1 00:00:01,014 --> 00:00:02,854 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:02,924 --> 00:00:03,953 Major es un zombi. 3 00:00:03,954 --> 00:00:05,013 Yo también soy un zombi. 4 00:00:05,014 --> 00:00:07,993 Esas 322 personas son posibles zombis. 5 00:00:07,994 --> 00:00:10,033 - ¿Matarlos? - Soy fanático de las películas de submarinos. 6 00:00:10,034 --> 00:00:12,013 Vemos al marinero que recibe la orden 7 00:00:12,014 --> 00:00:14,963 cerrándoles la escotilla a sus compañeros. 8 00:00:14,964 --> 00:00:17,515 El hombre que cierra la escotilla es un héroe, ¿cierto? 9 00:00:17,854 --> 00:00:18,873 Si esto no funciona... 10 00:00:18,874 --> 00:00:20,003 Si la cura no resulta... 11 00:00:20,004 --> 00:00:21,923 - Lo hará. - Pero si no lo hace... 12 00:00:21,924 --> 00:00:23,864 No quiero despertarme como un zombi. 13 00:00:23,984 --> 00:00:28,003 Un contratista militar privado comprando mi negocio de bebidas energéticas. 14 00:00:28,004 --> 00:00:30,044 Sus fábricas, laboratorios, todo. 15 00:00:31,904 --> 00:00:32,943 Drake está vivo. 16 00:00:32,944 --> 00:00:34,004 Acabo de ver a tus zombis. 17 00:00:34,864 --> 00:00:35,874 ¡Todos están vivos! 18 00:00:39,024 --> 00:00:40,983 Gracias por dejarnos a Ravi y a mí quedarnos aquí. 19 00:00:40,984 --> 00:00:42,043 He pasado en coche por mi casa, 20 00:00:42,044 --> 00:00:45,063 mi patio delantero sigue ocupado por reporteros y fisgones. 21 00:00:45,064 --> 00:00:48,844 Sé que aún está rodando el cerebro del baterista, pero debes cambiar a este. 22 00:00:48,934 --> 00:00:49,934 El cerebro de Janko. 23 00:00:50,984 --> 00:00:52,903 Vaughn envió a Janko para matarme. 24 00:00:52,904 --> 00:00:54,904 Está bastante claro que nos quiere eliminar a los dos. 25 00:00:55,044 --> 00:00:57,400 Necesitamos permanecer con vida el tiempo suficiente para rescatar a Drake 26 00:00:57,401 --> 00:01:00,420 y a todos los zombis que secuestraste del sótano de Vaughn. 27 00:01:00,540 --> 00:01:03,932 Nuestra mejor oportunidad es que también comas este cerebro de soldado a sueldo. 28 00:01:04,440 --> 00:01:06,459 Lo sé. Mira, tenemos que sacarlos a todos. 29 00:01:06,460 --> 00:01:09,459 Muy bien. Le prometí al fiscal del distrito que volvería a ver a su hijo. 30 00:01:09,460 --> 00:01:10,898 Y estaba esta mujer, 31 00:01:10,960 --> 00:01:11,990 Natalie. 32 00:01:12,440 --> 00:01:15,953 Le prometí que yo sería lo primero que vería cuando se descongelase. 33 00:01:18,103 --> 00:01:19,681 No puedo creer que ese pequeño troll asesino 34 00:01:19,706 --> 00:01:21,247 solo se saldrá con la suya. 35 00:01:21,440 --> 00:01:24,309 Bueno, esperemos que el karma le muerda en el culo al Sr. Boss. 36 00:01:24,400 --> 00:01:25,440 ¿Qué pasa? 37 00:01:25,580 --> 00:01:28,479 La alcaldesa cerró oficialmente el equipo de trabajo del Sr. Boss, 38 00:01:28,480 --> 00:01:31,400 considerando que mi testigo estrella, Blaine, ha perdido la memoria. 39 00:01:31,520 --> 00:01:33,449 Y tú sabes que ese hijo de perra engreído 40 00:01:33,567 --> 00:01:36,086 va a tomar esto como una señal de que puede hacer lo que quiera. 41 00:01:36,111 --> 00:01:38,091 ¿Blaine o el señor Boss? 42 00:01:41,903 --> 00:01:42,903 ¿Huevos? 43 00:01:42,993 --> 00:01:46,314 En serio, ¿podría alguien tener un día peor que el mío? 44 00:01:46,963 --> 00:01:48,231 Oye. Soy yo otra vez. 45 00:01:48,232 --> 00:01:50,777 Tengo la sensación de que no estás escuchando estos mensajes, 46 00:01:50,778 --> 00:01:54,044 pero en verdad espero que podamos reunirnos y hablar, Dale. 47 00:01:54,045 --> 00:01:57,187 Desearía que pudieras creer que tenía una buena razón para hacer lo que hice. 48 00:01:58,944 --> 00:02:00,300 Por favor, devuélveme la llamada. 49 00:02:01,581 --> 00:02:02,601 Te echo de menos. 50 00:02:06,954 --> 00:02:08,043 Aquí está, chicos. 51 00:02:08,331 --> 00:02:11,301 El tren de pasajeros Great Northern Railway, 52 00:02:11,698 --> 00:02:12,777 el constructor de imperios. 53 00:02:12,934 --> 00:02:14,601 Cuando el silbato de este bebé silba, 54 00:02:14,602 --> 00:02:16,314 yo también podría. 55 00:02:16,315 --> 00:02:17,631 Tenemos noticias, jefe. 56 00:02:17,632 --> 00:02:18,651 ¿Encontrasteis a mi chico, Drake? 57 00:02:18,652 --> 00:02:20,612 No, pero encontramos esto. 58 00:02:21,672 --> 00:02:22,712 Lucky U. 59 00:02:24,622 --> 00:02:25,711 Tenemos un montón de eso inundando las calles. 60 00:02:25,712 --> 00:02:28,703 Pensé que habíamos cerrado ese grifo cuando nos ocupamos de Blaine. 61 00:02:28,704 --> 00:02:30,065 ¿De dónde ha venido? 62 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 El gamberro con la cabeza rapada es Don E. 63 00:02:32,055 --> 00:02:33,576 El gigante con el parche en el ojo, él es nuevo. 64 00:02:33,577 --> 00:02:35,705 Entonces, ¿estos dos se han hecho cargo del negocio de Blaine? 65 00:02:35,730 --> 00:02:36,165 Sí. 66 00:02:36,166 --> 00:02:37,184 Los quiero muertos. 67 00:02:37,185 --> 00:02:38,205 Con mucha sangre. 68 00:02:38,557 --> 00:02:39,576 ¿Está seguro? 69 00:02:39,577 --> 00:02:40,737 - Muy pronto... - He ganado, Kenny. 70 00:02:41,697 --> 00:02:44,587 Seattle ha tirado la toalla. Esta ciudad es mía. 71 00:02:44,990 --> 00:02:46,840 Por lo tanto, vamos a dar nuestra vuelta de la victoria. 72 00:02:50,376 --> 00:02:52,206 ¿Cómo te sientes? 73 00:02:53,426 --> 00:02:56,226 Como si hubiese decepcionado a toda la gente de la ciudad. 74 00:02:56,366 --> 00:02:58,676 Estaba considerando ir puerta por puerta 75 00:02:58,701 --> 00:03:00,721 entregando canastas de "lamento apestar tanto" llenas de regalos... 76 00:03:00,746 --> 00:03:02,705 Oye. Estás siendo muy dura contigo misma. 77 00:03:02,927 --> 00:03:04,027 No es cierto. 78 00:03:04,338 --> 00:03:06,128 Confía en mí. 79 00:03:06,278 --> 00:03:08,897 No pude construir un caso contra el señor Boss. Eso es mi culpa. 80 00:03:08,898 --> 00:03:09,897 Hiciste lo que pudiste. 81 00:03:09,967 --> 00:03:12,006 Esta es una situación de "los resultados importan", 82 00:03:12,007 --> 00:03:13,643 y mi mejor intento no fue suficientemente bueno. 83 00:03:13,699 --> 00:03:16,579 Tal vez eres demasiado buena. Como persona, en general. 84 00:03:16,649 --> 00:03:20,424 Soy algo experto en lo de "los chicos buenos terminan en último lugar". 85 00:03:20,425 --> 00:03:20,789 86 00:03:20,790 --> 00:03:23,688 Personalmente, he estado jugueteando con la idea de... 87 00:03:23,689 --> 00:03:24,757 de convertirme en un chico malo. 88 00:03:25,269 --> 00:03:26,348 - ¿Eso es cierto? - Sí. 89 00:03:26,349 --> 00:03:28,288 Comenzar a tirarme a las novias de mis amigos, 90 00:03:28,289 --> 00:03:30,289 meterme en peleas en los clubs de strippers, 91 00:03:30,359 --> 00:03:32,169 tumbar algunas vacas. 92 00:03:32,249 --> 00:03:33,799 No puedo imaginarte haciendo nada de eso. 93 00:03:33,800 --> 00:03:35,908 Bueno, no puedes imaginar al Ravi bueno tumbando vacas, 94 00:03:35,909 --> 00:03:37,868 ¿pero al Ravi malo? 95 00:03:37,869 --> 00:03:40,798 Golpearía a un bovino culón de lado sin pensarlo dos veces. 96 00:03:40,799 --> 00:03:43,819 Yo no creo en lo de "los chicos buenos terminan en último lugar". 97 00:03:48,769 --> 00:03:49,819 ¿Qué demonios? 98 00:03:49,939 --> 00:03:51,768 "¿Puedes creer lo que dicen las noticias?" 99 00:03:51,769 --> 00:03:52,908 "Dime que tú también tienes opciones de acciones". 100 00:03:52,909 --> 00:03:54,962 "Te veré en la fiesta de la compañía mañana". 101 00:03:54,987 --> 00:03:56,036 ¿Quién te lo envía? 102 00:03:56,061 --> 00:03:59,011 Dr. Wyatt Tomlin. Uno de los tíos más jóvenes que entreno en Max Rager. 103 00:03:59,121 --> 00:04:03,011 Una fiesta sería la oportunidad perfecta para colarnos en ese sótano. 104 00:04:04,111 --> 00:04:06,021 Compañía. 105 00:04:07,121 --> 00:04:09,001 Hola. 106 00:04:09,091 --> 00:04:10,951 - Hola. - ¿Qué pasa? 107 00:04:15,021 --> 00:04:17,131 Vale, buenas noches. 108 00:04:21,506 --> 00:04:24,436 Supongo que no necesitaremos este colchón inflable. 109 00:04:33,011 --> 00:04:35,557 Habría sido muy guay si la oficina del fiscal 110 00:04:35,558 --> 00:04:37,295 hubiera sido capaz de pillar al Sr. Boss. 111 00:04:37,296 --> 00:04:42,077 La vida sería toda como... 112 00:04:42,305 --> 00:04:44,753 En vez de eso, es toda al estilo de "La Guerra Civil" de Ken Burns... 113 00:04:49,377 --> 00:04:50,893 Tenemos que empezar a cuidar nuestros culos. 114 00:04:51,358 --> 00:04:54,346 ¿Dónde diablos está Blaine con mi comida tailandesa? 115 00:04:55,996 --> 00:04:57,318 El hombre de arroz se acerca. 116 00:04:58,327 --> 00:04:59,356 Ve a echarle una mano, Chief. 117 00:04:59,357 --> 00:05:04,217 El pequeño bastardo probablemente no recuerda cómo abrir una bolsa. 118 00:05:17,377 --> 00:05:19,337 ¡Diablos! 119 00:05:20,921 --> 00:05:22,328 ¡No me matéis! ¡Por favor! 120 00:05:22,329 --> 00:05:24,269 ¿Queréis dinero? Os daré cualquier cosa que queráis. 121 00:05:24,789 --> 00:05:26,512 ¿Puedes liberar a todos mis compañeros de la cárcel? 122 00:05:26,513 --> 00:05:30,341 Los que fueron sentenciados gracias a tu antiguo jefe y a la oficina del fiscal. 123 00:05:30,342 --> 00:05:31,501 Todo es culpa de Blaine, tío. 124 00:05:31,502 --> 00:05:33,441 Empezó intentando meterse con el Sr. Boss. 125 00:05:33,442 --> 00:05:34,946 Después de un tiempo, creo que todo lo que quería 126 00:05:34,947 --> 00:05:37,764 era seguir follando con la fiscal de distrito cachonda. 127 00:05:37,955 --> 00:05:40,925 - Es el amor, tío. Te vuelve tonto. - Ahora Blaine está muerto, 128 00:05:41,005 --> 00:05:43,376 y de alguna forma el Lucky U vuelve a estar en las calles. 129 00:05:43,767 --> 00:05:44,856 Y supongo 130 00:05:44,858 --> 00:05:47,887 que él no es el cerebro detrás de la operación. Lo que deja... 131 00:05:47,888 --> 00:05:48,917 ¿A mí? 132 00:05:48,918 --> 00:05:50,967 Soy un chico de los recados glorificado. No soy nadie. 133 00:05:50,968 --> 00:05:52,758 Blaine sigue dirigiendo las cosas. 134 00:05:53,938 --> 00:05:55,669 No me mientas, chaval. 135 00:05:55,670 --> 00:05:57,638 Yo estuve allí la noche en que Blaine se reunió con su creador. 136 00:05:57,639 --> 00:05:59,589 ¡Tío! Él todavía está vivo y coleando. 137 00:05:59,774 --> 00:06:02,268 Está viniendo hacia aquí ahora mismo con comida tai... 138 00:06:06,744 --> 00:06:07,754 ¡Ve! 139 00:06:07,814 --> 00:06:08,814 ¿Lo ves? 140 00:06:08,934 --> 00:06:10,793 ¿Ves lo valioso que soy? 141 00:06:10,794 --> 00:06:11,804 Tu hombre nunca va a cogerlo. 142 00:06:11,934 --> 00:06:14,784 - Conozco a Blaine. - Cállate. Estáis los dos muertos. 143 00:06:15,894 --> 00:06:17,754 ¡Vale! ¡Vale! 144 00:06:17,815 --> 00:06:20,653 Solo hazlo rápido. Uno en la cabeza, bam, como con Chief. 145 00:06:20,744 --> 00:06:24,644 Nada de degollaciones ni disparos en el estómago. No soporto el dolor, tío. 146 00:06:25,855 --> 00:06:28,238 ¿Tu maldita mano está temblando? 147 00:06:28,652 --> 00:06:31,013 Diablos, hijo. 148 00:06:31,014 --> 00:06:32,549 ¡Mi mano no está temblando! 149 00:06:32,549 --> 00:06:34,493 Tío. Solo acércate. Será más fácil apuntar. 150 00:06:34,494 --> 00:06:37,393 ¿Qué? ¿El Sr. Boss no pudo enviar a un profesional? ¿Es tu primera vez? 151 00:06:44,402 --> 00:06:45,442 Espero que duela. 152 00:06:55,774 --> 00:06:57,163 Lo juro por Dios. Blaine está realmente vivo. 153 00:06:57,164 --> 00:06:59,184 - Apareció en la funeraria. - Es la verdad, jefe. 154 00:06:59,185 --> 00:07:01,244 Lo degollamos. ¿Cómo diablos puede seguir vivo? 155 00:07:01,245 --> 00:07:03,135 ¿Tal vez fue un milagro o algo así? 156 00:07:03,225 --> 00:07:04,255 ¿Un milagro? 157 00:07:04,817 --> 00:07:08,939 El único milagro es que no le pida a Kenny que te dispare ahora mismo. 158 00:07:10,185 --> 00:07:11,254 Quiero a Blaine muerto. 159 00:07:11,255 --> 00:07:13,105 Muerto, muerto. 160 00:07:13,195 --> 00:07:15,164 Y cuando esté hecho, córtale la cabeza, 161 00:07:15,165 --> 00:07:16,275 y tráemela en una caja de sombrero. 162 00:07:17,165 --> 00:07:18,195 Esto es Seattle, 163 00:07:18,285 --> 00:07:20,085 no Sleepy Hollow. 164 00:07:21,198 --> 00:07:22,744 Todavía estoy procesando lo de los zombis, 165 00:07:22,745 --> 00:07:24,708 ¿y ahora me estás dando laboratorios secretos? 166 00:07:25,466 --> 00:07:28,002 ¿Están todos los zombis siendo colgados sobre un tanque de tiburones? 167 00:07:28,003 --> 00:07:29,892 Es algo gordo para digerir. 168 00:07:31,012 --> 00:07:33,723 Oye, el Dr. Wyatt finalmente me contestó al mensaje. 169 00:07:35,062 --> 00:07:36,062 Clive... 170 00:07:37,967 --> 00:07:41,574 No tuve la oportunidad de agradecerte lo que hiciste para sacarme de la cárcel. 171 00:07:42,152 --> 00:07:42,910 Me salvaste. 172 00:07:42,935 --> 00:07:45,475 Tenía un poco más que ver con el futuro de la especie. 173 00:07:45,738 --> 00:07:46,748 Aun así. 174 00:07:50,092 --> 00:07:51,485 Sé como el soldado Ryan. 175 00:07:52,052 --> 00:07:53,052 Gánatelo. 176 00:07:53,152 --> 00:07:54,182 Ese es el plan. 177 00:07:55,142 --> 00:07:58,041 Así que, resulta que la fiesta en Max Rager esta noche es un encierro, 178 00:07:58,042 --> 00:07:59,435 en su aparcamiento subterráneo. 179 00:07:59,436 --> 00:08:00,445 Con temática de prisión. 180 00:08:01,495 --> 00:08:03,465 Por su nueva bebida, Super Max. 181 00:08:03,745 --> 00:08:04,865 ¿Temática de prisión? 182 00:08:05,855 --> 00:08:06,875 Gente blanca. 183 00:08:07,765 --> 00:08:09,784 Entonces, la fiesta empieza a las ocho de la tarde, pero a las diez, 184 00:08:09,785 --> 00:08:12,317 se cerrarán las puertas, y nadie podrá entrar o salir. 185 00:08:12,318 --> 00:08:14,269 Esa es una ventana bastante ajustada para hacer que algo pase. 186 00:08:14,349 --> 00:08:15,971 Y por "hacer que algo pase" quieres decir... 187 00:08:15,972 --> 00:08:17,376 Vamos a irrumpir en Max Rager 188 00:08:17,377 --> 00:08:19,406 y rescatar a Drake y a los otros zombis del sótano. 189 00:08:19,407 --> 00:08:22,125 El obstáculo más grande es que el ascensor no llega hasta abajo 190 00:08:22,126 --> 00:08:24,460 sin la huella de la mano de una persona con autorización. 191 00:08:24,678 --> 00:08:25,728 Tengo una idea. 192 00:08:27,105 --> 00:08:30,034 ¿Y qué? ¿Planeas algo al estilo de "Este muerto está muy vivo", 193 00:08:30,035 --> 00:08:31,884 llevando el cadáver de Janko por los pasillos de Max Rager? 194 00:08:31,885 --> 00:08:33,756 - Claro que no. - Solo cogeremos su mano. 195 00:08:33,781 --> 00:08:37,652 ¿Vas a cortarle la mano a un hombre muerto y usarla para abrir un ascensor? 196 00:08:37,653 --> 00:08:39,662 Creo que es el cerebro mercenario de Janko quien está haciéndoles creer 197 00:08:39,663 --> 00:08:41,191 que esta es una idea razonable. 198 00:08:41,192 --> 00:08:43,101 Supongo que es un poco macabro. 199 00:08:43,191 --> 00:08:44,724 No estoy escuchando otras ideas. 200 00:08:50,541 --> 00:08:51,561 ¿Tal vez el Dr. Wyatt? 201 00:08:52,231 --> 00:08:52,961 ¿Quién? 202 00:08:52,986 --> 00:08:54,849 Uno de los doctores que trabajan en el laboratorio del sótano. 203 00:08:54,850 --> 00:08:56,113 Un chaval joven. Le entreno. 204 00:08:56,114 --> 00:08:57,898 Le gusto y le he oído decir algunas cosas 205 00:08:57,899 --> 00:09:00,250 que me hacen pensar que quizá sea comprensivo con la causa zombi. 206 00:09:00,594 --> 00:09:02,573 Tal vez pueda convencerlo de que nos deje bajar. 207 00:09:02,574 --> 00:09:04,168 Si todo va bien, podemos entrar 208 00:09:04,169 --> 00:09:05,768 cuando empiece la fiesta y salir antes del cierre. 209 00:09:05,769 --> 00:09:07,407 Incluso si este chico os deja entrar en el sótano, 210 00:09:07,408 --> 00:09:09,104 ¿qué vais a hacer cuando encontréis a los zombis? 211 00:09:09,105 --> 00:09:10,758 Quiero decir, ¿cómo vais a salir del edificio? 212 00:09:10,759 --> 00:09:14,255 Tendremos 20 zombis casi invulnerables. Lo resolveremos. 213 00:09:14,256 --> 00:09:16,421 - No tenéis una orden judicial. - No planeamos arrestar a nadie. 214 00:09:16,422 --> 00:09:17,450 ¿Y si alguien se pone en el camino? 215 00:09:17,451 --> 00:09:20,341 Es probable que las cosas se pongan feas para ese alguien. 216 00:09:21,391 --> 00:09:22,441 Tienen a Drake. 217 00:09:24,194 --> 00:09:25,436 No puedo ayudaros con esto. 218 00:09:25,568 --> 00:09:27,290 Jamás esperaría que lo hicieras. 219 00:09:27,942 --> 00:09:29,297 Este es un asunto de zombis. 220 00:09:29,866 --> 00:09:32,993 ¿Estás seguro de que este Dr. Wyatt es alguien con quien puedes contar? 221 00:09:34,335 --> 00:09:35,384 Bueno... 222 00:09:35,444 --> 00:09:39,169 Vlad, mira lo que encontré en el gabinete de metal de la bodega. 223 00:09:39,170 --> 00:09:42,178 ¡Es Utopium de verdad, chaval! 224 00:09:42,179 --> 00:09:45,208 Esta cosa es real. Primero, opciones sobre acciones, ¿ahora drogas gratis? 225 00:09:45,209 --> 00:09:48,281 ¿Quién iba a saber que este curro en la guarida del mal tendría beneficios? 226 00:09:48,306 --> 00:09:49,190 Wyatt, eso es todo lo que sacaron 227 00:09:49,289 --> 00:09:51,147 de los bolsillos de los zombis de la fiesta en el bote. 228 00:09:51,149 --> 00:09:52,531 - ¿Sí? - Regrésalo. 229 00:09:56,149 --> 00:09:57,248 ¡Jóvenes científicos! 230 00:09:57,249 --> 00:10:00,089 ¡Vamos! Necesito un momento a solas con mi niña. 231 00:10:03,939 --> 00:10:05,411 Los papeles están todos firmados. 232 00:10:05,538 --> 00:10:08,098 A partir de la medianoche de mañana, la compañía, entera, 233 00:10:08,219 --> 00:10:11,759 pertenecerá a las empresas Fillmore-Graves. 234 00:10:11,760 --> 00:10:12,799 ¿Y ellos son...? 235 00:10:12,800 --> 00:10:14,609 Son unos contratistas militares privados. 236 00:10:14,610 --> 00:10:17,519 Piensa en Blackwater, pero menos tierno. 237 00:10:18,199 --> 00:10:22,158 La compañía se está vendiendo por más dinero del que yo podría gastar 238 00:10:22,159 --> 00:10:25,038 en muchas vidas. 239 00:10:25,039 --> 00:10:28,349 Y ahora, con estos conejillos de indias zombi, la búsqueda de una cura para ti 240 00:10:28,350 --> 00:10:30,319 tendrá toda mi atención. 241 00:10:31,319 --> 00:10:32,339 Vaya. 242 00:10:34,409 --> 00:10:36,289 ¿Estás haciendo todo esto por mí? 243 00:10:36,794 --> 00:10:38,269 Sí. 244 00:10:38,339 --> 00:10:42,348 Claro que no podías sostener la puerta del ascensor tres segundos. 245 00:10:42,349 --> 00:10:46,019 De verdad tienes que superar esto, Rita. 246 00:10:46,369 --> 00:10:50,289 Los rencores son como veneno para el... el chi. 247 00:10:50,409 --> 00:10:53,309 Te prometo, que un día, dentro de muchos años, 248 00:10:53,379 --> 00:10:55,308 vamos a estar sorbiendo limoncello en el patio 249 00:10:55,309 --> 00:10:57,338 en mi nueva hacienda en el Lago de Como, 250 00:10:57,339 --> 00:10:58,907 viendo a tus hijos 251 00:10:58,908 --> 00:11:01,663 corriendo, asumiendo que aún puedas tener hijos... 252 00:11:01,664 --> 00:11:03,643 Lo que sea, tal vez sean adoptados. ¿A quién le importa? 253 00:11:03,668 --> 00:11:05,367 De todas maneras, limoncello, 254 00:11:05,653 --> 00:11:07,411 niños jugando y... 255 00:11:07,817 --> 00:11:09,317 nos miraremos a los ojos 256 00:11:09,318 --> 00:11:11,744 a través de un patio soleado 257 00:11:11,745 --> 00:11:12,755 y pensaremos, 258 00:11:12,956 --> 00:11:14,945 "¿Recuerdas 259 00:11:14,946 --> 00:11:19,005 toda esa locura del sótano secreto? 260 00:11:22,541 --> 00:11:23,926 Qué lejos hemos llegado". 261 00:11:24,461 --> 00:11:26,511 ¿Algún progreso con los conejillos de indias? 262 00:11:29,421 --> 00:11:31,331 Nunca volveré a ver a mi hijo. 263 00:11:31,431 --> 00:11:32,480 Oye. 264 00:11:32,481 --> 00:11:35,450 Tienes que intentar calmarte un poco, amigo, ¿vale? 265 00:11:35,451 --> 00:11:37,340 Tenemos que encontrar un modo de salir de aquí. 266 00:11:37,341 --> 00:11:38,481 Cree que me he suicidado. 267 00:11:39,411 --> 00:11:40,510 Nunca lo superará. 268 00:11:44,933 --> 00:11:46,002 ¿Qué demonios? 269 00:11:47,936 --> 00:11:49,856 Ese es el tío que se llevaron ayer. 270 00:11:51,146 --> 00:11:52,966 ¿Qué le hicieron? 271 00:11:53,976 --> 00:11:57,601 Ahora, ¿quién de vosotros, raros, quiere probar la versión número 3 de la cura? 272 00:11:58,106 --> 00:12:01,995 Pinto, pinto, gorgorito... 273 00:12:01,996 --> 00:12:03,016 274 00:12:03,966 --> 00:12:05,553 El tres es mi número de la suerte. 275 00:12:06,016 --> 00:12:07,035 Mírate. 276 00:12:07,036 --> 00:12:08,105 El valiente. 277 00:12:08,106 --> 00:12:09,996 ¿Por qué no bajas la pica? 278 00:12:10,946 --> 00:12:12,381 Podemos ver quién es más valiente. 279 00:12:13,146 --> 00:12:14,956 Sí, eso es lo que pensé. 280 00:12:15,096 --> 00:12:16,616 Ponte de rodillas. 281 00:12:21,026 --> 00:12:22,993 ¡Puerta! 282 00:12:25,916 --> 00:12:27,233 Vamos. Andando. 283 00:12:35,076 --> 00:12:36,935 Escuchad, camareros del cátering. 284 00:12:36,936 --> 00:12:39,035 Tenemos pocos filetes envueltos en beicon, 285 00:12:39,036 --> 00:12:40,975 así que sacad el crostini de filete de res 286 00:12:40,976 --> 00:12:42,085 y el sish kebab. 287 00:12:42,086 --> 00:12:45,106 No hay señal de tu amigo, el Dr. Wyatt, y casi nos hemos quedado sin tiempo. 288 00:12:45,966 --> 00:12:47,026 No sé dónde podría estar. 289 00:12:47,116 --> 00:12:48,669 Vamos a dar otra vuelta. 290 00:12:50,066 --> 00:12:54,005 Atención. El cierre empezará en tres minutos. 291 00:12:54,006 --> 00:12:55,926 ¿Qué deberíamos hacer? 292 00:12:56,036 --> 00:12:57,966 Estamos dentro ahora. Ya veremos. 293 00:12:58,056 --> 00:13:00,006 ¿Conoces a alguien más que trabaje en el laboratorio? 294 00:13:01,966 --> 00:13:04,006 Doce en punto, camisa a cuadros, tatuajes. 295 00:13:04,086 --> 00:13:06,317 Estoy casi seguro de que es uno de los tipos del sótano. Lo he visto con Wyatt. 296 00:13:06,318 --> 00:13:08,156 Es un completo idiota en el gimnasio. 297 00:13:08,157 --> 00:13:09,176 Dudo que nos ayudara. 298 00:13:10,106 --> 00:13:12,066 Deberíamos haber cogido la maldita mano. 299 00:13:21,757 --> 00:13:24,125 Hola. Has llamado al móvil de Liv. Deja tu mensaje. 300 00:13:24,320 --> 00:13:25,379 Ya han pasado las diez. 301 00:13:25,404 --> 00:13:27,354 Ibas a llamarme cuando lograrais salir. 302 00:13:27,464 --> 00:13:29,234 Llámame. 303 00:13:39,374 --> 00:13:40,651 Lo siento, detective. 304 00:13:40,677 --> 00:13:43,378 No hay ninguna circunstancia por la que te dejaría entrar en la fiesta... 305 00:13:43,384 --> 00:13:44,384 Señor. 306 00:13:44,673 --> 00:13:47,309 Han llevado esta tema de la prisión muy lejos, ¿no? 307 00:13:47,310 --> 00:13:50,487 Verás, a diferencia de ti, yo no estoy fingiendo ser un agente policial. 308 00:13:51,269 --> 00:13:53,714 Necesito hablar con el Sr. Du Clark ahora mismo. 309 00:13:53,836 --> 00:13:54,905 No va a pasar. 310 00:13:55,219 --> 00:13:58,269 El Sr. Du Clark ha tomado todas las precauciones para que en verdad esta 311 00:13:58,631 --> 00:13:59,671 sea una fiesta privada. 312 00:13:59,751 --> 00:14:01,641 La reja tiene un temporizador. 313 00:14:01,741 --> 00:14:03,641 No podría abrirla aunque quisiera. 314 00:14:04,301 --> 00:14:07,201 Oye, tío. Tenemos que entrar. Nuestro espectáculo está a punto de comenzar. 315 00:14:08,221 --> 00:14:10,301 Vale, señor Thomas. 316 00:14:10,874 --> 00:14:12,893 Usted evidentemente está 317 00:14:12,918 --> 00:14:14,037 en la lista. 318 00:14:15,341 --> 00:14:17,151 - Gracias, hombre. - Sí. 319 00:14:20,271 --> 00:14:21,311 Estoy con la banda. 320 00:14:22,999 --> 00:14:24,098 Mira, hombre, 321 00:14:24,341 --> 00:14:26,625 no puedes decirle al Sr. Du Clark que te he dejado entrar. 322 00:14:27,201 --> 00:14:28,251 Te lo ruego. 323 00:14:28,770 --> 00:14:30,561 Di que ha sido Rob Thomas. 324 00:14:30,730 --> 00:14:33,660 No te puedes creer la mierda de la que se libra ese tío. 325 00:14:42,514 --> 00:14:43,544 ¿Hola? 326 00:14:44,910 --> 00:14:49,072 Con todo lo que está pasando, no debería sentirme así de feliz, 327 00:14:49,073 --> 00:14:50,952 aun así, aquí estoy, sintiéndome... 328 00:14:52,162 --> 00:14:53,652 Nauseabundo. 329 00:14:53,653 --> 00:14:55,793 Toda esta comida y nada para comer. 330 00:14:58,654 --> 00:15:00,647 Así que, adivina quién ha venido a cenar. 331 00:15:08,597 --> 00:15:10,656 Es una locura dejarlo quedarse aquí. 332 00:15:10,681 --> 00:15:12,660 Apareció aquí, temiendo por su vida. 333 00:15:12,661 --> 00:15:14,662 El Sr. Boss envió sicarios a Shady Plots. 334 00:15:14,663 --> 00:15:15,928 Estás dándome más argumentos. 335 00:15:15,929 --> 00:15:17,561 Piensa en lo que significa si algo le sucede a Blaine. 336 00:15:17,562 --> 00:15:19,440 Todavía no sabemos quiénes son sus clientes de cerebros. 337 00:15:19,441 --> 00:15:20,530 Si se muere, no reciben alimento. 338 00:15:20,531 --> 00:15:22,501 Es solo una noche. Estoy trabajando en una casa de seguridad. 339 00:15:24,411 --> 00:15:26,724 ¿Al menos podemos encerrarlo en el armario del recibidor? 340 00:15:26,852 --> 00:15:27,882 ¿Blaine? 341 00:15:33,401 --> 00:15:34,957 "Peyton, he ido buscar algo de comida". 342 00:15:34,958 --> 00:15:38,017 "Escríbeme cuando lleguéis al veredicto sobre si puedo quedarme o no". 343 00:15:39,907 --> 00:15:42,520 Estoy seguro de que volverá en un minuto. 344 00:15:49,907 --> 00:15:51,967 - ¿Major? - Historia del arte. 345 00:15:52,037 --> 00:15:53,867 Por eso estoy haciendo esto. 346 00:15:56,977 --> 00:15:58,026 Ahí está Wyatt. 347 00:15:58,027 --> 00:15:59,037 Diez en punto. 348 00:16:01,917 --> 00:16:02,917 Se está moviendo. 349 00:16:04,907 --> 00:16:07,261 Al principio era solo una colección de pensamientos, 350 00:16:07,262 --> 00:16:09,142 y luego me di cuenta, esto es un libro... 351 00:16:09,814 --> 00:16:11,850 ¡Cócteles! 352 00:16:12,102 --> 00:16:13,141 Sincronización perfecta. 353 00:16:13,143 --> 00:16:15,013 ¿Bloques de Celdas de Mango, 354 00:16:15,133 --> 00:16:16,163 o Melón Convicto? 355 00:16:16,780 --> 00:16:18,123 ¿Cuál prefieres, Viv? 356 00:16:18,673 --> 00:16:19,703 Vian. 357 00:16:20,574 --> 00:16:22,564 Solo bebo licor de barril. 358 00:16:22,906 --> 00:16:24,540 Tal y como Dios lo planeó. 359 00:16:26,866 --> 00:16:27,986 En ese caso tendré que beber los dos. 360 00:16:28,906 --> 00:16:31,915 Así que, cuéntame sobre todas las cosas geniales que tus mercenarios harán 361 00:16:31,916 --> 00:16:33,886 cuando los llenes de Super Max. 362 00:16:33,986 --> 00:16:35,896 Van a estar esquivando balas 363 00:16:35,956 --> 00:16:37,895 al estilo de Keanu Reeves, ¿no? 364 00:16:37,896 --> 00:16:40,935 Sabe, la cosa con los contratistas militares 365 00:16:40,936 --> 00:16:43,895 es que les encanta conversar con extraños sobre lo que hacen. 366 00:16:43,896 --> 00:16:47,826 He notado que tiene un montón de seguridad encubierta aquí esta noche. 367 00:16:47,896 --> 00:16:48,681 ¿Sí? 368 00:16:48,706 --> 00:16:51,512 Sus guardias de seguridad falsos llevan armas reales. 369 00:16:51,513 --> 00:16:53,023 Esas armas laterales no son de mentira. 370 00:16:53,671 --> 00:16:55,556 ¿Sus fiestas suelen írsele de las manos? 371 00:16:55,581 --> 00:16:56,184 No. 372 00:16:56,185 --> 00:16:57,245 Nunca se me van de las manos. 373 00:16:58,105 --> 00:17:00,095 Más vale prevenir que curar. 374 00:17:00,235 --> 00:17:02,035 Ese es mi mantra. 375 00:17:02,255 --> 00:17:04,125 ¿Por qué no contesta mis mensajes? 376 00:17:04,205 --> 00:17:06,075 Bueno, tal vez su batería murió. 377 00:17:06,145 --> 00:17:08,205 Vamos a darle otros 20 minutos e iré a buscarlo. 378 00:17:10,750 --> 00:17:12,170 ¿Ves? Va a estar bien. 379 00:17:20,035 --> 00:17:21,264 ¿Sabes a cuántos de mi amigos ha metido en la cárcel, señorita? 380 00:17:21,265 --> 00:17:23,194 Te mataré pronto, 381 00:17:23,195 --> 00:17:25,225 así que necesitas tranquilizarte. 382 00:17:27,235 --> 00:17:29,165 Si sabes dónde encontrar a Blaine, 383 00:17:29,265 --> 00:17:32,105 deberías decirle que Kenny tiene a su chica sexy. 384 00:17:32,255 --> 00:17:35,105 Puedo ver por qué Blaine quiere seguir follándote. 385 00:17:35,215 --> 00:17:37,621 En cuanto se involucre la policía, está muerta. 386 00:17:37,622 --> 00:17:38,750 Si escuchamos una sirena, 387 00:17:38,751 --> 00:17:40,670 si escuchamos la charla en la línea de la policía, 388 00:17:40,671 --> 00:17:43,641 si una de nuestras muchas fuentes en el DPS nos avisa, 389 00:17:43,781 --> 00:17:45,731 ella está muerta. 390 00:17:50,611 --> 00:17:53,630 ¿Quién está listo para que sacudan su mundo? 391 00:17:54,781 --> 00:17:58,710 No puedo decir lo mucho que amo a este hombre, ¿vale? 392 00:17:58,711 --> 00:18:00,680 Su música está arrancada 393 00:18:00,681 --> 00:18:02,770 de los titulares de mi alma. 394 00:18:02,771 --> 00:18:07,307 Y si su canción "Real World" no está en vuestra lista de reproducción de cardio, 395 00:18:07,308 --> 00:18:10,012 no quiero conoceros. 396 00:18:10,187 --> 00:18:11,226 Damas y caballeros, 397 00:18:11,227 --> 00:18:13,287 el único, el inigualable, 398 00:18:13,657 --> 00:18:15,716 ¡Rob Thomas! 399 00:18:22,257 --> 00:18:24,286 400 00:18:24,287 --> 00:18:26,176 401 00:18:26,177 --> 00:18:28,126 402 00:18:28,127 --> 00:18:30,167 403 00:18:32,277 --> 00:18:35,116 404 00:18:35,117 --> 00:18:36,256 405 00:18:36,257 --> 00:18:38,176 406 00:18:38,177 --> 00:18:40,257 407 00:18:42,187 --> 00:18:43,216 Ahí está Wyatt. 408 00:18:43,217 --> 00:18:45,097 Dos en punto. Escaleras. 409 00:18:46,187 --> 00:18:48,287 410 00:18:49,247 --> 00:18:53,045 411 00:18:53,317 --> 00:18:55,097 412 00:18:55,157 --> 00:18:57,096 413 00:18:57,097 --> 00:18:58,256 414 00:18:58,257 --> 00:19:00,256 415 00:19:00,257 --> 00:19:02,136 416 00:19:02,137 --> 00:19:03,287 417 00:19:04,127 --> 00:19:05,226 418 00:19:05,227 --> 00:19:07,147 419 00:19:07,217 --> 00:19:10,207 Vale. Unos recuerdos de la fiesta. 420 00:19:10,267 --> 00:19:13,316 Para mis padres de otras madres. 421 00:19:13,317 --> 00:19:15,237 - Salud. - Para ti. 422 00:19:16,197 --> 00:19:18,511 - Para ti. - Esta es una mala idea. 423 00:19:20,113 --> 00:19:21,430 Sí. 424 00:19:21,455 --> 00:19:23,294 Está sucediendo. 425 00:19:23,295 --> 00:19:24,394 Está bien. 426 00:19:24,395 --> 00:19:25,464 Excelente. 427 00:19:25,465 --> 00:19:26,465 Sí. 428 00:19:27,048 --> 00:19:28,988 Vamos a ver a qué viene todo el alboroto, ¿de acuerdo? 429 00:19:29,068 --> 00:19:32,097 *Vive al máximo* 430 00:19:32,098 --> 00:19:33,948 ¡Super Max! 431 00:19:34,018 --> 00:19:35,088 Super Max. 432 00:19:46,778 --> 00:19:48,970 ¿Qué crees? ¿Arriba o abajo? 433 00:19:51,625 --> 00:19:54,485 No me dijisteis que el tío de Matchbox Twenty estaría aquí. Habría venido. 434 00:19:54,639 --> 00:19:56,226 No puedo creer que estés aquí. 435 00:19:56,227 --> 00:19:58,205 Se suponía que estaríais fuera ahora. Estaba preocupado. 436 00:19:58,206 --> 00:19:59,765 Vimos al Dr. Wyatt dirigiéndose a las escaleras, 437 00:19:59,766 --> 00:20:01,284 pero no estamos seguros de en qué dirección fue. 438 00:20:01,285 --> 00:20:03,114 Empecemos por abajo. 439 00:20:05,234 --> 00:20:09,184 Detective Babineaux... y Daft Punk. 440 00:20:09,681 --> 00:20:11,285 Veréis, normalmente esta sería una genial 441 00:20:11,310 --> 00:20:14,553 sorpresa, pero en verdad odio a quienes se cuelan en las fiestas. 442 00:20:14,631 --> 00:20:16,498 Si no estáis invitados, no vengáis. 443 00:20:16,499 --> 00:20:18,298 Son simples modales, en realidad. 444 00:20:19,448 --> 00:20:22,011 Matadlos. Metedlos en una de las celdas. 445 00:20:22,488 --> 00:20:24,338 Los usaremos por partes. 446 00:20:26,398 --> 00:20:27,398 Muy bien. Daos la vuelta. 447 00:20:33,398 --> 00:20:35,367 ¡Hacia abajo! ¡Vamos! 448 00:20:38,438 --> 00:20:39,438 ¡Vamos! 449 00:20:43,368 --> 00:20:44,368 450 00:20:45,025 --> 00:20:47,005 451 00:20:56,288 --> 00:20:57,318 ¿Qué diablos? 452 00:21:14,318 --> 00:21:16,358 ¡Ayúdanos! Tienes que abrir la reja. ¡Abre la reja! 453 00:21:38,458 --> 00:21:41,487 Así que esas cosas de ahí atrás con los ojos rojos, ¿son también zombis? 454 00:21:41,488 --> 00:21:43,348 Iguales a los de la fiesta en el bote. 455 00:21:46,418 --> 00:21:47,488 Toma esto. 456 00:21:48,080 --> 00:21:49,910 Te voy a explicar cómo utilizarlo. 457 00:21:54,130 --> 00:21:55,910 Vamos a rocanrolear. 458 00:21:57,930 --> 00:22:00,030 Lo siento, en estos momentos es la única arma de fuego que tengo. 459 00:22:00,382 --> 00:22:03,302 Siempre hay ese poder de "en caso de incendio." 460 00:22:07,184 --> 00:22:10,093 Vale. Si nos encontramos con más de esas cosas con ojos rojos, estaremos listos. 461 00:22:10,094 --> 00:22:12,223 Es necesario apuntar a la cabeza, ¿vale? Esa es la única forma de matarlos. 462 00:22:12,224 --> 00:22:15,273 También debes saber que, probablemente, no están interesados en nosotros dos. 463 00:22:15,274 --> 00:22:17,874 Los únicos cerebros que quieren son los humanos. 464 00:22:19,264 --> 00:22:22,063 ¿Vamos a ver si ese ascensor nos saca de allí? 465 00:22:26,204 --> 00:22:28,044 Esas personas ahí arriba... 466 00:22:31,154 --> 00:22:33,428 Vayamos a ver si necesitan ayuda. 467 00:22:49,074 --> 00:22:50,664 Parece que la fiesta terminó. 468 00:22:54,214 --> 00:22:56,044 Todos están muertos. 469 00:22:57,144 --> 00:22:58,204 O no-muertos. 470 00:22:59,254 --> 00:23:01,064 Cuidaos las espaldas. 471 00:23:07,114 --> 00:23:08,967 Vamos, tío. Despierta. 472 00:23:14,044 --> 00:23:15,194 Oye. ¿Qué diablos pasó? 473 00:23:16,274 --> 00:23:18,574 ¿Dónde está nuestra amiga fiscal? 474 00:23:23,254 --> 00:23:24,792 Se llevaron a Peyton, 475 00:23:24,793 --> 00:23:26,327 y me han dado un culatazo. 476 00:23:26,328 --> 00:23:27,632 ¿Los tipos del Sr. Boss? 477 00:23:28,357 --> 00:23:29,548 Solo te quieren a ti. 478 00:23:29,908 --> 00:23:31,755 Se les ocurrió que irías a buscar a Peyton. 479 00:23:31,756 --> 00:23:34,755 ¿Y por qué el Sr. Boss pensaría que yo me arriesgaría para salvarla? 480 00:23:34,865 --> 00:23:37,805 Porque, como yo lo entiendo, 481 00:23:37,875 --> 00:23:39,735 estuviste... 482 00:23:40,835 --> 00:23:42,575 liado con ella. 483 00:23:43,654 --> 00:23:44,654 ¿Cómo de liado? 484 00:23:44,755 --> 00:23:47,398 Un Dios piadoso me evitó los detalles. 485 00:23:47,785 --> 00:23:48,835 Diablos, compañero. 486 00:23:50,413 --> 00:23:53,263 Como ventanillas de asistir, esta es una muy pegajosa. 487 00:23:54,462 --> 00:23:56,302 ¿Qué podemos hacer? 488 00:23:56,474 --> 00:23:58,343 Pobre Rob Thomas. 489 00:23:58,344 --> 00:23:59,687 Así es como se rompe un cráneo. 490 00:23:59,688 --> 00:24:00,717 Oíd. 491 00:24:01,477 --> 00:24:03,692 Creo que he encontrado nuestro billete al sótano. 492 00:24:11,717 --> 00:24:12,717 Entendido. 493 00:24:19,657 --> 00:24:22,607 En medio de un masivo brote zombi nunca tienes que decir que lo sientes. 494 00:24:24,697 --> 00:24:26,617 Supervivientes. 495 00:24:33,697 --> 00:24:35,707 ¡Moveos! ¡Moveos! ¡Moveos! 496 00:24:40,697 --> 00:24:43,423 ¡Clive! ¡Entra aquí! ¡Vienen a por ti! 497 00:24:57,319 --> 00:24:58,349 ¡Major! ¡Vamos! 498 00:25:06,947 --> 00:25:08,314 Esto es por lo que aparco yo mismo. 499 00:25:08,967 --> 00:25:10,056 ¿Cuánta munición nos queda? 500 00:25:10,057 --> 00:25:11,946 No la suficiente. 501 00:25:11,947 --> 00:25:12,997 ¿Hay cobertura? 502 00:25:18,077 --> 00:25:19,857 Pobre tío. 503 00:25:19,967 --> 00:25:22,360 Deben estar intentando liquidar toda tu operación. 504 00:25:23,977 --> 00:25:25,429 Hay más sangre, por aquí. 505 00:25:25,656 --> 00:25:27,067 Al parecer conduce hacia afuera. 506 00:25:33,937 --> 00:25:34,957 Santo Dios. 507 00:25:35,937 --> 00:25:37,887 Pareces saber cómo funcionan las cosas. 508 00:25:38,017 --> 00:25:39,867 ¿Qué tienes para mí? 509 00:25:39,927 --> 00:25:40,976 Ya resolvimos esto. 510 00:25:40,977 --> 00:25:42,006 No vendrás. 511 00:25:42,007 --> 00:25:43,026 Claro que sí. 512 00:25:43,027 --> 00:25:45,926 Lo siento. Si me muero, que sea en un resplandor de gloria, 513 00:25:45,927 --> 00:25:46,927 no por fuego amigo. 514 00:25:47,795 --> 00:25:48,795 Para que sepas, 515 00:25:49,027 --> 00:25:52,605 soy jefe del escuadrón en el desafío de la liga mundial en Call of Duty. 516 00:25:52,897 --> 00:25:54,312 Sé lo que estoy haciendo. 517 00:25:56,927 --> 00:25:57,957 Uno. 518 00:26:04,997 --> 00:26:06,027 ¿Qué es eso? 519 00:26:06,997 --> 00:26:08,997 Don E. dijo que pertenecía al Asesino Caótico. 520 00:26:09,485 --> 00:26:10,712 No estoy seguro de lo que son. 521 00:26:10,737 --> 00:26:12,141 Deberíamos irnos. 522 00:26:21,832 --> 00:26:24,935 A estas ventanas no les queda mucho tiempo en este mundo. 523 00:26:30,092 --> 00:26:32,151 No es la forma más eficiente de usar nuestras balas. 524 00:26:32,152 --> 00:26:33,212 Tenemos una abertura. 525 00:26:34,062 --> 00:26:35,162 No hay forma de cerrar esto. 526 00:26:36,032 --> 00:26:37,082 Mira, más de ellos encontrarán la forma de entrar. 527 00:26:37,162 --> 00:26:38,631 Me quedan seis balas. 528 00:26:38,696 --> 00:26:40,709 Tengo tres, pero solo dos para ellos. 529 00:26:41,625 --> 00:26:43,312 De ningún modo dejaré que me coman vivo. 530 00:26:46,132 --> 00:26:47,532 Existe otra opción. 531 00:26:48,142 --> 00:26:49,181 Podría arañarte. 532 00:26:49,182 --> 00:26:51,001 ¿Quieres convertirme en uno de ellos? 533 00:26:51,002 --> 00:26:52,042 No en uno de ellos. 534 00:26:52,132 --> 00:26:53,132 Uno de nosotros. 535 00:27:01,162 --> 00:27:02,221 Están aquí. 536 00:27:02,222 --> 00:27:05,586 No puedo creer que tengan a Peyton aquí, en el cuartel general del Sr. Boss. 537 00:27:05,587 --> 00:27:07,497 Quieren que los encuentre. 538 00:27:07,777 --> 00:27:09,617 Asegúrate de que la luz siga apagada. 539 00:27:09,717 --> 00:27:12,954 - Abriré la puerta. - ¿Vamos a entrar? ¿Ahora? 540 00:27:12,986 --> 00:27:15,945 Daré una vuelta por la parte trasera para ver si hay un mejor plan de ataque. 541 00:27:15,946 --> 00:27:17,330 No entrarás sin mí, ¿cierto? 542 00:27:17,355 --> 00:27:20,002 Estoy considerando usarte como escudo humano. 543 00:27:27,046 --> 00:27:28,639 La cabeza en el juego, chicos. 544 00:27:28,640 --> 00:27:30,069 Estamos esperando compañía. 545 00:27:36,424 --> 00:27:37,417 ¿Qué diablos, hombre? 546 00:27:37,650 --> 00:27:38,679 ¿La has movido? 547 00:27:38,680 --> 00:27:41,829 - ¿Le has desatado los pies? - Dijo que se le durmieron las piernas. 548 00:27:50,256 --> 00:27:53,681 Diez minutos más y te hubiese clavado esto en la sien. 549 00:28:01,107 --> 00:28:02,147 Venga, Blaine. 550 00:28:06,247 --> 00:28:08,037 No. 551 00:28:08,217 --> 00:28:10,077 ¿Escuchaste eso? 552 00:28:44,708 --> 00:28:45,818 Muy bien, Chinatown. 553 00:28:46,560 --> 00:28:48,202 Tengo a tu novia aquí, 554 00:28:48,203 --> 00:28:49,536 y estoy saliendo. 555 00:29:10,271 --> 00:29:12,171 Está bien. Está bien. 556 00:29:22,121 --> 00:29:24,131 ¡Clive! Esa fue mi última bala. 557 00:29:25,251 --> 00:29:29,250 No tenemos tiempo ni municiones suficientes como para discutir esto. 558 00:29:29,251 --> 00:29:30,829 Tengo que arañarte. 559 00:29:30,830 --> 00:29:33,809 Agradezco la oferta, pero creo que me apegaré a mi plan original. 560 00:29:36,990 --> 00:29:38,676 ¡Tomad esto! 561 00:29:42,780 --> 00:29:43,810 ¡Vamos! 562 00:29:43,890 --> 00:29:45,430 ¡Tomad esto! 563 00:29:46,010 --> 00:29:47,850 ¿Quién diablos es ella? 564 00:29:52,990 --> 00:29:53,990 565 00:29:55,455 --> 00:29:56,485 Gracias. 566 00:29:56,841 --> 00:29:58,781 Vivian Stoll, Empresas Fillmore-Graves. 567 00:29:58,851 --> 00:30:00,520 Clive Babineaux, policía de Seattle. 568 00:30:00,521 --> 00:30:02,519 Ella es Liv Moore, de la oficina de medicina forense. 569 00:30:02,520 --> 00:30:03,907 Vas a estar muy ocupada, chica. 570 00:30:04,826 --> 00:30:05,866 Major Lilywhite. 571 00:30:06,985 --> 00:30:07,985 Entrenador personal. 572 00:30:09,520 --> 00:30:13,959 Creo que los reportes sobre Max Rager causando episodios maníacos eran reales. 573 00:30:13,960 --> 00:30:14,989 Eso parece. 574 00:30:15,879 --> 00:30:18,263 Nos habíamos quedamos sin munición. Llegaste en el momento idóneo. 575 00:30:18,263 --> 00:30:19,603 Soy la nueva dueña. 576 00:30:19,931 --> 00:30:21,736 Empiezo a creer que he pagado de más. 577 00:30:22,303 --> 00:30:23,126 Deberíamos irnos. 578 00:30:23,127 --> 00:30:26,070 Creemos que puede haber más supervivientes abajo. 579 00:30:26,072 --> 00:30:27,533 Iremos a comprobarlo. 580 00:30:28,002 --> 00:30:29,031 Bien. 581 00:30:29,032 --> 00:30:30,719 Vale. Bueno, buena suerte. 582 00:30:30,720 --> 00:30:33,174 Me dirigiré hacia la reja y solicitaré refuerzos. 583 00:30:33,175 --> 00:30:34,253 Coged estas. 584 00:30:34,277 --> 00:30:35,307 ¿Qué hay de ti? 585 00:30:36,067 --> 00:30:37,067 Estaré bien. 586 00:30:37,743 --> 00:30:39,463 ¿Crees que necesitas las dos? 587 00:30:44,863 --> 00:30:45,923 Que sea lo que Dios quiera. 588 00:30:50,754 --> 00:30:51,862 Gracias, Jeffrey Grunderson. 589 00:30:51,863 --> 00:30:52,933 Vive al máximo. 590 00:30:54,823 --> 00:30:56,733 Sí, gracias, Jeffrey. 591 00:30:59,803 --> 00:31:01,873 Vale, las celdas de los zombis están detrás de esas puertas. 592 00:31:03,030 --> 00:31:04,609 Intentaré encender las luces. 593 00:31:14,873 --> 00:31:16,893 Santa madre de... 594 00:31:17,833 --> 00:31:19,437 ¿Qué demonios son esos? 595 00:31:19,551 --> 00:31:20,621 Son Romeros. 596 00:31:21,348 --> 00:31:23,640 En esto nos convertiríamos si no comiésemos cerebros. 597 00:31:23,749 --> 00:31:25,649 Una vez que has llegado tan lejos, no hay vuelta atrás. 598 00:31:25,780 --> 00:31:26,790 Hola, compa. 599 00:31:28,709 --> 00:31:31,689 Bueno, si es la imagen de la justicia poética. 600 00:31:32,583 --> 00:31:34,463 ¿Alguien tuvo un accidente en el laboratorio? 601 00:31:34,613 --> 00:31:35,720 Voy a suponer, 602 00:31:35,721 --> 00:31:39,420 basándome en la mano que tienes en tu cinturón, no os han invitado aquí abajo. 603 00:31:39,421 --> 00:31:41,548 Apuesto a que sé qué estáis buscando. 604 00:31:41,955 --> 00:31:43,414 A quiénes estáis buscando. 605 00:31:43,415 --> 00:31:44,445 ¿Dónde están? 606 00:31:45,415 --> 00:31:46,495 Hola, monada. 607 00:31:47,444 --> 00:31:50,896 Puedo acceder al panel de control para llegar hasta vuestros zombis. 608 00:31:50,897 --> 00:31:52,786 Están justo detrás de esa puerta. 609 00:31:56,304 --> 00:31:57,304 Está bloqueada. 610 00:31:57,976 --> 00:31:59,866 Vamos, tíos. 611 00:32:01,936 --> 00:32:03,826 Todos estamos del mismo lado en esto. 612 00:32:03,906 --> 00:32:05,373 Todos odiamos a mi padre. 613 00:32:06,006 --> 00:32:07,640 Todos queremos sobrevivir esta noche. 614 00:32:07,641 --> 00:32:09,266 Todos hemos visto a Major desnudo. 615 00:32:09,291 --> 00:32:11,281 - Yo no lo he visto... - Hazlo, Major. 616 00:32:11,694 --> 00:32:13,774 Si hace un movimiento en falso, le dispararé en el cerebro. 617 00:32:13,837 --> 00:32:16,246 ¡Ese es el espíritu! 618 00:32:16,341 --> 00:32:19,281 Solo presiona 867-5309. 619 00:32:19,424 --> 00:32:20,463 ¿Qué puedo decir? 620 00:32:20,818 --> 00:32:22,163 A papá le encantan los 80. 621 00:32:26,708 --> 00:32:27,748 Nada bajo mi manga. 622 00:32:28,788 --> 00:32:30,758 Ven aquí. Abre esas puertas. 623 00:32:32,778 --> 00:32:34,807 Dios, es decir, 624 00:32:35,096 --> 00:32:38,367 he tenido malas rupturas antes, pero, ¿en serio, Major? 625 00:32:38,544 --> 00:32:39,574 Adelante. 626 00:32:47,986 --> 00:32:49,146 - Está despejado. - Muévete. 627 00:32:50,066 --> 00:32:52,066 ¿Supongo que nada de cosas raras? 628 00:32:52,136 --> 00:32:53,136 Andando. 629 00:32:59,086 --> 00:33:01,116 ¡Bienvenidos a la post-fiesta, amigos! 630 00:33:02,066 --> 00:33:03,996 ¿Major? ¿Me escuchas? 631 00:33:04,076 --> 00:33:06,499 ¿Nos estamos divirtiendo? 632 00:33:06,986 --> 00:33:08,996 Guarda tu aliento. Es acero sólido. 633 00:33:09,146 --> 00:33:11,006 Al parecer solo somos tú y yo. 634 00:33:12,076 --> 00:33:13,096 Y ellos. 635 00:33:16,086 --> 00:33:17,126 Dios mío. 636 00:33:17,556 --> 00:33:18,616 ¿Drake? 637 00:33:19,644 --> 00:33:21,752 Reconozco a algunas de las víctimas del Asesino Caótico. 638 00:33:22,087 --> 00:33:25,047 Ahí está Tim Addis. Floyd Baracus. 639 00:33:30,607 --> 00:33:31,607 Diablos. 640 00:33:42,046 --> 00:33:43,076 Drake. 641 00:33:49,837 --> 00:33:51,867 Drake. Soy yo, Liv. 642 00:33:52,797 --> 00:33:53,917 Me recuerdas, ¿cierto? 643 00:33:53,987 --> 00:33:55,827 Intenta recordar. 644 00:33:57,777 --> 00:33:59,776 Liv, tenemos que sacar a los demás de aquí. 645 00:33:59,777 --> 00:34:01,822 Todavía podemos salvarlos Por eso estamos aquí. 646 00:34:01,847 --> 00:34:03,427 Solo dame un minuto, ¿vale? 647 00:34:04,837 --> 00:34:08,333 Major, es una pena que no veas lo que estoy viendo. 648 00:34:08,334 --> 00:34:11,152 Porque es como si una película de Lifetime estuviese reproduciéndose 649 00:34:11,153 --> 00:34:12,193 en la habitación de al lado. 650 00:34:12,343 --> 00:34:14,183 Al parecer tu chica 651 00:34:14,263 --> 00:34:16,183 tenía a otro zombi. 652 00:34:16,263 --> 00:34:17,303 Buenas noches, dulce zombi. 653 00:34:18,183 --> 00:34:19,243 Que suenen los violines. 654 00:34:23,343 --> 00:34:24,343 Sí, estoy aburrido. 655 00:34:25,323 --> 00:34:29,143 Al parecer el grupo demográfico objetivo son los hombres 656 00:34:29,223 --> 00:34:31,303 de 30 a 48 años. 657 00:34:31,682 --> 00:34:34,732 Y a nuestro grupo demográfico le gusta la acción, ¿cierto? 658 00:34:35,293 --> 00:34:38,193 - Vaughn, por favor, no. - Ahí está la acción. 659 00:35:13,243 --> 00:35:14,312 Muerto. 660 00:35:14,313 --> 00:35:16,242 ¡Tío! ¡Le ha disparado! 661 00:35:16,243 --> 00:35:17,343 ¿Vale? ¡Lo mató de un disparo! 662 00:35:18,323 --> 00:35:20,133 Bueno, más muerto que antes. 663 00:35:20,223 --> 00:35:21,282 Un par de muertes más, 664 00:35:21,283 --> 00:35:24,193 y convertiremos esta película de Lifetime en una tragedia griega. 665 00:35:25,303 --> 00:35:28,143 Oye. Me pregunto qué hace este botón. 666 00:35:34,962 --> 00:35:36,247 Liv, ¿hueles eso? 667 00:35:36,544 --> 00:35:38,800 Es una especie de gas. Tenemos que salir de aquí. 668 00:35:41,008 --> 00:35:42,058 Vete. 669 00:35:42,799 --> 00:35:44,461 Las escaleras están por allí, en alguna parte. 670 00:35:44,750 --> 00:35:45,750 Liv. 671 00:35:46,391 --> 00:35:50,291 Deja que el cerebro se encargue. Eres un soldado. Fuiste entrenada para esto. 672 00:35:51,656 --> 00:35:52,686 Cariño. 673 00:35:52,766 --> 00:35:54,646 Todos nuestros conejillos de indias están escapando, 674 00:35:54,816 --> 00:35:58,336 y con ellos, tus posibilidades de una cura. 675 00:35:58,952 --> 00:36:00,922 ¿Alguna vez te importé? 676 00:36:00,992 --> 00:36:02,082 ¿Escuchas lo que dices? 677 00:36:02,932 --> 00:36:04,785 ¿Escuchas lo que dices? 678 00:36:04,952 --> 00:36:07,072 ¡Haciendo de este momento algo sobre ti! 679 00:36:08,012 --> 00:36:11,572 ¡Porque yo soy el que va a perder mil millones de dólares esta noche! 680 00:36:11,573 --> 00:36:13,248 ¡Sin mencionar mi reputación! 681 00:36:13,249 --> 00:36:15,247 Cien empleados muertos, 682 00:36:15,248 --> 00:36:17,158 un Rob Thomas muerto. 683 00:36:17,298 --> 00:36:19,198 Es decir, esto se ve mal. 684 00:36:19,791 --> 00:36:21,353 ¿Crees que serán buenos en Twitter? 685 00:36:21,354 --> 00:36:24,253 - ¡Vaughn, déjanos salir! - Y tú... 686 00:36:25,325 --> 00:36:28,686 ¡Has tomado muchas malas decisiones, Major! 687 00:36:28,711 --> 00:36:31,304 Podrías haber estado en mi jet privado. 688 00:36:31,415 --> 00:36:35,245 Paradas para ir de fiesta en Rio, Berlín, Ibiza... 689 00:36:35,336 --> 00:36:38,306 Apuesto a que hubieses sido un compañero de ligue cojonudo. 690 00:36:38,593 --> 00:36:41,424 Las amigas de mis ligues no tienen nada de malo. 691 00:36:41,425 --> 00:36:44,841 Pero no hay sopa para ti, amigo mío. 692 00:36:44,842 --> 00:36:46,431 Lo que sea que esté pasando ahí arriba, 693 00:36:46,432 --> 00:36:48,330 ¡tú tienes la culpa! 694 00:36:49,361 --> 00:36:50,540 ¡La cena está servida! 695 00:36:50,540 --> 00:36:52,402 ¡Atrapadlos, chicos! 696 00:36:57,200 --> 00:36:58,210 ¿Cuál es el asuntillo? 697 00:36:58,852 --> 00:37:00,001 ¿Ninguno me va a librar 698 00:37:00,002 --> 00:37:02,972 de este entrometido al estilo Jason Priestley? 699 00:37:03,862 --> 00:37:05,792 ¡Oíd! ¡Oíd, tontos! 700 00:37:05,852 --> 00:37:06,931 Ahí está vuestro primer plato. 701 00:37:07,341 --> 00:37:09,331 Cerebros de Pascuas. ¡Allí! 702 00:37:12,421 --> 00:37:14,261 703 00:37:14,737 --> 00:37:16,156 Vaya. 704 00:37:16,404 --> 00:37:19,380 Sí, estoy discutiendo con un muerto. 705 00:37:20,973 --> 00:37:22,835 ¿Et Tu, Major? 706 00:37:23,391 --> 00:37:26,401 Vale. Esto no parece que merezca mi tiempo. Os digo una cosa. 707 00:37:30,342 --> 00:37:33,242 Ese gas debería desanimaros. 708 00:37:33,544 --> 00:37:36,016 Hace efecto en más o menos un minuto. 709 00:37:36,041 --> 00:37:38,639 Vendré cuando estéis fuera de combate, 710 00:37:38,949 --> 00:37:41,296 cogeré ese hacha y acabaré con el sufrimiento de todos. 711 00:37:41,351 --> 00:37:42,642 ¿Suena como un plan? 712 00:38:00,364 --> 00:38:02,880 - Acceso no autorizado. - Vamos. ¡Vamos! 713 00:38:02,926 --> 00:38:03,946 ¡Vamos! 714 00:38:03,980 --> 00:38:06,877 Acceso no autorizado. 715 00:38:08,880 --> 00:38:09,960 ¡Aquí está Major! 716 00:38:10,870 --> 00:38:12,870 Vale, veo que estás enfadado. 717 00:38:17,416 --> 00:38:20,808 Si fuera tú no saldría ahí afuera. Hay zombis y gas venenoso. 718 00:38:20,809 --> 00:38:24,321 Y entrarán aquí en cualquier momento. 719 00:38:30,699 --> 00:38:31,759 720 00:38:32,839 --> 00:38:34,639 ¡Oye! 721 00:38:38,679 --> 00:38:41,065 ¡Ayúdame! Ayúdame, amigo mío. 722 00:38:41,066 --> 00:38:42,945 Sé que eres fanático de las películas de submarinos, 723 00:38:43,085 --> 00:38:45,680 - así que estoy seguro de que lo entenderás. - ¡No, no, no, no! 724 00:38:45,768 --> 00:38:47,745 ¡No! 725 00:38:48,748 --> 00:38:50,175 Buena suerte. 726 00:38:51,045 --> 00:38:52,065 ¡No! 727 00:38:53,075 --> 00:38:54,945 ¡No! 728 00:38:55,105 --> 00:38:57,085 ¡Major! ¡Major! 729 00:38:57,155 --> 00:38:59,044 ¡Ayúdame! 730 00:38:59,045 --> 00:39:01,004 ¡Ayúdame! 731 00:39:01,005 --> 00:39:02,084 732 00:39:04,105 --> 00:39:05,135 Usad el mando a distancia. 733 00:39:05,698 --> 00:39:07,918 Bloquead la puerta cuando salga. Volveremos en seguida. 734 00:39:10,055 --> 00:39:11,612 ¿Qué crees que encontraremos ahí abajo? 735 00:39:11,798 --> 00:39:12,607 Ni idea. 736 00:39:12,632 --> 00:39:15,388 ¿Tienes municiones? 737 00:39:18,898 --> 00:39:19,523 Toma. 738 00:39:38,945 --> 00:39:40,439 Lamento lo de Drake. 739 00:39:43,454 --> 00:39:44,484 Lo maté. 740 00:39:45,165 --> 00:39:47,075 Ya se había ido, Liv. Ese no era él. 741 00:39:47,380 --> 00:39:48,830 ¿Hay más supervivientes? 742 00:39:49,065 --> 00:39:50,669 Están en la oficina de Vaughn. 743 00:39:52,408 --> 00:39:53,591 Tengo que informar de esto. 744 00:39:54,388 --> 00:39:57,871 Aunque no tengo idea de cómo explicaremos todo esto. 745 00:39:57,872 --> 00:40:00,870 Super Max. Creó una reacción en cadena violenta. 746 00:40:00,871 --> 00:40:04,781 Los guardias armados enloquecieron y empezaron a dispararles a los empleados. 747 00:40:04,861 --> 00:40:06,617 ¿En verdad crees que eso funcionará? 748 00:40:06,618 --> 00:40:09,276 ¿Crees que "brote zombi" tiene más posibilidades? 749 00:40:10,421 --> 00:40:13,888 Se llama Natalie. Tiene cabello castaño. Mide aproximadamente 1,70 metros. 750 00:40:13,889 --> 00:40:15,617 Es bonita. Tiene alrededor de 30 años. 751 00:40:15,618 --> 00:40:16,677 Te reconozco. 752 00:40:17,360 --> 00:40:19,660 Te contraté para entrenarme. 753 00:40:20,360 --> 00:40:22,384 Estuviste en el ascensor el día que me secuestraron. 754 00:40:22,490 --> 00:40:24,089 Eres ese tío. 755 00:40:24,450 --> 00:40:26,062 También lo recuerdo. 756 00:40:26,664 --> 00:40:27,724 Sí, he visto a Natalie. 757 00:40:27,840 --> 00:40:29,067 ¿Dónde estaba? 758 00:40:29,387 --> 00:40:31,217 El guardia tatuado se la llevó. 759 00:40:31,297 --> 00:40:32,297 Nunca la trajeron de vuelta. 760 00:40:33,810 --> 00:40:35,503 No, todas la ambulancias que tengáis. 761 00:40:35,810 --> 00:40:38,460 Cuantas puedan venir, esa es la cantidad que debéis enviar. 762 00:40:38,730 --> 00:40:39,740 Daos prisa. 763 00:40:40,055 --> 00:40:43,067 Los zombis de allí no pueden ser revisados por médicos normales. 764 00:40:43,161 --> 00:40:44,450 Casi no tienen pulso. 765 00:40:44,475 --> 00:40:46,395 Los médicos notarán que tienen algo raro. 766 00:40:46,588 --> 00:40:48,628 Vosotros. Identificaos. 767 00:40:49,186 --> 00:40:50,986 Policía de Seattle. 768 00:40:51,163 --> 00:40:52,402 ¿Quién diablos sois vosotros? 769 00:40:52,486 --> 00:40:54,426 Estamos aquí para patear culos y preguntar nombres. 770 00:40:54,660 --> 00:40:57,203 - ¿Más supervivientes? - Hay un montón ahí dentro. 771 00:40:57,204 --> 00:40:58,823 - Cargadlas. - Espera un minuto. 772 00:40:58,823 --> 00:40:59,823 ¿Ves esta placa? 773 00:40:59,913 --> 00:41:01,813 Solo recibo órdenes de Vivian Stoll. 774 00:41:01,893 --> 00:41:05,292 - ¿Dónde está tu jefa ahora? - Está asegurando el garaje. 775 00:41:06,497 --> 00:41:07,517 Quédate a cargo. 776 00:41:08,027 --> 00:41:09,057 Estaré a salvo ahí abajo. 777 00:41:09,127 --> 00:41:11,720 - Vuelve rápido. - Creo que usaré las escaleras. 778 00:41:15,097 --> 00:41:16,667 779 00:41:16,668 --> 00:41:18,539 780 00:41:18,540 --> 00:41:21,459 781 00:41:21,519 --> 00:41:24,539 782 00:41:25,519 --> 00:41:27,479 783 00:41:30,449 --> 00:41:31,499 ¿Tienes hambre? 784 00:41:32,808 --> 00:41:33,858 Ven aquí. 785 00:41:35,968 --> 00:41:38,868 ¿Estás lista para el nuevo orden mundial, Olivia Moore? 786 00:41:40,178 --> 00:41:42,148 ¿Lista para hacer tu parte por los de tu especie? 787 00:41:43,198 --> 00:41:44,227 No sé qué... 788 00:41:44,228 --> 00:41:47,967 Muy pronto, Seattle será la capital de la patria zombi, 789 00:41:47,968 --> 00:41:51,193 y mucha gente no querrá ver que eso suceda. 790 00:41:51,604 --> 00:41:52,684 Entonces, ¿estás con nosotros 791 00:41:52,794 --> 00:41:54,584 o contra nosotros?