1 00:00:01,234 --> 00:00:02,965 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:02,990 --> 00:00:03,962 Pasti memakai obatnya. 3 00:00:03,993 --> 00:00:05,626 Blaine mengalami masalah dengan ingatannya. 4 00:00:05,629 --> 00:00:06,829 Dia tak ingat apa-apa. 5 00:00:06,896 --> 00:00:09,928 322 orang terduga zombie. 6 00:00:10,003 --> 00:00:11,501 Kau mau aku membunuh mereka?/ Ya. 7 00:00:11,526 --> 00:00:13,008 Kau mencari orang yang salah untuk pekerjaan itu. 8 00:00:13,009 --> 00:00:15,221 Kami tahu salah satu zombie... Liv Moore. 9 00:00:15,246 --> 00:00:16,644 Lakukan tugasmu, jagoan. 10 00:00:16,646 --> 00:00:18,856 Kau adalah Chaos Killer./ Tak ada yang mati. Mereka beku. 11 00:00:18,857 --> 00:00:22,122 Aku pikir jika aku bisa membuat Max Rager berpikir aku membunuh mereka, 12 00:00:22,123 --> 00:00:25,035 Kau akan temukan penawarnya, lalu akhir bahagia untuk semuanya. 13 00:00:25,036 --> 00:00:26,536 Siapa kelihatannya?/ Major. 14 00:00:26,538 --> 00:00:27,770 Dia Chaos Killer. 15 00:00:27,867 --> 00:00:29,606 Berhenti! Berbalik. 16 00:00:34,112 --> 00:00:35,636 Aku di sini, Ravi. 17 00:00:35,661 --> 00:00:38,664 Kau telat jadi aku masuk sendiri dengan kunci rahasia. 18 00:00:38,864 --> 00:00:42,075 Aku sudah mengurus ruang tamu, tapi aku belum kerjakan dapur dan lemari... 19 00:00:42,100 --> 00:00:44,150 ...hingga kau kembali kesini dari toko. 20 00:00:44,175 --> 00:00:45,521 Seberapa buruk macetnya? 21 00:00:45,619 --> 00:00:49,128 Baik, bergegaslah, karena otak tipe A ini takkan bertahan lama. 22 00:00:49,398 --> 00:00:53,022 Tidak, ini semua salah, aku harus menyusunnya sesuai genre. 23 00:00:53,047 --> 00:00:54,447 Dah. 24 00:00:59,352 --> 00:01:02,186 FBI, aku punya surat perintah untuk menggeledah properti ini. 25 00:01:02,211 --> 00:01:03,606 Tunggu.../ Tolong menyingkir. 26 00:01:03,631 --> 00:01:05,620 Apa? 27 00:01:08,287 --> 00:01:09,522 Apa yang kau lakukan di sini? 28 00:01:09,547 --> 00:01:11,746 Apa yang terjadi, Clive? 29 00:01:11,887 --> 00:01:15,056 Semalam, Agen Bozzio menahan Major sebagai Chaos Killer. 30 00:01:15,081 --> 00:01:16,597 Major? Itu gila! 31 00:01:16,622 --> 00:01:18,957 Kau sebaiknya menjauh dari ini, Liv. 32 00:01:23,489 --> 00:01:26,705 Nomor seri 23391. 33 00:01:26,838 --> 00:01:28,845 Hubungi perusahaannya lalu minta kode pembukanya. 34 00:01:28,870 --> 00:01:31,782 Hei, Moses, lihat ini. 35 00:01:32,727 --> 00:01:34,620 Kantung mayat. 36 00:01:37,827 --> 00:01:40,195 Fantalyne? Dimana? 37 00:01:40,220 --> 00:01:42,648 Kamar tidur kedua. Lemari kaos kaki. 38 00:01:43,554 --> 00:01:45,631 Satukan dengan yang lain. 39 00:01:50,262 --> 00:01:53,623 Dan aku persembahkan untukmu, senjata yang digunakan. 40 00:01:53,961 --> 00:01:56,708 Ditemukan di brankas, diatas. 41 00:01:59,335 --> 00:02:03,477 Clive, sungguh, tak mungkin jika Major adalah pembunuh. 42 00:02:03,641 --> 00:02:05,441 Mereka temukan ini di brankas Major. 43 00:02:05,545 --> 00:02:09,161 Ini daftar nama-nama termasuk korban dari Chaos Killer. 44 00:02:09,327 --> 00:02:11,666 Semua nama-namanya sudah di coret. 45 00:02:11,768 --> 00:02:14,369 Aku tidak... Kenapa dia... 46 00:02:14,371 --> 00:02:18,053 Liv, salah satu namanya... 47 00:02:18,708 --> 00:02:20,802 ...Drake Holloway. 48 00:02:22,197 --> 00:02:23,463 Liv? 49 00:02:24,547 --> 00:02:25,959 Liv, apa yang terjadi? 50 00:02:25,984 --> 00:02:27,673 Ravi Chakrabarti, kau ditahan... 51 00:02:27,698 --> 00:02:29,362 ...karena kepemilikan zat terkontrol.../Apa! 52 00:02:29,387 --> 00:02:31,420 Serta kaki tangan pembunuhan./ Tidak, itu gila! Ravi! 53 00:02:31,422 --> 00:02:32,821 Kau berhak untuk tetap diam... 54 00:02:32,823 --> 00:02:33,989 Ravi! 55 00:02:59,316 --> 00:03:01,848 Jadi, bisa kita mulai ini? 56 00:03:04,343 --> 00:03:06,555 Maaf, mulai apa?/ Pertanyaannya. 57 00:03:06,626 --> 00:03:08,626 Kau tahu cara kerjanya. Kau bekerja untuk kepolisian. 58 00:03:08,651 --> 00:03:10,884 Orang yang biasa kerja denganku biasanya tak banyak bicara, aku tidak... 59 00:03:10,886 --> 00:03:13,000 Ravi. Kenapa itu ada di lemarimu? 60 00:03:13,122 --> 00:03:14,981 Aku tidak tahu. 61 00:03:15,152 --> 00:03:17,655 Kami temukan ini dibawah kasur Major. 62 00:03:17,919 --> 00:03:19,566 Kau mengenali merknya? 63 00:03:19,677 --> 00:03:22,083 Ya. Plastik Medis empat, standar industri... 64 00:03:22,108 --> 00:03:24,575 Tipe yang sama yang digunakan petugas pemeriksaan medis? 65 00:03:24,600 --> 00:03:27,044 Benar, itu standar industri... 66 00:03:27,129 --> 00:03:29,659 Kenapa kantung mayat yang sama yang digunakan di kamar mayatmu... 67 00:03:29,661 --> 00:03:32,464 ...berada dibawah kasur Tn. Lilywhite?/Aku tidak tahu. 68 00:03:32,466 --> 00:03:34,903 Mari bicara soal anjingnya, Ravi. 69 00:03:34,954 --> 00:03:38,159 Major pulang ke rumah membawa seekor anjing suatu hari, benar? 70 00:03:38,184 --> 00:03:40,973 Anjing yang kemudian kau tahu milik salah satu korban. 71 00:03:40,975 --> 00:03:42,712 Aku... 72 00:03:43,308 --> 00:03:45,010 Memang ada anjing, ya. 73 00:03:45,012 --> 00:03:47,332 Tapi itu sudah dikembalikan pada pemiliknya. 74 00:03:47,357 --> 00:03:51,276 Kurasa. Maksudku, aku tak disana, aku tidak.../Tidak tahu? 75 00:03:51,488 --> 00:03:52,915 Kau bertanya padaku soal anjing itu. 76 00:03:52,953 --> 00:03:56,329 Kau mau memastikan itu berada ditempat yang aman, bukan? 77 00:03:56,849 --> 00:04:00,872 Ravi, kau belum diberikan tuduhan, 78 00:04:00,942 --> 00:04:03,355 Tapi jika kau tak membantu kami di sini, 79 00:04:03,511 --> 00:04:07,283 Kau akan mendapatkan tuduhan sebagai kaki tangan. 80 00:04:08,183 --> 00:04:09,742 Dimengerti. 81 00:04:09,767 --> 00:04:12,075 Jadi, mari mulai lagi. 82 00:04:13,121 --> 00:04:15,638 Kau beritahu kami soal anjing itu. 83 00:04:18,193 --> 00:04:22,069 Jasadnya. Dimana mereka? 84 00:04:22,197 --> 00:04:25,028 Ekspresi merenung tidak keluar di rekaman. 85 00:04:25,162 --> 00:04:26,228 Bicaralah. 86 00:04:26,269 --> 00:04:28,431 Kau berpikir aku membunuh orang-orang ini? 87 00:04:28,456 --> 00:04:29,884 Kenapa aku melakukan itu? 88 00:04:29,909 --> 00:04:32,586 Kau pikir aku orang gila yang membunuh orang-orang kaya? 89 00:04:32,611 --> 00:04:35,557 Entahlah. Benar begitu?/ Tidak. 90 00:04:35,677 --> 00:04:38,644 Jadi kau tak punya jasad dan tak punya motif. 91 00:04:38,737 --> 00:04:46,117 Lalu apa motifmu untuk membunuh orang itu, contohnya? 92 00:04:47,502 --> 00:04:51,705 Jadi ini hanya kebetulan jika kekasih Liv Moore salah satu korbannya? 93 00:04:51,893 --> 00:04:54,698 Petugas polisi Drake Holloway? 94 00:04:57,838 --> 00:05:01,210 Ingat yang aku bilang soal ekspresi merenung tidak muncul di rekaman? 95 00:05:01,272 --> 00:05:04,075 Ya, Entahlah... 96 00:05:06,441 --> 00:05:08,102 Ini pasti berat untuk Liv... 97 00:05:08,127 --> 00:05:09,958 Jika kau membunuh pacarnya? 98 00:05:09,983 --> 00:05:11,149 Mungkin. 99 00:05:11,283 --> 00:05:14,632 Sudah kubilang padamu, aku... 100 00:05:14,763 --> 00:05:16,029 Kau jangan bicara. 101 00:05:16,054 --> 00:05:19,114 Kau jangan bicara, dan tinggalkan aku bersama klienku. 102 00:05:19,518 --> 00:05:21,810 Pikirkan apa yang kita bicarakan, Tn. Lilywhite. 103 00:05:21,835 --> 00:05:25,639 Jangan pikirkan soal itu. Tetap diamlah. 104 00:05:30,357 --> 00:05:31,594 Baiklah, tunggu... 105 00:05:31,619 --> 00:05:34,662 Kenalan kita, Vaughn Du Clark memiliki ketertarikan pada kasusmu. 106 00:05:34,687 --> 00:05:36,698 Brandt Stone. Kau bisa panggil aku Tn. Stone, 107 00:05:36,723 --> 00:05:39,023 Atau Pengacara Pembela Washington State Tahun Ini Brandt Stone, 108 00:05:39,025 --> 00:05:40,772 Atau jangan panggil aku apa-apa, karena... 109 00:05:40,797 --> 00:05:42,802 Kebanyakan aku yang bicara. Kasus ini... 110 00:05:42,827 --> 00:05:45,209 ...adalah Oscar-nya bagi rumah impian Penggerutu. 111 00:05:45,234 --> 00:05:47,247 Ini adalah tumpukan sampah, mengerti? 112 00:05:47,272 --> 00:05:49,853 Kasus pembunuh berantai yang tanpa jasad? 113 00:05:49,878 --> 00:05:51,269 Jadi, kemungkinan terbaik, 114 00:05:51,271 --> 00:05:54,152 Aku hubungi teman baikku Hakim Federal Danny Hersh, 115 00:05:54,177 --> 00:05:56,941 Hershey bar yang tua, dia berikan kasus ini kepada Puget Sound. 116 00:05:56,943 --> 00:06:00,438 Kemungkinan terburuk?/ Tergantung. 117 00:06:00,886 --> 00:06:02,462 Apa kau melakukannya? 118 00:06:02,487 --> 00:06:05,061 Tidak, aku bercanda. Kemungkinan terburuk, kau akan di sidangkan, 119 00:06:05,086 --> 00:06:06,851 Kau akan bebas, karena tidak ada jasad. 120 00:06:06,853 --> 00:06:09,038 Kemudian kau akan bebas. Jadi, duduk yang manis. 121 00:06:09,063 --> 00:06:12,988 Tenang. Dan yang terpenting, tutup mulutmu. 122 00:06:19,366 --> 00:06:21,495 Senang melihatmu. 123 00:06:21,520 --> 00:06:24,484 Sangat senang bisa melihatmu. Aku... 124 00:06:24,537 --> 00:06:25,836 Aku pikir kau mungkin tak akan... 125 00:06:25,861 --> 00:06:27,920 Drake Holloway adalah pacarku. 126 00:06:28,078 --> 00:06:34,124 Liv, aku tak seharusnya bicara.../ Apa dia masih hidup? 127 00:06:34,803 --> 00:06:36,803 Aku tidak melakukan ini. 128 00:06:36,806 --> 00:06:38,613 Aku bersumpah. 129 00:06:38,638 --> 00:06:41,074 Aku yakin Drake baik-baik saja. Aku hanya... 130 00:06:41,129 --> 00:06:43,411 Kau harus bicara pada Ravi. 131 00:06:43,857 --> 00:06:47,343 Dengar, bilang padaku jika kau percaya denganku. 132 00:06:49,062 --> 00:06:51,173 Aku mau percaya. 133 00:06:55,235 --> 00:06:58,551 Kau baik-baik saja?/Ya. 134 00:06:58,658 --> 00:07:01,129 Hanya saja, kau tahu... 135 00:07:01,838 --> 00:07:03,737 Lapar. 136 00:07:04,010 --> 00:07:06,104 Aku paham. 137 00:07:11,120 --> 00:07:12,320 Kau bebas! 138 00:07:12,442 --> 00:07:15,269 Ravi butuh tempat tinggal selagi media menunggu di halaman depannya. 139 00:07:15,294 --> 00:07:16,527 Ya, tentu. 140 00:07:16,675 --> 00:07:19,515 Aku tak percaya orang berpikir Major yang melakukan ini. 141 00:07:22,501 --> 00:07:23,790 Ravi? 142 00:07:23,909 --> 00:07:26,525 Major baru saja bilang padaku dia bukan Chaos Killer. 143 00:07:26,849 --> 00:07:28,606 Dia menyiratkan kau bisa memastikannya. 144 00:07:28,608 --> 00:07:31,689 Dia Chaos Killer, Liv. 145 00:07:32,351 --> 00:07:34,811 Dia mengaku padaku. 146 00:07:37,483 --> 00:07:40,620 Kau mengenali orang ini, Major?/ Tidak. 147 00:07:40,645 --> 00:07:43,497 Dia Tim Addis. Salah satu korban pertamamu. 148 00:07:43,522 --> 00:07:46,807 Anaknya bilang kau melatihnya di hari sebelum dia menghilang. 149 00:07:46,922 --> 00:07:49,311 Beritahu kami dimana kami bisa temukan jasadnya. 150 00:07:49,369 --> 00:07:51,472 Memberi keluarga korban kepastian. 151 00:07:51,497 --> 00:07:53,633 Dia tak bisa katakan itu padamu. Klienku tidak tahu. 152 00:07:53,658 --> 00:07:56,490 Dan kau punya 30 jam untuk menuntut atau membebaskannya. 153 00:07:56,515 --> 00:07:57,458 Penjaga! 154 00:07:57,483 --> 00:08:00,937 Sekarang jika kau tak keberatan, aku harus kembali ke kantor... 155 00:08:00,962 --> 00:08:03,220 ...dan menggosok salep di bokong Shiba Inu-ku, 156 00:08:03,259 --> 00:08:05,401 Karena pemilik anjingnya menjual anjing 1,000 dolar padaku dengan kudis. 157 00:08:05,426 --> 00:08:07,864 Seandainya kalian mau mencari penjahat sesungguhnya... 158 00:08:07,889 --> 00:08:10,193 Bawa kembali klienku ke sel. 159 00:08:11,235 --> 00:08:14,666 Percakapan ini tak akan berlanjut kemana-mana. 160 00:08:26,811 --> 00:08:28,942 Bosku menghubungi pagi ini. 161 00:08:29,049 --> 00:08:31,628 Mengingatkanku jika kami punya kasus pembunuh berantai... 162 00:08:31,653 --> 00:08:34,665 ...dengan tanpa jasad dan saksi mata. 163 00:08:34,743 --> 00:08:37,725 Para juri hari ini menonton setiap episode CSI. 164 00:08:37,750 --> 00:08:42,572 Mereka mengharapkan serat, DNA, spektro... Apa saja. 165 00:08:42,573 --> 00:08:44,372 Wajah Major sudah dimana-mana. 166 00:08:44,374 --> 00:08:46,588 Mungkin saksi akan datang nanti. 167 00:08:46,718 --> 00:08:49,903 Aku dengar yang memiliki informasi sudah menumpuk. 168 00:08:50,013 --> 00:08:51,981 Antrian pemberi informasi menggila? 169 00:08:52,082 --> 00:08:54,289 Ya, Tuhan... 170 00:08:56,414 --> 00:08:59,128 Jadi, korban-korban ini tidak mati? 171 00:08:59,201 --> 00:09:01,332 Major tidak membunuh mereka? 172 00:09:01,425 --> 00:09:04,078 Dan dia melakukan semua ini untuk melindungi Liv? 173 00:09:04,103 --> 00:09:04,993 Ya. 174 00:09:04,995 --> 00:09:06,713 Jadi Drake masih hidup? 175 00:09:06,732 --> 00:09:11,124 Beku dan seperti yang dibahas, zombie, tapi ya... 176 00:09:11,149 --> 00:09:14,425 Jika salah satu korban ini kembali muncul di depan umum, 177 00:09:14,450 --> 00:09:17,154 Kasus FBI saat ini akan berantakan. 178 00:09:17,155 --> 00:09:20,290 Dan dengan Stone membela Major.../Siapa?/Brandt Stone. 179 00:09:20,292 --> 00:09:22,994 Pengacara handal, menyebalkan. Selalu merayuku. 180 00:09:23,019 --> 00:09:25,295 Tapi ya, jika korban muncul, 181 00:09:25,297 --> 00:09:27,097 Dia akan segera menutup kasusnya. 182 00:09:27,099 --> 00:09:29,221 Bagus. Karena kita harus keluarkan Major dari penjara. 183 00:09:29,246 --> 00:09:30,662 Jika dia tidak segera mendapatkan otak... 184 00:09:30,687 --> 00:09:33,764 Dia akan Romero penuh terkunci didalam ruang dengan makanan berjalan. 185 00:09:33,789 --> 00:09:35,682 Kau tahu dimana tubuh mereka? 186 00:09:35,707 --> 00:09:37,289 Dia tak pernah beritahu aku. 187 00:09:37,314 --> 00:09:39,486 Baiklah. Ini yang akan kita lakukan. 188 00:09:39,596 --> 00:09:42,621 Ravi, kau kunjungi Major, cari tahu dimana jasadnya. 189 00:09:42,650 --> 00:09:45,210 Aku akan coba dapatkan kita otak. 190 00:09:45,877 --> 00:09:47,629 Baiklah. 191 00:09:50,063 --> 00:09:52,024 Mari hentikan kekacauan zombie ini. 192 00:09:53,097 --> 00:09:55,640 Otak. Otak. Makanan ajaib. 193 00:09:55,642 --> 00:09:58,043 Semakin banyak kau makan, semakin sedikit kau merenung. 194 00:09:58,109 --> 00:10:00,707 Kau baru saja menyelamatkan umat manusia, Blaine. 195 00:10:00,722 --> 00:10:03,322 Dan aku manusia, untuk saat ini. 196 00:10:03,418 --> 00:10:05,801 Jadi mungkin ini hanya penyelamatan diri. 197 00:10:06,536 --> 00:10:08,882 Bagaimana otak instruktur yoga kedengarannya? 198 00:10:08,907 --> 00:10:11,297 Apa-apaan ini, Blaine? 199 00:10:12,141 --> 00:10:14,884 Teman kita dari kamar mayat terkendala pasokan otak. 200 00:10:14,909 --> 00:10:16,856 Dia butuh pinjaman untuk menenangkannya. 201 00:10:16,881 --> 00:10:19,247 Sesuatu soal kekacauan? 202 00:10:19,249 --> 00:10:21,520 Kau tahu soal Chaos Killer.../Ya! 203 00:10:21,521 --> 00:10:23,564 Mereka menangkap bajingan pembunuh zombie! 204 00:10:23,592 --> 00:10:25,416 Ya, dia sendiri juga zombie, 205 00:10:25,470 --> 00:10:27,337 Dan jika dia tidak segera keluar dari penjara, 206 00:10:27,338 --> 00:10:29,939 Dia akan mendapatkan otak dengan cara zombie yang lama. 207 00:10:29,941 --> 00:10:30,993 24 jam kemudian, 208 00:10:31,018 --> 00:10:33,906 Kau akan menjadi pengusaha cerdas yang menjual di gurun Sahara. 209 00:10:33,961 --> 00:10:35,742 Ya, Tuhan. 210 00:10:35,894 --> 00:10:37,621 Baiklah. Aku paham. 211 00:10:37,756 --> 00:10:40,260 Ambil yang kau butuhkan./ Bagus. Terima kasih. 212 00:10:40,285 --> 00:10:42,429 Cukup tanda tangan kontrak otak. 24 ribu per bulan. 213 00:10:42,543 --> 00:10:45,004 Kami sekarang menerima Bitcoin. 214 00:10:45,296 --> 00:10:47,527 Aku bisa bawakan kau pengganti otaknya dalam beberapa hari. 215 00:10:47,552 --> 00:10:50,475 Ini bukan pertemanan otak, Liv, ini bisnis otak. 216 00:10:50,500 --> 00:10:52,954 Kau dengar soal bagian kekacauannya, 'kan? 217 00:10:52,979 --> 00:10:55,504 Tentu. Itu yang disebut investasi. 218 00:10:55,506 --> 00:10:58,908 Kurasa mencegah akhir dunia bernilai 25 ribu. 219 00:10:58,910 --> 00:11:00,296 Aku tidak punya itu. 220 00:11:00,321 --> 00:11:02,832 Kembali saat kau punya. 221 00:11:07,925 --> 00:11:10,934 Jadi, halo. 222 00:11:11,856 --> 00:11:13,755 Bagaimana penjara? 223 00:11:13,874 --> 00:11:15,672 Makanan di sini tak cocok dengan seleraku. 224 00:11:15,864 --> 00:11:17,064 Benar. 225 00:11:17,322 --> 00:11:19,367 Liv sedang mengurus itu. 226 00:11:19,540 --> 00:11:21,473 Terima kasih. 227 00:11:21,938 --> 00:11:25,648 Jadi, alasan kunjunganku... 228 00:11:28,203 --> 00:11:35,172 Aku sebenarnya ingin bertanya padamu soal video game. 229 00:11:35,313 --> 00:11:36,677 Video game? 230 00:11:36,729 --> 00:11:41,140 Aku memainkan permainan zombie yang kita mainkan? 231 00:11:41,214 --> 00:11:42,800 Dan aku tertahan. 232 00:11:42,852 --> 00:11:47,255 Aku harus ke zona beku... 233 00:11:47,280 --> 00:11:49,906 Dimana semuanya beku... 234 00:11:49,931 --> 00:11:54,426 Permainan apa ini?/ Kota Zombie? 235 00:11:56,077 --> 00:11:59,368 Ya. Kota Zombie. 236 00:11:59,370 --> 00:12:02,638 Ya. Aku harus temukan zombie beku untuk ke level berikutnya, 237 00:12:02,663 --> 00:12:05,686 Tapi aku tak tahu caranya ke sana./Benar. 238 00:12:06,929 --> 00:12:09,249 Zona beku. 239 00:12:09,947 --> 00:12:12,782 Baiklah, yang harus kau lakukan... 240 00:12:12,784 --> 00:12:18,952 ...adalah pergi ke tepi air... 241 00:12:20,892 --> 00:12:23,688 ...dunia./Tepi air dunia? 242 00:12:23,713 --> 00:12:26,091 Ya. Di 15... 243 00:12:26,618 --> 00:12:28,854 Level. Level ke-15. 244 00:12:28,879 --> 00:12:31,945 Kau mungkin mau mencatat ini. 245 00:12:42,814 --> 00:12:45,496 Pasti di sini tempatnya. Satu-satunya gudang penyimpanan di pinggir air. 246 00:12:45,521 --> 00:12:46,782 Gudang 15. 247 00:12:46,784 --> 00:12:48,815 Benar. Ini tempatnya. 248 00:12:49,353 --> 00:12:52,424 Baiklah, kita hanya perlu temukan Drake, mencairkannya, 249 00:12:52,449 --> 00:12:56,568 Lalu mengatakan ceritanya agar dia bisa menemui polisi. 250 00:13:02,076 --> 00:13:04,159 Tidak... 251 00:13:12,169 --> 00:13:14,583 Dimana semua jasadnya? 252 00:13:15,219 --> 00:13:16,652 Sepertinya sudah hilang. 253 00:13:22,429 --> 00:13:25,864 Aku tidak mengerti. Mereka seharusnya di sini. 254 00:13:25,866 --> 00:13:27,388 Seseorang menemukan mereka. 255 00:13:27,413 --> 00:13:29,517 Siapa yang bahkan tahu kemana mencarinya? 256 00:13:29,536 --> 00:13:31,684 Max Rager. 257 00:13:31,938 --> 00:13:33,768 Vaughn menyewa Major untuk membunuh mereka. 258 00:13:33,845 --> 00:13:36,643 Major bilang selalu mengawasi pengeluarannya. 259 00:13:36,795 --> 00:13:39,468 Mereka pasti tahu Major menyimpan korban-korban Chaos Killer disini... 260 00:13:39,493 --> 00:13:42,062 ...lalu mengambilnya kembali untuk... 261 00:13:42,064 --> 00:13:44,011 Menghabisi mereka. 262 00:13:44,299 --> 00:13:46,664 Seperti yang selalu mereka inginkan. 263 00:13:48,203 --> 00:13:51,866 Drake.../Aku benar-benar menyesal, Liv. 264 00:13:54,911 --> 00:13:57,367 Major bukan satu-satunya zombie yang lapar, Ravi. 265 00:13:57,392 --> 00:13:59,183 Aku hampir tak bisa memikirkan semuanya. 266 00:13:59,208 --> 00:14:01,897 Mari fokus pada tujuan... 267 00:14:01,918 --> 00:14:05,156 Bagaimana jika kita lihat apa kita bisa membawa otak dari kamar mayat? 268 00:14:05,181 --> 00:14:08,511 Kurasa aku akan berkeliling sebentar. 269 00:14:09,200 --> 00:14:13,005 Aku butuh waktu sendiri. 270 00:14:13,228 --> 00:14:15,190 Aku mengerti. 271 00:14:15,264 --> 00:14:18,427 Aku takkan mengganggumu. 272 00:14:25,874 --> 00:14:27,888 Baiklah. Ayo, Ed. 273 00:14:28,377 --> 00:14:30,795 Ayo, kau pasti bisa, Ed! Sekali lagi. 274 00:14:31,713 --> 00:14:35,082 100! Ya! 275 00:14:35,384 --> 00:14:36,575 Baiklah. 276 00:14:36,600 --> 00:14:38,272 Berapa rekor terbaikmu sebelumnya, Ed? 277 00:14:38,353 --> 00:14:40,332 Enam! 278 00:14:41,618 --> 00:14:46,806 Dan itu yang bisa dilakukan sekaleng SuperMax kepadamu! 279 00:14:46,885 --> 00:14:49,674 Menurutku melihat Ed melakukan push-up 100 kali tak meyakinkan, 280 00:14:49,699 --> 00:14:51,688 Aku bisa pastikan padamu kami sudah melakukan tes sendiri. 281 00:14:51,689 --> 00:14:52,800 Aku masih punya satu kaleng lagi di sini. 282 00:14:52,825 --> 00:14:55,045 Mau melihatku merobek buku telepon Seattle menjadi dua? 283 00:14:55,070 --> 00:14:57,492 Kau memenangkan kasusnya, Penasihat. Keluar dari ruang pengadilan. 284 00:14:57,494 --> 00:14:59,602 Kau tahu, aku dikeluarkan dari sekolah hukum. 285 00:14:59,627 --> 00:15:01,218 Tapi aku anggap itu artinya pengganti kalimat. 286 00:15:01,243 --> 00:15:02,326 Kami akan membelinya. 287 00:15:02,351 --> 00:15:05,522 Perusahaan, pabrikmu, lab, semuanya. 288 00:15:05,547 --> 00:15:07,876 Serta formula SuperMax, tentunya. 289 00:15:08,038 --> 00:15:11,115 Maaf! Ini luar biasa. 290 00:15:11,116 --> 00:15:16,379 Kontraktor militer swasta membeli bisnis minuman energi kecilku. 291 00:15:17,123 --> 00:15:19,159 Jadi, sekarang... 292 00:15:19,277 --> 00:15:20,660 Apa yang kami harapkan? 293 00:15:20,707 --> 00:15:23,929 Generasi baru SuperMax dikonsumsi tentara super, 294 00:15:23,954 --> 00:15:26,977 Membuat titik terpanas dunia aman dari kapitalisme? 295 00:15:27,002 --> 00:15:28,586 Jangan khawatir soal itu. 296 00:15:28,588 --> 00:15:31,480 Aku akan tanda tangan lebih dari miliaran dolar cek setelah aku yakin... 297 00:15:31,505 --> 00:15:35,348 ...jika produk tidak disalahkan untuk tindakan pembunuh berantai tertentu. 298 00:15:35,417 --> 00:15:38,317 Aku tak mau cucian kotormu menjadi cucian kotorku. 299 00:15:38,404 --> 00:15:41,840 Selalu saja dengan bahasa kiasan. 300 00:15:43,294 --> 00:15:46,182 Ya, aku minta waktu sebentar. 301 00:15:49,986 --> 00:15:51,829 Sangat luar biasa. 302 00:15:51,854 --> 00:15:54,762 Bagaimana keadaan Brandt terhadap kasus Major? 303 00:15:54,905 --> 00:15:56,238 Dakwaannya besok. 304 00:15:56,240 --> 00:15:57,835 Dia bilang dia bisa membatalkan tuntutannya, atau, 305 00:15:57,860 --> 00:15:59,806 Kemungkinan terburuk, menjaminnya. 306 00:16:00,578 --> 00:16:03,718 Aku rasa ini sudah berlangsung cukup lama, bukan begitu? 307 00:16:03,947 --> 00:16:08,142 Saat Major keluar, habisi dia dan Liv Moore, paham? 308 00:16:08,391 --> 00:16:10,752 Aku pikir kau tak pernah memintanya. 309 00:16:31,545 --> 00:16:33,745 Permisi. Pak? 310 00:16:34,445 --> 00:16:37,313 Hai. Aku hanya... 311 00:16:37,315 --> 00:16:39,239 Aku tahu aku sedang di skors, 312 00:16:39,264 --> 00:16:43,118 Tapi aku masih harus membuat laporan terbaru. 313 00:16:43,120 --> 00:16:45,422 Kau Dr. Chakrabarti. 314 00:16:45,516 --> 00:16:47,723 Maaf, kau tidak diperbolehkan berada di sini. 315 00:16:47,725 --> 00:16:51,509 Benar. Maaf, aku salah paham. 316 00:16:51,551 --> 00:16:53,599 Baiklah, semoga berhasil. 317 00:16:53,831 --> 00:16:56,935 Dokter, selagi kau di sini. 318 00:16:57,274 --> 00:16:59,858 Ada yang menghubungimu saat kau tak ada. 319 00:17:00,104 --> 00:17:03,420 Baiklah. Ya, terima kasih. 320 00:17:04,048 --> 00:17:06,165 Hei, Chakrabarti... 321 00:17:06,277 --> 00:17:09,089 Ada apa dengan tikus-tikus itu? 322 00:17:09,547 --> 00:17:14,450 Berdasarkan penelitianku, pelaku sebenarnya adalah NSA. 323 00:17:14,577 --> 00:17:17,335 Ya. Mereka memakai jaringan ponsel untuk mengontrol pikiran, 324 00:17:17,336 --> 00:17:20,003 Jadi, mungkin Major Lilywhite pembunuhnya, 325 00:17:20,028 --> 00:17:23,333 Tapi aku bisa buktikan dia kambing hitam dalam konspirasi... 326 00:17:23,358 --> 00:17:25,578 ...untuk menciptakan pembunuhan sempurna. 327 00:17:25,603 --> 00:17:28,230 Baiklah, Duane. Terima kasih sudah datang. 328 00:17:28,313 --> 00:17:31,263 Akan aku periksa./ Baiklah, bagus. 329 00:17:35,687 --> 00:17:38,873 Aku tak pernah kemari. 330 00:17:44,536 --> 00:17:47,189 Informasi yang aneh, ya? 331 00:17:47,295 --> 00:17:48,965 Aku tak punya pilihan. 332 00:17:49,092 --> 00:17:51,478 Aku harus mengejar setiap kemungkinan petunjuk... 333 00:17:51,585 --> 00:17:53,650 ...jika aku ingin membuat kasus ini kuat. 334 00:17:53,796 --> 00:17:55,738 Pesan untukmu, Detektif. 335 00:17:55,744 --> 00:17:58,216 Seseorang dari penjara daerah. Berkata ini penting. 336 00:17:58,217 --> 00:17:59,268 Siapa dia?/Tidak tahu. 337 00:17:59,269 --> 00:18:03,325 Berkata dia melihat pelaku Meat Cute di TV dan ingin bicara. 338 00:18:08,578 --> 00:18:10,395 Jadi kau melihat Tn. Lilywhite di TV... 339 00:18:10,419 --> 00:18:12,044 ...lalu memutuskan untuk menghubungi, karena... 340 00:18:12,045 --> 00:18:14,531 Karena kau satu-satunya yang tak percaya teori polisi pahlawan. 341 00:18:14,556 --> 00:18:16,186 Dan kau mau mengatakan kerja bagus? 342 00:18:16,211 --> 00:18:17,385 Aku mau membantu. 343 00:18:17,387 --> 00:18:21,413 Jadi, aku orang yang menjual senjata yang dia gunakan. 344 00:18:21,548 --> 00:18:24,269 Kau menjual senjata pada Major Lilywhite?/Ya. 345 00:18:24,846 --> 00:18:28,663 Biar aku tebak, kau mau kesepakatan sebagai imbalan dari kesaksianmu. 346 00:18:28,688 --> 00:18:29,856 Ya. 347 00:18:29,881 --> 00:18:32,062 Kami tak pernah beritahu media senjata apa yang digunakan, 348 00:18:32,086 --> 00:18:34,014 Jadi bagaimana jika kau menghiburku. 349 00:18:34,015 --> 00:18:37,370 Biar aku ingat, Smith & Wesson 44. 350 00:18:37,404 --> 00:18:39,627 Grizzly ukuran 12... 351 00:18:39,673 --> 00:18:42,203 Aku bahkan menjual kepadanya granat tangan. 352 00:18:43,939 --> 00:18:46,264 Soal kesepakatan itu... 353 00:18:48,181 --> 00:18:51,818 NY. Dillon. Aku Agen Bozzio. Apa yang mau kau katakan padaku? 354 00:18:51,819 --> 00:18:54,407 Bukan aku, tapi putriku, Kayla. 355 00:18:54,566 --> 00:18:56,454 Jadi, kami tinggal di Olympic Hills. 356 00:18:56,456 --> 00:18:58,723 Tim Addis adalah tetangga kami. 357 00:18:58,725 --> 00:19:03,036 Tim Addis. Korban nomor dua./ Ya. Itu sangat buruk. 358 00:19:03,213 --> 00:19:08,656 Aku perhatikan Kayla bertingkah aneh beberapa bulan terakhir, 359 00:19:08,657 --> 00:19:10,976 Keluar seharian, prestasinya buruk di sekolah, 360 00:19:11,001 --> 00:19:12,854 Bukan Kayla yang aku tahu. 361 00:19:12,977 --> 00:19:17,463 Hingga akhirnya kami membicarakan soal itu, lalu... 362 00:19:17,724 --> 00:19:19,970 Kayla, beritahu Agen Bozzio. 363 00:19:19,995 --> 00:19:23,562 Dimalam Tn. Addis menghilang? 364 00:19:24,540 --> 00:19:27,265 Aku berada di kamarku, dan sedang melihat keluar, 365 00:19:27,290 --> 00:19:32,359 Dan aku melihat orang ini, 366 00:19:32,422 --> 00:19:36,150 Lalu dia memasukkan jasad ke bagasi mobilnya. 367 00:19:36,534 --> 00:19:39,052 Itu adalah orang yang muncul di berita. 368 00:19:39,148 --> 00:19:41,590 Kayla, kenapa kau memberitahu kami ini sekarang? 369 00:19:41,615 --> 00:19:44,591 Karena aku cemas dan ketakutan. 370 00:19:44,616 --> 00:19:46,731 Maksudku, bagaimana jika dia mencoba membunuhku? 371 00:19:46,732 --> 00:19:51,567 Aku tak bisa belajar. Aku tak mau pulang ke rumah selamanya. 372 00:19:52,770 --> 00:19:54,610 Baiklah. 373 00:19:55,872 --> 00:19:59,654 Kayla, aku mau kau beritahu aku semuanya soal malam itu. 374 00:19:59,709 --> 00:20:00,879 Semua yang kau lihat. 375 00:20:02,474 --> 00:20:03,649 Bagus, kau terima pesanku. 376 00:20:03,674 --> 00:20:04,823 Untungnya aku mampir ke kamar mayat. 377 00:20:04,847 --> 00:20:06,665 Kami datang secepat yang kami bisa. 378 00:20:06,666 --> 00:20:07,822 Kau terlihat lebih baik. 379 00:20:07,847 --> 00:20:09,469 Beberapa hari yang berat. 380 00:20:09,562 --> 00:20:10,873 Mereka mengadakan pesta di bawah, 381 00:20:10,874 --> 00:20:12,763 Jika kita tidak berisik, kurasa mereka tidak akan tahu. 382 00:20:12,788 --> 00:20:14,336 Ayo. 383 00:20:16,747 --> 00:20:20,571 Dengar, aku merasa tak enak tak bisa membantumu sebelumnya, jadi... 384 00:20:22,838 --> 00:20:25,167 Ini otak./Aku tidak tahu darimana itu berasal, 385 00:20:25,192 --> 00:20:28,699 Tapi sepertinya itu sama saja dalam keadaan tidak jelas ini. 386 00:20:28,893 --> 00:20:31,147 Blaine, aku... 387 00:20:33,047 --> 00:20:35,667 Terima kasih./Hei, aku tahu apa yang dipertaruhkan di sini. 388 00:20:35,692 --> 00:20:39,196 Siapa yang mau kekacauan zombie, benar?/Benar. 389 00:20:39,221 --> 00:20:41,361 Pastinya. 390 00:20:42,534 --> 00:20:45,955 Sisakan sedikit untuk Major, sidang penjaminannya sore ini. 391 00:20:47,863 --> 00:20:50,598 Kami baru tahu jika kekuatan bukti dari saksi mata terbaru, 392 00:20:50,599 --> 00:20:53,856 Major Lilywhite yang dituntut atas pembunuhan "Chaos", 393 00:20:53,857 --> 00:20:55,455 Telah dibebaskan dengan jaminan, 394 00:20:55,456 --> 00:20:58,447 Tampaknya dibayar oleh atasannya. 395 00:21:03,433 --> 00:21:04,922 Tn. Lilywhite... 396 00:21:06,125 --> 00:21:08,549 Baiklah, hampir sampai. 397 00:21:10,364 --> 00:21:12,496 Ravi menunggu kita di mobil, 398 00:21:12,521 --> 00:21:15,281 Dan ada susu kocok enak dengan namamu tertulis disana. 399 00:21:15,601 --> 00:21:16,991 Baiklah. 400 00:21:17,188 --> 00:21:20,558 Beberapa tangga lagi, sekitar 100 kaki lagi... 401 00:21:20,651 --> 00:21:24,889 Lalu kita bebas pulang ke rumah./ Tentu. Terima kasih, Liv. 402 00:21:31,395 --> 00:21:33,965 Sedikit lagi. Hampir sampai... 403 00:21:36,671 --> 00:21:40,544 Permisi, kami.../Major Lilywhite, kau ditahan... 404 00:21:41,205 --> 00:21:42,553 Clive, apa yang kau... 405 00:21:42,578 --> 00:21:44,582 Kau ditahan atas pembunuhan Meat Cute. 406 00:21:44,607 --> 00:21:46,202 Kau berhak untuk tetap diam. 407 00:21:46,227 --> 00:21:49,514 Semua yang kau katakan akan digunakan melawanmu di pengadilan. 408 00:21:49,539 --> 00:21:51,053 Kau berhak didampingi pengacara. 409 00:21:51,078 --> 00:21:52,839 Jika kau tidak mampu mendapatkan pengacara, 410 00:21:52,841 --> 00:21:54,127 Maka akan di sediakan untukmu... 411 00:21:54,152 --> 00:21:57,077 Apa kau terlibat dalam pembunuhan Meat Cute? 412 00:22:02,448 --> 00:22:06,433 Detektif, aku bahkan tidak tahu memulai dari mana. 413 00:22:06,458 --> 00:22:08,378 Konstitusi, mungkin? 414 00:22:08,379 --> 00:22:10,947 Menahan klienku lagi setelah di lepas dari tuntutan? 415 00:22:10,949 --> 00:22:13,324 Itu sangat kejam dan tak wajar. 416 00:22:13,349 --> 00:22:14,951 Lihatlah dia. Lihatlah klienku. 417 00:22:14,953 --> 00:22:19,043 Dia terlihat seperti anjing tua di pembuangan. Jangan tersinggung. 418 00:22:19,068 --> 00:22:21,897 Bryce Buellton. Ingat sesuatu? 419 00:22:22,004 --> 00:22:24,252 Napi di King County. 420 00:22:24,277 --> 00:22:26,769 Menyatakan dia menjual padamu beberapa barang. 421 00:22:26,794 --> 00:22:29,991 Grizzly ukuran 12. Smith & Wesson 44. 422 00:22:30,016 --> 00:22:31,679 Granat tangan. 423 00:22:31,704 --> 00:22:33,818 Dan semua selongsong dan pelurunya cocok... 424 00:22:33,843 --> 00:22:35,051 ...yang ditemukan dalam lokasi pembantaian Meat Cute. 425 00:22:35,075 --> 00:22:36,171 Baiklah, tunggu dulu, 426 00:22:36,172 --> 00:22:37,848 Aku akan membacanya singkat, tunggu sebentar. 427 00:22:37,850 --> 00:22:39,674 Yang menariknya, karena aku juga meminta mereka... 428 00:22:39,699 --> 00:22:42,242 ...menguji urin yang ditemukan di lemari pendingin Meat Cute, 429 00:22:42,267 --> 00:22:44,108 Dan tebak apa? 430 00:22:45,014 --> 00:22:47,003 Itu cocok dengan DNA-mu./ Kau berkata jika klienku... 431 00:22:47,028 --> 00:22:49,087 ...menembak di toko daging lalu kencing di lemari pendingin? 432 00:22:49,088 --> 00:22:52,282 Kau dulunya bekerja sosial, bukan begitu, Major? 433 00:22:52,307 --> 00:22:55,534 Bekerja dengan anak-anak bermasalah/Jangan jawab itu/Ya. 434 00:22:55,559 --> 00:22:59,396 Dan beberapa anak itu tewas terluka, benar begitu? 435 00:23:00,004 --> 00:23:03,146 Ada anak di lemari pendingin Meat Cute, 436 00:23:03,165 --> 00:23:05,426 Otaknya menghilang. 437 00:23:05,451 --> 00:23:06,915 Dia salah satu anak asuhmu... 438 00:23:06,940 --> 00:23:08,723 Tanpa otak? Apa? 439 00:23:08,725 --> 00:23:11,192 Itu muncul dimana-mana. Otak. 440 00:23:11,326 --> 00:23:14,308 Otak yang hilang. Otak di lemari pendingin orang. 441 00:23:14,516 --> 00:23:16,736 Ini teoriku. 442 00:23:16,819 --> 00:23:19,745 Ada semacam pemujaan otak aneh diluar sana, 443 00:23:19,830 --> 00:23:23,303 Mereka membunuh anak asuhmu, kau mengejar mereka. 444 00:23:23,304 --> 00:23:25,275 Baiklah, bisa kita minta Jules Verne kemari? 445 00:23:25,300 --> 00:23:29,341 Karena aku hanya berlisensi praktek hukum di dimensi ini. 446 00:23:29,366 --> 00:23:31,798 Apa yang dia bicarakan? Jangan jawab itu. 447 00:23:31,823 --> 00:23:34,751 Aku mau kau pikirkan langkahmu selanjutnya, Major. 448 00:23:34,782 --> 00:23:37,132 Kasus ini berbeda. 449 00:23:37,217 --> 00:23:40,933 Kami punya jasad. Kami punya DNA. Kami punya saksi mata. 450 00:23:40,958 --> 00:23:43,293 Kurasa kami mendapatkanmu. 451 00:23:43,958 --> 00:23:46,310 Jadi, pikirkanlah. 452 00:23:54,268 --> 00:23:56,422 Hari yang berat, ya? 453 00:23:57,972 --> 00:24:01,384 Yang diremehkan tahun ini. 454 00:24:01,942 --> 00:24:04,088 Jadi kenapa kau bekerja lembur? 455 00:24:04,128 --> 00:24:06,818 Kita akan mendapatkan dia dengan satu atau cara lainnya. 456 00:24:07,481 --> 00:24:08,975 Atau ini semacam tawaran... 457 00:24:08,999 --> 00:24:11,759 ...untuk mendapati aku sendirian di kantor saat malam? 458 00:24:11,837 --> 00:24:14,870 Dan aku tak masalah dengan itu, aku mungkin menambahkan. 459 00:24:19,490 --> 00:24:22,961 Kayla Dillon berkata dia melihat Major memasukkan jasad Tim Addis... 460 00:24:22,963 --> 00:24:26,026 ...kedalam mobil dari jendela kamarnya. 461 00:24:26,051 --> 00:24:28,840 Kami mengambil gambar sudut ini kemarin. 462 00:24:29,236 --> 00:24:33,207 Tapi gambar ini diambil dari laporan berita tahun lalu, 463 00:24:33,208 --> 00:24:36,481 Saat Tim Addis pertama kali dipalorkan menghilang. 464 00:24:37,196 --> 00:24:40,183 Itu jendelanya Kayla. 465 00:24:40,208 --> 00:24:43,671 Mereka baru memangkas ranting ini beberapa bulan lalu. 466 00:24:44,085 --> 00:24:47,048 Menurutku Kayla tidak melihat apa yang dia katakan. 467 00:24:47,255 --> 00:24:49,240 Tebakan terbaik? 468 00:24:49,427 --> 00:24:52,122 Gadis itu mengarang alasan untuk perilaku buruknya. 469 00:24:52,123 --> 00:24:54,924 Pembela akan menutup kasus ini jika mereka tahu soal ini. 470 00:24:55,026 --> 00:24:58,119 Karena itu aku bekerja lembur. 471 00:24:58,239 --> 00:25:00,353 Aku merasakannya, Clive. 472 00:25:00,465 --> 00:25:03,723 Aku tahu kau tahu perasaannya. Dia orangnya. 473 00:25:03,870 --> 00:25:07,102 Hakim memberimu dua bulan untuk menyatukan titiknya. 474 00:25:07,146 --> 00:25:10,379 Kau akan mendapatkan dia./ Atau kau. 475 00:25:11,006 --> 00:25:14,362 Kasusmu tampak lebih kuat. 476 00:25:14,910 --> 00:25:17,412 Kekuatan ajaib kembar. 477 00:25:27,556 --> 00:25:29,823 Baiklah, jadi satu misteri terungkap. 478 00:25:29,825 --> 00:25:32,134 Tampaknya, otak ini milik seorang pemain drum. 479 00:25:32,159 --> 00:25:34,640 Tapi bagus, karena aku tak merasakan apa-apa... 480 00:25:34,665 --> 00:25:36,962 ...selain energi gugup akhir-akhir ini. 481 00:25:42,834 --> 00:25:45,052 Liv. Kau kedatangan tamu. 482 00:25:45,136 --> 00:25:46,678 Clive? 483 00:25:47,738 --> 00:25:50,281 Bisa kami bicara empat mata? 484 00:25:52,300 --> 00:25:54,256 Ya, tentu. 485 00:25:56,881 --> 00:25:58,565 Ada apa? 486 00:25:58,750 --> 00:26:02,145 Aku kemari sebagai rasa hormat, Liv. 487 00:26:02,275 --> 00:26:05,397 Karena kita teman, dan keadaan akan semakin rumit. 488 00:26:05,502 --> 00:26:07,802 Lebih rumit daripada saat ini? 489 00:26:07,827 --> 00:26:10,447 Kasusku terhadap Major kuat. 490 00:26:10,628 --> 00:26:12,248 Kami punya DNA-nya di TKP, 491 00:26:12,273 --> 00:26:14,230 Kami punya saksi yang menjual senjata padanya, 492 00:26:14,232 --> 00:26:16,834 Kami punya motif yang masuk akal. 493 00:26:17,597 --> 00:26:20,017 Kau adalah satu-satunya alibi miliknya. 494 00:26:20,605 --> 00:26:23,046 Kau belum disingkirkan, tapi saat ini berlanjut, 495 00:26:23,071 --> 00:26:25,399 Kau akan mendapat pukulan keras. 496 00:26:25,443 --> 00:26:27,303 Ini akan berat. 497 00:26:27,378 --> 00:26:30,530 Jadi aku kemari untuk mengatakan ini, 498 00:26:31,249 --> 00:26:33,686 Pikirkan lagi. 499 00:26:33,884 --> 00:26:35,690 Kemudian pikirkan sekali lagi. 500 00:26:35,715 --> 00:26:37,372 Jika ada sesuatu yang kau lupakan, 501 00:26:37,397 --> 00:26:38,810 Apa saja yang ingin kau katakan, 502 00:26:38,835 --> 00:26:40,882 Sekarang waktu yang tepat untuk meluruskannya. 503 00:26:40,992 --> 00:26:44,602 Clive, sudah kubilang padamu, dia bersama denganku. 504 00:26:44,662 --> 00:26:46,028 Aku tak kemari untuk membahas itu. 505 00:26:46,030 --> 00:26:50,078 Aku hanya ingin menyarankanmu untuk memikirkan soal itu. 506 00:26:51,069 --> 00:26:53,412 Sebagai seorang teman. 507 00:26:54,872 --> 00:26:57,268 Selamat malam, Liv. 508 00:27:11,089 --> 00:27:12,980 Major... 509 00:27:13,282 --> 00:27:14,381 Hei. 510 00:27:14,406 --> 00:27:16,523 Clive datang menemuiku, 511 00:27:16,548 --> 00:27:19,520 Dan dia tak yakin dengan alibi yang aku katakan. 512 00:27:19,545 --> 00:27:22,675 Liv, lihat aku. 513 00:27:23,101 --> 00:27:27,145 Kau harus bawakan aku penawarnya. Segera. 514 00:27:27,175 --> 00:27:29,051 Secepatnya. 515 00:27:29,132 --> 00:27:30,574 Major, maksudku soal kasus ini, 516 00:27:30,575 --> 00:27:33,043 Dan mendapatkan kau makanan yang seharusnya. 517 00:27:33,045 --> 00:27:35,312 Ini sudah terlambat untuk itu, Liv. Mengerti? 518 00:27:35,337 --> 00:27:40,316 Ini mengambil semuanya dari diriku sendiri, 519 00:27:40,837 --> 00:27:43,891 Dan jika aku tak menjadi diriku sendiri di sini, ini akan buruk. 520 00:27:43,892 --> 00:27:47,007 Major, tidak. Tidak. Kita tidak bisa. 521 00:27:47,193 --> 00:27:50,127 Itu menghapus ingatanmu, semuanya... 522 00:27:50,128 --> 00:27:52,683 Kau harus membuat pilihan, Liv, 523 00:27:53,149 --> 00:27:56,347 Karena bagaimana pun kita akan kalah, 524 00:27:57,093 --> 00:28:01,323 Dan kita tahu salah satu kemungkinannya jauh lebih buruk. 525 00:28:02,039 --> 00:28:05,446 Aku mohon, Liv. 526 00:28:12,817 --> 00:28:16,757 Tidak. Aku akan pikirkan sesuatu. 527 00:28:16,994 --> 00:28:18,658 Kita akan mencari cara. Kau akan baik-baik saja. 528 00:28:18,683 --> 00:28:20,128 Aku tidak setuju, Liv. 529 00:28:20,130 --> 00:28:23,258 Aku akan cari cara. Kau akan baik-baik saja. 530 00:28:44,032 --> 00:28:45,917 Apa ini sebenarnya? 531 00:28:45,971 --> 00:28:48,015 Coklat nougat dilapisi otak. 532 00:28:48,040 --> 00:28:50,088 Kita harus berikan Major otak sebelum besok pagi, 533 00:28:50,089 --> 00:28:52,788 Atau kita dalam masalah serius. Kita semua di dunia. 534 00:28:52,790 --> 00:28:56,508 Aku tahu. Kau sudah pertimbangkan mungkin dia benar? 535 00:28:56,994 --> 00:28:59,722 Mungkin penawarnya adalah satu-satunya kesempatan kita. 536 00:28:59,771 --> 00:29:03,974 Tidak. Major yang kita kenal akan hilang. Tidak. 537 00:29:05,722 --> 00:29:09,090 Selesai. Permen kebugaran polos yang sempurna. 538 00:29:09,091 --> 00:29:11,428 Yang harus kita lakukan adalah meminta Brandt berikan ini kepada Major, 539 00:29:11,429 --> 00:29:13,084 Lalu kita akan menunda waktu. 540 00:29:13,198 --> 00:29:16,382 Apa maksudmu, "kita”? 541 00:29:20,078 --> 00:29:22,518 Burung kecil di pengadilan berkata kau mau bertemu denganku? 542 00:29:22,543 --> 00:29:24,114 Benar. 543 00:29:24,687 --> 00:29:26,997 Aku mau meminta bantuan. 544 00:29:27,126 --> 00:29:29,760 Klienmu, Major Lilywhite, adalah temanku. 545 00:29:29,870 --> 00:29:32,927 Pelatih kebugaran. Dia dalam cara hidup diet ketat, 546 00:29:33,139 --> 00:29:35,172 Dan penjara tidak mudah untuknya, seperti yang kau ketahui. 547 00:29:35,174 --> 00:29:37,806 Ya, dia memang terlihat kurang dari 100%. 548 00:29:37,844 --> 00:29:39,278 Sekitar 3%. 549 00:29:39,303 --> 00:29:41,599 Aku takut dia akan pingsan sebelum aku membebaskannya. 550 00:29:41,624 --> 00:29:43,814 Ketidak-seimbangan asam amino. 551 00:29:43,883 --> 00:29:46,834 Aku berharap kau bisa berikan dia ini. 552 00:29:46,986 --> 00:29:51,111 Sebelum seseorang mendapat keuntungan dari orang lain. 553 00:29:51,357 --> 00:29:54,195 Asam amino, ya? 554 00:29:54,586 --> 00:29:56,495 Ya, akan aku pertimbangkan. 555 00:29:56,662 --> 00:29:59,340 Jika kau setuju untuk minum denganku nanti. 556 00:29:59,595 --> 00:30:03,067 "Quid Pro Quo, Bernice." 557 00:30:03,336 --> 00:30:05,102 Silence of the Lambs. 558 00:30:05,104 --> 00:30:07,684 Kurasa itu Clarice, tapi... 559 00:30:07,807 --> 00:30:11,415 Baiklah, Quid Pro Quo. 560 00:30:12,945 --> 00:30:15,237 Aku yang memilih tempat. Minimal dua minuman. 561 00:30:15,448 --> 00:30:17,196 Ya. 562 00:30:17,873 --> 00:30:21,223 Senang berbisnis denganmu, Penasihat. 563 00:30:22,081 --> 00:30:24,005 Dan ingat, minimal dua minuman, 564 00:30:24,030 --> 00:30:26,736 Aku tegas untuk yang terbaik. 565 00:30:29,977 --> 00:30:33,294 Baiklah. Jadi, mari kita mulai. 566 00:30:33,509 --> 00:30:36,321 Yang ingin aku ulas adalah.../ Sebelum kita mulai, Detektif, 567 00:30:36,346 --> 00:30:37,959 Kau keberatan jika aku beri klienku sesuatu? 568 00:30:37,984 --> 00:30:40,547 Dia pelatih kebugaran yang sedang dalam pola hidup diet, 569 00:30:40,572 --> 00:30:43,754 Dan dia melewati hari tanpa asim amino esensialnya. 570 00:30:43,756 --> 00:30:45,014 Ya, tentu, silakan. 571 00:30:45,103 --> 00:30:47,204 Dia pastinya kekurangan vitamin atau yang lainnya. 572 00:30:47,205 --> 00:30:50,502 Ini. Temanmu Peyton berkata ini jenis yang kau sukai. 573 00:30:52,570 --> 00:30:53,903 Anak pintar. 574 00:30:54,200 --> 00:30:56,941 Dia benar-benar membutuhkan esensi asam amino-nya. 575 00:30:57,191 --> 00:30:58,645 Habiskanlah. 576 00:31:01,967 --> 00:31:05,295 Ada apa? Itu bukan jenis yang kau suka? 577 00:31:05,778 --> 00:31:06,944 Temanku berikan kau ini? 578 00:31:06,969 --> 00:31:09,030 Ya. Maksudku, bukan tepat yang dia berikan. 579 00:31:09,055 --> 00:31:11,520 Shiba Inu-ku yang memakan yang dia berikan padaku. 580 00:31:11,521 --> 00:31:12,820 Tapi aku mencarikanmu yang jenisnya sama. 581 00:31:12,844 --> 00:31:16,139 Aku tak ingat dia memberiku Choco-nilla kacang atau Choco-nilla, 582 00:31:16,140 --> 00:31:19,428 Jadi aku pilih yang Choco-nilla, jaga-jaga jika alergi kacang. 583 00:31:19,477 --> 00:31:22,565 Hal terakhir yang aku pikirkan adalah tuntutan hukum, bukan begitu? 584 00:31:22,780 --> 00:31:26,373 Maksudmu Major tidak mendapat coklat yang aku buat? 585 00:31:28,853 --> 00:31:32,510 Tidak, kau melakukan semampumu. Terima kasih, Peyton. 586 00:31:32,623 --> 00:31:34,794 Tidak. Tak ada waktu lagi. 587 00:31:35,346 --> 00:31:37,738 Baiklah. Dah. 588 00:31:44,939 --> 00:31:46,105 Hei. 589 00:31:46,130 --> 00:31:49,746 Liv. Aku tidak mengira akan kedatangan tamu. 590 00:31:49,876 --> 00:31:53,484 Kau bilang aku harus memikirkan kembali. Aku melakukannya. 591 00:31:53,797 --> 00:31:55,825 Aku kemari untuk menjelaskannya. 592 00:31:56,313 --> 00:31:58,090 Masuklah. 593 00:32:09,794 --> 00:32:11,725 Baiklah. 594 00:32:13,488 --> 00:32:16,756 Major memang bertanggung jawab atas korban-korban Chaos Killer... 595 00:32:16,758 --> 00:32:20,786 ...dan pembunuhan Meat Cute./ Baiklah. 596 00:32:21,279 --> 00:32:23,630 Dan kau saksi untuk.../ Biar aku selesaikan. 597 00:32:23,632 --> 00:32:25,819 Ini keseluruhanya. 598 00:32:26,485 --> 00:32:28,697 Major... 599 00:32:29,271 --> 00:32:31,615 ...adalah zombie. 600 00:32:32,040 --> 00:32:35,500 Secara kiasan?/ Secara sebenarnya. 601 00:32:37,025 --> 00:32:41,972 Zombie? Seperti Dawn of the Dead yang memakan orang? 602 00:32:41,997 --> 00:32:44,304 Otak, khususnya. 603 00:32:44,578 --> 00:32:47,520 Jika zombie bisa memakan otak manusia secara sering, 604 00:32:47,522 --> 00:32:50,220 Mereka bisa kurang lebih tetap fungsional. 605 00:32:50,379 --> 00:32:52,825 Aku memberi makan Major dari kamar mayat. 606 00:32:52,881 --> 00:32:55,464 Jika dia tak makan otak, maka, ya, ini Dawn of the Dead, 607 00:32:55,489 --> 00:32:58,762 28 Days Later, World War Z. Kau pilih sendiri. 608 00:32:59,526 --> 00:33:02,341 Anak yang kabur dari rumah yang menghilang tahun lalu? 609 00:33:02,342 --> 00:33:06,149 Mereka adalah korban dari jaringan penjualan otak untuk para zombie. 610 00:33:06,203 --> 00:33:08,879 Itu bermarkas di Meat Cute. Pembantaian itu? 611 00:33:08,881 --> 00:33:11,376 Itu Major yang menghabisi mereka. 612 00:33:13,886 --> 00:33:16,126 Maafkan aku, Liv, 613 00:33:16,623 --> 00:33:18,327 Apa kau dalam pengaruh sesuatu? 614 00:33:18,328 --> 00:33:22,943 Aku tahu tekanan.../ Clive, aku juga zombie. 615 00:33:23,638 --> 00:33:27,529 Aku tergores di pembantaian pesta kapal Danau Washington. 616 00:33:27,943 --> 00:33:30,410 Lalu aku berubah. Sama seperti Major. 617 00:33:30,569 --> 00:33:32,234 Aku terus menjaga diriku berubah menjadi zombie... 618 00:33:32,235 --> 00:33:34,451 ...dengan otak-otak dari kamar mayat. 619 00:33:34,476 --> 00:33:36,404 Dari sanalah pandanganku berasal, 620 00:33:36,406 --> 00:33:39,233 Aku merasakan kepribadian korban-korban kita, 621 00:33:39,258 --> 00:33:42,072 Aku mengalami ingatan mereka. 622 00:33:42,073 --> 00:33:43,564 Dan aku beritahu kau ini sekarang, 623 00:33:43,588 --> 00:33:45,588 Karena Major dipenjara tanpa otak-otak, 624 00:33:45,603 --> 00:33:47,810 Dan dia akan berubah. Dan jika dia berubah, 625 00:33:47,835 --> 00:33:49,352 Dia akan menginfeksi semua orang di penjara itu, 626 00:33:49,377 --> 00:33:51,235 Itu akan menyebar tak terkendali. 627 00:33:51,328 --> 00:33:53,550 Kau harus keluarkan dia. 628 00:33:53,656 --> 00:33:56,153 Jika tidak, sebelum besok, 629 00:33:56,178 --> 00:33:59,948 Kita mungkin melihat awal dari akhir dunia. 630 00:34:00,483 --> 00:34:03,238 Maaf, Liv, tapi... 631 00:34:03,787 --> 00:34:07,066 Aku tak percaya denganmu. Maksudku, aku tidak bisa. 632 00:34:07,224 --> 00:34:08,963 Maksudku... 633 00:34:09,426 --> 00:34:11,093 Kau mau aku... 634 00:34:11,595 --> 00:34:13,147 Liv... 635 00:34:14,497 --> 00:34:16,644 Liv, apa yang kau lakukan? 636 00:34:39,623 --> 00:34:41,912 Kau percaya aku sekarang? 637 00:35:27,004 --> 00:35:29,481 Major Lilywhite dilepaskan semalam. 638 00:35:29,640 --> 00:35:31,405 Aku tahu. 639 00:35:36,714 --> 00:35:39,381 Tampaknya entah bagaimana Brandt Stone tahu masalah... 640 00:35:39,383 --> 00:35:41,160 ...dengan kesaksian Kayla Dillon. 641 00:35:41,185 --> 00:35:42,235 Menghubungi hakim saat tengah malam, 642 00:35:42,260 --> 00:35:43,967 Menutup seluruh kasusnya. 643 00:35:44,123 --> 00:35:45,384 Aku kesulitan mencari tahu... 644 00:35:45,385 --> 00:35:47,967 ...siapa lagi selain kau yang bisa memberitahu info itu padanya. 645 00:35:49,089 --> 00:35:51,375 Mereka tak hanya menghentikan tuntutan Chaos Killer. 646 00:35:51,400 --> 00:35:53,708 Mereka menghentikan kasusmu juga. 647 00:35:53,827 --> 00:35:55,593 Sesuatu soal diragukannya saksi mata, 648 00:35:55,595 --> 00:35:59,721 Dan tanda-tanda bukti DNA yang telah di rusak. 649 00:36:00,300 --> 00:36:02,533 Kurasa aku harus tahu, Clive. 650 00:36:02,535 --> 00:36:06,176 Apa yang kau lakukan?/ Dale, aku... 651 00:36:06,406 --> 00:36:07,654 Ini sulit dijelaskan... 652 00:36:07,679 --> 00:36:10,287 Kau harus tahu kau merusak kasus kita berdua. 653 00:36:10,477 --> 00:36:11,701 Karirmu... 654 00:36:11,702 --> 00:36:15,057 Kau bisa ucapkan selamat tinggal untuk bergabung FBI. 655 00:36:15,671 --> 00:36:18,816 Tapi, kenapa? 656 00:36:19,041 --> 00:36:21,169 Bukti baru terungkap. 657 00:36:21,256 --> 00:36:22,959 Kau tahu perasaannya. 658 00:36:23,112 --> 00:36:27,348 Dia bukan orangnya. Aku tahu itu. 659 00:36:27,683 --> 00:36:30,557 Itu alasan terbaik yang kau punya? 660 00:36:31,432 --> 00:36:32,932 Kau membuang semuanya, 661 00:36:32,957 --> 00:36:37,734 Kasusmu, karirmu. Aku. 662 00:36:38,394 --> 00:36:40,745 Hanya karena itu? 663 00:36:41,931 --> 00:36:44,463 Hanya itu yang kau punya? 664 00:36:47,343 --> 00:36:49,139 Aku tidak mengerti. 665 00:36:49,272 --> 00:36:53,124 Dan sepertinya aku takkan pernah mengerti. 666 00:36:55,711 --> 00:36:58,251 Selamat tinggal, Clive. 667 00:37:12,394 --> 00:37:14,381 Halo, jasad. 668 00:37:14,497 --> 00:37:16,929 Halo, gelas kimia. 669 00:37:17,033 --> 00:37:20,355 Halo, gergaji tulang! 670 00:37:22,572 --> 00:37:24,203 Halo, Ravi. 671 00:37:24,307 --> 00:37:26,511 Ya, aku di sini, 672 00:37:26,616 --> 00:37:30,027 Siapa yang tahu aku sebahagia ini kembali ke kamar mayat? 673 00:37:30,137 --> 00:37:32,605 Ya, tikus-tikusnya dalam keadaan baik, 674 00:37:32,630 --> 00:37:35,073 Aneurisma-nya terlihat menjanjikan, 675 00:37:35,074 --> 00:37:37,094 Jahitan segar... 676 00:37:37,136 --> 00:37:40,037 Aku tak bermaksud melucu, tapi otak pemain drum yang aku makan... 677 00:37:45,573 --> 00:37:48,126 Bagus, ya, luar biasa, 678 00:37:48,195 --> 00:37:49,541 Dengar, aku sedang mengantri membeli kopi, 679 00:37:49,566 --> 00:37:51,908 Kau mau aku bawakan sesuatu? Teh? 680 00:37:51,909 --> 00:37:55,366 Ada daftar kue yang diinginkan? Bagel? 681 00:37:55,391 --> 00:37:58,313 Ada bawang, apiun, blueberry... 682 00:37:58,828 --> 00:38:00,674 Liv? 683 00:38:01,315 --> 00:38:03,121 Liv? 684 00:38:14,258 --> 00:38:18,028 Maaf, bung. Aku membawa ini untuk Rumah Pemakaman Wollochet. 685 00:38:18,053 --> 00:38:20,195 Wanita yang didalam yang menandatanganinya. 686 00:38:20,220 --> 00:38:21,687 Tentu. 687 00:38:23,631 --> 00:38:24,897 Terima kasih, bung. 688 00:38:26,971 --> 00:38:29,270 Karena kau dengan kasarnya tidak menjawab, 689 00:38:29,295 --> 00:38:32,604 Aku terpaksa untuk membeli semua jenis bagel. 690 00:38:47,723 --> 00:38:52,016 EpiPen... 691 00:38:55,763 --> 00:38:58,282 Liv. Ayolah. Bangun. Ayo. 692 00:38:58,363 --> 00:38:59,782 Liv... 693 00:39:00,167 --> 00:39:02,835 Apa yang terjadi? Siapa itu? Kau bisa bicara? 694 00:39:02,996 --> 00:39:04,246 Tidak! 695 00:39:53,892 --> 00:39:55,427 Apa? 696 00:39:55,881 --> 00:39:57,827 Dimana Janko? 697 00:39:59,393 --> 00:40:02,063 Kami berkelahi merebutkan senjata penenang, 698 00:40:02,151 --> 00:40:06,779 Lalu kami bergulat dan suntikannya terlepas, lalu... 699 00:40:08,284 --> 00:40:11,695 Dia menerima dosis berlebihan yang besar. Aku tidak tahu, 700 00:40:11,720 --> 00:40:14,057 Aku tak bermaksud untuk, kau tahu... 701 00:40:14,378 --> 00:40:15,969 Membunuhnya. 702 00:40:15,994 --> 00:40:18,685 Kau tidak membunuh siapa-siapa. 703 00:40:19,350 --> 00:40:20,683 Aku masukkan dia di laci. 704 00:40:20,685 --> 00:40:22,218 Aku pikir akan menunggumu bangun... 705 00:40:22,220 --> 00:40:25,154 ...sebelum aku menghubungi Clive untuk membawaku. 706 00:40:25,297 --> 00:40:27,611 Itu pembelaan diri. 707 00:40:28,362 --> 00:40:31,153 Kau selamatkan nyawa kita berdua. 708 00:40:32,273 --> 00:40:35,847 Mungkin kita jangan melaporkannya. Dan kita... 709 00:40:36,150 --> 00:40:39,248 Kita bawa jasadnya keluar, lalu buang ke pantai. 710 00:40:39,249 --> 00:40:43,102 Itu yang kau lakukan? Membuangnya di pantai saat hari mulai gelap? 711 00:40:43,127 --> 00:40:45,604 Tunggu. Tidak.../ Benar. 712 00:40:46,025 --> 00:40:48,988 Aku akan serahkan diriku./ Maksudku, tidak, 713 00:40:49,111 --> 00:40:50,937 Kita simpan dia. 714 00:40:51,096 --> 00:40:52,927 Dia berharga. 715 00:40:53,017 --> 00:40:55,296 Dia tahu apa yang terjadi di ruang bawah tanah Max Rager. 716 00:40:55,297 --> 00:40:57,156 Dia tahu apa yang terjadi kepada Drake. 717 00:40:57,232 --> 00:40:59,045 Kita butuh dia. 718 00:40:59,106 --> 00:41:01,740 Tidak semuanya. 719 00:41:14,182 --> 00:41:16,299 Biji wijen adalah milikku. 720 00:41:18,720 --> 00:41:20,866 Billy Don't Be a Hero?/ Ayolah. 721 00:41:20,891 --> 00:41:22,896 50 Ways to Leave Your Lover. 722 00:41:22,957 --> 00:41:25,504 Aku suka otak ini. Aku akan tetap seperti ini selamanya. 723 00:41:25,529 --> 00:41:28,756 Baiklah, bagaimana dengan ini? 724 00:41:33,123 --> 00:41:35,368 Tolong!/Keluarkan kami! 725 00:41:35,370 --> 00:41:37,637 Menurutku mereka sudah mencair, Janko. 726 00:41:37,639 --> 00:41:39,605 Benar-benar hidup. Bagaimana menurutmu? 727 00:41:39,607 --> 00:41:41,340 Keluarkan kami! 728 00:41:47,448 --> 00:41:50,486 Dia masih hidup! Drake masih hidup. 729 00:41:50,918 --> 00:41:53,261 Aku baru saja melihat zombie-zombiemu. 730 00:41:53,521 --> 00:41:55,582 Mereka semuanya hidup! 731 00:41:55,846 --> 00:42:01,346 Alih Bahasa: DankeSubs