1 00:00:01,234 --> 00:00:02,759 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:02,859 --> 00:00:03,962 Debe de haberse tomado la cura. 3 00:00:03,993 --> 00:00:05,626 Blaine está teniendo algunos problemas con su memoria. 4 00:00:05,629 --> 00:00:06,829 No puede recordar nada. 5 00:00:06,896 --> 00:00:09,928 322 personas son posibles zombis. 6 00:00:10,050 --> 00:00:11,548 - ¿Quiere que las mate? - Sí. 7 00:00:11,549 --> 00:00:13,008 Ha cogido al hombre equivocado para el trabajo. 8 00:00:13,009 --> 00:00:14,241 Conocemos a una zombi... 9 00:00:14,243 --> 00:00:15,343 Liv Moore. 10 00:00:15,345 --> 00:00:16,644 Te tengo acorralado, muchachón. 11 00:00:16,646 --> 00:00:17,812 Eres el Asesino Caótico. 12 00:00:17,814 --> 00:00:18,856 No hay nadie muerto. Están congelados. 13 00:00:18,857 --> 00:00:22,122 Pensé que si podía hacer creer a Max Rager que los estaba matando, 14 00:00:22,123 --> 00:00:25,035 podrías conseguir una cura y entonces habría un final feliz para todos. 15 00:00:25,036 --> 00:00:26,536 - ¿A quién se parece ese? - Major. 16 00:00:26,538 --> 00:00:27,770 Es el Asesino Caótico. 17 00:00:27,867 --> 00:00:29,327 ¡Alto! Date la vuelta. 18 00:00:34,112 --> 00:00:35,278 Estoy aquí, Ravi. 19 00:00:35,661 --> 00:00:38,020 Te has retrasado y he entrado con la llave escondida. 20 00:00:38,864 --> 00:00:42,318 Me he ocupado de la sala, pero no puedo encargarme de la cocina o los armarios 21 00:00:42,319 --> 00:00:44,019 hasta que vuelvas de la tienda. 22 00:00:44,555 --> 00:00:45,521 ¿Cómo de mal está el tráfico? 23 00:00:45,619 --> 00:00:48,344 Mejor apúrate, porque este cerebro perfeccionista no durará para siempre. 24 00:00:49,398 --> 00:00:52,599 No, esto está mal, debo ordenarlos por género. 25 00:00:52,601 --> 00:00:54,001 Adiós. 26 00:00:59,352 --> 00:01:02,186 FBI, tengo una orden de registro para esta propiedad. 27 00:01:02,211 --> 00:01:03,811 - Esperad... - Por favor, hazte a un lado. 28 00:01:03,813 --> 00:01:04,979 ¿Qué? 29 00:01:08,384 --> 00:01:09,683 ¿Qué estás haciendo aquí? 30 00:01:09,685 --> 00:01:11,552 ¿Qué está pasando, Clive? 31 00:01:11,887 --> 00:01:15,056 Anoche, la Agente Bozzio detuvo a Major por los asesinatos del Asesino Caótico. 32 00:01:15,081 --> 00:01:16,380 ¿Major? ¡Eso es una locura! 33 00:01:16,382 --> 00:01:18,182 Vas a tener que apartarte, Liv. 34 00:01:23,489 --> 00:01:26,390 Número de serie 23391. 35 00:01:26,838 --> 00:01:28,845 Llama a la compañía y consigue el código de anulación. 36 00:01:28,870 --> 00:01:31,002 Moses, mira esto. 37 00:01:32,727 --> 00:01:33,926 Bolsas para cadáveres. 38 00:01:37,827 --> 00:01:39,093 ¿Fentanilo? 39 00:01:39,547 --> 00:01:41,975 - ¿Dónde? - Segunda habitación. Cajón de los calcetines. 40 00:01:42,984 --> 00:01:44,884 Ponlo con los demás. 41 00:01:50,024 --> 00:01:53,092 Y aquí está, la prueba del delito. 42 00:01:53,961 --> 00:01:56,195 La he encontrado en la caja fuerte, arriba. 43 00:01:59,335 --> 00:02:02,836 Clive, en serio, no hay manera de que Major sea un asesino. 44 00:02:03,641 --> 00:02:05,441 Han encontrado esto en la caja fuerte de Major. 45 00:02:05,545 --> 00:02:08,966 Es una lista con los nombres de todas las víctimas del Asesino Caótico. 46 00:02:09,327 --> 00:02:11,666 Todos esos nombres han sido tachados. 47 00:02:11,768 --> 00:02:14,369 No... ¿Por qué él...? 48 00:02:14,371 --> 00:02:17,171 Liv, uno de esos nombres... 49 00:02:18,708 --> 00:02:19,874 Drake Holloway. 50 00:02:21,444 --> 00:02:22,710 ¿Liv? 51 00:02:24,547 --> 00:02:25,780 Liv, ¿qué está pasando? 52 00:02:25,984 --> 00:02:27,937 Ravi Chakrabarti, está bajo arresto por posesión... 53 00:02:27,962 --> 00:02:29,362 - ¡Qué! - de una sustancia controlada 54 00:02:29,387 --> 00:02:31,420 - y por ser cómplice de asesinato. - ¡No, es una locura! ¡Ravi! 55 00:02:31,422 --> 00:02:32,821 Tiene derecho a permanecer en silencio... 56 00:02:32,823 --> 00:02:33,989 ¡Ravi! 57 00:02:59,316 --> 00:03:00,916 Entonces, ¿empezamos con esto? 58 00:03:04,522 --> 00:03:06,555 - Perdón, ¿empezar qué? - El interrogatorio. 59 00:03:06,626 --> 00:03:08,626 Sabes cómo funciona esto. Trabajas para la policía. 60 00:03:08,651 --> 00:03:10,884 La gente con la que trabajo no suele hablar mucho, no soy... 61 00:03:10,886 --> 00:03:12,686 Ravi. ¿Por qué estaba eso en tu cajón? 62 00:03:13,122 --> 00:03:14,521 No tengo ni idea. 63 00:03:15,152 --> 00:03:17,066 Encontramos esto debajo de la cama de Major. 64 00:03:17,919 --> 00:03:19,218 ¿Reconoces la marca? 65 00:03:19,677 --> 00:03:22,083 Sí, Medical Plastic Four, estándar en la industria... 66 00:03:22,108 --> 00:03:24,575 ¿El mismo tipo usado en la oficina del médico forense? 67 00:03:24,600 --> 00:03:27,044 Sí, es lo estándar en la industria... 68 00:03:27,129 --> 00:03:29,659 ¿Cómo puede ser que las mismas bolsas para cadáveres que usas en la morgue 69 00:03:29,661 --> 00:03:31,398 acaben debajo de la cama del señor Lilywhite? 70 00:03:31,399 --> 00:03:32,464 No tengo ni idea. 71 00:03:32,466 --> 00:03:34,133 Hablemos del perro, Ravi. 72 00:03:35,102 --> 00:03:37,403 Major llega a casa un día con un perro, ¿verdad? 73 00:03:38,506 --> 00:03:40,973 Un perro que tú supiste después que pertenecía a una de las víctimas. 74 00:03:40,975 --> 00:03:42,141 Yo... 75 00:03:43,444 --> 00:03:45,010 Había un perro, sí. 76 00:03:45,012 --> 00:03:47,332 Pero lo devolvieron a su dueño. 77 00:03:47,357 --> 00:03:49,879 Creo. Quiero decir, no estaba allí, no tengo ni... 78 00:03:49,880 --> 00:03:50,796 ¿Ni idea? 79 00:03:51,488 --> 00:03:52,915 Me preguntaste por el perro. 80 00:03:52,953 --> 00:03:55,454 Querías asegurarte de que estaba en una buena casa, ¿verdad? 81 00:03:56,849 --> 00:04:00,317 Ravi, todavía no has sido acusado, 82 00:04:00,942 --> 00:04:02,501 pero si no nos ayudas, 83 00:04:03,511 --> 00:04:06,794 te vas a ver acusado como cómplice. 84 00:04:08,183 --> 00:04:09,382 Entendido. 85 00:04:09,918 --> 00:04:11,017 Entonces, empecemos de nuevo. 86 00:04:13,121 --> 00:04:14,620 Nos estabas contando sobre el perro. 87 00:04:18,193 --> 00:04:20,893 Los cuerpos. ¿Dónde están? 88 00:04:22,197 --> 00:04:24,530 Las caras de preocupación no aparecen en la grabación. 89 00:04:25,162 --> 00:04:26,228 Usa tus palabras. 90 00:04:26,269 --> 00:04:27,982 ¿Creéis que he matado a estas personas? 91 00:04:28,303 --> 00:04:29,502 ¿Por qué lo habría hecho? 92 00:04:30,471 --> 00:04:32,438 ¿Creéis que soy una especie de demente que asesina gente rica? 93 00:04:32,440 --> 00:04:33,855 No lo sé. ¿Lo eres? 94 00:04:33,880 --> 00:04:35,079 No. 95 00:04:35,677 --> 00:04:38,110 Entonces no hay cuerpos ni motivo. 96 00:04:38,737 --> 00:04:43,107 ¿Qué motivo tendrías para eliminar 97 00:04:43,315 --> 00:04:45,415 a ese tío, por ejemplo? 98 00:04:47,502 --> 00:04:51,425 ¿Es solo una coincidencia que el novio de Liv Moore sea una de las víctimas? 99 00:04:51,893 --> 00:04:53,623 ¿El oficial de policía Drake Holloway? 100 00:04:57,838 --> 00:05:01,106 ¿Recuerdas lo que he dicho sobre las caras de preocupación y la grabación? 101 00:05:01,533 --> 00:05:03,133 Sí, no sabía... 102 00:05:06,441 --> 00:05:07,907 Debe ser duro para Liv... 103 00:05:08,127 --> 00:05:09,958 ¿Que matases a su novio? 104 00:05:09,983 --> 00:05:11,149 Probablemente. 105 00:05:11,679 --> 00:05:13,880 Os lo dije, yo... 106 00:05:14,763 --> 00:05:16,029 Tú, cierra la boca. 107 00:05:16,054 --> 00:05:18,254 Vosotros, callaos y dejadme con mi cliente. 108 00:05:19,940 --> 00:05:21,906 Piense en lo que hemos hablado, Sr. Lilywhite. 109 00:05:21,908 --> 00:05:24,576 No pienses en eso. Retiraos en silencio, por favor. 110 00:05:30,417 --> 00:05:31,916 Vale, espera... 111 00:05:31,918 --> 00:05:34,485 Nuestro amigo común, Vaughn Du Clark tiene interés en tu caso. 112 00:05:34,687 --> 00:05:36,698 Brandt Stone. Puedes llamarme Sr. Stone, 113 00:05:36,723 --> 00:05:39,023 o Brandt Stone, el abogado defensor del Estado de Washington del año, 114 00:05:39,025 --> 00:05:40,558 o ni siquiera me nombres, dado que... 115 00:05:40,560 --> 00:05:41,793 Principalmente hablaré yo. 116 00:05:41,795 --> 00:05:45,396 Este caso es el sueño de Oscar Grouch. 117 00:05:45,398 --> 00:05:46,864 Es un montón de basura, ¿vale? 118 00:05:46,866 --> 00:05:49,634 ¿Un caso de asesinato en serie sin cuerpos? 119 00:05:50,237 --> 00:05:51,269 Así, que en el mejor de los casos, 120 00:05:51,271 --> 00:05:54,272 llamo a mi buen amigo, el juez federal Danny Hersh, 121 00:05:54,274 --> 00:05:56,941 el viejo Hershey, y arroja este caso al Estrecho de Puget. 122 00:05:56,943 --> 00:05:58,176 ¿Y en el peor? 123 00:05:58,178 --> 00:05:59,344 Depende. 124 00:06:00,580 --> 00:06:01,713 ¿Lo hiciste? 125 00:06:02,749 --> 00:06:05,016 Déjalo, estoy bromeando. En el peor de los casos, vas a juicio, 126 00:06:05,018 --> 00:06:06,851 quedas libre, porque no hay cuerpos. 127 00:06:06,853 --> 00:06:09,287 De cualquier modo, quedas libre. Así que, espera. 128 00:06:09,289 --> 00:06:10,989 Relájate. Y lo más importante... 129 00:06:10,991 --> 00:06:12,156 Cállate. 130 00:06:19,366 --> 00:06:20,565 Es bueno verte. 131 00:06:21,696 --> 00:06:23,663 Es genial verte. Yo... 132 00:06:24,671 --> 00:06:25,970 Creía que no... 133 00:06:25,972 --> 00:06:27,772 Drake Holloway era mi novio. 134 00:06:28,078 --> 00:06:30,633 Liv, se supone que no puedo hablar sobre... 135 00:06:30,658 --> 00:06:32,091 ¿Está vivo? 136 00:06:35,282 --> 00:06:36,781 No lo hice. 137 00:06:37,123 --> 00:06:38,223 Vale, lo juro. 138 00:06:38,916 --> 00:06:40,849 Estoy seguro de que Drake está bien. Solo... 139 00:06:41,129 --> 00:06:42,759 Tienes que hablar con Ravi. 140 00:06:43,857 --> 00:06:46,357 Mira, solo dime que me crees. 141 00:06:49,062 --> 00:06:50,361 Quiero hacerlo. 142 00:06:55,235 --> 00:06:56,567 ¿Estás bien? 143 00:06:56,903 --> 00:06:58,202 Sí. 144 00:06:58,705 --> 00:07:00,872 Pero ya sabes... 145 00:07:01,941 --> 00:07:03,107 Con hambre. 146 00:07:04,010 --> 00:07:05,276 Lo sé. 147 00:07:11,120 --> 00:07:12,320 ¡Te han liberado! 148 00:07:12,442 --> 00:07:15,269 Ravi necesita un sitio donde quedarse mientras los medios están en su casa. 149 00:07:15,294 --> 00:07:16,527 Sí, por supuesto. 150 00:07:16,675 --> 00:07:19,515 No puedo creer que alguien piense que Major pudo hacer esto. 151 00:07:19,765 --> 00:07:20,898 Bueno... 152 00:07:22,501 --> 00:07:23,634 ¿Ravi? 153 00:07:23,909 --> 00:07:26,248 Major acaba de decirme que no es el Asesino Caótico. 154 00:07:26,606 --> 00:07:28,606 Dio a entender que tú responderías por él. 155 00:07:28,608 --> 00:07:30,541 Es el Asesino Caótico, Liv. 156 00:07:32,351 --> 00:07:33,817 Me lo confesó. 157 00:07:37,483 --> 00:07:39,223 ¿Reconoces a este hombre, Major? 158 00:07:39,318 --> 00:07:40,417 No. 159 00:07:40,645 --> 00:07:42,898 Es Tim Addis. Una de tus primeras víctimas. 160 00:07:43,522 --> 00:07:44,655 Sus hijos dicen que tú lo entrenaste 161 00:07:44,657 --> 00:07:46,223 el día antes de que desapareciera. 162 00:07:46,922 --> 00:07:48,979 Dinos dónde podemos encontrar los cuerpos. 163 00:07:49,369 --> 00:07:51,275 Dales a las familias de las víctimas un cierre. 164 00:07:51,497 --> 00:07:52,396 Él no puede decirte eso. 165 00:07:52,398 --> 00:07:54,598 Mi chico no tiene ninguna idea. Y tenéis 30 horas 166 00:07:54,600 --> 00:07:56,400 ya sea para acusarlo o dejarlo ir. 167 00:07:56,402 --> 00:07:57,601 ¡Guardia! 168 00:07:57,603 --> 00:08:00,804 Ahora, si no os importa, tengo que volver a mi oficina 169 00:08:00,806 --> 00:08:03,220 y aplicar pomada en el trasero de mi Shiba Inu, 170 00:08:03,259 --> 00:08:05,626 porque un criador me vendió un perro de mil dólares con sarna. 171 00:08:05,628 --> 00:08:07,952 Así que, si estáis buscando un crimen de verdad para investigar... 172 00:08:07,953 --> 00:08:09,519 Lleve a mi cliente de vuelta a la cárcel. 173 00:08:11,235 --> 00:08:13,668 Esta conversación no lleva a nadie a ningún lado. 174 00:08:26,538 --> 00:08:28,205 Mi jefe llamó esta mañana. 175 00:08:29,049 --> 00:08:31,272 Me recordó que tenemos un caso de un asesino en serie 176 00:08:31,297 --> 00:08:34,428 sin cuerpos ni testigos. 177 00:08:34,743 --> 00:08:37,973 Los jurados hoy, han visto cada episodio de CSI. 178 00:08:37,998 --> 00:08:42,572 Esperan que haya fibras, ADN, analizadores de espectro... Lo que sea. 179 00:08:42,573 --> 00:08:44,372 La cara de Major ha estado por todas partes. 180 00:08:44,374 --> 00:08:46,441 Tal vez se presente algún testigo. 181 00:08:46,718 --> 00:08:48,939 He oído que la línea de informes está saturada. 182 00:08:50,013 --> 00:08:51,646 ¿Los locos de la línea de informes? 183 00:08:52,082 --> 00:08:53,648 Dios... 184 00:08:56,487 --> 00:08:58,787 Entonces, ¿estas víctimas no están muertas? 185 00:08:59,201 --> 00:09:00,401 ¿Major no las mató? 186 00:09:01,425 --> 00:09:03,391 ¿E hizo todo esto para proteger a Liv? 187 00:09:03,927 --> 00:09:04,993 Sí. 188 00:09:04,995 --> 00:09:06,394 ¿Entonces Drake sigue vivo? 189 00:09:06,732 --> 00:09:09,893 Congelado y, como se ha discutido, es un zombi, 190 00:09:09,894 --> 00:09:10,624 pero sí... 191 00:09:11,331 --> 00:09:14,639 Si una de esas víctimas volviera andando a la civilización, 192 00:09:14,664 --> 00:09:17,154 el caso circunstancial del FBI se vendría abajo. 193 00:09:17,155 --> 00:09:18,655 Y con Stone defendiendo a Major... 194 00:09:18,658 --> 00:09:20,290 - ¿Quién? - Brandt Stone. 195 00:09:20,292 --> 00:09:23,160 Gran abogado, un completo sinvergüenza. Flirtea conmigo constantemente. 196 00:09:23,162 --> 00:09:25,295 Pero sí, si una víctima apareciese, 197 00:09:25,297 --> 00:09:27,097 le echarían el caso abajo inmediatamente. 198 00:09:27,099 --> 00:09:29,400 Bien. Porque tenemos que sacar a Major de la cárcel. 199 00:09:29,402 --> 00:09:30,868 Si no consigue cerebros pronto... 200 00:09:30,870 --> 00:09:33,937 Se pondrá como un Romero en un edificio cerrado lleno de comida caminante. 201 00:09:33,939 --> 00:09:35,572 ¿Sabes dónde están los cuerpos? 202 00:09:35,770 --> 00:09:36,836 Nunca me lo dijo. 203 00:09:37,314 --> 00:09:39,276 Vale. Esto es lo que vamos hacer. 204 00:09:39,596 --> 00:09:42,478 Ravi, tú visitarás a Major, descubre dónde están los cuerpos. 205 00:09:42,650 --> 00:09:44,347 Intentaré conseguirnos unos cerebros. 206 00:09:45,630 --> 00:09:46,796 Vale. 207 00:09:50,103 --> 00:09:51,958 Vamos a detener este apocalipsis zombi. 208 00:09:53,273 --> 00:09:55,640 Cerebros. Cerebros. La comida mágica. 209 00:09:55,642 --> 00:09:57,776 Mientras más comes, tu vida es menos trágica. 210 00:09:58,109 --> 00:10:00,466 Es posible que estés salvando a la humanidad, Blaine. 211 00:10:00,722 --> 00:10:02,783 Y yo soy humano, por el momento. 212 00:10:03,418 --> 00:10:05,164 Así que tal vez sea un acto egoísta. 213 00:10:06,720 --> 00:10:09,187 ¿Qué te parece un cerebro de instructor de yoga? 214 00:10:09,212 --> 00:10:10,578 ¿Qué demonios, Blaine? 215 00:10:12,141 --> 00:10:15,142 Nuestra amiga de la morgue ha perdido su suministro de cerebros. 216 00:10:15,144 --> 00:10:17,178 Necesita un préstamo para salir del apuro. 217 00:10:17,180 --> 00:10:19,247 ¿Algo sobre el apocalipsis? 218 00:10:19,249 --> 00:10:20,882 Ya sabéis, el llamado Asesino Caótico... 219 00:10:20,884 --> 00:10:21,520 ¡Sí! 220 00:10:21,521 --> 00:10:23,564 ¡Atraparon a ese hijo de perra, asesino de zombis! 221 00:10:23,592 --> 00:10:25,360 Sí, bueno. Es un zombi, 222 00:10:25,470 --> 00:10:27,337 y si no sale de la cárcel pronto, 223 00:10:27,338 --> 00:10:29,939 va a conseguir sus cerebros a la antigua manera zombi. 224 00:10:29,941 --> 00:10:31,048 24 horas después, 225 00:10:31,049 --> 00:10:33,906 serás un vendedor de arena en el Sahara. 226 00:10:33,961 --> 00:10:35,194 Dios. 227 00:10:35,894 --> 00:10:37,527 Vale. Lo pillo. 228 00:10:37,756 --> 00:10:39,191 Puedes coger todo lo que necesites. 229 00:10:39,269 --> 00:10:40,260 Genial. Gracias. 230 00:10:40,285 --> 00:10:42,385 Solo firma el programa de cerebros. 25 de los grandes al mes. 231 00:10:42,543 --> 00:10:44,232 Ahora aceptamos Bitcoin. 232 00:10:45,296 --> 00:10:47,663 Puedo traerte un cerebro de vuelta en un par de días. 233 00:10:47,665 --> 00:10:50,533 No es cerebros para amigos, Liv, es negocio de cerebros. 234 00:10:50,535 --> 00:10:53,069 Escuchaste la parte del apocalipsis, ¿no? 235 00:10:53,071 --> 00:10:54,303 Claro que lo hice. 236 00:10:54,305 --> 00:10:55,504 Eso se llama ventaja. 237 00:10:55,506 --> 00:10:57,807 Creo que prevenir el fin del mundo vale 238 00:10:57,809 --> 00:10:58,908 25 de los grandes. 239 00:10:58,910 --> 00:11:00,176 No los tengo. 240 00:11:00,501 --> 00:11:02,098 Vuelve cuando los tengas. 241 00:11:08,052 --> 00:11:10,286 Entonces... Hola. 242 00:11:11,856 --> 00:11:13,389 ¿Cómo es la cárcel? 243 00:11:13,874 --> 00:11:15,672 Bueno, la comida no es demasiado de mi agrado. 244 00:11:15,864 --> 00:11:17,064 Vale. 245 00:11:17,322 --> 00:11:18,703 Liv se está encargando de eso. 246 00:11:18,728 --> 00:11:20,661 Gracias. 247 00:11:22,066 --> 00:11:24,533 Bueno, la razón de mi visita... 248 00:11:25,843 --> 00:11:26,776 249 00:11:28,203 --> 00:11:32,172 Yo... realmente quería preguntarte sobre... 250 00:11:33,077 --> 00:11:34,510 lo del videojuego. 251 00:11:35,313 --> 00:11:36,512 ¿Videojuego? 252 00:11:36,729 --> 00:11:41,140 Estoy jugando a ese juego de zombis, ¿al que jugábamos? 253 00:11:41,214 --> 00:11:42,446 Y estoy atascado. 254 00:11:42,852 --> 00:11:46,721 Y tengo que llegar a la zona congelada... 255 00:11:47,392 --> 00:11:49,225 Donde todo está congelado... 256 00:11:50,194 --> 00:11:51,427 ¿Qué juego es ese? 257 00:11:51,676 --> 00:11:53,709 ¿Ciudad... Zombi? 258 00:11:54,966 --> 00:11:58,034 Sí. Sí. 259 00:11:58,436 --> 00:11:59,368 Ciudad Zombi. 260 00:11:59,370 --> 00:12:01,704 Sí. Necesito encontrar a los zombis congelados 261 00:12:01,706 --> 00:12:03,806 para pasar de nivel, pero no sé cómo llegar. 262 00:12:03,808 --> 00:12:05,508 Vale. Vale. 263 00:12:05,510 --> 00:12:08,444 La zona congelada. 264 00:12:09,947 --> 00:12:12,782 Vale, lo que tienes que hacer, 265 00:12:12,784 --> 00:12:15,651 es ir al borde 266 00:12:16,054 --> 00:12:18,387 del agua... 267 00:12:20,892 --> 00:12:21,924 Mundo. 268 00:12:21,926 --> 00:12:23,392 ¿Al borde del agua-mundo? 269 00:12:23,828 --> 00:12:25,094 Sí. En el decimoquinto. 270 00:12:26,698 --> 00:12:28,597 Nivel. Decimoquinto nivel. 271 00:12:29,279 --> 00:12:31,085 Tal vez quieras apuntar esto. 272 00:12:42,814 --> 00:12:44,013 Este tiene que ser. 273 00:12:44,015 --> 00:12:45,614 Es el único almacén en el agua. 274 00:12:45,616 --> 00:12:46,782 Nave número 15. 275 00:12:46,784 --> 00:12:48,117 Sí. Eso es. 276 00:12:49,353 --> 00:12:51,353 Vale, solo tenemos que encontrar a Drake, 277 00:12:51,355 --> 00:12:52,655 descongelarlo, 278 00:12:52,657 --> 00:12:55,891 e inventar una historia para que pueda reaparecer ante la policía. 279 00:13:02,076 --> 00:13:03,342 No... 280 00:13:12,276 --> 00:13:13,749 ¿Dónde están todos los cuerpos? 281 00:13:15,413 --> 00:13:16,846 Aparentemente han desaparecido. 282 00:13:22,429 --> 00:13:24,529 No lo entiendo. 283 00:13:24,531 --> 00:13:25,864 Deberían estar aquí. 284 00:13:25,866 --> 00:13:27,232 Alguien los ha encontrado. 285 00:13:27,485 --> 00:13:29,059 ¿Quién ha sabido dónde mirar? 286 00:13:29,536 --> 00:13:30,702 Max Rager. 287 00:13:31,938 --> 00:13:33,605 Vaughn contrató a Major para matarlos. 288 00:13:33,845 --> 00:13:36,552 Major dijo que siempre lo estaban controlando. 289 00:13:36,795 --> 00:13:39,594 Deben haber descubierto que Major tenía a las víctimas del Asesino Caótico aquí 290 00:13:39,595 --> 00:13:42,062 y se las llevaron para, bueno... 291 00:13:42,064 --> 00:13:43,397 Acabar con ellas. 292 00:13:44,299 --> 00:13:45,899 Como siempre habían querido. 293 00:13:48,203 --> 00:13:49,236 Drake... 294 00:13:49,238 --> 00:13:51,238 Lo siento mucho, Liv. 295 00:13:54,676 --> 00:13:57,277 Major no es el único zombi hambriento, Ravi. 296 00:13:57,279 --> 00:13:59,146 Apenas puedo mantenerme. 297 00:13:59,782 --> 00:14:01,448 Vamos a centrarnos en los objetivos... 298 00:14:01,918 --> 00:14:05,156 ¿Qué tal si robamos a hurtadillas un cerebro de la morgue? 299 00:14:05,554 --> 00:14:07,921 Creo que conduciré un rato por ahí. 300 00:14:08,957 --> 00:14:10,223 Solo... 301 00:14:10,988 --> 00:14:12,556 Solo necesito un tiempo a solas. 302 00:14:13,228 --> 00:14:14,327 Lo entiendo. 303 00:14:15,264 --> 00:14:17,531 Te dejo con ello. 304 00:14:25,874 --> 00:14:27,307 Muy bien. Venga, Ed. 305 00:14:28,377 --> 00:14:29,876 ¡Vamos, lo tienes, Ed! Una más. 306 00:14:31,713 --> 00:14:35,082 ¡Cien! ¡Sí! 307 00:14:35,384 --> 00:14:36,383 Vale. 308 00:14:36,385 --> 00:14:38,051 ¿Cuál fue tu mejor resultado anterior, Ed? 309 00:14:38,353 --> 00:14:39,419 ¡Seis! 310 00:14:41,618 --> 00:14:42,956 Y eso es... 311 00:14:43,363 --> 00:14:46,806 ¡Lo que una lata de Super Max puede hacer por ti! 312 00:14:46,885 --> 00:14:49,619 Aunque ver a Ed haciendo cien flexiones de brazos ha sido divertido, 313 00:14:49,918 --> 00:14:51,688 le aseguro que hemos realizado nuestras propias pruebas. 314 00:14:51,689 --> 00:14:52,888 Tengo otra lata aquí. 315 00:14:52,890 --> 00:14:54,790 ¿Quiere ver cómo rasgo la guía telefónica de Seattle a la mitad? 316 00:14:54,792 --> 00:14:57,492 Ha ganado el caso, abogado. Puede dejar el tribunal. 317 00:14:57,494 --> 00:14:59,728 Sabe, lo siento, abandoné la escuela de leyes. 318 00:14:59,729 --> 00:15:01,373 Pero asumo que ese eufemismo significa... 319 00:15:01,398 --> 00:15:02,597 Lo compraremos. 320 00:15:02,599 --> 00:15:05,334 La compañía, su fábrica, laboratorios, todo. 321 00:15:05,336 --> 00:15:07,135 Y la fórmula de Super Max, claro. 322 00:15:08,572 --> 00:15:09,538 ¡Perdón! 323 00:15:10,044 --> 00:15:11,115 Esto es genial. 324 00:15:11,116 --> 00:15:16,213 Un contratista militar privado comprando mi negocio de bebidas energéticas. 325 00:15:16,621 --> 00:15:18,577 Entonces... ahora... 326 00:15:19,277 --> 00:15:20,442 ¿Qué podemos esperar? 327 00:15:20,707 --> 00:15:23,716 ¿Una nueva generación de supersoldados que consumen Super Max, 328 00:15:24,122 --> 00:15:26,690 asegurando las zonas conflictivas del mundo para el capitalismo? 329 00:15:27,187 --> 00:15:28,586 No preocupe a su hermosa cabecita. 330 00:15:28,588 --> 00:15:30,888 Firmaré el cheque por mil millones de dólares en cuanto me asegure 331 00:15:30,890 --> 00:15:34,952 de que el producto no es culpado por las acciones de cierto asesino en serie. 332 00:15:35,417 --> 00:15:38,053 No quiero que sus trapos sucios se conviertan en mis trapos sucios. 333 00:15:38,404 --> 00:15:40,871 Siempre con ese lenguaje de estilo figurativo. 334 00:15:43,294 --> 00:15:45,127 Sí, solo dadme un segundo. 335 00:15:48,532 --> 00:15:51,467 Vaya, menuda fiera. 336 00:15:52,162 --> 00:15:54,762 Así que, ¿cómo le está yendo a Brandt con el caso de Major? 337 00:15:54,905 --> 00:15:56,238 La lectura de cargos es mañana. 338 00:15:56,240 --> 00:15:57,873 Dice que puede conseguir que retiren los cargos, o, 339 00:15:57,875 --> 00:15:59,241 en el peor de los casos, habrá que pagar la fianza. 340 00:16:00,578 --> 00:16:03,718 Sabes, creo que este asunto se ha prolongado demasiado, ¿cierto? 341 00:16:03,947 --> 00:16:05,380 Cuando Major salga, 342 00:16:05,471 --> 00:16:07,710 encárgate de él y de Liv Moore, ¿vale? 343 00:16:08,753 --> 00:16:11,041 Creía que nunca lo pediría. 344 00:16:31,545 --> 00:16:32,911 Perdóneme, ¿señor? 345 00:16:34,445 --> 00:16:35,611 Hola. 346 00:16:36,147 --> 00:16:37,313 Solo... 347 00:16:37,315 --> 00:16:39,081 Sé que me han suspendido, 348 00:16:39,083 --> 00:16:43,118 pero aún tengo que... actualizar algunos archivos. 349 00:16:43,120 --> 00:16:44,920 Es el Dr. Chakrabarti. 350 00:16:45,856 --> 00:16:47,723 Lo siento, no tiene permitido estar aquí. 351 00:16:47,725 --> 00:16:48,824 Correcto. 352 00:16:49,014 --> 00:16:50,896 Lo siento, entendí mal. 353 00:16:51,729 --> 00:16:53,237 Vale, buena suerte. 354 00:16:53,831 --> 00:16:56,632 Doctor, mientras está aquí. 355 00:16:57,601 --> 00:16:59,268 Alguien llamó preguntando por usted cuando no estaba. 356 00:17:00,104 --> 00:17:01,470 Vale. 357 00:17:01,472 --> 00:17:02,771 Sí, gracias. 358 00:17:04,175 --> 00:17:05,574 Oiga, Chakrabarti... 359 00:17:06,277 --> 00:17:08,193 ¿Qué es lo que pasa con las ratas? 360 00:17:09,547 --> 00:17:14,450 Según mi investigación, el verdadero culpable es la NSA. 361 00:17:14,577 --> 00:17:17,335 Sí. Usan la red de telefonía móvil para controlar mentes, 362 00:17:17,336 --> 00:17:20,003 así que, tal vez Major Lilywhite es el asesino, 363 00:17:20,873 --> 00:17:22,406 pero puedo demostrar que él es simplemente un chivo expiatorio 364 00:17:22,408 --> 00:17:25,375 en una conspiración para crear al asesino perfecto. 365 00:17:25,377 --> 00:17:26,643 Vale, Duane. 366 00:17:26,983 --> 00:17:28,230 Gracias por venir. 367 00:17:28,313 --> 00:17:29,413 Lo investigaré. 368 00:17:29,415 --> 00:17:30,747 Vale, genial. 369 00:17:35,687 --> 00:17:37,821 Nunca estuve aquí. 370 00:17:44,630 --> 00:17:46,863 Los raros de la línea anónima, ¿no? 371 00:17:47,599 --> 00:17:48,965 No tenía otra opción. 372 00:17:49,092 --> 00:17:51,303 Necesito seguir todas las pistas posibles 373 00:17:51,643 --> 00:17:53,650 si quiero ganar este caso. 374 00:17:53,796 --> 00:17:55,738 Mensaje para usted, detective. 375 00:17:55,744 --> 00:17:58,216 Un tío en la cárcel del condado. Dijo que es importante. 376 00:17:58,217 --> 00:17:59,268 - ¿Quién es? - No lo sé. 377 00:17:59,269 --> 00:18:02,403 Dijo que vio al tío del Meat Cute en televisión y quiere hablar. 378 00:18:08,578 --> 00:18:10,044 Entonces, vio al Sr. Lilywhite en televisión 379 00:18:10,046 --> 00:18:11,812 y decidió contactarme porque... 380 00:18:11,814 --> 00:18:14,382 Porque usted fue el único que no se tragó la teoría de ese héroe policía. 381 00:18:14,384 --> 00:18:16,017 ¿Y quería felicitarme por mi trabajo? 382 00:18:16,019 --> 00:18:17,385 Quería ayudar. 383 00:18:17,387 --> 00:18:20,788 Verá, soy el hombre que le vendió a ese tipo las armas que utilizó. 384 00:18:21,548 --> 00:18:23,078 ¿Le vendió armas a Major Lilywhite? 385 00:18:23,103 --> 00:18:24,269 Sí. 386 00:18:25,161 --> 00:18:28,663 Y déjeme adivinar, quiere un acuerdo a cambio de su declaración. 387 00:18:28,688 --> 00:18:29,820 Sí. 388 00:18:30,216 --> 00:18:33,990 Nunca informamos a la prensa de qué armas se usaron, así que ilumíneme. 389 00:18:34,015 --> 00:18:34,914 Veamos... 390 00:18:35,112 --> 00:18:37,370 Smith y Wesson 44. 391 00:18:37,404 --> 00:18:39,037 Grizzly calibre 12... 392 00:18:39,673 --> 00:18:41,406 Incluso le vendí al tío una granada de mano. 393 00:18:43,810 --> 00:18:45,210 Ahora sobre ese acuerdo... 394 00:18:48,181 --> 00:18:50,850 Sra. Dillon. Soy la Agente Bozzio. 395 00:18:50,851 --> 00:18:51,818 ¿Qué tiene que contarme? 396 00:18:51,819 --> 00:18:54,018 Oh, no soy yo, es mi hija, Kayla. 397 00:18:54,721 --> 00:18:56,454 Verá, vivimos en Olympic Hills. 398 00:18:56,456 --> 00:18:58,723 Tim Addis era nuestro vecino de al lado. 399 00:18:58,725 --> 00:19:00,191 Tim Addis. La víctima número dos. 400 00:19:00,193 --> 00:19:02,427 Sí. Es terrible. 401 00:19:03,213 --> 00:19:08,656 Verá, noté que Kayla estaba actuando un poco raro durante los últimos meses, 402 00:19:08,657 --> 00:19:11,091 fuera a todas horas, había empeorado en la escuela, 403 00:19:11,093 --> 00:19:12,559 no era la Kayla que conozco. 404 00:19:12,977 --> 00:19:15,177 Así que finalmente habló sobre ello, 405 00:19:15,202 --> 00:19:17,236 y bueno... 406 00:19:17,724 --> 00:19:19,657 Kayla, cuéntale a la Agente Bozzio. 407 00:19:20,035 --> 00:19:22,869 Bueno, ¿la noche en que el Sr. Addis desapareció? 408 00:19:24,773 --> 00:19:27,440 Estaba en mi habitación, y miré por la ventana, 409 00:19:27,442 --> 00:19:31,945 y vi, a este hombre, 410 00:19:32,422 --> 00:19:35,329 y estaba metiendo un cuerpo en el maletero de su coche. 411 00:19:36,752 --> 00:19:39,052 Era ese tipo que estaban enseñando en las noticias. 412 00:19:39,148 --> 00:19:41,475 Kayla, ¿por qué nos estás contando esto ahora? 413 00:19:41,476 --> 00:19:44,343 ¡Dios! Porque estaba muy nerviosa y aterrada, ¿vale? 414 00:19:44,616 --> 00:19:46,731 Quiero decir, ¿y si intentaba matarme? 415 00:19:46,732 --> 00:19:47,964 No podía estudiar. 416 00:19:47,966 --> 00:19:50,767 No quería ir a casa, nunca. 417 00:19:52,770 --> 00:19:54,002 Vale. 418 00:19:55,974 --> 00:19:59,376 Kayla, quiero que me cuentes todo sobre esa noche. 419 00:19:59,709 --> 00:20:00,879 Todo lo que viste. 420 00:20:02,507 --> 00:20:03,730 Bien, recibisteis mi mensaje. 421 00:20:03,730 --> 00:20:06,164 Afortunadamente me detuve en la morgue. Llegamos tan rápido como pudimos. 422 00:20:06,666 --> 00:20:07,598 Solías verte mejor. 423 00:20:07,600 --> 00:20:09,000 Han sido unos días duros. 424 00:20:09,562 --> 00:20:10,873 Tienen una fiesta abajo, 425 00:20:10,874 --> 00:20:12,541 así que si estamos callados, no creo que se den cuenta. 426 00:20:12,543 --> 00:20:13,809 Vamos. 427 00:20:16,747 --> 00:20:19,515 Mira, me sentía mal por no haber podido ayudarte antes, así que... 428 00:20:22,587 --> 00:20:23,819 Esto es un cerebro. 429 00:20:23,821 --> 00:20:25,087 No sé de quién viene, 430 00:20:25,089 --> 00:20:28,123 pero al parecer es una situación de "cualquier cerebro sirve". 431 00:20:28,893 --> 00:20:30,125 Blaine, yo... 432 00:20:32,897 --> 00:20:35,297 - Gracias. - Oye, sé lo que está en juego aquí. 433 00:20:35,299 --> 00:20:37,132 Quién necesita un apocalipsis zombi, ¿no? 434 00:20:37,602 --> 00:20:38,667 Cierto. 435 00:20:38,669 --> 00:20:40,536 Definitivamente. 436 00:20:41,205 --> 00:20:43,548 Guarda algo para Major, 437 00:20:43,549 --> 00:20:45,482 su audiencia para la fianza es esta tarde. 438 00:20:47,863 --> 00:20:50,598 Acabamos de conocer que, con la fuerza de las nuevas pruebas de los testigos, 439 00:20:50,599 --> 00:20:53,856 Major Lilywhite ha sido acusado por los crímenes del Asesino Caótico, 440 00:20:53,857 --> 00:20:55,455 y ha sido liberado bajo fianza, 441 00:20:55,456 --> 00:20:57,822 pagada, al parecer, por su empleador. 442 00:21:06,125 --> 00:21:08,225 Vale, casi estamos. 443 00:21:10,364 --> 00:21:12,697 Ravi nos está esperando en el coche, 444 00:21:12,722 --> 00:21:14,817 y hay un rico batido con tu nombre. 445 00:21:15,601 --> 00:21:16,834 Vale. 446 00:21:17,188 --> 00:21:20,047 Solo hay que bajar las escaleras, unos cien pasos más... 447 00:21:20,651 --> 00:21:22,017 Y estaremos en casa libres. 448 00:21:22,520 --> 00:21:24,219 Claro. Gracias, Liv. 449 00:21:31,395 --> 00:21:33,356 Casi estamos. Casi estamos... 450 00:21:36,467 --> 00:21:40,035 - Disculpe, nosotros... - Major Lilywhite, está bajo arresto. 451 00:21:41,205 --> 00:21:42,371 Clive, ¿qué estás...? 452 00:21:42,373 --> 00:21:44,373 Está arrestado por los asesinatos del Meat Cute. 453 00:21:44,375 --> 00:21:46,420 Tiene derecho a guardar silencio. 454 00:21:46,421 --> 00:21:49,538 Todo lo que diga puede ser y será usado contra usted en el tribunal de justicia. 455 00:21:49,539 --> 00:21:51,238 Tiene derecho a un abogado. 456 00:21:51,240 --> 00:21:52,839 Si no puede pagar el abogado, 457 00:21:52,841 --> 00:21:54,374 se le proporcionará uno... 458 00:21:54,376 --> 00:21:57,077 ¿Está involucrado en los asesinatos del Meat Cute? 459 00:22:02,448 --> 00:22:06,584 Detective, ni siquiera sé por dónde comenzar. 460 00:22:06,664 --> 00:22:08,379 La Constitución, ¿tal vez? 461 00:22:08,379 --> 00:22:10,947 ¿Arrestando a mi cliente de nuevo después de haber sido acusado? 462 00:22:10,949 --> 00:22:13,182 Esto es claramente cruel e inusual. 463 00:22:13,184 --> 00:22:14,951 Quiero decir, mírelo. Mire a mi cliente. 464 00:22:14,953 --> 00:22:16,686 Parece un... 465 00:22:16,688 --> 00:22:18,721 Perro en un basurero. Sin ofender. 466 00:22:19,068 --> 00:22:21,787 Bryce Buellton. ¿Te suena? 467 00:22:22,004 --> 00:22:23,883 Recluso de King County. 468 00:22:24,107 --> 00:22:26,209 Dice que te vendió algunos artículos. 469 00:22:26,576 --> 00:22:30,015 Una Grizzly calibre 12. Smith y Wesson 44. 470 00:22:30,016 --> 00:22:31,182 Una granada de mano. 471 00:22:31,944 --> 00:22:34,010 Todas coinciden con los casquillos y las balas encontrados 472 00:22:34,012 --> 00:22:36,313 - en la masacre en el Meat Cute. - Vale, vaya un poco más despacio, 473 00:22:36,315 --> 00:22:37,848 me estoy poniendo al día aquí, así que, más despacio. 474 00:22:37,850 --> 00:22:39,583 Lo cual es interesante, porque también hice que analizaran 475 00:22:39,585 --> 00:22:41,918 un poco de orina que encontramos en el congelador del Meat Cute, 476 00:22:42,387 --> 00:22:43,220 y ¿adivina qué? 477 00:22:45,014 --> 00:22:46,121 Tu ADN concuerda. 478 00:22:46,122 --> 00:22:49,087 ¿Dice que mi cliente inició un tiroteo en una carnicería y meó el congelador? 479 00:22:49,088 --> 00:22:51,454 Solías dedicarte al trabajo social, ¿no es así, Major? 480 00:22:52,557 --> 00:22:54,335 - ¿Trabajando con niños problemáticos? - No contestes a eso. 481 00:22:54,335 --> 00:22:55,534 Sí. 482 00:22:55,851 --> 00:22:58,453 Y varios de tus chicos acabaron muertos, ¿cierto? 483 00:23:00,417 --> 00:23:02,640 Había un chico en el congelador del Meat Cute, 484 00:23:03,165 --> 00:23:04,698 sin cerebro. 485 00:23:05,789 --> 00:23:07,055 Era uno de los tuyos... 486 00:23:07,057 --> 00:23:08,723 ¿Sin cerebro? ¿Qué? 487 00:23:08,725 --> 00:23:11,192 Eso ha surgido muchas veces. Cerebros. 488 00:23:11,326 --> 00:23:14,016 Cerebros desaparecidos. Cerebros en los congeladores de la gente. 489 00:23:14,516 --> 00:23:15,849 Esta es mi teoría. 490 00:23:16,819 --> 00:23:19,186 Hay una especie de rara secta de cerebros ahí afuera, 491 00:23:19,830 --> 00:23:23,303 mataron a algunos de tus chicos, y tú fuiste a por ellos. 492 00:23:23,304 --> 00:23:25,337 Vale, ¿podemos traer a Julio Verne? 493 00:23:25,339 --> 00:23:29,141 Porque solo estoy autorizado para ejercer la ley en esta dimensión, ¿vale? 494 00:23:29,143 --> 00:23:31,310 ¿De qué demonios está hablando? No contestes a eso. 495 00:23:32,379 --> 00:23:34,212 Quiero que pienses en tu próximo movimiento, Major. 496 00:23:34,782 --> 00:23:36,348 Este caso es diferente. 497 00:23:37,217 --> 00:23:39,151 Tenemos los cuerpos. Tenemos ADN. 498 00:23:39,153 --> 00:23:40,552 Tenemos testigos. 499 00:23:41,088 --> 00:23:42,321 Creo que te tenemos. 500 00:23:44,158 --> 00:23:45,624 Así que solo, piensa sobre ello. 501 00:23:54,268 --> 00:23:55,434 Gran día, ¿eh? 502 00:23:58,205 --> 00:24:00,472 El eufemismo del año. 503 00:24:01,942 --> 00:24:03,775 Entonces, ¿por qué te estás quemando las pestañas? 504 00:24:04,128 --> 00:24:06,512 Vamos a atraparlo de uno u otro modo. 505 00:24:07,481 --> 00:24:11,083 ¿O es un truco para tenerme solo en el corral por la noche? 506 00:24:11,920 --> 00:24:14,627 Lo cual me parece bien, debo añadir. 507 00:24:19,626 --> 00:24:22,961 Entonces Kayla Dillon dice que vio a Major metiendo el cuerpo de Tim Addis 508 00:24:22,963 --> 00:24:25,364 en un coche desde la ventana de su habitación. 509 00:24:26,367 --> 00:24:28,467 Tomamos este ángulo ayer. 510 00:24:29,236 --> 00:24:30,602 Esta... 511 00:24:30,772 --> 00:24:33,207 es una captura de pantalla de un noticiero del año pasado, 512 00:24:33,208 --> 00:24:36,075 cuando Tim Addis fue reportado como desaparecido por primera vez. 513 00:24:36,978 --> 00:24:39,412 Esa es la ventana de Kayla. 514 00:24:40,581 --> 00:24:42,815 Podaron estas ramas hace unos pocos meses. 515 00:24:44,085 --> 00:24:46,352 No creo que Kayla pudiera haber visto lo que vio. 516 00:24:47,255 --> 00:24:48,521 ¿Lo más probable? 517 00:24:49,427 --> 00:24:52,123 Esta chica está haciendo todo esto como excusa de su mal comportamiento. 518 00:24:52,123 --> 00:24:54,924 En Defensa tendrían un día de campo si se enterasen de esto. 519 00:24:55,026 --> 00:24:57,941 Por lo tanto, quemándome las pestañas. 520 00:24:58,239 --> 00:25:00,139 Lo noto, Clive. 521 00:25:00,465 --> 00:25:02,095 Sé que conoces el sentimiento. 522 00:25:02,095 --> 00:25:03,361 Él es el tipo. 523 00:25:03,870 --> 00:25:06,606 El juez te ha dado dos meses para unir los puntos. 524 00:25:07,146 --> 00:25:08,245 Lo atraparás. 525 00:25:08,270 --> 00:25:09,436 O tú lo harás. 526 00:25:11,006 --> 00:25:13,440 Tu caso parece bastante sólido. 527 00:25:14,910 --> 00:25:16,309 Poderes de los Gemelos Fantásticos. 528 00:25:27,556 --> 00:25:29,823 Vale, entonces, un misterio resuelto. 529 00:25:29,825 --> 00:25:32,223 Aparentemente, este cerebro pertenecía a un batería. 530 00:25:32,224 --> 00:25:34,790 Es muy bueno, porque no tengo nada más 531 00:25:34,792 --> 00:25:36,392 que energía nerviosa últimamente. 532 00:25:42,834 --> 00:25:44,667 Liv. Tienes compañía. 533 00:25:45,136 --> 00:25:46,369 ¿Clive? 534 00:25:47,738 --> 00:25:49,504 ¿Podemos tener un momento a solas? 535 00:25:52,143 --> 00:25:53,576 Sí, claro. 536 00:25:56,881 --> 00:25:58,080 ¿Qué pasa? 537 00:25:58,750 --> 00:26:01,384 Estoy aquí como una cortesía, Liv. 538 00:26:02,275 --> 00:26:05,397 Porque somos amigos y las cosas están a punto de ponerse complicadas. 539 00:26:05,502 --> 00:26:07,376 ¿Más complicadas de lo que ya lo están? 540 00:26:07,892 --> 00:26:09,777 Mi caso contra Major es sólido. 541 00:26:10,628 --> 00:26:12,094 Tenemos su ADN en la escena, 542 00:26:12,096 --> 00:26:14,230 tenemos al testigo que le vendió las pistolas, 543 00:26:14,232 --> 00:26:15,925 tenemos un motivo plausible. 544 00:26:17,597 --> 00:26:19,196 Tú eres su única coartada. 545 00:26:20,605 --> 00:26:22,972 No te han depuesto aún, pero cuando esto se ponga en marcha, 546 00:26:22,974 --> 00:26:24,840 vas a quedar muy golpeada. 547 00:26:25,443 --> 00:26:26,542 Va a ser difícil. 548 00:26:27,378 --> 00:26:29,745 Así que lo que he venido a decir es, 549 00:26:31,249 --> 00:26:32,715 piénsatelo. 550 00:26:33,985 --> 00:26:35,318 Y luego piénsalo de nuevo. 551 00:26:36,054 --> 00:26:37,320 Si hay algo que hayas olvidado, 552 00:26:37,322 --> 00:26:38,654 algo más que quieras decir, 553 00:26:38,656 --> 00:26:40,156 es el momento de sincerarte. 554 00:26:40,992 --> 00:26:43,926 Clive, te lo dije, él estaba conmigo. 555 00:26:44,662 --> 00:26:46,028 No estoy aquí para discutirlo. 556 00:26:46,030 --> 00:26:49,131 Solo quería aconsejarte que lo pienses. 557 00:26:51,069 --> 00:26:52,234 Como amigo. 558 00:26:54,872 --> 00:26:56,038 Buenas noches, Liv. 559 00:27:11,089 --> 00:27:12,388 Major... 560 00:27:13,282 --> 00:27:14,381 Hola. 561 00:27:14,406 --> 00:27:16,273 Clive vino a verme, 562 00:27:16,275 --> 00:27:19,710 y prácticamente dijo que no cree que mi coartada resista. 563 00:27:19,712 --> 00:27:21,945 Liv, mírame. 564 00:27:23,348 --> 00:27:25,148 Necesito que me consigas la cura. 565 00:27:25,584 --> 00:27:26,750 Pronto. 566 00:27:27,499 --> 00:27:28,932 Muy pronto. 567 00:27:29,132 --> 00:27:30,575 Major, me refiero al caso, 568 00:27:30,575 --> 00:27:33,043 y a darte algo decente para que comas. 569 00:27:33,045 --> 00:27:35,478 Es demasiado tarde para eso, Liv. ¿De acuerdo? 570 00:27:35,503 --> 00:27:39,651 Estoy usando todas mis fuerzas para mantenerme como yo mismo, 571 00:27:40,837 --> 00:27:43,891 y si no soy yo mismo aquí, va a ser muy malo. 572 00:27:43,892 --> 00:27:45,000 Major, no. 573 00:27:45,259 --> 00:27:46,525 No. No podemos. 574 00:27:47,271 --> 00:27:50,127 Borra tu memoria, todo... 575 00:27:50,128 --> 00:27:51,961 Tienes que tomar una decisión, Liv, 576 00:27:53,431 --> 00:27:55,631 porque dejaré de ser yo de una u otra manera, 577 00:27:57,268 --> 00:28:00,636 y ambos sabemos que una manera es mucho peor. 578 00:28:02,140 --> 00:28:04,841 Por favor, Liv. 579 00:28:12,884 --> 00:28:16,052 No. No. Pensaré algo. 580 00:28:16,994 --> 00:28:18,860 Lo solucionaremos. Vas a estar bien. 581 00:28:18,862 --> 00:28:20,128 No estoy de acuerdo, Liv. 582 00:28:20,130 --> 00:28:22,805 Se me ocurrirá algo. Vas a estar bien. 583 00:28:44,218 --> 00:28:45,917 ¿Y qué es esto exactamente? 584 00:28:45,971 --> 00:28:47,799 Turrón de cerebro cubierto de chocolate. 585 00:28:48,207 --> 00:28:50,088 Tenemos que darle un cerebro a Major para mañana por la mañana, 586 00:28:50,089 --> 00:28:51,254 o si no estaremos en serios problemas. 587 00:28:51,256 --> 00:28:52,788 Todos nosotros, en el mundo. 588 00:28:52,790 --> 00:28:53,990 Soy consciente. 589 00:28:54,172 --> 00:28:55,709 ¿Has pensado que quizá él tenga razón? 590 00:28:56,994 --> 00:28:59,427 Quizá la cura es nuestra única oportunidad. 591 00:28:59,771 --> 00:29:03,213 No. No, el Major que nosotros conocemos desaparecería. No. 592 00:29:05,422 --> 00:29:06,555 Toma. 593 00:29:07,012 --> 00:29:09,091 Una barrita energética totalmente inocente. 594 00:29:09,091 --> 00:29:11,429 Todo lo que tenemos que hacer es que Brandt se la dé a Major, 595 00:29:11,429 --> 00:29:12,862 y así nosotros ganamos algo de tiempo. 596 00:29:13,198 --> 00:29:16,382 ¿Qué quieres decir con "nosotros"? 597 00:29:20,172 --> 00:29:22,546 ¿Un pajarito del palacio de justicia me dijo que querías verme? 598 00:29:22,663 --> 00:29:23,390 Sí. 599 00:29:24,841 --> 00:29:26,408 Quería pedirte un favor. 600 00:29:27,126 --> 00:29:29,348 Tu cliente, Major Lilywhite, es un amigo. 601 00:29:29,870 --> 00:29:32,218 Entrenador de fitness. Sigue una dieta muy estricta, 602 00:29:33,139 --> 00:29:35,172 y la cárcel no ha sido fácil para él, como ya habrás notado. 603 00:29:35,174 --> 00:29:37,441 Sí, no parece estar al cien por ciento. 604 00:29:37,844 --> 00:29:39,076 Está como al tres por ciento. 605 00:29:39,078 --> 00:29:41,479 Tengo miedo de que desfallezca antes de que pueda sacarlo. 606 00:29:41,731 --> 00:29:43,230 Desequilibrio de aminoácidos. 607 00:29:43,883 --> 00:29:46,380 Esperaba que pudieras darle esto. 608 00:29:46,986 --> 00:29:51,111 Antes de que a alguien le pase algo. 609 00:29:51,357 --> 00:29:54,195 Aminoácidos, ¿eh? 610 00:29:54,586 --> 00:29:56,018 Sí, lo consideraré. 611 00:29:56,662 --> 00:29:58,906 Si aceptas tomar una copa conmigo más tarde. 612 00:29:59,595 --> 00:30:02,296 Quid Pro Quo, Bernice. 613 00:30:03,336 --> 00:30:05,102 El Silencio de los Corderos. 614 00:30:05,104 --> 00:30:07,171 Creo que es Clarice, pero... 615 00:30:07,807 --> 00:30:10,574 Vale, Quid Pro Quo. 616 00:30:12,945 --> 00:30:14,979 Yo elijo el sitio. Mínimo dos copas. 617 00:30:15,448 --> 00:30:16,580 Sí. 618 00:30:17,650 --> 00:30:20,554 Ha sido un placer hacer negocios con usted, abogada. 619 00:30:21,621 --> 00:30:23,681 Y recuerda, mínimo dos copas. 620 00:30:24,002 --> 00:30:25,862 Soy muy riguroso con la letra pequeña. 621 00:30:29,977 --> 00:30:32,578 De acuerdo. Empecemos. 622 00:30:33,509 --> 00:30:34,569 Lo que quiero revisar es... 623 00:30:34,569 --> 00:30:37,537 Antes de empezar, detective, ¿le importa si le doy algo a mi cliente? 624 00:30:37,984 --> 00:30:40,618 Es un tío dedicado al fitness, que sigue una dieta muy estricta 625 00:30:40,620 --> 00:30:43,754 y ha pasado días sin sus aminoácidos esenciales. 626 00:30:43,756 --> 00:30:44,855 Claro, adelante. 627 00:30:45,103 --> 00:30:47,205 Es evidente que le faltan vitaminas u otra cosa. 628 00:30:47,205 --> 00:30:47,995 Aquí tienes. 629 00:30:47,995 --> 00:30:50,062 Tu amiga Peyton dijo que eran de las que te gustaban. 630 00:30:51,731 --> 00:30:53,064 ¡Vaya! 631 00:30:54,200 --> 00:30:56,567 El chaval obviamente necesita sus aminoácidos esenciales. 632 00:30:56,936 --> 00:30:58,069 Cómela. 633 00:31:01,741 --> 00:31:02,874 ¿Qué pasa? 634 00:31:03,543 --> 00:31:04,793 ¿No es del tipo que te gusta? 635 00:31:05,839 --> 00:31:07,005 ¿Mi amiga te dio esto? 636 00:31:07,007 --> 00:31:09,566 Sí. Quiero decir, no esa exactamente. 637 00:31:09,567 --> 00:31:11,520 Mi Shiba Inu se comió la que me dio. 638 00:31:11,521 --> 00:31:12,844 Pero te la cogí del mismo tipo. 639 00:31:12,844 --> 00:31:16,139 Sabes, no recordaba si me dio un Choco-nilla con nueces o un Choco-nilla, 640 00:31:16,140 --> 00:31:19,227 así que escogí el Choco-nilla, por si eres alérgico a las nueces. 641 00:31:19,477 --> 00:31:21,877 Lo último que necesito es una demanda, ¿verdad? 642 00:31:22,780 --> 00:31:25,475 ¿Quieres decir que Major no se comió la barrita que le hice? 643 00:31:28,853 --> 00:31:31,754 No, hiciste todo lo que pudiste. Gracias, Peyton. 644 00:31:32,623 --> 00:31:34,456 No. No queda tiempo. 645 00:31:35,026 --> 00:31:37,053 Vale. Adiós. 646 00:31:44,662 --> 00:31:45,828 Hola. 647 00:31:46,130 --> 00:31:49,383 Liv. No estaba exactamente esperando compañía. 648 00:31:49,876 --> 00:31:51,831 Dijiste que debía pensar las cosas. 649 00:31:51,896 --> 00:31:53,029 Lo hice. 650 00:31:53,797 --> 00:31:55,297 Estoy lista para sincerarme. 651 00:31:56,313 --> 00:31:57,513 Pasa. 652 00:32:09,794 --> 00:32:10,926 Vale. 653 00:32:13,488 --> 00:32:16,756 Major es responsable de los secuestros del Asesino Caótico 654 00:32:16,758 --> 00:32:18,225 y de los asesinatos en el Meat Cute. 655 00:32:18,994 --> 00:32:20,126 De acuerdo. 656 00:32:21,463 --> 00:32:23,630 - Y, ¿fuiste testigo de...? - Déjame acabar. 657 00:32:23,632 --> 00:32:24,931 Es todo un asunto. 658 00:32:26,485 --> 00:32:27,884 Major... 659 00:32:29,271 --> 00:32:30,437 Es un zombi. 660 00:32:32,040 --> 00:32:34,474 - ¿Metafóricamente? - Literalmente. 661 00:32:37,145 --> 00:32:42,115 ¿Un zombi? ¿Como en el Amanecer de los Muertos, comiendo gente? 662 00:32:42,117 --> 00:32:43,750 Cerebros, específicamente. 663 00:32:44,920 --> 00:32:47,520 Si los zombis se pueden alimentar regularmente de cerebros humanos, 664 00:32:47,522 --> 00:32:49,689 pueden ser más o menos funcionales. 665 00:32:50,379 --> 00:32:52,657 He estado alimentando a Major gracias a la morgue. 666 00:32:52,881 --> 00:32:55,522 Si no comen cerebros, entonces, sí, es el Amanecer de los Muertos, 667 00:32:55,523 --> 00:32:58,022 28 Días Después, Guerra Mundial Z. Elige la que quieras. 668 00:32:59,526 --> 00:33:02,342 ¿Esos chicos fugitivos que desaparecieron el año pasado? 669 00:33:02,342 --> 00:33:05,836 Fueron víctimas de una red que vende cerebros a los zombis. 670 00:33:06,203 --> 00:33:07,647 Comandada desde el Meat Cute. 671 00:33:07,648 --> 00:33:08,879 ¿La masacre? 672 00:33:08,881 --> 00:33:10,581 Ese fue Major acabando con ellos. 673 00:33:13,886 --> 00:33:15,253 Perdóname, Liv, 674 00:33:16,623 --> 00:33:18,328 ¿pero te has chutado algo? 675 00:33:18,328 --> 00:33:22,063 - Sé que el estrés... - Clive, yo también soy un zombi. 676 00:33:23,638 --> 00:33:26,852 Me arañaron en la masacre de la fiesta del bote en el lago Washington. 677 00:33:27,943 --> 00:33:29,242 Y me convertí. 678 00:33:29,244 --> 00:33:30,410 Al igual que Major. 679 00:33:30,569 --> 00:33:32,235 He evitado convertirme completamente 680 00:33:32,235 --> 00:33:33,901 con los cerebros de la morgue. 681 00:33:34,671 --> 00:33:36,404 De ahí es de donde vienen mis visiones, 682 00:33:36,406 --> 00:33:39,006 siento las personalidades de nuestras víctimas, 683 00:33:39,368 --> 00:33:42,072 experimento sus recuerdos. 684 00:33:42,073 --> 00:33:45,602 Y te lo estoy diciendo ahora, porque Major fue encerrado sin cerebros, 685 00:33:45,603 --> 00:33:46,834 y va a convertirse. 686 00:33:46,836 --> 00:33:49,504 Y si lo hace, infectará a todos en esa cárcel, 687 00:33:49,506 --> 00:33:50,905 y se propagará sin control. 688 00:33:51,508 --> 00:33:53,041 Tienes que dejarlo salir. 689 00:33:53,843 --> 00:33:56,077 Si no lo haces, en algún momento de mañana, 690 00:33:56,079 --> 00:33:59,462 podríamos presenciar el inicio del fin del mundo. 691 00:34:00,483 --> 00:34:02,217 Lo siento, Liv, pero... 692 00:34:03,787 --> 00:34:05,119 no te creo. 693 00:34:05,589 --> 00:34:06,821 Quiero decir, no puedo. 694 00:34:07,224 --> 00:34:08,423 Quiero decir... 695 00:34:09,426 --> 00:34:10,558 Quieres que... 696 00:34:11,595 --> 00:34:12,760 Liv... 697 00:34:14,497 --> 00:34:15,930 Liv, Liv, ¿qué estás haciendo? 698 00:34:39,623 --> 00:34:40,955 ¿Me crees ahora? 699 00:35:27,004 --> 00:35:29,204 Major Lilywhite fue liberado anoche. 700 00:35:29,640 --> 00:35:30,806 Lo sé. 701 00:35:36,714 --> 00:35:39,381 Parece que de algún modo Brandt Stone se enteró de los problemas 702 00:35:39,383 --> 00:35:40,983 con el testimonio de Kayla Dillon. 703 00:35:40,985 --> 00:35:42,418 Llamó al juez a mitad de la noche, 704 00:35:42,420 --> 00:35:43,652 hizo que desestimaran todo el caso. 705 00:35:44,123 --> 00:35:45,385 Me está costando mucho pensar 706 00:35:45,385 --> 00:35:47,151 quién pudo haberlo puesto sobre aviso, además de ti. 707 00:35:49,089 --> 00:35:51,289 No solo retiraron los cargos del Asesino Caótico. 708 00:35:51,291 --> 00:35:52,857 También desestimaron tu caso. 709 00:35:53,827 --> 00:35:55,593 Algo sobre un testigo contaminado, 710 00:35:55,595 --> 00:35:59,163 y señales de que las pruebas de ADN fueron alteradas. 711 00:36:00,300 --> 00:36:02,533 Supongo que debo saberlo, Clive. 712 00:36:02,535 --> 00:36:03,835 ¿Qué demonios estás haciendo? 713 00:36:03,837 --> 00:36:05,203 Dale, yo... 714 00:36:06,506 --> 00:36:07,805 Es difícil de explicar... 715 00:36:07,807 --> 00:36:09,807 Tienes que saber que has arruinado nuestros dos casos. 716 00:36:10,477 --> 00:36:11,702 Tu carrera... 717 00:36:11,702 --> 00:36:14,369 Puedes despedirte de cualquier esperanza que tuvieras de entrar al FBI. 718 00:36:15,671 --> 00:36:17,671 ¿Por qué? 719 00:36:19,041 --> 00:36:20,758 Apareció una nueva evidencia. 720 00:36:20,977 --> 00:36:22,443 Ya conoces la sensación. 721 00:36:23,112 --> 00:36:24,879 Él no es el hombre. Solo... 722 00:36:25,381 --> 00:36:26,547 Lo sé. 723 00:36:27,683 --> 00:36:29,450 ¿Eso es lo mejor que me dirás? 724 00:36:31,053 --> 00:36:32,553 Estás echando todo por la borda, 725 00:36:33,222 --> 00:36:36,457 tu caso, tu carrera. A mí. 726 00:36:38,394 --> 00:36:39,593 ¿Solo porque sí? 727 00:36:41,931 --> 00:36:43,197 ¿Eso es todo? 728 00:36:47,103 --> 00:36:48,402 No lo entiendo. 729 00:36:49,272 --> 00:36:51,805 Y al parecer jamás lo haré. 730 00:36:55,711 --> 00:36:57,011 Adiós, Clive. 731 00:37:12,094 --> 00:37:13,394 Hola, cadáver. 732 00:37:14,497 --> 00:37:16,197 Hola, matraces. 733 00:37:17,033 --> 00:37:19,800 ¡Hola, sierra! 734 00:37:22,572 --> 00:37:23,837 Hola, Ravi. 735 00:37:24,307 --> 00:37:26,106 Sí, estoy aquí, 736 00:37:26,616 --> 00:37:29,793 y, ¿quién iba a pensar que estaría tan emocionada de regresar a la morgue? 737 00:37:30,137 --> 00:37:31,970 Sí, las ratas están en buena forma, 738 00:37:32,805 --> 00:37:35,073 el gancho de aneurismas se ve afilado, 739 00:37:35,074 --> 00:37:36,761 las suturas están frescas... 740 00:37:37,136 --> 00:37:40,037 No es por ser graciosa, pero este cerebro de baterista que he comido... 741 00:37:45,065 --> 00:37:48,126 Bien, sí, maravilloso, 742 00:37:48,282 --> 00:37:49,566 pero oye, estoy en la fila para comprar café, 743 00:37:49,566 --> 00:37:51,909 ¿quieres que te lleve algo? ¿Té? 744 00:37:51,909 --> 00:37:54,443 ¿Tal vez un producto indefinido de pastelería? 745 00:37:54,468 --> 00:37:55,501 ¿Bagel? 746 00:37:55,503 --> 00:37:57,569 Hay de cebolla, amapola, arándanos... 747 00:37:59,206 --> 00:38:00,472 ¿Liv? 748 00:38:01,509 --> 00:38:02,875 ¿Liv? 749 00:38:14,455 --> 00:38:18,257 Lo siento, tío. Estoy recogiendo uno para la funeraria Wollochet. 750 00:38:18,259 --> 00:38:20,192 La chica ha firmado por él. 751 00:38:20,628 --> 00:38:21,794 Por supuesto. 752 00:38:23,631 --> 00:38:24,897 Gracias, tío. 753 00:38:27,268 --> 00:38:29,468 Ya que fuiste tan grosera al no contestar, 754 00:38:29,470 --> 00:38:32,604 me vi obligado a comprar todas las variedades de bagels. 755 00:38:48,022 --> 00:38:51,623 Epinefrina, epinefrina, epinefrina. 756 00:38:55,763 --> 00:38:58,430 Liv. Vamos. Despierta. Vamos. 757 00:38:58,866 --> 00:39:00,165 Liv... 758 00:39:00,167 --> 00:39:02,835 ¿Qué pasó? ¿Quién era ese? ¿Puedes hablar? 759 00:39:03,070 --> 00:39:04,636 ¡No! 760 00:39:53,892 --> 00:39:55,024 ¿Qué? 761 00:39:55,881 --> 00:39:57,113 ¿Dónde está Janko? 762 00:39:59,393 --> 00:40:01,894 Estábamos peleando por la pistola tranquilizadora, 763 00:40:02,151 --> 00:40:06,084 y rodamos, y esta se disparó, y... 764 00:40:08,284 --> 00:40:11,841 La tenía preparada para una enorme sobredosis. Yo no lo sabía, 765 00:40:11,842 --> 00:40:13,342 no era mi intención, ya sabes... 766 00:40:14,378 --> 00:40:15,611 Asesinarlo. 767 00:40:16,247 --> 00:40:17,546 No has asesinado a nadie. 768 00:40:19,350 --> 00:40:20,683 Lo he puesto en una gaveta. 769 00:40:20,685 --> 00:40:22,218 Decidí esperar hasta que tú despertaras 770 00:40:22,220 --> 00:40:25,154 antes de llamar a Clive para que me arreste. 771 00:40:25,297 --> 00:40:26,814 Fue en defensa propia. 772 00:40:28,362 --> 00:40:30,395 Has salvado nuestras vidas. 773 00:40:32,273 --> 00:40:34,607 Tal vez no lo reportamos. 774 00:40:34,648 --> 00:40:35,847 Y nosotros... 775 00:40:36,150 --> 00:40:39,248 Sacamos el cuerpo en secreto y lo arrojamos en la bahía. 776 00:40:39,249 --> 00:40:42,983 ¿Es lo que se hace? ¿Arrojarlo en la bahía en la oscuridad? 777 00:40:42,985 --> 00:40:44,218 Espera. No... 778 00:40:44,220 --> 00:40:45,352 Claro. 779 00:40:46,222 --> 00:40:47,488 Solo me entregaré. 780 00:40:47,692 --> 00:40:48,803 Es decir, no. 781 00:40:49,111 --> 00:40:50,110 Lo conservamos. 782 00:40:51,096 --> 00:40:52,261 Es valioso. 783 00:40:53,017 --> 00:40:55,297 Él sabe lo que sucede en el sótano de Max Rager. 784 00:40:55,297 --> 00:40:56,830 Sabe lo que le pasó a Drake. 785 00:40:57,232 --> 00:40:58,332 Lo necesitamos. 786 00:40:59,200 --> 00:41:00,700 Bueno, no todo el cuerpo. 787 00:41:14,182 --> 00:41:15,514 El de sésamo era mío. 788 00:41:18,720 --> 00:41:19,785 ¿Billy Don't Be a Hero? 789 00:41:19,787 --> 00:41:22,254 Vamos. 50 Ways to Leave Your Lover. 790 00:41:22,957 --> 00:41:23,956 Me encanta este cerebro. 791 00:41:23,958 --> 00:41:25,391 Me voy a quedar así para siempre. 792 00:41:25,393 --> 00:41:28,227 Vale, muy bien, ¿qué tal esto? 793 00:41:32,767 --> 00:41:34,000 ¡Ayuda! 794 00:41:34,002 --> 00:41:35,368 ¡Dejadnos salir! 795 00:41:35,370 --> 00:41:37,637 Diría que se han descongelado muy bien, Janko. 796 00:41:37,639 --> 00:41:39,605 Rotundamente animados. ¿No lo crees? 797 00:41:39,607 --> 00:41:41,340 ¡Dejadnos salir! 798 00:41:47,448 --> 00:41:48,648 ¡Está vivo! 799 00:41:48,650 --> 00:41:49,782 Drake está vivo. 800 00:41:50,918 --> 00:41:52,351 Acabo de ver a tus zombis. 801 00:41:53,521 --> 00:41:54,887 ¡Todos están vivos!