1
00:00:02,398 --> 00:00:04,027
Précédemment...
2
00:00:04,028 --> 00:00:05,067
Il a dû prendre le remède.
3
00:00:05,068 --> 00:00:07,007
Blaine a quelques problèmes
avec sa mémoire.
4
00:00:07,009 --> 00:00:08,048
Il ne se souvient de rien.
5
00:00:08,049 --> 00:00:10,028
On sait que tu vois cette fille
de la morgue.
6
00:00:10,029 --> 00:00:12,088
Elle est la seule chose de bien
dans ma vie.
7
00:00:12,089 --> 00:00:15,058
Je lui ai dit que je ne voulais pas
qu'il travaille sous couverture.
8
00:00:15,059 --> 00:00:17,988
J'ai le droit de savoir si je
vis avec un meurtrier !
9
00:00:17,989 --> 00:00:18,989
Arrête !
10
00:00:24,069 --> 00:00:27,938
De retour sur Pacific West
la radio des étudiants.
11
00:00:27,939 --> 00:00:29,098
Ce soir, nos deux candidats
12
00:00:29,099 --> 00:00:30,988
à la présidence du sénat étudiant
13
00:00:30,989 --> 00:00:32,967
répondent aux questions
de nos auditeurs.
14
00:00:32,968 --> 00:00:35,938
Et la première vient de
Jenn K, via Twitter,
15
00:00:36,099 --> 00:00:38,009
"Pourquoi devrais-je m'intéresser
à l'élection ?"
16
00:00:38,138 --> 00:00:40,017
"#QuestionSérieuse"
17
00:00:40,019 --> 00:00:41,118
Bailey, votre réponse ?
18
00:00:41,119 --> 00:00:46,078
Ma priorité absolue est de rendre
le sénat étudiant accessible à tous.
19
00:00:46,079 --> 00:00:47,678
Comme l'a dit un jour Thomas Paine,
20
00:00:47,679 --> 00:00:50,225
"Ce n'est pas dans le nombre,
mais dans la solidarité,"
21
00:00:50,250 --> 00:00:51,695
"que notre force réside".
22
00:00:51,696 --> 00:00:54,796
Et c'est reparti.
23
00:00:55,755 --> 00:01:00,012
Premièrement Jenn,
t'as l'air super canon.
24
00:01:00,082 --> 00:01:01,122
"#SortonsEnsemble".
25
00:01:01,229 --> 00:01:03,159
Comme l'a dit un jour House of Pain,
26
00:01:04,179 --> 00:01:06,119
"Lève toi, et sautille."
27
00:01:06,199 --> 00:01:08,138
Une réponse passionnante.
28
00:01:08,139 --> 00:01:10,149
Notre prochain tweet vient de Jackie.
29
00:01:10,999 --> 00:01:12,998
C'était quoi ça ?
30
00:01:12,999 --> 00:01:15,087
Brody devrait obligatoirement
porter un casque.
31
00:01:15,088 --> 00:01:18,187
La première ligne de sa bio dit qu'il
est un, je cite "véritable-trouduc"
32
00:01:18,189 --> 00:01:20,009
et il vient juste de t'avoir.
33
00:01:20,229 --> 00:01:22,178
Pourquoi n'as-tu pas
lâché cette bombe ?
34
00:01:22,179 --> 00:01:25,159
Parce que je suis pacifiste.
Je dois y aller.
35
00:01:31,099 --> 00:01:32,118
Que s'est-il passé ?
36
00:01:32,119 --> 00:01:34,058
Voyons voir,
qu'est-ce que c'était déjà ?
37
00:01:34,059 --> 00:01:35,416
Ah, oui...
38
00:01:35,620 --> 00:01:37,609
Je t'ai accusé d'être
le Tueur du Chaos,
39
00:01:37,610 --> 00:01:39,623
tu t'es transformé en zombie enragé,
40
00:01:39,717 --> 00:01:40,910
et je t'ai tranquillisé.
41
00:01:42,217 --> 00:01:45,017
- Comment tu te sens ?
- Honnêtement ? Affamé.
42
00:01:46,003 --> 00:01:47,922
Comme une faim de zombie.
43
00:01:48,245 --> 00:01:49,334
Je peux t'aider pour ça.
44
00:01:49,335 --> 00:01:50,893
On ira bientôt à la morgue,
45
00:01:50,894 --> 00:01:52,824
mais ne nous éloignons pas du sujet.
46
00:01:53,034 --> 00:01:54,904
Es-tu le Tueur du Chaos ?
47
00:01:55,172 --> 00:01:59,612
Techniquement, je suis le
"Kidnappeur du Chaos."
48
00:02:00,357 --> 00:02:02,267
Personne n'est mort, ils sont gelés.
49
00:02:02,883 --> 00:02:05,665
En vue de leur long voyage
interstellaire ?
50
00:02:05,666 --> 00:02:07,936
Max Rager est au courant
pour les zombies.
51
00:02:08,007 --> 00:02:10,947
Et ils savent qu'ils sont,
du moins en partie, responsable.
52
00:02:10,983 --> 00:02:12,423
Ils veulent se débarrasser
des preuves.
53
00:02:12,424 --> 00:02:15,627
Ils identifient des potentiels
zombies à travers des achats.
54
00:02:15,628 --> 00:02:19,378
Sauce piquante, bronzage,
teinture pour cheveux.
55
00:02:19,618 --> 00:02:21,607
Mais il y a des centaines de noms.
56
00:02:21,608 --> 00:02:23,792
Ils ont appris
que je peux détecter les zombies.
57
00:02:24,300 --> 00:02:26,908
Ils m'ont engagé
pour diminuer la liste,
58
00:02:26,987 --> 00:02:29,696
en éliminant tous ceux
qui activent mon sens de zombie.
59
00:02:30,599 --> 00:02:32,407
As-tu considéré
refuser leur offre ?
60
00:02:32,432 --> 00:02:35,422
Ils ont dit qu'ils tueraient tout ceux
de la liste en commençant par Liv.
61
00:02:36,754 --> 00:02:39,375
Je vois. Dure comme première offre.
62
00:02:39,376 --> 00:02:42,765
Je pensais que si je faisais croire à
Max Rager que je les tuais,
63
00:02:42,766 --> 00:02:45,153
en les gelant à la place,
tu aurais pu trouver un remède,
64
00:02:45,154 --> 00:02:47,682
et tout le monde
aurait sa fin heureuse.
65
00:02:55,514 --> 00:02:56,693
On doit le dire à Liv.
66
00:02:57,234 --> 00:02:59,009
- Non.
- Je lui dirai alors.
67
00:02:59,034 --> 00:03:01,754
Écoute, tout ce que j'ai
fait c'était pour la protéger.
68
00:03:01,779 --> 00:03:03,798
Sans vouloir être drôle,
c'est aussi ce qu'elle a dit.
69
00:03:04,094 --> 00:03:06,114
Tu vois plus Liv que n'importe qui.
70
00:03:06,174 --> 00:03:08,194
Réponds honnêtement à cette question.
71
00:03:08,839 --> 00:03:10,908
A-t-elle décidé ou non
72
00:03:11,184 --> 00:03:13,263
que le seul moyen pour
qu'elle se sente indispensable
73
00:03:13,264 --> 00:03:16,034
est d'être une sorte de militante
pour la justice ?
74
00:03:19,283 --> 00:03:21,956
Ça a donné un sens à sa vie,
c'est certain.
75
00:03:21,981 --> 00:03:24,000
Alors pose-toi la question,
76
00:03:24,124 --> 00:03:26,154
si on lui dit la vérité,
77
00:03:26,234 --> 00:03:28,163
penses-tu que cette nouvelle Liv
78
00:03:28,164 --> 00:03:31,064
pourrait faire quelque chose
qui la tuerait ?
79
00:03:33,224 --> 00:03:35,073
Où est-il ?
80
00:03:35,074 --> 00:03:36,726
- M'dame...
- Où est M. Boss ?
81
00:03:38,084 --> 00:03:39,103
Où est-il ?
82
00:03:39,104 --> 00:03:41,044
Dites-moi où est Drake,
ou je vous botte le cul.
83
00:04:16,254 --> 00:04:18,134
C'est dégeu...
84
00:04:18,497 --> 00:04:21,527
mais je me sens bien.
85
00:04:23,204 --> 00:04:25,580
Es-tu proche de trouver
un nouveau remède ?
86
00:04:26,094 --> 00:04:28,164
À ce propos...
87
00:04:28,853 --> 00:04:32,209
J'ai transformé un rat-zombie en
un rat normal avec succès.
88
00:04:32,234 --> 00:04:34,562
Il est temps de l'essayer
sur un zombie à deux jambes.
89
00:04:34,563 --> 00:04:36,875
Un zombie à deux jambes
l'a déjà pris.
90
00:04:37,017 --> 00:04:38,017
Blaine ?
91
00:04:39,086 --> 00:04:42,145
Il se l'est injecté avant que je le
teste. Il pensait qu'il allait mourir.
92
00:04:42,146 --> 00:04:45,115
Je sais que je voudrais t'entendre
dire que le remède a fonctionné...
93
00:04:45,116 --> 00:04:46,925
Il n'est plus zombie.
94
00:04:46,926 --> 00:04:47,936
Mais...
95
00:04:47,996 --> 00:04:51,046
Les effets secondaires peuvent
inclure une perte de la mémoire.
96
00:04:52,006 --> 00:04:54,065
Il est toujours opérationnel, c'est
toujours lui de bien des manières.
97
00:04:54,066 --> 00:04:56,965
Il ne peut juste plus se souvenir
de ce qu'il a fait, qui il a rencontré,
98
00:04:56,966 --> 00:04:58,016
avant de prendre le remède.
99
00:04:59,543 --> 00:05:00,643
À moins, bien sûr qu'il simule.
100
00:05:05,233 --> 00:05:08,233
Professeur de linguistique ?
Ce serait tellement pas moi.
101
00:05:09,106 --> 00:05:12,926
Principal adjoint de lycée ?
102
00:05:13,016 --> 00:05:14,976
Un musicien de country folk.
103
00:05:16,016 --> 00:05:17,076
Vendu.
104
00:05:19,086 --> 00:05:20,146
Je le garde pour nous.
105
00:05:22,006 --> 00:05:24,036
Salut, champion. Qu'est-ce qu'on
peut faire pour toi ?
106
00:05:24,936 --> 00:05:26,975
J'ai trouvé le titre de propriété
du Shady Plots dans mon bureau.
107
00:05:26,976 --> 00:05:28,025
Donny, c'est ça ?
108
00:05:28,026 --> 00:05:30,005
Don-E.
109
00:05:30,006 --> 00:05:31,994
- Et lui c'est Chief ?
- Ouep.
110
00:05:31,995 --> 00:05:33,095
Donc qui est "John Deaux" ?
111
00:05:35,035 --> 00:05:36,135
Mon nom de guerre.
112
00:05:38,006 --> 00:05:40,686
Pourquoi t'as besoin d'un pseudo
pour posséder un funérarium ?
113
00:05:41,016 --> 00:05:43,004
T'inquiète pas pour le titre.
114
00:05:43,005 --> 00:05:44,104
Ton travail c'est de consoler
les endeuillés.
115
00:05:44,106 --> 00:05:45,125
T'as compris ?
116
00:05:45,126 --> 00:05:47,016
En partie.
117
00:05:47,126 --> 00:05:49,975
Je me rappelle du prix
et des modèles des cercueils
118
00:05:49,976 --> 00:05:51,015
comme si c'était hier,
119
00:05:51,016 --> 00:05:53,916
mais quand les clients arrivent,
plus rien.
120
00:05:53,941 --> 00:05:56,703
Ils semblent me connaitre, mais j'ai
aucune idée de qui ils sont.
121
00:05:56,728 --> 00:05:58,598
Fais semblant jusqu'à ce que
tu y arrives.
122
00:06:04,709 --> 00:06:06,366
Qu'est-ce que vous faites ici ?
123
00:06:06,438 --> 00:06:10,090
C'est les affaires du sous-sol.
Ne te soucie que des affaires à l'étage.
124
00:06:10,115 --> 00:06:12,084
Le partage des tâches,
Grand Maitre B.
125
00:06:12,086 --> 00:06:13,986
C'est comme ça que marche
la productivité.
126
00:06:18,116 --> 00:06:21,076
- Quelqu'un va nous surprendre.
- Espérons.
127
00:06:34,563 --> 00:06:35,593
Arrête.
128
00:06:36,056 --> 00:06:37,066
C'est quoi ça ?
129
00:06:38,519 --> 00:06:39,602
Allons voir.
130
00:06:57,031 --> 00:06:58,091
Réveille-toi !
131
00:06:59,195 --> 00:07:01,115
Tu n'imagines pas
la nuit que j'ai eu.
132
00:07:01,752 --> 00:07:03,792
Je pourrais.
133
00:07:04,702 --> 00:07:08,201
Je dois te dire quelque chose.
134
00:07:08,293 --> 00:07:10,083
Drake est un flic.
135
00:07:11,259 --> 00:07:11,930
Il est quoi ?
136
00:07:11,930 --> 00:07:13,542
Un flic sous couverture.
137
00:07:13,542 --> 00:07:14,342
Mon dieu.
138
00:07:14,343 --> 00:07:16,251
C'est pour ça qu'il travaillait
pour M. Boss.
139
00:07:16,252 --> 00:07:18,930
Et sa mère pense que M. Boss
l'a découvert et l'a fait tuer.
140
00:07:18,930 --> 00:07:19,979
Qu'est-ce que t'en penses ?
141
00:07:19,980 --> 00:07:21,859
Je suis pas sûre.
142
00:07:21,860 --> 00:07:24,829
Je viens de mettre une raclée à l'un
de ses sbires pour avoir des réponses,
143
00:07:24,830 --> 00:07:25,919
mais il ne savait rien.
144
00:07:25,920 --> 00:07:27,859
- Tu as fais quoi ?
- C'est lui qu'a commencé.
145
00:07:27,860 --> 00:07:29,820
- Il...
- Il a essayé de me malmener.
146
00:07:29,900 --> 00:07:31,039
Donc tu te l'es joué
façon Jack Bauer ?
147
00:07:31,040 --> 00:07:32,900
T'es folle ?
148
00:07:33,517 --> 00:07:35,860
Je devrais peut-être quitter
ce cerveau de strip-teaseuse.
149
00:07:35,960 --> 00:07:37,860
Tu devais me dire quoi ?
150
00:07:37,980 --> 00:07:40,939
Ah, oui, ça.
151
00:07:42,980 --> 00:07:44,030
Major est un zombie.
152
00:07:48,541 --> 00:07:49,459
Il va bien ?
153
00:07:49,484 --> 00:07:51,925
Pour l'instant.
Il dort dans mon bureau.
154
00:07:52,000 --> 00:07:55,860
Ce n'est pas de ta faute.
Tu l'as griffé pour lui sauver la vie.
155
00:07:56,940 --> 00:07:59,435
Oui, et il a dit qu'il aurait
préféré que je le laisse mourir.
156
00:07:59,850 --> 00:08:00,939
Je pense que j'ai peut-être
trouvé un moyen de
157
00:08:00,940 --> 00:08:03,497
modifier son point de vue
de ce côté là.
158
00:08:03,498 --> 00:08:07,526
♪ Quelle belle matinée ♪
159
00:08:07,863 --> 00:08:10,923
♪ Quelle belle journée ♪
160
00:08:12,138 --> 00:08:12,974
On est à l'intérieur.
161
00:08:12,974 --> 00:08:17,355
C'est de là que viennent ces doux
rayons lumineux, de l'intérieur.
162
00:08:17,355 --> 00:08:19,304
Tu lui as dit, c'est ça ?
163
00:08:19,305 --> 00:08:20,371
Elle l'aurait remarqué.
164
00:08:20,372 --> 00:08:22,780
Il s'est avéré que ce dont
j'avais besoin n'était qu'une sieste
165
00:08:22,780 --> 00:08:24,859
pour me remonter le moral.
166
00:08:24,860 --> 00:08:27,580
Être un zombie c'est pas si mal.
167
00:08:27,580 --> 00:08:30,673
Leslie Morgan. Tu lui as donné
les restes du cerveau positif.
168
00:08:30,709 --> 00:08:32,922
Oui. Mais c'était les derniers.
169
00:08:33,446 --> 00:08:37,446
Tu sais que cette humeur légère que
tu expérimente n'est que temporaire ?
170
00:08:38,150 --> 00:08:40,129
Ne nous inquiétons pas de demain
171
00:08:40,154 --> 00:08:41,691
avant d'avoir fini de profiter
d’aujourd’hui.
172
00:08:41,716 --> 00:08:46,108
D'accord, mais quand ce cerveau
tout-est-génial s'arrêtera,
173
00:08:47,232 --> 00:08:50,082
je veux que tu saches
que je suis désolée.
174
00:08:51,367 --> 00:08:53,357
L'amour signifie ne jamais
être désolé.
175
00:08:53,558 --> 00:08:56,281
J'ai des cheveux à teindre
et de la peau a bronzer.
176
00:08:56,306 --> 00:08:58,276
Carpe Diem !
177
00:09:00,541 --> 00:09:03,422
On peut sécher les cours et le suivre
pour le restant de la journée ?
178
00:09:07,424 --> 00:09:09,662
Malheureusement, non. On a un corps.
179
00:09:09,663 --> 00:09:11,476
Un couple est entré hier soir.
180
00:09:11,477 --> 00:09:13,395
Ils l'ont trouvée morte,
flottant dans l'eau.
181
00:09:13,396 --> 00:09:15,561
Elle a été étranglée
avec une sorte de corde.
182
00:09:15,586 --> 00:09:17,586
Étranglée, comme Luca Brasi.
183
00:09:17,930 --> 00:09:20,608
En raccord puisqu'elle aussi
est partie dormir chez les poissons.
184
00:09:20,642 --> 00:09:23,561
C'est un message Sicilien.
185
00:09:23,562 --> 00:09:26,147
Luca Brasi dort chez les poissons.
186
00:09:26,612 --> 00:09:29,212
- C'était Don Corleone.
- Non pas du tout.
187
00:09:29,212 --> 00:09:31,849
Et puis, c'est Clemenza qui dit
cette réplique.
188
00:09:32,213 --> 00:09:33,597
L'amie de la victime est ici.
189
00:09:33,597 --> 00:09:35,725
Elle veut parler
à l'inspecteur responsable.
190
00:09:37,824 --> 00:09:39,303
Brody Johnson l'a tuée.
191
00:09:39,310 --> 00:09:40,777
Brody des Zeta Beta Theta ?
192
00:09:40,777 --> 00:09:43,318
Ouais, le roi du beer pong,
brushing impeccable,
193
00:09:43,319 --> 00:09:46,168
le président du fan club
de Johnny Manziel, ce Brody là.
194
00:09:46,330 --> 00:09:48,290
- Vous le connaissez ?
- On s'est rencontrés.
195
00:09:48,850 --> 00:09:50,205
Pourquoi voudrait-il la tuer ?
196
00:09:50,230 --> 00:09:52,689
C'était le concurrent de Bailey
au sénat des étudiants.
197
00:09:52,690 --> 00:09:55,251
Ils doivent vraiment prendre au
sérieux le règlement étudiant ici.
198
00:09:55,276 --> 00:09:57,275
On a découvert que Brody
n'a jamais passé son BAC,
199
00:09:57,277 --> 00:09:58,922
quelqu'un l'a passé à sa place.
200
00:09:58,923 --> 00:10:00,872
Bailey lui a dit que
s'il ne se retirait pas,
201
00:10:00,873 --> 00:10:02,727
elle allait le faire expulser.
202
00:10:03,973 --> 00:10:05,972
Quelqu'un d'autre
que Bailey faisait chanter ?
203
00:10:05,973 --> 00:10:07,823
Non.
204
00:10:07,973 --> 00:10:09,912
Bailey était une vraie battante.
205
00:10:09,913 --> 00:10:12,012
Elle était un peu trop
compétitrice, trop obnubilée.
206
00:10:12,013 --> 00:10:15,023
Vous la mettiez sur un projet,
et elle pouvait tout arrêter à côté.
207
00:10:16,023 --> 00:10:18,303
Bailey allait tout déchirer
une fois sortie d'ici.
208
00:10:18,304 --> 00:10:20,477
Et puis c'est arrivé,
et tout ce travail...
209
00:10:22,195 --> 00:10:23,395
tout ça pour rien.
210
00:10:25,429 --> 00:10:28,710
L'analyse de sang montre un taux élevé
de dextro et de levoamphetamines.
211
00:10:28,711 --> 00:10:29,728
Adderall ?
212
00:10:29,729 --> 00:10:31,738
C'est souvent utilisé par certains.
213
00:10:31,740 --> 00:10:33,810
Je ne pense pas
que Bailey en prenait.
214
00:10:35,770 --> 00:10:37,321
Je me demande si on aurait été amis
215
00:10:37,322 --> 00:10:39,311
si on s'étaient rencontrés
avant que je devienne zombie.
216
00:10:39,732 --> 00:10:40,761
Absolument.
217
00:10:40,786 --> 00:10:43,535
Aime-moi pour mes antidotes,
adore-moi pour mes anecdotes.
218
00:10:43,536 --> 00:10:46,491
Tu penses que tu serais toujours
resté ami avec moi ?
219
00:10:46,516 --> 00:10:48,240
Je ressemblais beaucoup à Bailey.
220
00:10:48,241 --> 00:10:51,021
Obsédée par les félicitations,
mes notes, ma réussite.
221
00:10:51,021 --> 00:10:52,487
Toujours à vouloir
une caresse sur la tête.
222
00:10:52,488 --> 00:10:54,868
C'est noté. T'as pas besoin de
tester son cerveau.
223
00:10:54,869 --> 00:10:55,978
On pourra en trouver d'autres.
224
00:10:55,979 --> 00:10:57,879
Je pense que ça pourrait aider.
225
00:10:57,999 --> 00:11:01,509
M'aidera à me concentrer sur le boulot
et à ne pas à flipper pour Drake.
226
00:11:03,979 --> 00:11:07,357
Tiens le coup, j'ai le sentiment
qu'il va ressurgir.
227
00:11:20,949 --> 00:11:22,858
Ça me rappelle quelque chose.
228
00:11:22,859 --> 00:11:24,246
Que j'ai mangé à Taiwan,
229
00:11:24,271 --> 00:11:26,250
d'un vendeur ambulant à la capitale.
230
00:11:26,251 --> 00:11:28,151
Taipei ?
231
00:11:28,221 --> 00:11:30,633
Regarde ça, t'as toujours
réponse à tout.
232
00:11:30,634 --> 00:11:32,612
C'est ça, vis-le.
233
00:11:32,613 --> 00:11:33,653
J'adore, mec.
234
00:11:33,743 --> 00:11:36,434
Ça fait très présidentiel.
235
00:11:36,633 --> 00:11:40,014
Poto ! T'es là !
236
00:11:41,868 --> 00:11:44,297
Tu sens bon !
237
00:11:44,575 --> 00:11:46,063
T'es là pour perdre du poids ?
238
00:11:46,088 --> 00:11:49,087
On retourne chez moi, faire une partie
de flip cup, se toucher un peu ?
239
00:11:49,088 --> 00:11:50,167
Pas même un peu.
240
00:11:50,168 --> 00:11:53,068
- Ce n'est pas une visite de courtoisie
- Hey, mec.
241
00:11:56,762 --> 00:11:58,521
Ça veut pas dire que ça peut pas
en devenir une, pas vrai ?
242
00:11:58,546 --> 00:12:00,495
On ne sait jamais où
la nuit nous entraîne.
243
00:12:00,496 --> 00:12:02,305
La nuit dernière vous
a entrainé à la piscine ?
244
00:12:02,305 --> 00:12:05,915
Le truc avec Bailey.
Deux meurtres en une année.
245
00:12:05,916 --> 00:12:06,995
Quelles sont les probabilités ?
246
00:12:06,996 --> 00:12:08,996
La campagne a dû totalement changer.
247
00:12:10,112 --> 00:12:11,172
T'en penses quoi ?
248
00:12:11,620 --> 00:12:14,610
"Brody Johnson.
Votre meilleur et unique choix."
249
00:12:15,056 --> 00:12:16,926
J'ai la chair de poule.
250
00:12:17,006 --> 00:12:18,905
Aviez-vous une raison
251
00:12:18,906 --> 00:12:21,724
pour que quelqu'un passe votre BAC
à votre place ?
252
00:12:22,916 --> 00:12:25,576
Petit A), le BAC est
un préjugé culturel.
253
00:12:25,577 --> 00:12:26,363
C'est un fait.
254
00:12:26,364 --> 00:12:29,803
Et petit B), les tests à choix multiples
font partis de vos cordes ?
255
00:12:29,804 --> 00:12:31,147
Non, mais les meurtres oui.
256
00:12:31,493 --> 00:12:34,228
On sait que Bailey vous menaçait de
révéler votre fraude académique.
257
00:12:34,253 --> 00:12:36,083
Ça vous donne un mobile.
258
00:12:37,486 --> 00:12:39,385
Vous pensez que je l'ai tuée ?
259
00:12:41,473 --> 00:12:44,333
Non. Je ne l'ai pas tuée.
260
00:12:44,503 --> 00:12:46,118
Ma pote, tu me connais.
261
00:12:46,119 --> 00:12:48,469
Le seul truc que j'ai tué
c'est des culs.
262
00:12:50,109 --> 00:12:53,148
En plus, Bailey ne serait
jamais parvenue à ses fins.
263
00:12:53,149 --> 00:12:55,009
Pourquoi ça ?
264
00:12:55,159 --> 00:12:57,959
La même raison pour laquelle la Russie
n'a jamais tenté de nous exploser.
265
00:12:58,169 --> 00:13:00,979
Destruction mutuelle assurée.
266
00:13:02,372 --> 00:13:05,666
C+ en histoire américaine
du 20ème siècle.
267
00:13:05,691 --> 00:13:07,570
On avait aussi des trucs sur elle.
268
00:13:07,611 --> 00:13:09,649
La colocataire et copine du cousin
de mon pote
269
00:13:09,650 --> 00:13:11,533
l'a vue se faire prendre
vendant de l'Addy.
270
00:13:11,611 --> 00:13:15,611
L'école tire les ficelles, a laissé
tomber les charges.Elle était brillante.
271
00:13:15,985 --> 00:13:18,015
Où étiez-vous hier soir,
après le débat à la radio ?
272
00:13:18,560 --> 00:13:19,770
Austin et moi on avait une P et I.
273
00:13:24,863 --> 00:13:26,773
Une profonde et importante ?
274
00:13:27,691 --> 00:13:30,064
Comme quand vous attrapez
une bouteille de whiskey
275
00:13:30,065 --> 00:13:33,596
et vous marchez simplement
en parlant de la vie.
276
00:13:33,597 --> 00:13:34,657
Histoire vraie, poto.
277
00:13:34,738 --> 00:13:37,628
Vous vous êtes baladés ?
Vous allez vous en tenir à ça ?
278
00:13:39,227 --> 00:13:41,207
C'est quoi ce ton, poto ?
279
00:13:42,628 --> 00:13:43,668
T'as changé.
280
00:13:46,778 --> 00:13:49,588
Qu'avez-vous fait aujourd'hui ?
Regardé la télé ?
281
00:13:49,688 --> 00:13:51,708
Surfé sur le net ?
Fait votre lessive ?
282
00:13:52,668 --> 00:13:54,598
Qu'est-ce que vous aimeriez
avoir fait à la place ?
283
00:13:54,788 --> 00:13:57,568
On a tous besoin parfois
d'un petit remontant.
284
00:13:57,738 --> 00:13:59,628
La vie est une garce.
285
00:13:59,822 --> 00:14:02,099
Ça c'est la gifle.
286
00:14:02,658 --> 00:14:04,578
Super Max.
287
00:14:07,598 --> 00:14:08,678
De rien !
288
00:14:20,628 --> 00:14:21,687
C'est du Rob Thomas.
289
00:14:21,688 --> 00:14:25,617
Il y a quelque chose de tellement
captivant quand il écrit des choses.
290
00:14:25,618 --> 00:14:26,637
D'ailleurs,
291
00:14:26,638 --> 00:14:29,968
savais-tu que tu a été conçue
à un concert des Santana ?
292
00:14:32,628 --> 00:14:33,668
Passe à autre chose.
293
00:14:39,519 --> 00:14:43,254
Laisse-moi sortir d'ici.
294
00:14:43,327 --> 00:14:47,029
Je peux pas, mon poussin.
Je ne peux pas.
295
00:14:47,030 --> 00:14:49,955
Tu es une menace pour
l'existence humaine.
296
00:14:50,424 --> 00:14:52,234
Et plus important, pour moi.
297
00:14:52,234 --> 00:14:55,233
Tu sais quoi, essaye de te
détendre un peu
298
00:14:55,235 --> 00:14:57,816
pendant qu'on essaye de trouver
un remède.
299
00:14:57,817 --> 00:14:59,169
C'est ça ton plan ?
300
00:14:59,896 --> 00:15:01,825
Me guérir.
301
00:15:01,826 --> 00:15:03,736
C'est ma priorité absolue.
302
00:15:04,766 --> 00:15:06,775
Enfin, après le lancement
du Super Max.
303
00:15:06,776 --> 00:15:11,766
Mais une fois que ce sera fait, on fera
tout pour que tu redeviennes rousse.
304
00:15:12,826 --> 00:15:15,806
T'as aimé la pub, au fait ?
305
00:15:17,746 --> 00:15:19,846
Je le savais. Sois sage.
306
00:15:31,885 --> 00:15:33,815
Vous êtes la petite amie
de Drake Holloway, c'est ça ?
307
00:15:33,966 --> 00:15:36,796
Liv Moore. Je cherche
l'inspecteur Vega.
308
00:15:36,856 --> 00:15:39,806
Il n'est pas la.
Je suis sa meilleure moitié.
309
00:15:39,916 --> 00:15:41,786
Lou Benedetto.
310
00:15:42,906 --> 00:15:44,806
J'ai parlé à la mère de Drake, hier.
311
00:15:44,876 --> 00:15:47,491
Je suis navré que vous ayez dû
l'apprendre ainsi.
312
00:15:47,946 --> 00:15:49,825
On fait tout notre possible
pour le retrouver.
313
00:15:49,826 --> 00:15:50,835
Ça vous aide de savoir que
la dernière fois
314
00:15:50,836 --> 00:15:53,786
que je l'ai vu, il montait
dans la voiture de Stacey Boss ?
315
00:15:53,906 --> 00:15:56,846
Je pensais qu'on se retrouvait à
la crim et qu'on arriverait ensemble.
316
00:15:56,906 --> 00:15:59,271
Désolée.
Je pensais qu'on avait dit ici.
317
00:15:59,271 --> 00:16:01,433
Inspecteur Benedetto ?
Clive Babineaux. De la crim.
318
00:16:01,496 --> 00:16:02,730
Ouais, Babineaux.
319
00:16:02,817 --> 00:16:05,671
Vous êtes sacrément chanceux,
résoudre affaires sur affaires.
320
00:16:05,777 --> 00:16:06,927
Non, ça prend des plombes.
321
00:16:07,876 --> 00:16:11,796
Bailey Barker. Étranglée. Flottant
dans une piscine de l'université.
322
00:16:11,957 --> 00:16:15,796
Un témoin prétend l'avoir vue vendre de
l'Adderall, mais son casier est vierge.
323
00:16:15,797 --> 00:16:19,114
Vous qui couvrez l'université,
ça vous dit quelque chose ?
324
00:16:19,208 --> 00:16:22,078
Un indic l'a attrapé la main dans
le sac, il y a deux mois.
325
00:16:22,748 --> 00:16:24,777
Je lui ai fait peur et l'ai libérée.
326
00:16:24,778 --> 00:16:25,898
C'était une de ces mômes...
327
00:16:26,878 --> 00:16:28,758
Ta vie sera ruinée.
328
00:16:29,848 --> 00:16:31,828
Tu veux passer les 10 prochaines
années en taule ?
329
00:16:35,605 --> 00:16:36,622
C'était tout ?
330
00:16:36,647 --> 00:16:38,230
Vous ne pensez pas qu'elle était
reliée aux affaires de drogues ?
331
00:16:38,255 --> 00:16:40,030
Non, c'était juste une gosse
qui voulait étudier
332
00:16:40,030 --> 00:16:41,961
plus longtemps et plus dur
que les autres.
333
00:16:42,538 --> 00:16:43,648
Très bien, merci.
334
00:16:44,700 --> 00:16:46,650
C'était un peu plus
que lui faire peur.
335
00:16:46,998 --> 00:16:50,146
Benedetto a dit à Bailey qu'il
allait lui ruiner sa vie.
336
00:16:50,497 --> 00:16:52,854
Mais pas assez effrayant pour
la tenir éloigner de l'Addy.
337
00:16:53,274 --> 00:16:55,213
Mais on a peut-être une piste.
338
00:16:55,214 --> 00:16:57,351
L'école a envoyé les notes de Bailey.
339
00:16:57,351 --> 00:16:58,379
J'ai jeté un coup d’œil.
340
00:17:01,376 --> 00:17:04,334
Jocelyn Allan, du journal étudiant
Pac-West.
341
00:17:04,360 --> 00:17:07,685
Je voudrais qu'on me confirme que
Brody Johnson est le principal suspect
342
00:17:07,710 --> 00:17:09,610
pour le meurtre de
Bailey Barker.
343
00:17:10,550 --> 00:17:11,679
Inspecteur Babineaux ?
344
00:17:11,680 --> 00:17:13,520
Okay, j'ai compris.
345
00:17:13,690 --> 00:17:16,600
Je ne vous citerai pas, mais j'ai besoin
d'une confirmation officielle.
346
00:17:16,700 --> 00:17:18,975
Vous savez quoi, je vais faire
un décompte à partir de cinq.
347
00:17:19,000 --> 00:17:21,120
Si vous raccrochez avant que je sois
arrivé à zéro, je dirais qu'il l'est.
348
00:17:21,672 --> 00:17:22,702
Cinq...
349
00:17:24,035 --> 00:17:25,279
Qu'est-ce que tu fais ?
350
00:17:25,575 --> 00:17:27,664
Tu m'as demandé de regarder
les notes de Bailey.
351
00:17:27,664 --> 00:17:28,664
Non, pas du tout.
352
00:17:29,390 --> 00:17:30,480
Je l'ai déjà fait.
353
00:17:31,062 --> 00:17:33,042
Regarde les frais
sur sa carte de cantine.
354
00:17:33,132 --> 00:17:36,101
Il y en a qui proviennent du snack bar
la nuit où elle est morte.
355
00:17:36,102 --> 00:17:38,286
On devrait vérifier ça demain.
356
00:17:41,668 --> 00:17:43,967
J'ai fait un plan de là où
Bailey aurait pu passer
357
00:17:43,992 --> 00:17:45,981
du bureau des étudiants à la piscine.
358
00:17:45,982 --> 00:17:47,032
Tiens.
359
00:17:48,722 --> 00:17:50,662
Combien de temps ça t'as pris ?
360
00:17:51,474 --> 00:17:55,242
Si tu mets le transparent, ce sont
les crimes des 4 dernières années.
361
00:17:55,267 --> 00:17:57,087
C'est beaucoup d'initiatives.
362
00:17:57,112 --> 00:17:59,922
Garde-le pour mon évaluation.
363
00:18:01,444 --> 00:18:02,757
C'est complet.
364
00:18:02,782 --> 00:18:04,861
Un cerveau au repos
est l'atelier du diable.
365
00:18:05,082 --> 00:18:06,522
Je crois que c'est "Des mains".
366
00:18:06,523 --> 00:18:07,523
J'ai dit quoi ?
367
00:18:07,582 --> 00:18:09,631
Alors, pour les évaluations,
368
00:18:09,632 --> 00:18:13,621
tu entoures "dépasse
les attentes" pour tout, ou...
369
00:18:13,622 --> 00:18:15,602
Je pense que Ravi gèrera...
370
00:18:16,502 --> 00:18:17,502
Bon s...
371
00:18:21,003 --> 00:18:25,458
"Inspecteur Clive Babineaux a confirmé
que l'enquête porte sur Brody Johnson."
372
00:18:25,632 --> 00:18:26,662
C'est pas vrai.
373
00:18:28,037 --> 00:18:30,551
"Des sources anonymes
dans la police de Seattle
374
00:18:30,551 --> 00:18:34,136
décrivent Babineaux comme un
loup solitaire au complexe de Serpico."
375
00:18:35,014 --> 00:18:36,134
"Des sources anonymes" ?
376
00:18:36,622 --> 00:18:38,235
Je peux vous aider ?
377
00:18:38,236 --> 00:18:41,393
Bailey Barker est venue ici il y a deux
nuits, après 22 heures.
378
00:18:41,393 --> 00:18:42,847
La fille qui a été tuée ?
379
00:18:42,848 --> 00:18:44,778
- Vous travailliez cette nuit-là ?
- Oui.
380
00:18:44,869 --> 00:18:47,375
Oui, il y n'y avait que moi,
elle n'est jamais entrée ici.
381
00:18:47,376 --> 00:18:48,910
Sa carte de cantine a été chargée ici.
382
00:18:48,911 --> 00:18:52,820
Des fois quand les cartes des gens sont
épuisées, ils utilisent celle d'un ami.
383
00:18:52,901 --> 00:18:53,930
On n'est pas censé les laisser faire,
384
00:18:53,931 --> 00:18:55,890
mais bon, c'est pas nos affaires.
385
00:18:55,891 --> 00:18:58,569
Vous dites que quelqu'un a utilisé
la carte de Bailey cette nuit-là ?
386
00:18:58,594 --> 00:18:59,850
Qui ?
387
00:18:59,951 --> 00:19:01,861
Je suis sûr que c'était ce mec.
388
00:19:08,911 --> 00:19:10,930
On devrait vérifier
les alibis de Brody.
389
00:19:10,931 --> 00:19:12,861
J'ai déjà pris contact
avec la plupart.
390
00:19:13,952 --> 00:19:15,872
Tout va bien ?
391
00:19:15,901 --> 00:19:17,920
Pourquoi ? J'ai fait quelque chose de
mal ?
392
00:19:17,921 --> 00:19:20,830
Pas exactement, tu es l'opposé
d'être distraite.
393
00:19:20,831 --> 00:19:22,831
Ton efficacité me fait un peu peur.
394
00:19:23,951 --> 00:19:25,960
C'est à propos d'un gars que je voyais.
395
00:19:25,961 --> 00:19:28,891
Une histoire de mec.
C'est logique. N'en dis pas plus.
396
00:19:29,911 --> 00:19:31,911
Il s'appelle Drake Holloway.
397
00:19:32,901 --> 00:19:34,951
C'est un flic. Un flic des meurs
sous couverture.
398
00:19:35,550 --> 00:19:36,542
Ça doit être difficile.
399
00:19:36,542 --> 00:19:38,591
- Mais tu ne devrais pas me dire...
- Il a disparu.
400
00:19:38,592 --> 00:19:42,411
Je flippe et j'essaye de me concentrer
sur le travail, pour ne pas craquer.
401
00:19:43,672 --> 00:19:45,572
Faut que tu t'accroches, Liv.
402
00:19:46,256 --> 00:19:47,895
Plusieurs fois quand j'étais
sous couverture,
403
00:19:47,895 --> 00:19:49,997
personne n'entendait parler de moi
pendant des semaines.
404
00:19:50,905 --> 00:19:52,925
Je parie qu'il va bien. Content
que tu m'en aies parlé.
405
00:19:53,995 --> 00:19:55,915
Inspecteur ?
406
00:19:56,915 --> 00:19:58,835
Inspecteur Babineaux, c'est ça ?
407
00:19:59,005 --> 00:20:00,914
J'ai vu votre photo dans le journal.
408
00:20:00,915 --> 00:20:02,355
J'allais venir au poste,
409
00:20:02,355 --> 00:20:04,265
- mais vu que vous êtes déjà ici...
- Que puis-je faire pour vous ?
410
00:20:04,415 --> 00:20:08,245
C'est vrai que vous êtes
le Serpico de votre commissariat ?
411
00:20:08,272 --> 00:20:10,212
- Le gars que personne n'aime ?
- C'est tellement vrai.
412
00:20:11,435 --> 00:20:13,731
Voici Liv Moore, du service légiste.
413
00:20:13,732 --> 00:20:14,741
Elle travaille avec moi.
414
00:20:18,387 --> 00:20:20,307
Je sais qui a tué Bailey Barker.
415
00:20:21,691 --> 00:20:22,871
Qui ?
416
00:20:22,936 --> 00:20:24,946
C'est un inspecteur des meurs.
Un gars chauve.
417
00:20:26,026 --> 00:20:27,096
Il s'appelle Benedetto.
418
00:20:36,800 --> 00:20:37,829
Si je comprends bien,
419
00:20:37,830 --> 00:20:40,820
vous accusez un inspecteur de la
police de Seattle d'un meurtre ?
420
00:20:41,920 --> 00:20:44,548
Oui. C'est exactement ce que je fais.
421
00:20:46,869 --> 00:20:50,828
Il y a quelques mois je me suis fait
prendre pour avoir acheté de l'Utopium.
422
00:20:50,829 --> 00:20:52,339
Après ça,
Benedetto m'a dit
423
00:20:52,364 --> 00:20:53,423
que si je ne voulais pas
aller en prison,
424
00:20:53,425 --> 00:20:55,364
je devais travailler pour lui
comme informateur.
425
00:20:55,365 --> 00:20:56,384
Il n'a pas cette autorité.
426
00:20:56,385 --> 00:20:57,756
Dites-le-lui.
427
00:20:57,756 --> 00:20:59,945
Il a dit que je devrais faire six achats
de drogue, en portant un micro.
428
00:20:59,946 --> 00:21:01,825
Il m'a donné du liquide pour ça.
429
00:21:01,826 --> 00:21:03,796
Il a dit que quand je les aurai faits
il abandonnera les charges.
430
00:21:03,876 --> 00:21:05,755
Je ne connais pas six dealers de
drogue.
431
00:21:05,756 --> 00:21:07,319
Mais j'avais cours de politique
latino-américaine avec Bailey.
432
00:21:07,444 --> 00:21:09,757
Je l'avais vue avec de l'Adderall
tous les jours avant les cours.
433
00:21:09,758 --> 00:21:12,438
Pendant les exams,
j'ai dit "Il faut que je bûche".
434
00:21:12,530 --> 00:21:14,564
Je lui ai proposé des billets de 20
pour quelques pilules.
435
00:21:14,565 --> 00:21:15,438
Elle a dit "bien sûr".
436
00:21:15,438 --> 00:21:17,217
Et c'est comme ça que Bailey
s'est fait arrêter.
437
00:21:17,242 --> 00:21:19,634
Je suis sûr que Benedetto lui a
proposé le même marché.
438
00:21:22,713 --> 00:21:24,167
Quand j'ai su qu'elle était morte,
439
00:21:24,192 --> 00:21:27,072
je lui ai dit que je voulais sortir,
ou je parlais à son supérieur.
440
00:21:27,972 --> 00:21:29,231
Il m'a dit que je ferais mieux
d'en parler à personne,
441
00:21:29,232 --> 00:21:31,082
à moins que je ne veuille finir
comme Bailey.
442
00:21:34,232 --> 00:21:36,131
Merci, mec.
443
00:21:36,132 --> 00:21:38,661
Vous avez dit que c'était
quel informateur déjà ?
444
00:21:38,661 --> 00:21:40,269
- On n'a rien dit.
- FB DeMouy ?
445
00:21:40,933 --> 00:21:42,135
Kevin McCabe ?
446
00:21:42,159 --> 00:21:44,068
Vous avez beaucoup
d'informateurs à l'université ?
447
00:21:44,070 --> 00:21:45,573
Un juge les a approuvées ?
448
00:21:45,574 --> 00:21:46,603
Quand j'étais dans les meurs...
449
00:21:46,604 --> 00:21:48,704
Oui, je connais les histoires
de votre époque dans les meurs.
450
00:21:49,724 --> 00:21:51,564
Avant que vous ne partiez.
451
00:21:57,929 --> 00:22:00,749
Vous pouvez choisir de me croire,
un collègue flic,
452
00:22:00,774 --> 00:22:02,573
ou quelqu'un que j'ai arrêté.
453
00:22:02,574 --> 00:22:04,669
Mais tant que vous ne me direz pas
quel gosse c'est,
454
00:22:04,694 --> 00:22:09,152
Je ne peux pas vous corriger
sur ce dont il ou elle est coupable.
455
00:22:09,694 --> 00:22:11,564
Mais, laissez-moi être clair,
456
00:22:12,362 --> 00:22:15,272
je ne suis pas inquiet
pour les drogues d'études.
457
00:22:15,643 --> 00:22:19,919
Je m'intéresse à ceux
qui inondent Seattle de Lucky U.
458
00:22:19,997 --> 00:22:21,887
Lucky U ? Des pistes ?
459
00:22:21,987 --> 00:22:23,067
Pas encore.
460
00:22:24,007 --> 00:22:25,916
On a attrapé un dealer
le mois dernier.
461
00:22:25,917 --> 00:22:27,006
Je pensais qu'il était
en haut de la chaîne,
462
00:22:27,007 --> 00:22:29,887
mais il devait prendre
ce qu'il vendait.
463
00:22:29,987 --> 00:22:31,494
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
464
00:22:34,441 --> 00:22:36,401
Il risquait 20 ans.
465
00:22:37,957 --> 00:22:40,119
Mais on lui a offert un marché
s'il parlait,
466
00:22:40,144 --> 00:22:42,183
et nous disait
pour qui il travaillait.
467
00:22:42,208 --> 00:22:44,128
Cet abruti a commencé à trembler.
468
00:22:44,258 --> 00:22:45,522
Il était terrifié.
469
00:22:45,523 --> 00:22:47,643
Il a finit par dire "Pas de marché,
je préfère la taule".
470
00:22:48,564 --> 00:22:50,365
On a pensé que si ce mec
avait si peur,
471
00:22:50,365 --> 00:22:51,383
c'est qu'on devait être proche.
472
00:22:51,384 --> 00:22:54,233
On l'a poussé un peu plus fort
et il a finit par lâcher...
473
00:22:57,284 --> 00:22:59,254
"Je peux pas mec, je peux pas."
474
00:22:59,384 --> 00:23:05,223
"Je bosse pour des zombies, mec,
Des zombies mangeurs de chair, mec !"
475
00:23:07,334 --> 00:23:10,374
Des zombies. J'aurai
vraiment tout entendu.
476
00:23:10,971 --> 00:23:12,930
Des zombies ?
477
00:23:13,244 --> 00:23:15,354
Ouais. Donc j'ai encore
beaucoup à faire.
478
00:23:21,274 --> 00:23:22,304
Je peux vous aider ?
479
00:23:23,294 --> 00:23:24,394
Donc c'est tout ?
480
00:23:26,214 --> 00:23:27,284
C'est fini ?
481
00:23:27,756 --> 00:23:30,202
J'espère pas ?
482
00:23:31,681 --> 00:23:34,581
Je suis désolé.
J'ai été malade récemment,
483
00:23:34,751 --> 00:23:36,881
et le remède semble avoir
affecté ma mémoire.
484
00:23:36,906 --> 00:23:41,304
Je sais pas si cette amnésie est
réelle ou si c'est ta dernière arnaque.
485
00:23:41,352 --> 00:23:43,653
Dans tous les cas, tu m'as couté
mon affaire contre M. Boss.
486
00:23:43,654 --> 00:23:45,138
Ce qui, je pense, est tout aussi bien,
487
00:23:45,139 --> 00:23:46,570
vu que Liv a dit que
ce n'était une ruse.
488
00:23:46,570 --> 00:23:51,078
Pour que le bureau du procureur t'aide
à devenir le roi des dealers de Seattle
489
00:23:55,590 --> 00:23:58,642
Tu m'as dit que tu avais fait
des choses horribles.
490
00:24:00,017 --> 00:24:03,273
Que M. Boss avait chassé tes
chances de rédemption.
491
00:24:04,881 --> 00:24:06,101
Qui est M. Boss ?
492
00:24:35,265 --> 00:24:37,264
J'essaie d'être patient, vraiment.
493
00:24:37,265 --> 00:24:38,555
Mais nous avons tous nos limites.
494
00:24:38,555 --> 00:24:41,569
Et franchement, tu commences à dépasser
les miennes.
495
00:24:41,570 --> 00:24:43,996
- Qu'est-ce que c'est tout ça ?
- Rien qui ne te concerne.
496
00:24:43,997 --> 00:24:45,045
On a déjà parlé de ça.
497
00:24:45,046 --> 00:24:47,393
Es-tu en train de perdre ta mémoire à
court terme, aussi ?
498
00:24:47,518 --> 00:24:51,898
On peut recouvrir ton corps de tatouages
pense-bête, comme ce mec du Memento.
499
00:24:52,196 --> 00:24:56,156
Non, non. Je vais bien. Désolé.
500
00:25:02,229 --> 00:25:04,824
Jus d'orange, 16 Cl.
501
00:25:04,825 --> 00:25:07,245
Où le ranger ?
502
00:25:11,761 --> 00:25:13,353
- Madame Moore.
- Mon Dieu, est-ce que Drake...
503
00:25:13,354 --> 00:25:15,014
Non, rien de nouveau pour Drake.
504
00:25:15,014 --> 00:25:16,614
Je suis désolé, je ne voulais pas vous
effrayer,
505
00:25:16,615 --> 00:25:19,604
je sais, j'aurais du appeler, mais je
voulais juste vous parler en personne.
506
00:25:19,685 --> 00:25:22,907
Bailey travaillait pour moi,
en tant qu'informatrice.
507
00:25:22,907 --> 00:25:23,780
C'est une longue histoire.
508
00:25:24,210 --> 00:25:26,352
Je peux vous la raconter d'ici,
si vous voulez.
509
00:25:26,425 --> 00:25:28,967
Non, entrez.
510
00:25:33,489 --> 00:25:35,104
Tout ceux que j'attrapais
pour délit mineur
511
00:25:35,104 --> 00:25:36,868
se voyait offrir un marché.
512
00:25:36,868 --> 00:25:39,612
Si ça m'aidait à effectuer six
arrestations, j'abandonnais les charges
513
00:25:39,674 --> 00:25:41,623
Mais Bailey était
un peu perfectionniste.
514
00:25:41,757 --> 00:25:43,867
Elle arrêtait pas de dire
qu'elle allait avoir du lourd.
515
00:25:44,474 --> 00:25:46,807
Est-ce qu Bailey avait quelque chose
de prévue la nuit où elle est morte ?
516
00:25:46,807 --> 00:25:48,089
Si elle avait quelque chose,
elle ne m'a rien dit.
517
00:25:48,114 --> 00:25:50,237
Pourquoi vous ne m'avez
pas dis ça devant Clive ?
518
00:25:50,237 --> 00:25:52,817
Parce que j'ai besoin que ce programme
reste confidentiel.
519
00:25:52,817 --> 00:25:54,984
Et votre équipier n'a pas une très
bonne réputation au sein des moeurs.
520
00:25:54,985 --> 00:25:57,006
Vous l'avez entendu dire qu'il fallait
passer par un juge.
521
00:25:57,066 --> 00:25:59,303
- Clive est un bon flic.
- C'est ce qu'on dit.
522
00:26:02,006 --> 00:26:03,955
Vous voulez savoir ce que disent les
gens sur vous ?
523
00:26:03,956 --> 00:26:05,006
Quoi ?
524
00:26:05,106 --> 00:26:07,075
Que vous êtes une sacré affaire.
525
00:26:07,076 --> 00:26:10,956
Que vous dirigerez votre propre morgue
avant d'avoir atteins vos 35 ans.
526
00:26:14,916 --> 00:26:16,312
Moins il y a de personnes au courant,
527
00:26:16,337 --> 00:26:18,985
plus c'est sûr pour nos indics.
528
00:26:18,986 --> 00:26:20,046
Des gens comme Drake.
529
00:26:21,016 --> 00:26:24,966
Tous nos agents écoutent la moindre
piste qui pourrait nous conduire à lui.
530
00:26:25,046 --> 00:26:27,996
Je suis ici pour vous demander de ne
pas foutre mon programme en l'air.
531
00:26:29,146 --> 00:26:31,584
D'accord, j'ai compris.
532
00:26:32,116 --> 00:26:33,145
Mais Clive...
533
00:26:33,146 --> 00:26:36,049
Je suis sûr qu'il est super,
mais peut-on gardé le cercle fermé ?
534
00:26:36,558 --> 00:26:38,204
Des progrès de votre côté ?
535
00:26:39,136 --> 00:26:41,036
La plupart sont des impasses.
536
00:26:41,456 --> 00:26:42,565
On surveille Brody Johnson,
537
00:26:42,566 --> 00:26:44,108
le concurrent de Bailey
538
00:26:44,109 --> 00:26:46,400
pour les élections présidentiels
du sénat des étudiants.
539
00:26:47,008 --> 00:26:48,037
Il a un mobile,
540
00:26:48,038 --> 00:26:50,661
et le gars qui s'occupe de la caisse
au snack bar de l'université
541
00:26:50,661 --> 00:26:53,300
a dit que Brody a utilisé la carte de
cantine de Bailey la nuit du meurtre.
542
00:26:53,301 --> 00:26:55,304
Cependant, il semblerait
qu'il se soit trompé.
543
00:26:55,336 --> 00:26:57,306
- L'alibi de Brody tient la route.
- J'ai compris.
544
00:26:57,628 --> 00:26:59,571
Vous voulez bien me tenir au courant ?
545
00:26:59,851 --> 00:27:02,221
Si ça affecte mes indics,
546
00:27:02,286 --> 00:27:04,166
et les aider à rester en sécurité ?
547
00:27:04,336 --> 00:27:06,276
- Je le ferais.
- Merci.
548
00:27:07,935 --> 00:27:11,845
Le camion taco du dèj n'avait plus de
migas, donc je t'ai pris un végétarien.
549
00:27:12,226 --> 00:27:14,216
C'est gentil. T'as pris quoi ?
550
00:27:14,295 --> 00:27:16,185
Chorizo et bacon.
551
00:27:25,951 --> 00:27:27,831
"Autorisation des antécédents",
552
00:27:28,878 --> 00:27:30,938
"Bureau Fédérales Des
Investigations".
553
00:27:32,298 --> 00:27:33,756
Comment c'est arrivé là ?
554
00:27:34,098 --> 00:27:36,984
Pour ce que ça vaut, je pense que tu
ferais un super agent du FBI.
555
00:27:36,984 --> 00:27:38,653
La police de Seattle ne t'apprécie pas.
556
00:27:38,653 --> 00:27:40,184
Tu résous les affaires comme Frank
Drebin,
557
00:27:40,185 --> 00:27:41,185
mais ils te traitent comme Nordberg.
558
00:27:41,751 --> 00:27:43,821
Et, tu sais…
559
00:27:45,266 --> 00:27:47,711
Je ne vais pas rester là indéfiniment.
560
00:27:47,712 --> 00:27:49,690
Une fois que l'affaire du
Tueur du Chaos est résolue,
561
00:27:50,640 --> 00:27:52,640
je retourne en Virginie.
562
00:27:53,230 --> 00:27:55,030
C'est mon taco.
563
00:27:59,489 --> 00:28:04,359
Si ce n'est pas BlaineJohnDeBeers-
McDonoughDeaux-Jingleheimer-Schmidt.
564
00:28:04,616 --> 00:28:05,736
Prêt à vous confesser ?
565
00:28:07,166 --> 00:28:09,156
Je cherchais la morgue.
566
00:28:09,649 --> 00:28:11,254
Vous vouliez en amener ou en déposer ?
567
00:28:12,550 --> 00:28:13,981
Je suis navré, on se connait ?
568
00:28:24,637 --> 00:28:26,656
Je ne vois rien d'alarmant
niveau post-commotion.
569
00:28:26,658 --> 00:28:27,727
Mais si ta perte de mémoire persiste,
570
00:28:27,728 --> 00:28:30,627
tu devrais faire une IRM,
ou un scanner.
571
00:28:30,628 --> 00:28:31,697
Peut-être un PET scan.
572
00:28:31,698 --> 00:28:33,717
Tout ce qui a un acronyme, enfaite,
573
00:28:33,718 --> 00:28:35,717
du moment que ça teste
le fonctionnement du cerveau.
574
00:28:35,718 --> 00:28:37,617
Merci, Docteur.
575
00:28:41,468 --> 00:28:43,586
Pourquoi ce gars vous consulte
pour un checkup ?
576
00:28:43,588 --> 00:28:48,334
Il était à un truc au funérarium
la semaine dernière.
577
00:28:48,359 --> 00:28:50,218
Il a dit qu'il souffrait
d'un traumatisme crânien,
578
00:28:50,242 --> 00:28:51,465
il se plaignait de perte de mémoire.
579
00:28:51,465 --> 00:28:54,485
Je pense, que je suis le seul
médecin dont il se souvient.
580
00:28:57,405 --> 00:29:00,106
Il simule. Je ne sais pas pourquoi,
mais je le sais.
581
00:29:00,107 --> 00:29:02,965
- Cet homme est dangereux.
- Vraiment ?
582
00:29:02,966 --> 00:29:04,076
Croyez moi sur parole.
583
00:29:04,525 --> 00:29:05,719
Gardez le à l'oeil.
584
00:29:12,066 --> 00:29:13,966
Qu'est-ce qu'on va faire de toi...
585
00:29:14,026 --> 00:29:16,995
J'ai l'impression de déclencher
des réactions négatives chez les gens.
586
00:29:16,996 --> 00:29:18,075
C'est quelque chose que j'ai dit ?
587
00:29:18,076 --> 00:29:20,683
- Plutôt, des choses que tu as faites.
- Comme ?
588
00:29:20,996 --> 00:29:22,581
Combien de temps t'as devant toi ?
589
00:29:25,046 --> 00:29:26,936
Et ça résume à peu près tout.
590
00:29:28,377 --> 00:29:31,356
T'as aussi tué le quatrième homme
a avoir marché sur la lune.
591
00:29:31,357 --> 00:29:33,590
Je suppose que son cerveau a
représenté une coquette somme.
592
00:29:33,591 --> 00:29:35,485
Et tu t'es battu avec moi, une fois.
593
00:29:35,485 --> 00:29:37,667
Cependant, ne t'en fais pas.
J'ai gagné.
594
00:29:37,667 --> 00:29:39,099
Rien de tout ça n'a de sens.
595
00:29:39,100 --> 00:29:40,109
Je sais pas, je suis bagarreur.
596
00:29:40,110 --> 00:29:42,030
Accepte le.
597
00:29:43,696 --> 00:29:44,805
C'est important, Blaine.
598
00:29:44,806 --> 00:29:46,715
Si t'es dans le noir complet,
599
00:29:46,716 --> 00:29:48,656
qui livre les cerveaux
aux zombies de Seattle ?
600
00:29:48,766 --> 00:29:50,405
Je ne sais pas.
C'est les affaires du sous-sol.
601
00:29:50,406 --> 00:29:52,349
- Le boss s'en charge.
- "Le boss" ?
602
00:29:52,349 --> 00:29:55,212
Comment j'ai pu faire
toutes ces horribles choses ?
603
00:29:55,673 --> 00:29:56,683
Tu veux mon opinion ?
604
00:29:56,708 --> 00:29:59,359
Si un enfant vit dans l'ironie,
il apprend à haïr.
605
00:30:04,132 --> 00:30:05,141
Tu te rappelles quand je t'ai parlé
606
00:30:05,142 --> 00:30:06,633
de ce gars dont t'as ruiné la vie ?
607
00:30:06,633 --> 00:30:09,876
Que t'as transformé sa fiancée en
zombie, lui a fait perdre son travail,
608
00:30:09,876 --> 00:30:12,815
tué des dizaines de gamins qui étaient
proches de lui, l'a kidnappé,
609
00:30:12,816 --> 00:30:13,895
enfermé dans un congélo puis torturé,
610
00:30:13,896 --> 00:30:15,815
avant de finalement
le poignarder à mort ?
611
00:30:15,816 --> 00:30:16,826
Bah, c'est lui.
612
00:30:21,866 --> 00:30:23,995
Je pensais que le plus difficile
613
00:30:23,996 --> 00:30:27,603
c'était d'oublier les gens
que j'ai aimé,
614
00:30:28,477 --> 00:30:30,110
ou les gens qui m'ont aimés.
615
00:30:31,946 --> 00:30:33,855
Mais peut-être que personne
ne m'a jamais aimé.
616
00:30:33,856 --> 00:30:36,916
Tu sais, ce que nous étions n'est pas
ce que nous sommes.
617
00:30:37,836 --> 00:30:40,156
C'est de l'entraînement de devenir
celui qu'on veut être.
618
00:30:42,876 --> 00:30:46,029
Je devrais y aller. Merci, Docteur.
619
00:30:54,826 --> 00:30:57,846
Je ne souhaiterais ça à...
même pas à lui.
620
00:30:58,906 --> 00:31:00,815
Même si c'est mon pire ennemi.
621
00:31:00,816 --> 00:31:01,835
Tu comprends.
622
00:31:01,836 --> 00:31:02,905
Écoute, Major.
623
00:31:02,906 --> 00:31:04,856
Ce qui est arrivé à Blaine pourrait ne
pas t'arriver à toi.
624
00:31:04,916 --> 00:31:07,561
Je sais. Il pourrait faire semblant.
625
00:31:07,836 --> 00:31:09,147
Et même si c'est vrai,
626
00:31:09,147 --> 00:31:11,166
c'est pas comme si je n'avais pas
d'autres choix.
627
00:31:11,167 --> 00:31:13,535
Je n'ai pas à prendre
ce nouveau remède.
628
00:31:13,536 --> 00:31:15,651
Je suis désolé, mais
je pense que tu devrais.
629
00:31:15,651 --> 00:31:17,055
Si tu ne veux pas mourir.
630
00:31:17,056 --> 00:31:18,074
Attends.
631
00:31:18,075 --> 00:31:20,004
Nouvel Espoir est mort.
632
00:31:20,005 --> 00:31:21,053
C'est un rat.
633
00:31:21,054 --> 00:31:23,316
La dernière fois que j'ai verifier,
Gepetto, je suis un vrai garçon.
634
00:31:23,341 --> 00:31:25,281
Alors, peut-être que je suis plus
résistant.
635
00:31:26,321 --> 00:31:28,370
Peut-être. Mais je ne parirai pas la
dessus.
636
00:31:28,371 --> 00:31:31,340
Si je prends ce second remède, et
que je survis,
637
00:31:31,341 --> 00:31:34,290
mais que je n'ai aucune idée de qui tu
es, aucune idée de qui est Liv,
638
00:31:34,291 --> 00:31:37,261
si je ne sais même pas qui je suis,
alors quel est l'intérêt ?
639
00:31:37,361 --> 00:31:39,261
Je sauverais la vie de qui comme ça ?
640
00:31:41,321 --> 00:31:43,340
Tu sais de quoi nous avons besoin ?
641
00:31:43,341 --> 00:31:44,660
Un rat qui parle.
642
00:31:44,661 --> 00:31:47,175
Ensuite on saura si Blaine dit la
vérité.
643
00:31:49,214 --> 00:31:52,084
Ravi, c'est ça !
644
00:31:52,109 --> 00:31:53,708
J'espère que peu importe ce qui
t'excite
645
00:31:53,708 --> 00:31:54,827
ne nécessite pas que je construise une
sorte de machine
646
00:31:54,828 --> 00:31:56,767
- pour lire les pensées des rats.
- Non.
647
00:31:56,768 --> 00:31:58,578
Vaughn peut être notre rat qui parle.
648
00:31:59,598 --> 00:32:01,904
Je le griffe, il se
transforme en zombie.
649
00:32:01,905 --> 00:32:03,107
On lui donne le remède.
650
00:32:03,107 --> 00:32:06,443
S'il ne perd pas la mémoire, on saura
que Blaine ment.
651
00:32:06,443 --> 00:32:08,810
Et s'il perd la mémoire,
652
00:32:08,810 --> 00:32:09,869
peut-être que le bon côté c'est
653
00:32:09,870 --> 00:32:13,478
qu'il va devenir une version
inoffensive de lui-même, comme Blaine.
654
00:32:13,479 --> 00:32:15,439
Il y a quelques obstacles éthiques
655
00:32:15,439 --> 00:32:16,478
dont je dois me vider la tête...
656
00:32:16,479 --> 00:32:18,438
Il a planifié de nous tuer Liv et moi
657
00:32:18,439 --> 00:32:20,843
aussitôt que j'en aurais fini avec
cette liste de zombie.
658
00:32:21,400 --> 00:32:24,440
Les obstacles éthiques sont éliminés.
Je vais préparer une seringue.
659
00:32:38,670 --> 00:32:41,945
Des nouvelles de Drake ?
660
00:32:42,383 --> 00:32:45,253
Notre armoire n'avait
aucune organisation.
661
00:32:45,393 --> 00:32:47,352
Une chose en menant à une autre.
662
00:32:47,353 --> 00:32:50,213
- Je peux ouvrir le frigo ?
- Permission accordée.
663
00:32:52,413 --> 00:32:54,353
Pas pour moi. Je dois garder
les idées claires.
664
00:32:55,343 --> 00:32:56,413
Comme tu veux.
665
00:32:58,204 --> 00:33:01,747
J'ai fais un plan et un inventaire.
666
00:33:01,802 --> 00:33:04,209
Le plan c'est fait mais
pas l'inventaire.
667
00:33:04,350 --> 00:33:06,230
On doit le mettre à jour
quand ça change.
668
00:33:06,648 --> 00:33:07,972
L'ancienne Liv.
669
00:33:08,340 --> 00:33:11,300
Ne laisse personne dire
que tu ne sais pas t'amuser.
670
00:33:13,170 --> 00:33:15,239
Parce que tu le sais.
Tu sais faire la fête.
671
00:33:15,240 --> 00:33:17,564
Je n'ai jamais vu autant de Lucky U.
672
00:33:17,565 --> 00:33:19,524
Mais, de ce que j'ai entendu,
673
00:33:20,719 --> 00:33:22,739
il y a ce gars qui peut s'en procurer.
674
00:33:26,873 --> 00:33:29,682
T'es de retour.
675
00:33:29,897 --> 00:33:31,837
Mais je dois y aller.
676
00:33:32,837 --> 00:33:33,987
Désolé pour le bordel.
677
00:33:35,837 --> 00:33:38,887
Ne mange plus de nouveau cerveau,
t'en que t'auras pas éliminé celui-ci.
678
00:33:48,897 --> 00:33:49,967
J'ai eu une vision.
679
00:33:50,817 --> 00:33:53,016
Bailey essayait d'acheter
une cargaison de Lucky U.
680
00:33:53,017 --> 00:33:55,693
A Steve, le caissier du snack bar.
681
00:33:56,043 --> 00:33:57,497
Bailey était une indic.
682
00:33:57,522 --> 00:33:59,150
- Mais Benedetto a dit...
- Il a menti.
683
00:33:59,175 --> 00:34:01,075
- Qu'est-ce qui te rend si sûre...
- Il me l'a dit.
684
00:34:01,887 --> 00:34:02,927
Je suis désolé.
685
00:34:04,857 --> 00:34:07,353
Il s'est pointé devant ma porte,
a agit super gentiment.
686
00:34:07,378 --> 00:34:10,787
Il m'a dit que j'étais destinée à de
grandes choses, pour avoir des infos.
687
00:34:10,847 --> 00:34:12,895
Je mourrais d'envie d'impressionner
tout le monde.
688
00:34:12,896 --> 00:34:14,856
Je cherchais tout le temps
les félicitations.
689
00:34:15,837 --> 00:34:17,817
Je pensais que j'étais au dessus de ça,
mais apparemment pas.
690
00:34:17,877 --> 00:34:21,816
Il pensait qu'en ne te le disant pas
c'est comme si je protégeais Drake.
691
00:34:21,817 --> 00:34:23,787
Mais je ne pense pas que c'est le cas.
692
00:34:24,857 --> 00:34:25,967
Je ne te félicite pas assez ?
693
00:34:26,947 --> 00:34:30,505
C'était de la folie passagère,
c'est tout.
694
00:34:31,877 --> 00:34:32,966
J'en ai fini avec l'ancienne Liv.
695
00:34:32,967 --> 00:34:35,986
Tu peux me faire confiance pour
presque tout. Tu devrais le savoir.
696
00:34:35,987 --> 00:34:36,987
Je te fais confiance.
697
00:34:37,977 --> 00:34:39,837
- "Presque tout..."
- Attend.
698
00:34:41,401 --> 00:34:45,098
Si Bailey comptait faire tomber Steve,
et qu'il l'a fouillé...
699
00:34:45,123 --> 00:34:47,202
- Et a découvert le micro...
- Et l'a utilisé pour l'étrangler avec.
700
00:34:47,203 --> 00:34:49,183
Allons rendre visite à Steve Walsh.
701
00:34:50,642 --> 00:34:53,602
Honnêtement, mec. Je pensais que le
réapprovisionnement était pour demain.
702
00:34:58,672 --> 00:35:00,582
Qui que ce soit, je
vais m'en débarrasser.
703
00:35:09,642 --> 00:35:10,792
Bien le bonjour, Steve !
704
00:35:12,225 --> 00:35:15,117
Combien de temps encore tu pensais
pourvoir jouer les indics pour moi,
705
00:35:15,118 --> 00:35:17,027
tout en vendant du Lucky U
juste sous mon nez ?
706
00:35:17,137 --> 00:35:18,997
Relax, mec !
707
00:35:19,438 --> 00:35:20,852
La plupart des mes indics,
708
00:35:21,429 --> 00:35:23,132
une fois qu'ils m'ont eu
mes six arrestations,
709
00:35:23,157 --> 00:35:24,177
ne refont plus jamais surface.
710
00:35:24,682 --> 00:35:26,702
Toi, tu t'arrêtes pas, n'est-ce pas ?
711
00:35:27,710 --> 00:35:30,260
T'as jamais pu me trouver
de vendeurs de Lucky U,
712
00:35:30,575 --> 00:35:34,491
mais tu m'as pas mal aidé a attraper
des dealeurs d'Utopium, pas vrai ?
713
00:35:38,410 --> 00:35:39,751
C'était de la concurrence, c'est ça ?
714
00:35:39,752 --> 00:35:41,710
Non. Je le ju...
715
00:35:43,712 --> 00:35:45,752
Je sais que Bailey est venue te voir
la nuit où elle est morte.
716
00:35:46,782 --> 00:35:49,627
D'après moi, elle était pas venue
acheter une part de pizza.
717
00:35:49,652 --> 00:35:52,849
Non, quelqu'un lui a dit
que tu étais le mec à voir.
718
00:35:53,537 --> 00:35:55,888
Elle a organiser une vente,
et a porté un micro.
719
00:35:55,889 --> 00:35:58,150
Tout comme le micro que je t'ai donné.
720
00:35:58,416 --> 00:36:00,375
Et c'est pour ça que
tu savais où le trouver.
721
00:36:00,376 --> 00:36:02,225
Et c'est là que
tu l'as étranglée...
722
00:36:02,226 --> 00:36:03,335
Vous savez rien !
723
00:36:04,935 --> 00:36:06,955
J'ai des nouvelles pour toi, Steve.
724
00:36:08,426 --> 00:36:11,375
L'argent que Bailey allait utiliser
pour acheter ton Lucky U,
725
00:36:11,400 --> 00:36:13,930
l'argent que tu lui as volé
après l'avoir tuée,
726
00:36:13,930 --> 00:36:15,810
c'était des billets marqués.
727
00:36:16,830 --> 00:36:18,760
Devine ce qui va t'arriver
quand on va retrouver cet argent ?
728
00:36:18,890 --> 00:36:19,919
Fais moi gagner du temps.
729
00:36:19,920 --> 00:36:21,810
Dis moi où il est.
730
00:36:22,790 --> 00:36:24,765
Je dirais au procureur que t'as coopéré.
731
00:36:26,341 --> 00:36:28,301
- C'est dans la cuisine.
- Où ça ?
732
00:36:28,371 --> 00:36:29,371
Dans la boite à gâteaux dans la cuisine.
733
00:36:29,519 --> 00:36:30,549
Boite à gâteaux.
734
00:36:42,165 --> 00:36:43,814
Sors moi de ces trucs, mec.
735
00:36:43,839 --> 00:36:44,817
Ils savent que j'ai tué la fille.
736
00:36:44,817 --> 00:36:47,323
Faut que je disparaisse avant que
plus de flics se pointent.
737
00:36:56,596 --> 00:36:58,470
Tu crois que le flic est mort ?
738
00:37:23,877 --> 00:37:26,469
Un flic trouvé un inconscient à
côté d'un tueur
739
00:37:26,494 --> 00:37:28,543
menotté dont le cou a été cassé.
740
00:37:29,547 --> 00:37:32,264
Va falloir que tu me
l'expliques celle-là.
741
00:37:34,490 --> 00:37:36,509
Ta victime, Bailey, était
une de mes indics.
742
00:37:36,534 --> 00:37:38,182
Donc tu nous as mentis là-dessus.
743
00:37:39,887 --> 00:37:43,916
Un informateur m'a dit avoir vu Bailey
avec Steve le soir où elle est morte.
744
00:37:43,917 --> 00:37:45,746
Steve était un de mes indics.
745
00:37:45,747 --> 00:37:46,946
Il m'a aidé a arrêter
pas mal de vendeurs d'Utopium.
746
00:37:46,947 --> 00:37:50,866
Tellement, que je me suis demandé
s'il se foutait pas de moi,
747
00:37:50,867 --> 00:37:52,826
en travaillant enfaite
pour les gars derrière Lucky U.
748
00:37:52,827 --> 00:37:54,816
Donc je suis venu ici
pour le confronter.
749
00:37:54,817 --> 00:37:57,096
Il s'avère que je suis pas si mauvais
que ça à mon boulot, j'avais raison.
750
00:37:57,121 --> 00:37:58,180
Mais à mon insu,
751
00:37:58,181 --> 00:37:59,820
Bailey essayait de le piéger.
752
00:37:59,821 --> 00:38:01,330
Elle ne savait pas qu'il était indic.
753
00:38:01,330 --> 00:38:02,576
Il a trouvé le micro sur elle
754
00:38:02,577 --> 00:38:04,058
et l'a utilisé pour l'étrangler.
755
00:38:05,586 --> 00:38:07,655
- Il a avoué tout ça ?
- Oui.
756
00:38:07,656 --> 00:38:09,376
C'est pourquoi je l'ai menotté.
757
00:38:09,556 --> 00:38:11,303
Avez vous trouvé des billets marqués ?
758
00:38:11,304 --> 00:38:12,618
Environ 3000 dollars.
759
00:38:12,618 --> 00:38:14,438
Vérifie les, ils étaient à Bailey.
760
00:38:14,439 --> 00:38:15,536
C'est ce que je cherchais,
761
00:38:15,537 --> 00:38:17,536
après avoir mis les menottes à Steve.
762
00:38:17,537 --> 00:38:19,777
Mais un train de marchandises
m'a passé dessus.
763
00:38:20,818 --> 00:38:22,698
Vous pouvez décrire votre agresseur ?
764
00:38:23,577 --> 00:38:24,597
Énorme poing.
765
00:38:26,697 --> 00:38:29,018
C'est tout ce que j'ai vu. Je ne...
766
00:38:29,065 --> 00:38:31,134
Vous dirigez un programme
d'indic non autorisé,
767
00:38:31,135 --> 00:38:33,985
qui met la vie de gamins non entrainés
ni expérimentés en danger.
768
00:38:34,010 --> 00:38:35,532
Tout ça ira dans mon rapport.
769
00:38:36,502 --> 00:38:39,040
La mort de Bailey est horrible
et je vais devoir vivre avec ça.
770
00:38:39,065 --> 00:38:42,034
Mais mon programme d'indic a diminué
la vente de drogue dans la rue.
771
00:38:42,035 --> 00:38:43,074
Ça sauve des vies.
772
00:38:43,075 --> 00:38:45,491
Vous arrêtez tout, vous mettez
la vie de gamins en danger.
773
00:38:45,491 --> 00:38:47,595
C'est ce dont vous vous souciez,
Benedetto ?
774
00:38:47,620 --> 00:38:48,620
De ces gosses ?
775
00:38:51,146 --> 00:38:51,896
Vous savez quoi ?
776
00:38:51,896 --> 00:38:54,816
Je me fous de ce qu'on dit,
Babineaux, je vous aime bien.
777
00:38:55,756 --> 00:38:56,955
Je peux mourir en paix.
778
00:38:56,956 --> 00:38:59,835
Moralisateur.
Très intéressant.
779
00:38:59,836 --> 00:39:00,936
Continuez de faire
ce que vous faites.
780
00:39:01,876 --> 00:39:03,836
Les affaires internes
prennent le relais.
781
00:39:05,956 --> 00:39:08,776
Vous aurez besoin de renfort
un de ces quatre, Babineaux.
782
00:39:09,796 --> 00:39:11,796
Je croise les doigts pour
qu'ils arrivent à temps.
783
00:39:30,603 --> 00:39:32,592
Il y a une femme dans la salle
d'attente.
784
00:39:32,617 --> 00:39:34,335
Elle a dit qu'elle ne partirait pas
tant qu'elle n'aurait pas parlé à
785
00:39:34,335 --> 00:39:36,736
l'agent du FBI qui travaille sur
l'affaire du Tueur du Chaos.
786
00:39:44,217 --> 00:39:46,716
Agent Bozzio, FBI.
Vous vouliez me voir ?
787
00:39:50,004 --> 00:39:52,774
Je pense que je sais
qui est le Tueur du Chaos.
788
00:39:53,457 --> 00:39:55,347
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?
789
00:39:56,825 --> 00:39:58,795
Je connais ce chien.
790
00:40:01,357 --> 00:40:03,297
Commencez par le commencement.
791
00:40:03,427 --> 00:40:04,593
Je travaille comme toiletteur.
792
00:40:04,593 --> 00:40:06,612
Ce chien était là il y a quelques
semaines.
793
00:40:06,613 --> 00:40:08,366
Mais l'homme qui l'a amené
794
00:40:08,547 --> 00:40:10,093
est venu le rechercher avant
que j'ai finis.
795
00:40:10,094 --> 00:40:12,064
Il était tout en sueur, paniqué.
796
00:40:12,739 --> 00:40:15,587
Il a dit qu'il avait volé le chien à
un flic qui le maltraitait,
797
00:40:15,587 --> 00:40:17,238
et le flic allait revenir le chercher.
798
00:40:17,263 --> 00:40:19,034
- Quel flic ?
- Je ne sais pas.
799
00:40:19,034 --> 00:40:20,063
Aucun flic ne s'est jamais montré.
800
00:40:20,064 --> 00:40:25,103
Mais, c'est dit ici que le chien
a été retrouvé dans un bus le même jour
801
00:40:25,104 --> 00:40:27,084
où cet homme est venu
le rechercher à la boutique.
802
00:40:28,114 --> 00:40:29,974
Vous vous souvenez de son nom ?
803
00:40:30,064 --> 00:40:32,034
Oui, Major Lilywhite.
804
00:40:48,094 --> 00:40:49,760
Prêt a faire ça ?
805
00:40:49,761 --> 00:40:51,671
Si c'est pas maintenant,
je le serais jamais.
806
00:40:58,821 --> 00:41:00,780
Il a un hangar de stockage.
807
00:41:00,781 --> 00:41:01,831
Vraiment ?
808
00:41:09,691 --> 00:41:10,821
Tu sais quoi ?
809
00:41:12,671 --> 00:41:15,377
Je pense qu'on va remettre notre
entrainement à plus tard, Major.
810
00:41:16,721 --> 00:41:18,791
Prend des vacances à Tacoma,
à la place.
811
00:41:19,721 --> 00:41:22,503
J'ai besoin de voir
quelque chose au sous-sol.
812
00:41:25,631 --> 00:41:29,531
Je vais mettre mon sac dans la voiture.
Je reviens.
813
00:41:35,551 --> 00:41:36,610
Arrêtez !
814
00:41:36,611 --> 00:41:37,631
Tournez-vous.
815
00:41:39,551 --> 00:41:42,169
Couché sur le sol.
Les mains derrière la tête.
816
00:41:43,939 --> 00:41:45,849
Couché.