1
00:00:01,234 --> 00:00:02,759
Précédemment...
2
00:00:02,859 --> 00:00:03,962
Il a dû prendre le remède.
3
00:00:03,993 --> 00:00:06,829
Blaine a des problèmes de mémoire.
Il ne se rappelle de rien.
4
00:00:06,896 --> 00:00:09,928
322 personnes sont suspectées
d'être des zombies.
5
00:00:10,050 --> 00:00:11,548
- Je dois les tuer ?
- Oui.
6
00:00:11,549 --> 00:00:13,008
Vous avez la mauvaise personne
pour ce travail.
7
00:00:13,009 --> 00:00:14,241
Nous connaissons un zombie...
8
00:00:14,243 --> 00:00:15,343
Liv Moore.
9
00:00:15,345 --> 00:00:16,644
Tu es dos au mur mon gars.
10
00:00:16,646 --> 00:00:17,812
Tu es le tueur du Chaos.
11
00:00:17,814 --> 00:00:18,856
Personne n'est mort. Ils sont congelés.
12
00:00:18,857 --> 00:00:22,122
J'ai cru qu'en faisant croire
à Max Rager que je les tuais,
13
00:00:22,123 --> 00:00:25,035
vous trouveriez un remède,
et happy end pour tout le monde.
14
00:00:25,036 --> 00:00:26,536
- À qui cela ressemble ?
- Major.
15
00:00:26,538 --> 00:00:27,770
C'est le tueur du Chaos.
16
00:00:27,867 --> 00:00:29,327
Arrêtez ! Tournez-vous.
17
00:00:34,112 --> 00:00:35,278
Je suis là, Ravi.
18
00:00:35,661 --> 00:00:38,020
Tu étais en retard donc je suis entrée
avec la clef cachée.
19
00:00:38,864 --> 00:00:42,318
J'ai fait le salon mais je ne peux pas
commencer la cuisine ou les placards
20
00:00:42,319 --> 00:00:44,019
avant que tu sois rentré du magasin.
21
00:00:44,555 --> 00:00:45,521
Comment est le trafic ?
22
00:00:45,619 --> 00:00:48,344
Dépêche-toi, car ce cerveau
de type A n'est pas éternel.
23
00:00:49,398 --> 00:00:52,599
Non, tout est faux.
Je dois les ranger par genre.
24
00:00:59,352 --> 00:01:02,186
FBI, j'ai un mandat pour fouiller
cette propriété.
25
00:01:02,211 --> 00:01:03,811
Écarte-toi s'il te plaît.
26
00:01:03,813 --> 00:01:04,979
Qu... Quoi ?
27
00:01:08,384 --> 00:01:09,683
Que fais-tu ici ?
28
00:01:09,685 --> 00:01:11,552
Que se passe-t-il, Clive ?
29
00:01:11,887 --> 00:01:15,056
Cette nuit l'agent Bozzio a arrêté Major
pour les meurtres du Tueur du Chaos.
30
00:01:15,081 --> 00:01:16,380
Major ? C'est insensé !
31
00:01:16,382 --> 00:01:18,182
Tu vas devoir t'écarter du chemin, Liv.
32
00:01:23,489 --> 00:01:26,390
Numéro de série : 23391.
33
00:01:26,838 --> 00:01:28,845
Appelle la société pour obtenir
le code d'outre passage.
34
00:01:28,870 --> 00:01:31,002
Moses, regarde ça.
35
00:01:32,727 --> 00:01:33,926
Des sacs mortuaires.
36
00:01:37,827 --> 00:01:39,093
Du Fentanyl ?
37
00:01:39,547 --> 00:01:41,975
-Où ?
-Deuxième chambre. Tiroir a chaussettes.
38
00:01:42,984 --> 00:01:44,884
Mettez-ça avec le reste.
39
00:01:50,024 --> 00:01:53,092
Voici la preuve irréfutable.
40
00:01:53,961 --> 00:01:56,195
Trouvée dans le coffre-fort,
à l'étage.
41
00:01:59,335 --> 00:02:02,836
Clive, sérieusement, il n'y a aucun
moyen que Major soit un meurtrier.
42
00:02:03,641 --> 00:02:05,441
Ils ont trouvé ça dans le coffre fort
de Major.
43
00:02:05,545 --> 00:02:08,966
C'est une liste de noms de toutes
les victimes du tueur du Chaos.
44
00:02:09,327 --> 00:02:11,666
Tous ces noms ont été barrés.
45
00:02:11,768 --> 00:02:14,369
Je ne... Pourquoi aurait-il...
46
00:02:14,371 --> 00:02:17,171
Liv, un de ces noms...
47
00:02:18,708 --> 00:02:19,874
Drake Holloway.
48
00:02:24,547 --> 00:02:25,780
Que se passe-t-il ?
49
00:02:25,984 --> 00:02:27,937
Ravi Chakrabarti,
je vous arrête pour possession...
50
00:02:27,962 --> 00:02:29,362
d'une substance contrôlée
51
00:02:29,387 --> 00:02:31,420
- et complicité de meurtre.
- C'est dingue !
52
00:02:31,422 --> 00:02:32,821
Vous avez le droit
de garder le silence...
53
00:02:59,316 --> 00:03:00,916
Bon, nous commençons par ça ?
54
00:03:04,522 --> 00:03:06,555
- Commencer quoi ?
- L'interrogatoire.
55
00:03:06,626 --> 00:03:08,626
Vous savez comment ça marche.
Vous travaillez pour la police.
56
00:03:08,651 --> 00:03:10,884
Ceux que je fréquente
ne sont pas bavards, je...
57
00:03:10,886 --> 00:03:12,686
Ravi. Pourquoi il y avait ça
dans votre tiroir ?
58
00:03:13,122 --> 00:03:14,521
Je n'en ai aucune idée.
59
00:03:15,152 --> 00:03:17,066
Nous avons trouvé ça
sous le lit de Major.
60
00:03:17,919 --> 00:03:19,218
Vous reconnaissez cette marque ?
61
00:03:19,677 --> 00:03:22,083
Oui, Medical Plastic four,
standard de l'industrie...
62
00:03:22,108 --> 00:03:24,575
Le même type utilisé dans le bureau
du médecin légiste ?
63
00:03:24,600 --> 00:03:27,044
C'est le standard de l'industrie...
64
00:03:27,129 --> 00:03:29,659
Comment les mêmes sacs mortuaires
que vous utilisez à la morgue
65
00:03:29,661 --> 00:03:31,398
ont fini sous le lit de M. Lilywhite ?
66
00:03:31,399 --> 00:03:32,464
Je n'en ai aucune idée.
67
00:03:32,466 --> 00:03:34,133
Parlons du chien.
68
00:03:35,102 --> 00:03:37,403
Major est revenu à la maison
avec un chien une fois, n'est-ce pas ?
69
00:03:38,506 --> 00:03:40,973
Un chien dont tu as appris par la suite
qu'il appartenait à l'une des victimes.
70
00:03:40,975 --> 00:03:42,141
Je...
71
00:03:43,444 --> 00:03:45,010
Il y avait un chien, oui.
72
00:03:45,012 --> 00:03:47,332
Mais il a été rendu à son propriétaire.
73
00:03:47,357 --> 00:03:49,879
Je crois. Je n'étais pas là, je n'ai
aucune...
74
00:03:49,880 --> 00:03:50,796
Aucune idée ?
75
00:03:51,488 --> 00:03:52,915
Vous m'avez demandé pour le chien.
76
00:03:52,953 --> 00:03:55,454
Vous vouliez être sûr qu'il était dans
une bonne maison, n'est-ce pas ?
77
00:03:56,849 --> 00:04:00,317
Ravi, vous n'avez pas encore été
inculpé,
78
00:04:00,942 --> 00:04:02,501
mais si vous ne nous aidez pas,
79
00:04:03,511 --> 00:04:06,794
vous allez vous retrouver inculpé comme
complice.
80
00:04:08,183 --> 00:04:09,382
Compris.
81
00:04:09,918 --> 00:04:11,017
Alors, recommençons.
82
00:04:13,121 --> 00:04:14,620
Vous nous parliez du chien.
83
00:04:18,193 --> 00:04:20,893
Les corps. Où sont-ils ?
84
00:04:22,197 --> 00:04:24,530
Les expressions menaçantes ne se voit
pas sur l'enregistrement.
85
00:04:25,162 --> 00:04:26,228
Utilise tes mots.
86
00:04:26,269 --> 00:04:27,982
Vous pensez que j'ai tué ces gens ?
87
00:04:28,303 --> 00:04:29,502
Pourquoi j'aurais fait ça ?
88
00:04:30,471 --> 00:04:32,438
Vous pensez que je suis
un tueur de riches ?
89
00:04:32,440 --> 00:04:33,855
Je l'ignore. C'est le cas ?
90
00:04:33,880 --> 00:04:35,079
.
91
00:04:35,677 --> 00:04:38,110
Donc vous n'avez ni corps et ni mobile.
92
00:04:38,737 --> 00:04:43,107
Quel mobile auriez-vous pour enlever
93
00:04:43,315 --> 00:04:45,415
cet homme, par exemple ?
94
00:04:47,502 --> 00:04:51,425
C'est une coïncidence si le copain
de Liv Moore est une des victimes ?
95
00:04:51,893 --> 00:04:53,623
L'agent de police Drake Holloway ?
96
00:04:57,838 --> 00:05:01,106
Rappelles-toi ce que j'ai dit sur l'ex-
pression menaçante et l'enregistrement.
97
00:05:01,533 --> 00:05:03,133
Oui, je ne savais pas...
98
00:05:06,441 --> 00:05:07,907
Ça doit être dur pour Liv...
99
00:05:08,127 --> 00:05:09,958
Que vous ayez assassiné son petit-ami ?
100
00:05:09,983 --> 00:05:11,149
Sûrement.
101
00:05:11,679 --> 00:05:13,880
Je vous l'ai dit, je...
102
00:05:14,763 --> 00:05:16,029
Vous, fermez-la.
103
00:05:16,054 --> 00:05:18,254
Fermez-la et laissez-moi
avec mon client.
104
00:05:19,940 --> 00:05:21,906
Pensez à notre discussion,
M. Lilywhite.
105
00:05:21,908 --> 00:05:24,576
N'y pensez plus. Sortez discrètement,
s'il vous plaît.
106
00:05:30,417 --> 00:05:31,916
Attendez...
107
00:05:31,918 --> 00:05:34,485
Notre ami, Vaughn Du Clark,
s'intéresse à votre affaire.
108
00:05:34,687 --> 00:05:36,698
Brandt Stone. Appelez-moi M. Stone,
109
00:05:36,723 --> 00:05:39,023
ou l'avocat de la défense de l'année de
l'État de Washington Brandt Stone,
110
00:05:39,025 --> 00:05:40,558
ou ne m'appelez pas du tout, puisque...
111
00:05:40,560 --> 00:05:41,793
Ce sera surtout moi qui vais parler.
112
00:05:41,795 --> 00:05:45,396
Cette affaire, c'est la villa
d'Oscar le Bougon.
113
00:05:45,398 --> 00:05:46,864
C'est une pile de déchets, ok ?
114
00:05:46,866 --> 00:05:49,634
Affaire de tueurs en séries
sans corps ?
115
00:05:50,237 --> 00:05:51,269
Alors, le meilleur scénario,
116
00:05:51,271 --> 00:05:54,272
Je vais appeler mon bon ami
Juge fédéral Danny Hersh,
117
00:05:54,274 --> 00:05:56,941
l'ancien bar Hershey, il jette
cette affaire dans le détroit de Puget.
118
00:05:56,943 --> 00:05:58,176
Pire cas ?
119
00:05:58,178 --> 00:05:59,344
Ça dépend.
120
00:06:00,580 --> 00:06:01,713
Tu es coupable ?
121
00:06:02,749 --> 00:06:05,016
Je rigole. Au pire des cas,
tu passes en justice,
122
00:06:05,018 --> 00:06:06,851
tu t'en sors indemne,
car il n'y a pas de corps.
123
00:06:06,853 --> 00:06:09,287
Dans tous les cas, tu ne risques rien.
Alors tiens bon.
124
00:06:09,289 --> 00:06:10,989
Relax. Et le plus important...
125
00:06:10,991 --> 00:06:12,156
Tu te tais.
126
00:06:19,366 --> 00:06:20,565
C'est bien de te voir.
127
00:06:21,696 --> 00:06:23,663
C'est bon de te voir. Je...
128
00:06:24,671 --> 00:06:25,970
Je pensais que tu ne voudrais...
129
00:06:25,972 --> 00:06:27,772
Drake Holloway était mon copain.
130
00:06:28,078 --> 00:06:30,633
Liv, je ne suis pas censé parler de...
131
00:06:30,658 --> 00:06:32,091
Il est vivant ?
132
00:06:35,282 --> 00:06:36,781
Je ne faisais pas ça.
133
00:06:37,123 --> 00:06:38,223
Bien, je le promets.
134
00:06:38,916 --> 00:06:40,849
Je suis sûr que Drake va bien.
Je veux juste...
135
00:06:41,129 --> 00:06:42,759
Tu devrais parler à Ravi.
136
00:06:43,857 --> 00:06:46,357
Dis-moi juste que tu me crois.
137
00:06:49,062 --> 00:06:50,361
Je le veux.
138
00:06:55,235 --> 00:06:56,567
Ça va ?
139
00:06:56,903 --> 00:06:58,202
Oui.
140
00:06:58,705 --> 00:07:00,872
Juste, tu sais...
141
00:07:01,941 --> 00:07:03,107
Affamé.
142
00:07:04,010 --> 00:07:05,276
Je sais.
143
00:07:11,120 --> 00:07:12,320
Tu es là !
144
00:07:12,442 --> 00:07:15,269
Ravi a besoin d'un endroit où rester,
les médias occupent son jardin.
145
00:07:15,294 --> 00:07:16,527
Oui, bien sûr.
146
00:07:16,675 --> 00:07:19,515
J'en reviens qu'on puisse penser
que Major ait fait ça.
147
00:07:23,909 --> 00:07:26,248
Major m'a dit qu'il n'était pas
le tueur du Chaos.
148
00:07:26,606 --> 00:07:28,606
Il a dit que tu te portais garant pour
lui.
149
00:07:28,608 --> 00:07:30,541
C'est le tueur du Chaos, Liv.
150
00:07:32,351 --> 00:07:33,817
Il me l'a avoué.
151
00:07:37,483 --> 00:07:39,223
Vous reconnaissez cet homme, Major ?
152
00:07:39,318 --> 00:07:40,417
Non.
153
00:07:40,645 --> 00:07:42,898
Tim Addis. L'une de vos premières
victimes.
154
00:07:43,522 --> 00:07:44,655
Ses enfants disent que vous l'avez
entraîné
155
00:07:44,657 --> 00:07:46,223
le jour avant sa disparition.
156
00:07:46,922 --> 00:07:48,979
Dites-nous où l'on peut trouver les
corps.
157
00:07:49,369 --> 00:07:51,275
Aidez les familles des victimes à
tourner la page.
158
00:07:51,497 --> 00:07:52,396
Il ne peut pas vous dire ça.
159
00:07:52,398 --> 00:07:54,598
Mon client n'en a aucune idée. Et vous
avez 30 heures
160
00:07:54,600 --> 00:07:56,400
pour l'inculper ou le laisser partir.
161
00:07:56,402 --> 00:07:57,601
Garde !
162
00:07:57,603 --> 00:08:00,804
Maintenant si vous m'excusez, je dois
retourner dans mon bureau
163
00:08:00,806 --> 00:08:03,220
et passer de la pommade sur
les fesses de mon Shiba Inu.
164
00:08:03,259 --> 00:08:05,626
parce que certains éleveurs m'ont vendu
1000$ un chien qui avait la gale.
165
00:08:05,628 --> 00:08:07,952
Alors, si vous cherchez un vrai crime
après lequel courir...
166
00:08:07,953 --> 00:08:09,519
Renvoyez mon client en prison.
167
00:08:11,235 --> 00:08:13,668
Cette conversation ne mène nulle part.
168
00:08:26,538 --> 00:08:28,205
Mon patron a appelé ce matin.
169
00:08:29,049 --> 00:08:31,272
Pour me rappeler qu'on a une affaire
de tueur en série
170
00:08:31,297 --> 00:08:34,428
sans corps et sans témoins.
171
00:08:34,743 --> 00:08:37,973
Les jurés aujourd'hui, ils ont vu
tous les épisodes des Experts.
172
00:08:37,998 --> 00:08:42,572
Ils s'attendent à des fibres, de l'ADN,
de la spectrophotométrie... Peu importe.
173
00:08:42,573 --> 00:08:44,372
Le visage de Major a été affiché partout.
174
00:08:44,374 --> 00:08:46,441
Peut-être qu'un témoin viendra.
175
00:08:46,718 --> 00:08:48,939
J'ai entendu que la ligne de tuyau
a été remplie.
176
00:08:50,013 --> 00:08:51,646
Les lignes de tuyau sont folles ?
177
00:08:52,082 --> 00:08:53,648
Mon Dieu...
178
00:08:56,487 --> 00:08:58,787
Donc, ces victimes ne sont même pas
mortes ?
179
00:08:59,201 --> 00:09:00,401
Major ne les a pas tués ?
180
00:09:01,425 --> 00:09:03,391
Et il a fait tout ça pour protéger Liv ?
181
00:09:03,927 --> 00:09:04,993
Oui.
182
00:09:04,995 --> 00:09:06,394
Donc Drake est toujours en vie ?
183
00:09:06,732 --> 00:09:09,893
Congelé et, comme on le sait, un
zombie,
184
00:09:09,894 --> 00:09:10,624
mais oui...
185
00:09:11,331 --> 00:09:14,639
Si l'une de ces victimes revenait se
promener dans la civilisation,
186
00:09:14,664 --> 00:09:17,154
les preuves indirectes du FBI sur
l'affaire voleront en éclats.
187
00:09:17,155 --> 00:09:18,655
Et avec Stone défendant Major...
188
00:09:18,658 --> 00:09:20,290
- Qui ?
- Brandt Stone.
189
00:09:20,292 --> 00:09:23,160
Bon avocat, totalement corrompu. Il me
drague constamment.
190
00:09:23,162 --> 00:09:25,295
Mais oui, si une victime apparaissait,
191
00:09:25,297 --> 00:09:27,097
il aurait l'affaire rejetée
immédiatement.
192
00:09:27,099 --> 00:09:29,400
Bien. Parce que nous devons faire
sortir Major de prison.
193
00:09:29,402 --> 00:09:30,868
S'il n'a pas de cerveaux très vite...
194
00:09:30,870 --> 00:09:33,937
Il sera à plein régime dans un bâtiment
fermé plein de nourriture sur pattes.
195
00:09:33,939 --> 00:09:35,572
Tu sais où sont les corps ?
196
00:09:35,770 --> 00:09:36,836
Il ne me l'a jamais dit.
197
00:09:37,314 --> 00:09:39,276
Voilà ce que nous allons faire.
198
00:09:39,596 --> 00:09:42,478
Ravi, tu rends visite à Major, pour
découvrir où sont les corps.
199
00:09:42,650 --> 00:09:44,347
Je vais essayer et nous trouver des
cerveaux.
200
00:09:50,103 --> 00:09:51,958
Arretons cet apocalypse zombie.
201
00:09:53,273 --> 00:09:55,640
Cerveaux. Cerveaux. La nourriture
magique.
202
00:09:55,642 --> 00:09:57,776
Plus tu manges, moins tu menaces.
203
00:09:58,109 --> 00:10:00,466
Tu viens peut-être de sauver
l'humanité, Blaine.
204
00:10:00,722 --> 00:10:02,783
Et je suis humain, pour le moment.
205
00:10:03,418 --> 00:10:05,164
C'est peut-être juste de l’égoïsme.
206
00:10:06,720 --> 00:10:09,187
À quoi ressemble un cerveau d'un
prof de yoga ?
207
00:10:09,212 --> 00:10:10,578
Putain, Blaine ?
208
00:10:12,141 --> 00:10:15,142
Notre amie de la morgue n'a plus accès
à sa réserve de cerveaux.
209
00:10:15,144 --> 00:10:17,178
Elle a besoin d'un prêt pour la
dépanner.
210
00:10:17,180 --> 00:10:19,247
Quelque chose à propos de
l'apocalypse ?
211
00:10:19,249 --> 00:10:20,882
Tu sais le tueur du Chaos...
212
00:10:21,521 --> 00:10:23,564
Ils ont attrapé ce fils de pute
tueur de zombie !
213
00:10:23,592 --> 00:10:25,360
Oui, eh bien. C'est un zombie,
214
00:10:25,470 --> 00:10:27,337
et s'il ne sort pas de prison bientôt,
215
00:10:27,338 --> 00:10:29,939
il va devoir avoir ses cerveaux de la
bonne vieille manière.
216
00:10:29,941 --> 00:10:31,048
24 heures plus tard,
217
00:10:31,049 --> 00:10:33,906
vous serez l'homme d'affaires futé qui
vend du sable dans le Sahara.
218
00:10:35,894 --> 00:10:37,527
D'accord. J'ai pigé.
219
00:10:37,756 --> 00:10:39,191
Vous pouvez avoir tout ce dont vous
avez besoin
220
00:10:39,269 --> 00:10:40,260
Super. Merci.
221
00:10:40,285 --> 00:10:42,385
Signe ici pour les cerveaux.
25 mille par mois.
222
00:10:42,543 --> 00:10:44,232
On prend les Bitcoins.
223
00:10:45,296 --> 00:10:47,663
Je t'apporte un cerveau
en échange dans deux jours.
224
00:10:47,665 --> 00:10:50,533
Ce n'est pas un échange entre amis,
Liv, c'est le business du cerveau.
225
00:10:50,535 --> 00:10:53,069
Tu n'as pas entendu pour
l'apocalypse, pas vrai ?
226
00:10:53,071 --> 00:10:54,303
Si.
227
00:10:54,305 --> 00:10:55,504
Ça s'appelle "tirer profit".
228
00:10:55,506 --> 00:10:57,807
Je pense qu'éviter
la fin du monde vaut
229
00:10:57,809 --> 00:10:58,908
25 mille dollars.
230
00:10:58,910 --> 00:11:00,176
Je ne les ai pas.
231
00:11:00,501 --> 00:11:02,098
Revenez quand vous les aurez.
232
00:11:08,052 --> 00:11:10,286
Alors... Bonjour.
233
00:11:11,856 --> 00:11:13,389
Comment était la prison ?
234
00:11:13,874 --> 00:11:15,672
La nourriture n'est pas à mon goût.
235
00:11:15,864 --> 00:11:17,064
Évidemment...
236
00:11:17,322 --> 00:11:18,703
Liv s'en occupe.
237
00:11:18,728 --> 00:11:20,661
Merci.
238
00:11:22,066 --> 00:11:24,533
Donc, la raison de ma visite...
239
00:11:28,203 --> 00:11:32,172
Je voulais te parler du...
240
00:11:33,077 --> 00:11:34,510
du jeu vidéo.
241
00:11:35,313 --> 00:11:36,512
Jeu vidéo ?
242
00:11:36,729 --> 00:11:41,140
Je joue à ce jeu de zombie
auquel on joue
243
00:11:41,214 --> 00:11:42,446
Et je suis bloqué.
244
00:11:42,852 --> 00:11:46,721
Et je dois aller à la zone congelée...
245
00:11:47,392 --> 00:11:49,225
Où tout est gelé...
246
00:11:50,194 --> 00:11:51,427
Quel jeu est-ce ?
247
00:11:51,676 --> 00:11:53,709
Zombie... Ville ?
248
00:11:54,966 --> 00:11:58,034
Oui. Oui.
249
00:11:58,436 --> 00:11:59,368
Zombie Ville .
250
00:11:59,370 --> 00:12:01,704
Je dois trouver les zombies gelés
251
00:12:01,706 --> 00:12:03,806
pour finir le niveau, mais je ne
sais pas comment y aller.
252
00:12:05,510 --> 00:12:08,444
La zone congelée.
253
00:12:09,947 --> 00:12:12,782
Ce que tu as à faire,
254
00:12:12,784 --> 00:12:15,651
est d'aller au bord
255
00:12:16,054 --> 00:12:18,387
d'eau...
256
00:12:20,892 --> 00:12:21,924
Monde.
257
00:12:21,926 --> 00:12:23,392
Au bord du monde marin ?
258
00:12:23,828 --> 00:12:25,094
Oui. Au 15ème.
259
00:12:26,698 --> 00:12:28,597
Niveau. Niveau 15.
260
00:12:29,279 --> 00:12:31,085
Vous voudriez que je le note.
261
00:12:42,814 --> 00:12:44,013
Ca doit être ça.
262
00:12:44,015 --> 00:12:45,614
Le seul entrepôt sur l'eau.
263
00:12:45,616 --> 00:12:46,782
Cabanon 15.
264
00:12:46,784 --> 00:12:48,117
Oui. C'est ça.
265
00:12:49,353 --> 00:12:51,353
Ok, nous avons besoin de trouver Drake,
266
00:12:51,355 --> 00:12:52,655
le décongeler,
267
00:12:52,657 --> 00:12:55,891
et trouver une histoire pour qu'il
puisse réapparaître à la police.
268
00:13:02,076 --> 00:13:03,342
Non...
269
00:13:12,276 --> 00:13:13,749
Où sont tous les corps ?
270
00:13:15,413 --> 00:13:16,846
On dirait qu'ils sont partis.
271
00:13:22,429 --> 00:13:24,529
Je... Je ne comprends pas.
272
00:13:24,531 --> 00:13:25,864
Ils devraient être ici.
273
00:13:25,866 --> 00:13:27,232
Quelqu'un les a trouvés.
274
00:13:27,485 --> 00:13:29,059
Qui saurait où regarder ?
275
00:13:29,536 --> 00:13:30,702
Max Rager.
276
00:13:31,938 --> 00:13:33,605
Vaughn a engagé Major pour les tuer.
277
00:13:33,845 --> 00:13:36,552
Major a dit qu'ils le surveillaient.
278
00:13:36,795 --> 00:13:39,594
Ils ont dû découvrir que Major
gardait les victimes du Chaos ici.
279
00:13:39,595 --> 00:13:42,062
et les reprendre pour...
280
00:13:42,064 --> 00:13:43,397
Achever le travail.
281
00:13:44,299 --> 00:13:45,899
Comment ils en ont toujours eu
l'intention.
282
00:13:48,203 --> 00:13:49,236
Drake...
283
00:13:49,238 --> 00:13:51,238
Je suis désolé, Liv.
284
00:13:54,676 --> 00:13:57,277
Major n'est pas le seul zombie
affamé, Ravi.
285
00:13:57,279 --> 00:13:59,146
J'arrive à peine à me retenir.
286
00:13:59,782 --> 00:14:01,448
Concentrons-nous sur les objectifs...
287
00:14:01,918 --> 00:14:05,156
Et si nous allions prendre un cerveau
de la morgue ?
288
00:14:05,554 --> 00:14:07,921
Je pense que je pourrais faire un petit
tour en voiture.
289
00:14:08,957 --> 00:14:10,223
J'ai juste...
290
00:14:10,988 --> 00:14:12,556
J'ai juste besoin d'être seul un moment.
291
00:14:13,228 --> 00:14:14,327
Je comprends.
292
00:14:15,264 --> 00:14:17,531
Je vais, je vais te laisser.
293
00:14:25,874 --> 00:14:27,307
Allez, Ed.
294
00:14:28,377 --> 00:14:29,876
Allez, t'y es presque, Ed ! Encore une.
295
00:14:31,713 --> 00:14:35,082
100 ! Ouais !
296
00:14:36,385 --> 00:14:38,051
Quel était ton record précédent, Ed ?
297
00:14:38,353 --> 00:14:39,419
Six !
298
00:14:41,618 --> 00:14:42,956
Et c'est...
299
00:14:43,363 --> 00:14:46,806
Ce que peut faire une canette de
SuperMax pour vous !
300
00:14:46,885 --> 00:14:49,619
La pensée de regarder Ed faire 100
pompes faisait rire aux éclats,
301
00:14:49,918 --> 00:14:51,688
Je peux vous assurer que nous avons
fait notre propre test.
302
00:14:51,689 --> 00:14:52,888
J'ai une autre canette ici.
303
00:14:52,890 --> 00:14:54,790
Vous voulez me voir déchirer une
moitié réservation à Seattle ?
304
00:14:54,792 --> 00:14:57,492
Vous avez gagné l'affaire, conseiller.
Je sors de la salle de tribunal.
305
00:14:57,494 --> 00:14:59,728
Vous savez quoi, je, je suis désolé,
j'ai abandonné l'école de droit.
306
00:14:59,729 --> 00:15:01,373
Mais je vois ce que cet euphémisme
signifie.
307
00:15:01,398 --> 00:15:02,597
Nous l'achèterons.
308
00:15:02,599 --> 00:15:05,334
L'entreprise, l'usine, les
laboratoires, tout ça.
309
00:15:05,336 --> 00:15:07,135
Et la formule de SuperMax, bien sûr.
310
00:15:08,572 --> 00:15:09,538
Désolé !
311
00:15:10,044 --> 00:15:11,115
C'est super.
312
00:15:11,116 --> 00:15:16,213
Un entrepreneur militaire achetant ma
petite affaire de boissons énergétiques.
313
00:15:19,277 --> 00:15:20,442
À quoi peut-on s'attendre ?
314
00:15:20,707 --> 00:15:23,716
Une nouvelle génération de
super-soldats qui carburent au SuperMax,
315
00:15:24,122 --> 00:15:26,690
qui rend le monde sûr pour le
capitalisme ?
316
00:15:27,187 --> 00:15:28,586
N'inquiétez pas votre jolie tête pour
ça.
317
00:15:28,588 --> 00:15:30,888
Je signerais au-dessus du milliard de $
dès que je serais sûre
318
00:15:30,890 --> 00:15:34,952
que la production ne serait pas blâmée
pour les actions d'un tueur en série.
319
00:15:35,417 --> 00:15:38,053
Je ne veux pas que mon linge sale
devienne le tien.
320
00:15:38,404 --> 00:15:40,871
Toujours au langage figuré, celui-là.
321
00:15:43,294 --> 00:15:45,127
oui, laisse moi juste une seconde.
322
00:15:48,532 --> 00:15:51,467
Quelle bête.
323
00:15:52,162 --> 00:15:54,762
Alors, comment Brandt s'en sort
avec l'affaire de Major ?
324
00:15:54,905 --> 00:15:56,238
Lecture de l'acte d'accusation
demain.
325
00:15:56,240 --> 00:15:57,873
Il dit qu'il peut faire tomber les
charges ou,
326
00:15:57,875 --> 00:15:59,241
dans le pire des cas, obtenir
une caution.
327
00:16:00,578 --> 00:16:03,718
Tu sais, je pense que ça a duré assez
longtemps, non ?
328
00:16:03,947 --> 00:16:05,380
Quand Major sort,
329
00:16:05,471 --> 00:16:07,710
descendez le, lui et Liv Moore, d'accord?
330
00:16:08,753 --> 00:16:11,041
J'ai cru que vous ne demanderiez jamais.
331
00:16:31,545 --> 00:16:32,911
Pardon. Monsieur?
332
00:16:36,147 --> 00:16:37,313
Je voulais juste...
333
00:16:37,315 --> 00:16:39,081
Je sais, je suis en suspension,
334
00:16:39,083 --> 00:16:43,118
mais j'ai toujours, des dossiers à
mettre à jour.
335
00:16:45,856 --> 00:16:47,723
Je suis désolé, vous n'êtes pas
autorisé ici.
336
00:16:49,014 --> 00:16:50,896
Désolé, j'ai mal compris.
337
00:16:51,729 --> 00:16:53,237
Okay, bonne chance à vous.
338
00:16:53,831 --> 00:16:56,632
Oh, Docteur, tant que vous êtes là.
339
00:16:57,601 --> 00:16:59,268
Quelqu'un a appelé en votre absence.
340
00:17:06,277 --> 00:17:08,193
C'est quoi l'histoire des rats ?
341
00:17:09,547 --> 00:17:14,450
En accord avec mes recherches,
le coupable est le NSA.
342
00:17:14,577 --> 00:17:17,335
Ils utilisent les téléphones pour
contrôler nos esprits,
343
00:17:17,336 --> 00:17:20,003
donc, peut-être que Major Lilywhite
est le tueur,
344
00:17:20,873 --> 00:17:22,406
mais je peux prouver qu'il est
simplement pâle
345
00:17:22,408 --> 00:17:25,375
dans une conspiration pour creer
le parfait assassin.
346
00:17:26,983 --> 00:17:28,230
Merci d'être venue.
347
00:17:28,313 --> 00:17:29,413
Je vais regarder.
348
00:17:35,687 --> 00:17:37,821
Je n'ai jamais été là.
349
00:17:44,630 --> 00:17:46,863
La ligne de tuyau farfelue, hein ?
350
00:17:47,599 --> 00:17:48,965
Je n'ai pas le choix.
351
00:17:49,092 --> 00:17:51,303
Je dois faire attention à toutes
les possibilités
352
00:17:51,643 --> 00:17:53,650
si je veux que ce dossier tienne.
353
00:17:53,796 --> 00:17:55,738
Un message pour vous, Inspecteur.
354
00:17:55,744 --> 00:17:58,216
Un gars de la prison du comté.
Il dit que c'est important.
355
00:17:58,217 --> 00:17:59,268
-Qui c'est ?
-Je sais pas.
356
00:17:59,269 --> 00:18:02,403
Il a dit qu'il a vu le gars du Meat Cute
à la télé et veut parler.
357
00:18:08,578 --> 00:18:10,044
Vous avez vu M. Lilywhite à la télé
358
00:18:10,046 --> 00:18:11,812
et décidé de nous contacter parce que...
359
00:18:11,814 --> 00:18:14,382
Parce que vous êtes le seul qui n'a pas
cru à la théorie du flic-héro.
360
00:18:14,384 --> 00:18:16,017
Et vous vouliez dire bon boulot ?
361
00:18:16,019 --> 00:18:17,385
Je voulais aider.
362
00:18:17,387 --> 00:18:20,788
Vous voyez, je suis le gars qui a vendu
ces flingues.
363
00:18:21,548 --> 00:18:23,078
Vous avez vendu des armes à Major
Lilywhite ?
364
00:18:25,161 --> 00:18:28,663
Et laissez moi deviner, vous voulez un
marché en échange de votre témoignage.
365
00:18:30,216 --> 00:18:33,990
On a jamais dit à la presse que des
armes ont été utilisés, éclairez moi.
366
00:18:34,015 --> 00:18:34,914
Voyons voir...
367
00:18:39,673 --> 00:18:41,406
J'ai même vendu une grande à ce gars.
368
00:18:43,810 --> 00:18:45,210
A propos de ce marché...
369
00:18:48,181 --> 00:18:50,850
Mme Dillon. Je suis l'agent Bozzio.
370
00:18:50,851 --> 00:18:51,818
Qu'est ce que vous avez à me dire?
371
00:18:51,819 --> 00:18:54,018
Oh, ce n'est pas moi,
c'est ma fille, Kayla.
372
00:18:54,721 --> 00:18:56,454
Vous voyez, on vit à Olympic Hills.
373
00:18:56,456 --> 00:18:58,723
Tim Addis était notre voisin.
374
00:18:58,725 --> 00:19:00,191
Tim Addis. Victime numéro deux.
375
00:19:00,193 --> 00:19:02,427
Oui. C'est terrible.
376
00:19:03,213 --> 00:19:08,656
Vous voyez, j'ai remarqué que Kayla
était bizarre ces derniers mois,
377
00:19:08,657 --> 00:19:11,091
à n'importe quelle heure,
mauvaises notes à l'école,
378
00:19:11,093 --> 00:19:12,559
pas la Kayla que je connais.
379
00:19:12,977 --> 00:19:15,177
Donc on a fini par en parler,
380
00:19:15,202 --> 00:19:17,236
et eh bien...
381
00:19:17,724 --> 00:19:19,657
Kayla, dit à l'agent Bozzio.
382
00:19:20,035 --> 00:19:22,869
La nuit où M. Addis a disparu ?
383
00:19:24,773 --> 00:19:27,440
J'étais dans ma chambre, et j'ai regardé
dehors,
384
00:19:27,442 --> 00:19:31,945
et j'ai vu, genre, cet homme,
385
00:19:32,422 --> 00:19:35,329
et il mettait un corps dans son coffre.
386
00:19:36,752 --> 00:19:39,052
C'était l'homme qu'ils montrent
aux infos.
387
00:19:39,148 --> 00:19:41,475
Kayla, pourquoi est-ce que tu ne le dis
que maintenant ?
388
00:19:41,476 --> 00:19:44,343
Dieu! Parce que je flippais, d'accord ?
389
00:19:44,616 --> 00:19:46,731
Je veux dire, et s'il avait essayé
de me tuer?
390
00:19:46,732 --> 00:19:47,964
Je ne pouvais pas étudier.
391
00:19:47,966 --> 00:19:50,767
Je ne voulais pas rentrer chez moi,
genre jamais.
392
00:19:55,974 --> 00:19:59,376
Kayla, je veux que tu me dises tout
à propos de cette nuit.
393
00:19:59,709 --> 00:20:00,879
Tout ce que tu as vu.
394
00:20:02,507 --> 00:20:03,730
Bien, j'ai eu votre message.
395
00:20:03,730 --> 00:20:06,164
Je me suis arrêté à la morgue.
On est venu aussi vite que possible.
396
00:20:06,666 --> 00:20:07,598
Tu as déjà été mieux.
397
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
Ces derniers jours ont été dur.
398
00:20:09,562 --> 00:20:10,873
Ils font une fête en bas,
399
00:20:10,874 --> 00:20:12,541
alors si on reste silencieux,
je ne pense pas qu'ils nous remarquent.
400
00:20:16,747 --> 00:20:19,515
Ecoute, je me sens mal je ne pouvais
pas t'aider avant, alors...
401
00:20:22,587 --> 00:20:23,819
C'est un cerveau.
402
00:20:23,821 --> 00:20:25,087
Je ne sais pas d'où il vient,
403
00:20:25,089 --> 00:20:28,123
mais ça semble être un problème de
cerveau.
404
00:20:28,893 --> 00:20:30,125
Blaine, je...
405
00:20:32,897 --> 00:20:35,297
Merci. - Je sais ce qui est en jeu ici.
406
00:20:35,299 --> 00:20:37,132
Qui a besoin d'une apocalypse zombie,
pas vrai ?
407
00:20:38,669 --> 00:20:40,536
Définitivement.
408
00:20:41,205 --> 00:20:43,548
Ew, gardes-en pour Major,
409
00:20:43,549 --> 00:20:45,482
son audience est cet après-midi.
410
00:20:47,863 --> 00:20:50,598
On vient de l'apprendre, avec de
nouvelles preuves,
411
00:20:50,599 --> 00:20:53,856
Major Lilywhite a été accusé des crimes
du Chaos,
412
00:20:53,857 --> 00:20:55,455
et a été relâché sous caution,
413
00:20:55,456 --> 00:20:57,822
payé, apparemment, par son patron.
414
00:21:06,125 --> 00:21:08,225
On y est presque.
415
00:21:10,364 --> 00:21:12,697
Ravi nous attend dans la voiture.
416
00:21:12,722 --> 00:21:14,817
et il y a un joli milkshake avec ton
nom dessus.
417
00:21:17,188 --> 00:21:20,047
Descends juste les marches, encore 100
pas...
418
00:21:20,651 --> 00:21:22,017
Et nous serons à l'abri.
419
00:21:22,520 --> 00:21:24,219
Bien sûr. Merci, Liv.
420
00:21:31,395 --> 00:21:33,356
On y est presque. On y est presque...
421
00:21:36,467 --> 00:21:40,035
- Excusez-nous, nous...
- Major Lilywithe, je vous arrête...
422
00:21:41,205 --> 00:21:42,371
Clive, qu'est-ce que tu...
423
00:21:42,373 --> 00:21:44,373
Je vous arrête pour les meurtres du
Meat Cute.
424
00:21:44,375 --> 00:21:46,420
Vous avez le droit de garder le silence.
425
00:21:46,421 --> 00:21:49,538
Tout ce que vous direz pourra et sera
utilisé contre vous.
426
00:21:49,539 --> 00:21:51,238
Vous avez le droit à un avocat.
427
00:21:51,240 --> 00:21:52,839
Si vous n'en avez pas les moyens,
428
00:21:52,841 --> 00:21:54,374
un avocat vous sera fourni gratuitement.
429
00:21:54,376 --> 00:21:57,077
Vous êtes impliqué dans les meurtres du
Meat Cute ?
430
00:22:02,448 --> 00:22:06,584
Inspecteur, je ne sais même pas par où
commencer.
431
00:22:06,664 --> 00:22:08,379
La Constitution peut-être ?
432
00:22:08,379 --> 00:22:10,947
Arrêter de nouveau mon client après
l'avoir accusé ?
433
00:22:10,949 --> 00:22:13,182
C'est un modèle cruel et inhabituel.
434
00:22:13,184 --> 00:22:14,951
Regardez-le. Regardez mon client.
435
00:22:14,953 --> 00:22:16,686
Il ressemble à...
436
00:22:16,688 --> 00:22:18,721
Un chien en phase terminale.
Sans offense.
437
00:22:19,068 --> 00:22:21,787
Bryce Buellton.
Ça vous dit quelque chose ?
438
00:22:22,004 --> 00:22:23,883
Prisonnier à King County.
439
00:22:24,107 --> 00:22:26,209
Il dit vous avoir vendu
quelques pièces.
440
00:22:26,576 --> 00:22:30,015
Un Grizzly de calibre 12.
Un Smith et un Wesson 44.
441
00:22:30,016 --> 00:22:31,182
Une grenade.
442
00:22:31,944 --> 00:22:34,010
Correspondant aux balles
et douilles retrouvées
443
00:22:34,012 --> 00:22:36,313
- au Meat Cute.
- Ralentissez une seconde,
444
00:22:36,315 --> 00:22:37,848
je dois me mettre à jour.
445
00:22:37,850 --> 00:22:39,583
Ce qui est intéressant,
car j'ai aussi fait tester
446
00:22:39,585 --> 00:22:41,918
l'urine retrouvée
dans la chambre froide du Meat Cute,
447
00:22:42,387 --> 00:22:43,220
et devinez quoi ?
448
00:22:45,014 --> 00:22:46,121
Ça correspond à votre ADN.
449
00:22:46,122 --> 00:22:49,087
Mon client aurait tiré dans une
boucherie puis uriné dans le frigo ?
450
00:22:49,088 --> 00:22:51,454
Vous travailliez dans le social,
n'est-ce pas, Major ?
451
00:22:52,557 --> 00:22:54,335
- Avec des jeunes déséquilibrés ?
- Ne répondez pas.
452
00:22:54,335 --> 00:22:55,534
Oui.
453
00:22:55,851 --> 00:22:58,453
Et plusieurs de vos enfants ont été
tués, n'est-ce pas ?
454
00:23:00,417 --> 00:23:02,640
Il y avait un enfant dans la chambre
froide du Meat Cute,
455
00:23:03,165 --> 00:23:04,698
il lui manquait son cerveau.
456
00:23:05,789 --> 00:23:07,055
Il était l'un de vos...
457
00:23:07,057 --> 00:23:08,723
Il lui manquait son cerveau ? Quoi ?
458
00:23:08,725 --> 00:23:11,192
Ça rapporte beaucoup. Des cerveaux.
459
00:23:11,326 --> 00:23:14,016
Des cerveaux manquants. Des cerveaux
dans le congélateur des gens.
460
00:23:14,516 --> 00:23:15,849
C'est ma théorie.
461
00:23:16,819 --> 00:23:19,186
Il y a un culte bizarre sur les cerveaux.
462
00:23:19,830 --> 00:23:23,303
ils ont tué certains de vos enfants,
vous en aviez après eux.
463
00:23:23,304 --> 00:23:25,337
Peut-on laisser Jules Verne de côté ?
464
00:23:25,339 --> 00:23:29,141
Parce que je suis seulement diplômé
pour pratiquer du droit, d'accord ?
465
00:23:29,143 --> 00:23:31,310
De quoi parle-t-il bon sang ? Ne
répondez pas.
466
00:23:32,379 --> 00:23:34,212
Je veux que vous réfléchissiez à la
prochaine étape, Major.
467
00:23:34,782 --> 00:23:36,348
Cette affaire est différente.
468
00:23:37,217 --> 00:23:39,151
Nous avons des corps. Nous avons un ADN.
469
00:23:39,153 --> 00:23:40,552
Nous avons des témoins.
470
00:23:41,088 --> 00:23:42,321
Je pense qu'on vous tient.
471
00:23:44,158 --> 00:23:45,624
Pensez à ça.
472
00:23:54,268 --> 00:23:55,434
Grosse journée ?
473
00:23:58,205 --> 00:24:00,472
L'euphémisme de l'année.
474
00:24:01,942 --> 00:24:03,775
Alors pourquoi tu travailles aussi
tard ?
475
00:24:04,128 --> 00:24:06,512
On va l'avoir d'une manière ou d'une
autre.
476
00:24:07,481 --> 00:24:11,083
Ou c'est une offre pour passer la nuit
avec moi dans une cellule ?
477
00:24:11,920 --> 00:24:14,627
Ce avec quoi je suis d'accord, j'ajoute.
478
00:24:19,626 --> 00:24:22,961
Donc Kayla Dillon a dit avoir vu Major
mettre le corps de Tim Addis
479
00:24:22,963 --> 00:24:25,364
dans une voiture depuis la fenêtre de
sa chambre.
480
00:24:26,367 --> 00:24:28,467
On a pris cet angle hier.
481
00:24:29,236 --> 00:24:30,602
Mais...
482
00:24:30,772 --> 00:24:33,207
cette capture d’écran est faite à
partir de données de l'année dernière,
483
00:24:33,208 --> 00:24:36,075
quand Tim Addis était
le premier disparu.
484
00:24:36,978 --> 00:24:39,412
C'est la fenêtre de Kayla.
485
00:24:40,581 --> 00:24:42,815
Ils ont élagué il y a quelques mois.
486
00:24:44,085 --> 00:24:46,352
Je ne pense pas que Kayla
puisse avoir vu ce qu'elle a vu.
487
00:24:47,255 --> 00:24:48,521
Donc ?
488
00:24:49,427 --> 00:24:52,123
Cette fille a tout inventé pour
excuser son mauvais comportement.
489
00:24:52,123 --> 00:24:54,924
La défense s'en donnerait à coeur joie
s'il savait à propos de ça.
490
00:24:55,026 --> 00:24:57,941
D'où, travailler très tard dans la nuit.
491
00:24:58,239 --> 00:25:00,139
Je le sens, Clive.
492
00:25:00,465 --> 00:25:02,095
Je sais que tu connais ce sentiment.
493
00:25:02,095 --> 00:25:03,361
C'est notre gars.
494
00:25:03,870 --> 00:25:06,606
Le juge t'a donné deux mois
pour tout connecter.
495
00:25:07,146 --> 00:25:08,245
Tu l'auras.
496
00:25:08,270 --> 00:25:09,436
Ou toi.
497
00:25:11,006 --> 00:25:13,440
Ton dossier semble plutôt solide.
498
00:25:14,910 --> 00:25:16,309
Pouvoir des jumeaux.
499
00:25:27,556 --> 00:25:29,823
Un mystère de résolu.
500
00:25:29,825 --> 00:25:32,223
Apparemment ce cerveau
appartenait à un batteur.
501
00:25:32,224 --> 00:25:36,390
Parfait, parce que je n'ai rien d'autre
que de l'énergie ces derniers jours.
502
00:25:42,834 --> 00:25:44,667
Liv. Tu as de la compagnie.
503
00:25:47,738 --> 00:25:49,504
On pourrait parler en privé?
504
00:25:56,881 --> 00:25:58,080
Quoi de neuf ?
505
00:25:58,750 --> 00:26:01,384
Je suis ici par politesse, Liv.
506
00:26:02,275 --> 00:26:05,397
Parce qu'on est ami, et les choses
vont devenir compliquées.
507
00:26:05,502 --> 00:26:07,376
Plus que maintenant ?
508
00:26:07,892 --> 00:26:09,777
Mon dossier contre Major est solide.
509
00:26:10,628 --> 00:26:12,094
On a son ADN sur la scène,
510
00:26:12,096 --> 00:26:14,230
on a le témoin
qui lui a vendu les armes,
511
00:26:14,232 --> 00:26:15,925
on a un motif plausible.
512
00:26:17,597 --> 00:26:19,196
Tu es son seul alibi.
513
00:26:20,605 --> 00:26:22,972
Tu n'as pas fait de déposition,
mais quand tu le feras,
514
00:26:22,974 --> 00:26:24,840
tu ne seras pas ménagée.
515
00:26:25,443 --> 00:26:26,542
Ça va être dur.
516
00:26:27,378 --> 00:26:29,745
Je suis venu ici pour dire ça,
517
00:26:31,249 --> 00:26:32,715
fais le tour de la question.
518
00:26:33,985 --> 00:26:35,318
Puis recommence.
519
00:26:36,054 --> 00:26:37,320
S'il y a quoi que ce soit
que tu aies oublié,
520
00:26:37,322 --> 00:26:40,156
quelque chose à rajouter,
c'est le moment.
521
00:26:40,992 --> 00:26:43,926
Clive, je te l'ai dis,
il était avec moi.
522
00:26:44,662 --> 00:26:46,028
Je ne suis pas là pour en débattre.
523
00:26:46,030 --> 00:26:49,131
Je voulais juste te dire d'y réfléchir.
524
00:26:51,069 --> 00:26:52,234
En tant qu'ami.
525
00:26:54,872 --> 00:26:56,038
Bonne nuit, liv.
526
00:27:14,406 --> 00:27:16,273
Clive est venu me voir,
527
00:27:16,275 --> 00:27:19,710
et il a dit qu'il ne pensait pas
que mon alibi était crédible.
528
00:27:19,712 --> 00:27:21,945
Liv, regarde-moi.
529
00:27:23,348 --> 00:27:25,148
Tu dois m'amener le remède.
530
00:27:25,584 --> 00:27:26,750
Bientot.
531
00:27:27,499 --> 00:27:28,932
Très bientôt.
532
00:27:29,132 --> 00:27:30,575
Major, pour l'enquête,
533
00:27:30,575 --> 00:27:33,043
et te trouver quelque chose à manger.
534
00:27:33,045 --> 00:27:35,478
C'est trop tard pour ça, Liv. D'accord ?
535
00:27:35,503 --> 00:27:39,651
Ça me prend toute mon énergie
pour rester moi-même,
536
00:27:40,837 --> 00:27:43,891
et si je ne suis pas moi-même ici,
ça ne sera pas beau.
537
00:27:45,259 --> 00:27:46,525
On ne peut pas.
538
00:27:47,271 --> 00:27:50,127
Ça efface ta mémoire, tout...
539
00:27:50,128 --> 00:27:51,961
Tu dois faire ton choix, Liv,
540
00:27:53,431 --> 00:27:55,631
parce qu'on me perdra
dans tout les cas,
541
00:27:57,268 --> 00:28:00,636
et on sait tout les deux
qu'une des manières est pire.
542
00:28:12,884 --> 00:28:16,052
Non. Je vais trouver autre chose.
543
00:28:16,994 --> 00:28:18,860
On va trouver.
Tout ira bien.
544
00:28:18,862 --> 00:28:20,128
Je ne suis pas d'accord.
545
00:28:20,130 --> 00:28:22,805
Je vais trouver quelque chose.
Tout ira bien.
546
00:28:44,218 --> 00:28:45,917
Et ça c'est quoi ?
547
00:28:45,971 --> 00:28:47,799
Une barre nougat-cerveaux
enrobée de chocolat.
548
00:28:48,207 --> 00:28:50,088
On doit apporter des cerveaux à Major
avant demain matin,
549
00:28:50,089 --> 00:28:51,254
ou on sera dans de beaux draps.
550
00:28:51,256 --> 00:28:52,788
Genre, nous tous, la planète.
551
00:28:52,790 --> 00:28:53,990
Je suis au courant.
552
00:28:54,172 --> 00:28:55,709
Peut-être qu'il a raison ?
553
00:28:56,994 --> 00:28:59,427
Peut-être que le remède
est notre seule chance ?
554
00:28:59,771 --> 00:29:03,213
Non, le Major qu'on connait
ne serait plus là. Non.
555
00:29:05,422 --> 00:29:06,555
Voilà.
556
00:29:07,012 --> 00:29:09,091
Une innocente barre de fitness.
557
00:29:09,091 --> 00:29:11,429
Il faut juste
que Brandt la donne à Major,
558
00:29:11,429 --> 00:29:12,862
et on aura gagné du temps.
559
00:29:13,198 --> 00:29:16,382
Qu'est-ce que tu veux dire, "on"?
560
00:29:20,172 --> 00:29:22,546
Un petit oiseau m'a dit
que tu voulais me voir ?
561
00:29:22,663 --> 00:29:23,390
Oui.
562
00:29:24,841 --> 00:29:26,408
Je voulais te demander une faveur.
563
00:29:27,126 --> 00:29:29,348
Ton client, Major Lilywhite, est un ami.
564
00:29:29,870 --> 00:29:32,218
Entraineur de fitness.
Il suit un régime strict,
565
00:29:33,139 --> 00:29:35,172
et la prison n'a pas été facile pour lui
tu as peut-être remarqué.
566
00:29:35,174 --> 00:29:37,441
Ouais, il n'a pas l'air d'être à 100%.
567
00:29:37,844 --> 00:29:39,076
Plutôt 3%.
568
00:29:39,078 --> 00:29:41,479
J'ai peur qu'il ne flanche
avant que je le fasse sortir.
569
00:29:41,731 --> 00:29:43,230
Déséquilibre des acides aminés.
570
00:29:43,883 --> 00:29:46,380
J’espérais que tu puisses lui donner ça.
571
00:29:46,986 --> 00:29:51,111
Avant qu'il soit trop tard.
572
00:29:51,357 --> 00:29:54,195
Acides aminés, hein ?
573
00:29:54,586 --> 00:29:56,018
Ouais, je vais y penser.
574
00:29:56,662 --> 00:29:58,906
Si tu acceptes
de boire un verre plus tard.
575
00:30:03,336 --> 00:30:05,102
Le silence des agneaux.
576
00:30:05,104 --> 00:30:07,171
Je pense que c'est Clarice, mais...
577
00:30:12,945 --> 00:30:14,979
Je choisis le lieu.
Deux verres minimum.
578
00:30:17,650 --> 00:30:20,554
Ravi d'avoir fait affaire avec vous,
Conseiller.
579
00:30:21,621 --> 00:30:23,681
Et rappelle toi, deux verres minimum,
580
00:30:24,002 --> 00:30:25,862
Je suis très maniaque sur le déroulement.
581
00:30:29,977 --> 00:30:32,578
Commençons.
582
00:30:33,509 --> 00:30:34,569
Ce que je veux vérifier...
583
00:30:34,569 --> 00:30:37,537
Avant de commencer, Inspecteur, puis-
je donner quelque chose à mon client ?
584
00:30:37,984 --> 00:30:40,618
Il fait du fitness sous un régime strict,
585
00:30:40,620 --> 00:30:43,754
et il tombe en carence des acides
aminés dont il a besoin.
586
00:30:43,756 --> 00:30:44,855
Allez-y.
587
00:30:45,103 --> 00:30:47,205
Il manque clairement de vitamines.
588
00:30:47,205 --> 00:30:47,995
Pour vous.
589
00:30:47,995 --> 00:30:50,062
Ton amie Peyton a dit
que c'était tes préférés.
590
00:30:51,731 --> 00:30:53,064
Bon garçon.
591
00:30:54,200 --> 00:30:56,567
Il a clairement besoin
de ses acides aminés.
592
00:30:56,936 --> 00:30:58,069
Mange ça vite.
593
00:31:01,741 --> 00:31:04,793
Ça ne va pas ?
Ce n'est pas la bonne ?
594
00:31:05,839 --> 00:31:07,005
Mon amie vous l'a donnée ?
595
00:31:07,007 --> 00:31:09,566
Ouais. Je veux dire, pas exactement.
596
00:31:09,567 --> 00:31:11,520
Mon chien a mangé celle
qu'elle avait donné.
597
00:31:11,521 --> 00:31:12,844
Mais j'ai pris exactement la même.
598
00:31:12,844 --> 00:31:16,139
Je ne savais plus si c'était choco-
vanille avec des noix ou pas,
599
00:31:16,140 --> 00:31:19,227
alors j'ai pris sans noix,
pour les allergie.
600
00:31:19,477 --> 00:31:21,877
Je ne voudrais pas un procès, hein ?
601
00:31:22,780 --> 00:31:25,475
Tu veux dire que Major n'as pas eu
la barre que j'ai faite ?
602
00:31:28,853 --> 00:31:31,754
Non, tu as fait tout ce que tu as pu.
Merci, Peyton.
603
00:31:32,623 --> 00:31:34,456
Non. Il n'y a plus le temps.
604
00:31:46,130 --> 00:31:49,383
Liv, je ne m'attendais pas à recevoir
de la compagnie.
605
00:31:49,876 --> 00:31:51,831
Tu disais que je devais reflechir à
comment arranger les choses.
606
00:31:51,896 --> 00:31:53,029
C'est vrai.
607
00:31:53,797 --> 00:31:55,297
Je suis prête.
608
00:31:56,313 --> 00:31:57,513
Entre.
609
00:32:13,488 --> 00:32:16,756
Major est responsable des
disparitions du tueur du Chaos
610
00:32:16,758 --> 00:32:18,225
et des meurtres au Meat Cute.
611
00:32:21,463 --> 00:32:23,630
- Et tu étais témoin de...
- Laisse-moi finir.
612
00:32:23,632 --> 00:32:24,931
C'est un paquet complet.
613
00:32:26,485 --> 00:32:27,884
Major...
614
00:32:29,271 --> 00:32:30,437
est un zombie.
615
00:32:32,040 --> 00:32:34,474
- Métaphoriquement ?
- Littéralement.
616
00:32:37,145 --> 00:32:42,115
Un zombie? Comme dans l'Aube des Morts,
mangeant des gens?
617
00:32:42,117 --> 00:32:43,750
Cerveaux, spécifiquement.
618
00:32:44,920 --> 00:32:47,520
Si les zombies peuvent se nourrir
régulièrement avec des cerveaux humains
619
00:32:47,522 --> 00:32:49,689
ils peuvent rester dans un état
plus ou moins fonctionnel.
620
00:32:50,379 --> 00:32:52,657
J'ai nourri Major grâce à la morgue.
621
00:32:52,881 --> 00:32:55,522
S'ils n'ont pas de cerveaux, alors,
oui, c'est l'Aube des Morts,
622
00:32:55,523 --> 00:32:58,022
28 jours plus tard, World War Z.
Fais ton choix.
623
00:32:59,526 --> 00:33:02,342
Ces enfants fugueurs qui ont disparus
l'an dernier ?
624
00:33:02,342 --> 00:33:05,836
Victimes du marché noir des zombies,
pour leurs cerveaux.
625
00:33:06,203 --> 00:33:07,647
C'était basé au Meat Cute.
626
00:33:07,648 --> 00:33:08,879
Le massacre ?
627
00:33:08,881 --> 00:33:10,581
C'était Major les arrêtant.
628
00:33:13,886 --> 00:33:15,253
Pardonne moi, Liv,
629
00:33:16,623 --> 00:33:18,328
Mais est-ce que tu as pris quelque chose?
630
00:33:18,328 --> 00:33:22,063
- Je sais le stress...
- Clive, je suis un zombie.
631
00:33:23,638 --> 00:33:26,852
J'ai été griffée au massacre
du Lac Washington.
632
00:33:27,943 --> 00:33:29,242
Et je me suis transformée.
633
00:33:29,244 --> 00:33:30,410
Comme Major.
634
00:33:30,569 --> 00:33:32,235
Je me retiens de me changer completement
635
00:33:32,235 --> 00:33:33,901
avec les cerveaux de la morgue.
636
00:33:34,671 --> 00:33:36,404
C'est de là d'où viennent mes visions,
637
00:33:36,406 --> 00:33:39,006
je ressens les personnalités
des victimes,
638
00:33:39,368 --> 00:33:42,072
j’expérimente leurs mémoires.
639
00:33:42,073 --> 00:33:45,602
Et je te le dis maintenant, parce que
Major est enfermé sans cerveaux,
640
00:33:45,603 --> 00:33:46,834
et il va se transformer.
641
00:33:46,836 --> 00:33:49,504
Et s'il se transforme, il va infecter
tout le monde dans cette cellule,
642
00:33:49,506 --> 00:33:50,905
ça va devenir hors de controle.
643
00:33:51,508 --> 00:33:53,041
Tu dois le laisser sortir.
644
00:33:53,843 --> 00:33:56,077
Si tu ne le fais pas, demain,
645
00:33:56,079 --> 00:33:59,462
on pourra assister au début de la
fin du monde.
646
00:34:00,483 --> 00:34:02,217
Je suis désolé, Liv, mais...
647
00:34:03,787 --> 00:34:05,119
Je ne te crois pas.
648
00:34:05,589 --> 00:34:06,821
Je veux dire, je ne peux pas.
649
00:34:07,224 --> 00:34:08,423
Je veux dire...
650
00:34:09,426 --> 00:34:10,558
Tu veux que je...
651
00:34:14,497 --> 00:34:15,930
Qu'est-ce que tu fais ?
652
00:34:39,623 --> 00:34:40,955
Tu me crois maintenant ?
653
00:35:27,004 --> 00:35:29,204
Major Lilywhite a été
relâché la nuit dernière.
654
00:35:29,640 --> 00:35:30,806
Je sais.
655
00:35:36,714 --> 00:35:39,381
Il semble que Brandt Stone ait eu
vent des problèmes
656
00:35:39,383 --> 00:35:40,983
avec le témoignage du témoin de
Kayla Dillon.
657
00:35:40,985 --> 00:35:42,418
Il a appelé le juge au milieu de la
nuit,
658
00:35:42,420 --> 00:35:43,652
a obtenu la chute de l'affaire.
659
00:35:44,123 --> 00:35:45,385
J'ai du mal à comprendre
660
00:35:45,385 --> 00:35:47,151
qui à part toi pourrait l'avoir averti.
661
00:35:49,089 --> 00:35:51,289
Ils n'ont pas seulement laissé tomber
les charges contre le tueur du chaos.
662
00:35:51,291 --> 00:35:52,857
Ils ont aussi laissé tomber ton affaire.
663
00:35:53,827 --> 00:35:55,593
Quelque chose à propos d'un
témoin corrompu,
664
00:35:55,595 --> 00:35:59,163
et des preuves ADN trafiquées.
665
00:36:00,300 --> 00:36:02,533
J'imagine que je dois savoir, Clive.
666
00:36:02,535 --> 00:36:03,835
Qu'est-ce que tu fous ?
667
00:36:03,837 --> 00:36:05,203
Dale, je...
668
00:36:06,506 --> 00:36:07,805
C'est dur à expliquer...
669
00:36:07,807 --> 00:36:09,807
Tu dois savoir que tu viens juste
de ruiner nos deux affaires.
670
00:36:10,477 --> 00:36:11,702
Ta carrière...
671
00:36:11,702 --> 00:36:14,369
Tu peux dire adieu à tes chances
d'entrer dans le FBI.
672
00:36:15,671 --> 00:36:17,671
Juste, pourquoi ?
673
00:36:19,041 --> 00:36:20,758
De nouvelles preuves sont arrivés.
674
00:36:20,977 --> 00:36:22,443
Tu connais ce sentiment.
675
00:36:23,112 --> 00:36:24,879
Ce n'est pas le gars. Je l'ai juste...
676
00:36:25,381 --> 00:36:26,547
Su.
677
00:36:27,683 --> 00:36:29,450
C'est le mieux que je vais avoir ?
678
00:36:31,053 --> 00:36:32,553
Tu fous tout en l'air,
679
00:36:33,222 --> 00:36:36,457
ton affaire, ta carrière. Moi.
680
00:36:38,394 --> 00:36:39,593
Juste parce que ?
681
00:36:41,931 --> 00:36:43,197
C'est tout ce que tu as ?
682
00:36:47,103 --> 00:36:48,402
Je ne comprends pas.
683
00:36:49,272 --> 00:36:51,805
Et on dirait que je comprendrais
sûrement jamais.
684
00:36:55,711 --> 00:36:57,011
Au revoir, Clive.
685
00:37:12,094 --> 00:37:13,394
Salut, le corps.
686
00:37:14,497 --> 00:37:16,197
Salut, les béchers.
687
00:37:17,033 --> 00:37:19,800
Salut, la scie à os !
688
00:37:22,572 --> 00:37:23,837
Salut, Ravi.
689
00:37:24,307 --> 00:37:26,106
Oui, je suis là,
690
00:37:26,616 --> 00:37:29,793
et qui aurait cru que je serais autant
excitée de retourner dans une morgue ?
691
00:37:30,137 --> 00:37:31,970
Oui, les rats sont en bonne forme,
692
00:37:32,805 --> 00:37:35,073
le crochet pour anévrisme semble
tranchant,
693
00:37:35,074 --> 00:37:36,761
les sutures sont fraîches...
694
00:37:37,136 --> 00:37:40,037
Je ne veux pas être drôle, mais ce
batteur dont j'ai mangé le cerveau...
695
00:37:45,065 --> 00:37:48,126
Bien, oui, formidable,
696
00:37:48,282 --> 00:37:49,566
mais écoute, je fais la queue pour un
café,
697
00:37:49,566 --> 00:37:51,909
tu veux que je te ramène quelque
chose ? Du thé ?
698
00:37:51,909 --> 00:37:54,443
Il y a un semblant de pâtisserie ?
699
00:37:54,468 --> 00:37:55,501
Un bagel ?
700
00:37:55,503 --> 00:37:57,569
Il y a des oignons, du pavot, des
myrtilles...
701
00:37:59,206 --> 00:38:00,472
Liv ?
702
00:38:14,455 --> 00:38:18,257
Désolé, mec. Je récupère celui-ci pour
la Maison Funéraire Wollochet.
703
00:38:18,259 --> 00:38:20,192
La fille à l'intérieur a signé pour ça.
704
00:38:20,628 --> 00:38:21,794
Bien sûr. Oh...
705
00:38:23,631 --> 00:38:24,897
Merci, frère.
706
00:38:27,268 --> 00:38:29,468
Puisque tu m'as si grossièrement
raccroché au nez,
707
00:38:29,470 --> 00:38:32,604
j'ai été obligé d'acheter
toutes les variétés de bagel.
708
00:38:48,022 --> 00:38:51,623
EpiPen, EpiPen, EpiPen.
709
00:38:55,763 --> 00:38:58,430
Liv. Allez. Réveille-toi. Allez.
710
00:39:00,167 --> 00:39:02,835
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
C'était qui ? Peux-tu parler ?
711
00:39:53,892 --> 00:39:55,024
Quoi ?
712
00:39:55,881 --> 00:39:57,113
Où est Janko ?
713
00:39:59,393 --> 00:40:01,894
On s'est battus pour le pistolet
tranquillisant,
714
00:40:02,151 --> 00:40:06,084
et on a roulé,
et le coup est parti, et...
715
00:40:08,284 --> 00:40:11,841
Il l'avait réglé sur overdose.
Je ne savais pas,
716
00:40:11,842 --> 00:40:13,342
je ne voulais pas...
717
00:40:14,378 --> 00:40:15,611
le tuer.
718
00:40:16,247 --> 00:40:17,546
Tu n'as assassiné personne.
719
00:40:19,350 --> 00:40:20,683
Je l'ai mis dans le tiroir.
720
00:40:20,685 --> 00:40:22,218
J'attendais que tu te réveilles
721
00:40:22,220 --> 00:40:25,154
avant d'appeller Clive
pour m'embarquer.
722
00:40:25,297 --> 00:40:26,814
C'était de la légitime défense.
723
00:40:28,362 --> 00:40:30,395
Tu a sauvé nos deux vies.
724
00:40:32,273 --> 00:40:34,607
Peut-être qu'on ne devrait pas
le signaler.
725
00:40:34,648 --> 00:40:35,847
Et on, euh...
726
00:40:36,150 --> 00:40:39,248
On sort discrètement le corps
et on le jette dans la baie.
727
00:40:39,249 --> 00:40:42,983
C'est ce qui se fait ? Le jeter
dans la baie quand il fait nuit ?
728
00:40:42,985 --> 00:40:44,218
Attends. Non...
729
00:40:44,220 --> 00:40:45,352
Exact.
730
00:40:46,222 --> 00:40:47,488
Je vais me rendre.
731
00:40:47,692 --> 00:40:48,803
Je veux dire, non.
732
00:40:49,111 --> 00:40:50,110
On le garde.
733
00:40:51,096 --> 00:40:52,261
Il est précieux.
734
00:40:53,017 --> 00:40:55,297
Il sait ce qu'il se passe
au sous-sol de Max Rager.
735
00:40:55,297 --> 00:40:56,830
Il sait ce qu'il est arrivé à Drake.
736
00:40:57,232 --> 00:40:58,332
On a besoin de lui.
737
00:40:59,200 --> 00:41:00,700
Enfin, pas de lui en entier.
738
00:41:14,142 --> 00:41:15,594
Celui au sésame était le mien.
739
00:41:18,720 --> 00:41:19,785
Billy Ne Sois Pas un Héros ?
740
00:41:19,787 --> 00:41:22,254
Allez...
50 Ways to Leave Your Lover
741
00:41:22,957 --> 00:41:23,956
J'adore ce cerveau.
742
00:41:23,958 --> 00:41:25,391
Je vais le garder pour toujours.
743
00:41:25,393 --> 00:41:28,227
Et celle-ci ?
744
00:41:32,767 --> 00:41:34,000
À l'aide !
745
00:41:34,002 --> 00:41:35,368
Laissez-nous sortir !
746
00:41:35,370 --> 00:41:37,637
Je dirais qu'ils ont bien décongelé.
747
00:41:37,639 --> 00:41:39,605
Franchement vivant.
Tu ne trouves pas ?
748
00:41:39,607 --> 00:41:41,340
Laissez-nous sortir !
749
00:41:47,448 --> 00:41:48,648
Il est vivant !
750
00:41:48,650 --> 00:41:49,782
Drake est vivant.
751
00:41:50,918 --> 00:41:52,451
Je viens de voir tes zombies.
752
00:41:53,521 --> 00:41:54,887
Ils sont tous en vie !