjadi
sangat rumit.
429
00:23:54,462 --> 00:23:56,302
Apa yang harus dilakukan?
430
00:23:56,474 --> 00:23:58,342
Kasihan Rob Thomas.
431
00:23:58,343 --> 00:23:59,907
Beginilah tengkorak yang retak.
432
00:23:59,932 --> 00:24:01,167
Hei.
433
00:24:01,296 --> 00:24:03,931
Kurasa aku temukan kita tiket
menuju ruang bawah tanah.
434
00:24:12,050 --> 00:24:13,539
Bersiaplah.
435
00:24:19,657 --> 00:24:23,462
Wabah zombie yang besar artinya
jangan pernah berkata menyesal.
436
00:24:25,007 --> 00:24:27,103
Orang yang selamat.
437
00:24:34,062 --> 00:24:36,137
Cepat! Cepat! Cepat!
438
00:24:38,672 --> 00:24:39,923
Clive!
439
00:24:40,697 --> 00:24:43,786
Clive! Masuklah kemari!
Mereka mengejarmu!
440
00:24:57,912 --> 00:24:59,661
Major! Cepat!
441
00:25:06,947 --> 00:25:08,825
Inilah alasannya aku bekerja sendiri.
442
00:25:08,967 --> 00:25:10,391
Berapa banyak sisa amunisi
yang kita punya?
443
00:25:10,416 --> 00:25:11,946
Tidak cukup.
444
00:25:11,947 --> 00:25:13,530
Ada sinyal?
445
00:25:18,397 --> 00:25:19,857
Orang malang.
446
00:25:19,967 --> 00:25:23,203
Mereka pasti mencoba menyapu
seluruh operasimu.
447
00:25:23,977 --> 00:25:25,571
Ada darah lagi di sebelah sana.
448
00:25:25,656 --> 00:25:27,959
Sepertinya mengarah keluar.
449
00:25:33,937 --> 00:25:35,489
Demi Tuhan.
450
00:25:35,937 --> 00:25:38,160
Kau tampak sedikit tak asing
dengan cara menggunakannya.
451
00:25:38,185 --> 00:25:39,867
Apa yang kau punya untukku?
452
00:25:39,927 --> 00:25:43,026
Kita sudah membahas ini.
Kau tidak ikut./Aku ikut.
453
00:25:43,027 --> 00:25:45,926
Maaf. Jika aku yang pergi, ini
akan ada peluang menang,
454
00:25:45,927 --> 00:25:47,688
Bukan karena tembakan
persahabatan.
455
00:25:47,795 --> 00:25:48,965
Perlu kau ketahui,
456
00:25:49,027 --> 00:25:52,870
Aku ketua pasukan Divisi Tim
Tantangan Liga Dunia Call of Duty.
457
00:25:52,897 --> 00:25:55,128
Aku tahu yang aku lakukan.
458
00:25:56,927 --> 00:25:58,656
Satu.
459
00:26:04,997 --> 00:26:06,662
Apa itu?
460
00:26:06,997 --> 00:26:09,416
Don E. bilang itu
milik Chaos Killer.
461
00:26:09,485 --> 00:26:10,712
Tak yakin apa gunanya.
462
00:26:10,737 --> 00:26:12,688
Kita harus bergerak.
463
00:26:21,832 --> 00:26:25,827
Jendela ini tidak akan
bertahan lama lagi.
464
00:26:30,092 --> 00:26:32,151
Bukan cara yang paling efisien
untuk menggunakan peluru kita.
465
00:26:32,152 --> 00:26:33,780
Keberadaan kita sudah diketahui.
466
00:26:33,805 --> 00:26:35,824
Tak mungkin untuk menyudahi ini.
467
00:26:35,849 --> 00:26:37,300
Dengar, kita akan cari cara lain.
468
00:26:37,325 --> 00:26:38,631
Aku punya sisa enam peluru.
469
00:26:38,696 --> 00:26:41,247
Aku punya tiga, tapi hanya
dua untuk mereka.
470
00:26:41,625 --> 00:26:43,844
Aku tak ingin dimakan
mereka hidup-hidup.
471
00:26:46,132 --> 00:26:47,991
Ada pilihan lain.
472
00:26:48,016 --> 00:26:49,181
Aku bisa menggoresmu.
473
00:26:49,182 --> 00:26:50,681
Kau mau mengubah aku
seperti mereka?
474
00:26:50,706 --> 00:26:53,784
Bukan seperti mereka./
Seperti kami.
475
00:27:01,162 --> 00:27:02,436
Mereka di sini.
476
00:27:02,461 --> 00:27:05,585
Aku tak percaya mereka menahan
Peyton tepat di markas Tn. Boss.
477
00:27:05,586 --> 00:27:07,973
Mereka mau aku menemui mereka.
478
00:27:08,187 --> 00:27:09,617
Pastikan lampunya mati.
479
00:27:09,717 --> 00:27:12,954
Aku akan membuka pintunya./
Kita akan masuk? Sekarang?
480
00:27:12,986 --> 00:27:14,434
Aku akan memantau daerah
belakang...
481
00:27:14,458 --> 00:27:15,945
...untuk melihat jika ada rencana
penyerangan yang lebih baik.
482
00:27:15,946 --> 00:27:17,330
Tak tak boleh pergi
tanpa aku, benar?
483
00:27:17,355 --> 00:27:20,842
Aku pertimbangkan memakaimu
sebagai tameng manusia.
484
00:27:27,310 --> 00:27:28,639
Bersiaplah, semuanya.
485
00:27:28,640 --> 00:27:30,485
Kita akan kedatangan tamu.
486
00:27:36,424 --> 00:27:38,679
Apa-apaan ini, kawan?
Kau pindahkan dia?
487
00:27:38,680 --> 00:27:42,322
Melepaskan ikatan kakinya?/
Dia bilang kakinya terasa kebas.
488
00:27:50,256 --> 00:27:53,681
10 menit lagi, dia akan
letakkan ini di wajahmu.
489
00:28:00,886 --> 00:28:02,581
Ayolah, Blaine.
490
00:28:06,247 --> 00:28:08,037
Tidak.
491
00:28:08,217 --> 00:28:10,479
Kau dengar itu?
492
00:28:44,708 --> 00:28:46,546
Baiklah, Chinatown.
493
00:28:46,560 --> 00:28:49,972
Aku membawa pacarmu disini,
dan aku akan keluar.
494
00:29:10,271 --> 00:29:13,043
Tak apa...
495
00:29:21,676 --> 00:29:24,762
Clive! Itu peluru terakhirku.
496
00:29:25,251 --> 00:29:29,025
Kita tak punya waktu atau amunisi
untuk perdebatkan soal ini.
497
00:29:29,050 --> 00:29:30,828
Aku harus menggoresmu.
498
00:29:30,829 --> 00:29:34,879
Aku hargai tawarannya, tapi aku
akan tetap dengan rencana asliku.
499
00:29:36,990 --> 00:29:39,212
Rasakan!
500
00:29:42,623 --> 00:29:43,810
Ayo!
501
00:29:43,890 --> 00:29:45,698
Rasakan!
502
00:29:46,010 --> 00:29:48,568
Siapa itu?
503
00:29:55,455 --> 00:29:56,753
Terima kasih.
504
00:29:56,841 --> 00:29:58,781
Vivian Stoll,
Fillmore-Graves Enterprises.
505
00:29:58,851 --> 00:30:00,519
Clive Babineaux, Seattle PD.
506
00:30:00,520 --> 00:30:02,679
Ini Liv Moore dari kantor
pemeriksaan medis.
507
00:30:02,704 --> 00:30:04,566
Kau akan jadi sangat sibuk.
508
00:30:04,826 --> 00:30:06,720
Major Lilywhite.
509
00:30:06,985 --> 00:30:08,842
Pelatih pribadi.
510
00:30:09,520 --> 00:30:13,958
Sepertinya laporan tentang Max Rager
menyebabkan kekacauan itu benar.
511
00:30:13,959 --> 00:30:15,679
Sepertinya begitu.
512
00:30:15,704 --> 00:30:18,171
Kami kehabisan amunisi.
Kau tiba di sini tepat waktu.
513
00:30:18,196 --> 00:30:19,906
Aku pemilik baru tempat ini.
514
00:30:19,931 --> 00:30:23,126
Aku mulai berpikir terlalu mahal
membayarnya. Kita harus pergi.
515
00:30:23,127 --> 00:30:26,070
Kami berpikir masih ada
yang selamat di bawah.
516
00:30:26,072 --> 00:30:27,894
Kami akan memeriksanya.
517
00:30:28,002 --> 00:30:30,719
Baik. Baiklah. Semoga berhasil.
518
00:30:30,720 --> 00:30:33,099
Aku akan menuju ke gerbang
depan dan memanggil bantuan.
519
00:30:33,124 --> 00:30:35,628
Bawa ini./
Bagaimana dengan kau?
520
00:30:36,067 --> 00:30:37,608
Aku akan baik-baik saja.
521
00:30:37,743 --> 00:30:39,463
Menurutmu kau butuh keduanya?
522
00:30:44,676 --> 00:30:46,676
Tak ada salahnya mencoba.
523
00:30:50,492 --> 00:30:53,723
Terima kasih, Jeffrey Grunderson.
Hidup hingga maksimal.
524
00:30:54,823 --> 00:30:57,047
Ya, terima kasih, Jeffrey.
525
00:30:59,568 --> 00:31:02,845
Baiklah. Sel zombie berada
dibalik pintu itu.
526
00:31:03,030 --> 00:31:05,150
Aku akan mencoba
menyalakan lampunya.
527
00:31:14,873 --> 00:31:16,893
Astaga...
528
00:31:17,833 --> 00:31:21,147
Apa ini?/Mereka Romeros.
529
00:31:21,348 --> 00:31:23,640
Seperti inilah kami jika tidak
mendapatkan otak.
530
00:31:23,749 --> 00:31:25,709
Saat kau sudah sejauh ini,
tak mungkin bisa kembali.
531
00:31:25,780 --> 00:31:27,782
Hei, teman serumah.
532
00:31:28,709 --> 00:31:32,378
Inilah yang disebut hasil
dari tindakan keadilan.
533
00:31:32,583 --> 00:31:34,359
Apa ada yang mengalami
insiden di lab?
534
00:31:34,384 --> 00:31:37,765
Akan aku tebak, berdasarkan potongan
tangan yang ada di sabukmu,
535
00:31:37,790 --> 00:31:39,420
Jika kau tak seharusnya
berada dibawah sini.
536
00:31:39,421 --> 00:31:41,810
Tapi aku tahu apa yang kau cari.
537
00:31:41,955 --> 00:31:43,414
Siapa yang kau cari.
538
00:31:43,415 --> 00:31:45,127
Dimana mereka?
539
00:31:45,415 --> 00:31:47,240
Hei, Sayang.
540
00:31:47,444 --> 00:31:50,896
Aku bisa mengakses kontrol panel
untuk membawamu pada zombiemu.
541
00:31:50,897 --> 00:31:53,435
Mereka tepat dibalik pintu itu.
542
00:31:56,304 --> 00:31:57,829
Ini terkunci.
543
00:31:57,976 --> 00:32:00,597
Ayolah, teman-teman.
544
00:32:01,936 --> 00:32:03,826
Kita semua berada pada
pihak yang sama di sini.
545
00:32:03,906 --> 00:32:05,800
Kita semua benci ayahku.
546
00:32:06,006 --> 00:32:07,640
Kita semua ingin selamat
dari malam ini.
547
00:32:07,641 --> 00:32:09,138
Kita semua sudah
melihat Major telanjang.
548
00:32:09,163 --> 00:32:11,529
Aku belum melihat.../
Bukalah, Major.
549
00:32:11,554 --> 00:32:14,558
Jika dia salah melangkah,
aku akan tembak kepalanya.
550
00:32:14,751 --> 00:32:16,246
Itu baru semangat!
551
00:32:16,341 --> 00:32:19,281
Cukup tekan 867-5309.
552
00:32:19,424 --> 00:32:20,703
Apa yang bisa aku katakan?
553
00:32:20,818 --> 00:32:22,769
Ayah suka '80-an.
554
00:32:26,504 --> 00:32:28,726
Tak ada apa-apa di lengan bajuku.
555
00:32:28,788 --> 00:32:31,805
Kemari. Buka pintu itu.
556
00:32:32,778 --> 00:32:35,071
Astaga. Maksudku,
557
00:32:35,096 --> 00:32:38,367
Aku pernah putus sebelumnya,
tapi, sungguh, Major?
558
00:32:38,544 --> 00:32:40,106
Cepat.
559
00:32:47,497 --> 00:32:49,768
Aman./Bergerak.
560
00:32:49,793 --> 00:32:52,066
Kurasa tak ada main-main?
561
00:32:52,136 --> 00:32:53,744
Cepat.
562
00:32:58,976 --> 00:33:01,633
Selamat datang di acara
setelah pesta, semuanya!
563
00:33:01,658 --> 00:33:03,805
Major? Kau bisa dengar aku?
564
00:33:03,830 --> 00:33:06,499
Apa kita sudah bersenang-senang?
565
00:33:06,524 --> 00:33:08,996
Simpan tenagamu.
Ini baja yang kuat.
566
00:33:09,146 --> 00:33:11,482
Sepertinya hanya kau dan aku.
567
00:33:11,968 --> 00:33:13,586
Dan mereka.
568
00:33:15,782 --> 00:33:17,409
Ya, Tuhan.
569
00:33:17,556 --> 00:33:19,131
Drake?
570
00:33:19,644 --> 00:33:21,934
Aku mengenali beberapa
korban Chaos Killer.
571
00:33:21,959 --> 00:33:25,777
Itu Tim Addis. Floyd Baracus.
572
00:33:30,256 --> 00:33:32,193
Astaga.
573
00:33:41,755 --> 00:33:43,552
Drake.
574
00:33:49,837 --> 00:33:52,529
Drake. Ini aku. Liv.
575
00:33:52,554 --> 00:33:54,441
Kau ingat aku, 'kan?
576
00:33:54,466 --> 00:33:56,306
Cobalah untuk mengingat!
577
00:33:57,565 --> 00:33:59,517
Liv, kita harus bawa yang lain
keluar dari sini.
578
00:33:59,542 --> 00:34:01,769
Kita masih bisa selamatkan mereka.
Karena itulah kita di sini.
579
00:34:01,794 --> 00:34:04,168
Tunggu sebentar.
580
00:34:04,837 --> 00:34:08,332
Major. Sayang sekali kau tak
melihat yang aku lihat.
581
00:34:08,333 --> 00:34:12,193
Karena film Seumur Hidup
diputar di ruangan sebelah.
582
00:34:12,343 --> 00:34:16,051
Sepertinya pacarmu berada
bersama zombie.
583
00:34:16,076 --> 00:34:17,802
Selamat malam, zombie yang manis.
584
00:34:17,827 --> 00:34:19,742
Bersiap angkat tirainya.
585
00:34:23,343 --> 00:34:25,195
Ya, aku bosan.
586
00:34:25,323 --> 00:34:31,550
Sepertinya kunci demo di sini adalah
pria 30 tahun melawan 48 tahun.
587
00:34:31,682 --> 00:34:35,147
Dan demo tindakan kasih
sayang kita, bukan begitu?
588
00:34:35,187 --> 00:34:38,514
Vaughn, tolong jangan./
Maka tindakan yang di pilih.
589
00:35:12,995 --> 00:35:14,312
Tewas.
590
00:35:14,313 --> 00:35:16,463
Astaga! Dia menembaknya!
591
00:35:16,488 --> 00:35:18,164
Menembaknya hingga mti!
592
00:35:18,323 --> 00:35:19,927
Lebih mati lagi.
593
00:35:19,952 --> 00:35:21,282
Beberapa kematian lagi,
594
00:35:21,283 --> 00:35:25,025
Kita akan mengubah film Seumur
Hidup ini menjadi tragedi Yunani.
595
00:35:25,303 --> 00:35:28,721
Hei. Aku mau tahu
kegunaan tombol ini.
596
00:35:34,549 --> 00:35:36,447
Liv, kau mencium itu?
597
00:35:36,544 --> 00:35:39,342
Itu semacam gas. Kita harus
keluar dari sini.
598
00:35:41,008 --> 00:35:42,629
Kau pergilah.
599
00:35:42,654 --> 00:35:44,604
Tangganya ada dibelakang
suatu tempat.
600
00:35:44,750 --> 00:35:47,041
Liv. Biarkan otak itu yang
mengambil alih.
601
00:35:47,066 --> 00:35:50,740
Kau adalah prajurit.
Kau sudah dilatih untuk ini.
602
00:35:51,656 --> 00:35:53,107
Sayangku.
603
00:35:53,132 --> 00:35:55,205
Semua martmutmu melarikan diri,
604
00:35:55,230 --> 00:35:58,642
Dan bersama mereka,
peluang untuk penawarmu.
605
00:35:58,952 --> 00:36:00,922
Apa kau pernah peduli denganku?
606
00:36:00,947 --> 00:36:02,779
Kau dengar dirimu?
607
00:36:02,932 --> 00:36:04,785
Apa kau dengar dirimu?
608
00:36:04,952 --> 00:36:07,736
Membuat saat ini tentangmu!
609
00:36:08,012 --> 00:36:11,572
Karena aku orang yang kehilangan
miliran dolar malam ini!
610
00:36:11,573 --> 00:36:13,248
Belum lagi reputasiku!
611
00:36:13,249 --> 00:36:15,203
Seratus karyawan tewas,
612
00:36:15,228 --> 00:36:17,138
Satu Rob Thomas yang mati.
613
00:36:17,298 --> 00:36:19,728
Maksudku, ini terlihat buruk.
614
00:36:19,791 --> 00:36:21,253
Kau pikir Twitter akan ramah?
615
00:36:21,278 --> 00:36:24,691
Vaughn, keluarkan kami!/
Dan kau...
616
00:36:24,935 --> 00:36:28,621
Kau membuat keputusan hidup
yang buruk, Major!
617
00:36:28,646 --> 00:36:31,304
Kau bisa saja berada di
Gulfstream-ku.
618
00:36:31,415 --> 00:36:34,998
Mampir berpesta di Rio, Berlin, Ibiza...
619
00:36:35,023 --> 00:36:38,306
Aku yakin kau akan menjadi
orang kepercayaan yang handal.
620
00:36:38,459 --> 00:36:41,423
Tak ada yang salah dengan
kecerobohanku.
621
00:36:41,424 --> 00:36:44,841
Tapi tak ada kesulitan untukmu, kawan.
622
00:36:44,842 --> 00:36:46,430
Apapun yang terjadi diatas sana,
623
00:36:46,431 --> 00:36:48,656
Kau yang disalahkan!
624
00:36:48,991 --> 00:36:50,539
Makan malam siap!
625
00:36:50,540 --> 00:36:52,776
Kejarlah mereka, semuanya!
626
00:36:57,200 --> 00:36:58,715
Ada apa ini?
627
00:36:58,852 --> 00:37:03,704
Ada yang bisa jauhkan jenis
Jason Priestly usil ini dariku?
628
00:37:03,862 --> 00:37:05,792
Hei! Hei, bodoh!
629
00:37:05,852 --> 00:37:07,265
Itu target utamamu.
630
00:37:07,341 --> 00:37:10,277
Otak yang segar. Di sana!
631
00:37:14,737 --> 00:37:16,389
Sial.
632
00:37:16,404 --> 00:37:20,019
Ya, aku berdebat dengan orang mati.
633
00:37:20,973 --> 00:37:23,272
Benar begitu, Major?
634
00:37:23,391 --> 00:37:26,973
Baiklah, ini sepertinya merepotkanku.
Begini saja.
635
00:37:30,018 --> 00:37:33,480
Gas itu seharusnya membunuh kalian.
636
00:37:33,544 --> 00:37:36,016
Bereaksi dalam satu menit
atau lebih.
637
00:37:36,041 --> 00:37:38,924
Aku akan masuk setelah kau
kehabisan hitungan,
638
00:37:38,949 --> 00:37:41,296
Mengambil kapak itu lalu melepaskan
semuanya dari penderitaan.
639
00:37:41,351 --> 00:37:43,533
Terdengar seperti sebuah rencana?
640
00:38:00,364 --> 00:38:02,814
Akses tidak sah./
Ayolah. Ayo!
641
00:38:02,839 --> 00:38:03,946
Ayo!
642
00:38:05,067 --> 00:38:07,566
Akses tidak sah.
643
00:38:08,648 --> 00:38:10,582
Major datang!
644
00:38:10,870 --> 00:38:14,002
Baiklah, aku bisa lihat kau marah.
645
00:38:17,064 --> 00:38:20,628
Aku takkan berada di sana.
Ada zombie dan gas beracun.
646
00:38:22,022 --> 00:38:24,497
Dan mereka akan kemari
tak lama lagi.
647
00:38:32,839 --> 00:38:35,177
Hei!
648
00:38:38,679 --> 00:38:41,064
Tolong aku! Tolong aku, temanku.
649
00:38:41,065 --> 00:38:42,945
Aku tahu kau penggemar
film kapal selam,
650
00:38:43,085 --> 00:38:45,680
Jadi aku yakin kau akan mengerti./
Tidak!
651
00:38:45,705 --> 00:38:47,682
Tidak!
652
00:38:48,748 --> 00:38:50,800
Semoga berhasil.
653
00:38:50,958 --> 00:38:52,897
Tidak! Tidak.
654
00:38:53,179 --> 00:38:54,945
Tidak!
655
00:38:55,105 --> 00:38:57,781
Major! Major!
656
00:38:57,998 --> 00:39:01,004
Tolong aku!
657
00:39:04,105 --> 00:39:05,603
Gunakan remote ini.
658
00:39:05,628 --> 00:39:08,824
Kunci pintu dibelakangku.
Kami segera kembali.
659
00:39:09,734 --> 00:39:11,612
Menurutmu apa yang akan
kita temukan dibawah sana?
660
00:39:11,637 --> 00:39:14,344
Entahlah./
Masih punya amunisi?
661
00:39:18,666 --> 00:39:20,249
Ini.
662
00:39:38,421 --> 00:39:40,563
Aku turut prihatin soal Drake.
663
00:39:43,454 --> 00:39:45,087
Aku membunuhnya.
664
00:39:45,165 --> 00:39:47,294
Dia sudah tiada, Liv.
Itu bukan dia.
665
00:39:47,380 --> 00:39:48,825
Apa masih ada yang selamat lainnya?
666
00:39:48,850 --> 00:39:50,669
Mereka di kantor Vaughn.
667
00:39:52,408 --> 00:39:54,229
Aku harus laporkan ini.
668
00:39:54,388 --> 00:39:57,870
Mekipun aku tak tahu bagaimana
cara menjelaskannya.
669
00:39:57,871 --> 00:40:00,870
Super Max. Itu menciptakan
reaksi rantai kekerasan.
670
00:40:00,871 --> 00:40:04,781
Pasukan bersenjata menggila dan
mulai menembak karyawan secara brutal.
671
00:40:04,861 --> 00:40:06,617
Kau benar-benar berpikir
itu akan diterima?
672
00:40:06,618 --> 00:40:09,877
Menurutmu "wabah zombie"
punya peluang yang lebih baik?
673
00:40:10,169 --> 00:40:13,887
Namanya Natalie. Berambut gelap.
Tingginya sekitar 5'6".
674
00:40:13,888 --> 00:40:15,617
Dia cantik. Sekitar 30 tahun.
675
00:40:15,618 --> 00:40:17,250
Aku mengenalimu.
676
00:40:17,360 --> 00:40:20,232
Aku menyewamu untuk melatihku.
677
00:40:20,360 --> 00:40:23,054
Kau berada di lift di hari aku di culik.
678
00:40:23,088 --> 00:40:24,425
Kau orangnya.
679
00:40:24,450 --> 00:40:26,525
Aku juga ingat dia.
680
00:40:26,550 --> 00:40:29,250
Ya, aku melihat Natalie./
Dimana dia?
681
00:40:29,275 --> 00:40:31,217
Penjaga bertato ini membawanya.
682
00:40:31,297 --> 00:40:33,229
Mereka tak pernah
membawanya kembali.
683
00:40:33,810 --> 00:40:35,768
Tidak, setiap ambulan yang kau punya.
684
00:40:35,810 --> 00:40:37,118
Berapa banyak yang bisa dikirim,
685
00:40:37,143 --> 00:40:39,963
Sebanyak itulah yang harus
berada di sini. Cepat.
686
00:40:40,055 --> 00:40:43,067
Zombie-zombie yang berada disini
tak bisa dilihat oleh dokter biasa.
687
00:40:43,161 --> 00:40:44,450
Mereka tak memiliki denyut nadi.
688
00:40:44,475 --> 00:40:46,395
Para dokter itu akan tahu ada
yang tidak beres dengan mereka.
689
00:40:46,588 --> 00:40:48,998
Kau. Sebutkan identitasmu.
690
00:40:49,023 --> 00:40:52,402
Seattle PD. Siapa kau?
691
00:40:52,438 --> 00:40:54,534
Kami orang yang melakukan ini
dan yang akan disalahkan.
692
00:40:54,660 --> 00:40:57,202
Ada yang selamat?/
Ada beberapa disini.
693
00:40:57,203 --> 00:40:59,975
Bawa mereka./Tunggu dulu.
Kau lihat lencana ini?
694
00:41:00,000 --> 00:41:01,813
Aku menerima perintah
dari Vivian Stoll.
695
00:41:01,893 --> 00:41:05,292
Dimana bosmu sekarang?/
Dia mengamankan tempat parkir.
696
00:41:06,497 --> 00:41:07,973
Jaga bentengnya.
697
00:41:08,027 --> 00:41:09,287
Aku akan aman berada dibawah sana.
698
00:41:09,312 --> 00:41:12,644
Segera kembali./
Kurasa aku akan lewat tangga.
699
00:41:30,013 --> 00:41:31,869
Lapar?
700
00:41:32,636 --> 00:41:34,567
Bergabunglah kemari.
701
00:41:35,968 --> 00:41:39,640
Kau siap untuk perintah
dunia baru, Olivia Moore?
702
00:41:40,178 --> 00:41:42,799
Siap untuk melakukan bagianmu
terhadap sesamamu?
703
00:41:43,198 --> 00:41:44,227
Aku tidak tahu apa...
704
00:41:44,228 --> 00:41:47,848
Tak lama lagi, Seattle akan menjadi
ibu kota tanah air zombie,
705
00:41:47,873 --> 00:41:51,512
Dan banyak orang yang tak
tahu itu akan terjadi.
706
00:41:51,604 --> 00:41:55,186
Jadi kau bersama kami
atau menentang kami?
707
00:41:58,635 --> 00:42:04,135
Alih Bahasa: DankeSubs