1 00:00:02,398 --> 00:00:04,027 Précédemment... 2 00:00:04,028 --> 00:00:05,067 Il a dû prendre le remède. 3 00:00:05,068 --> 00:00:07,007 Blaine a quelques problèmes avec sa mémoire. 4 00:00:07,009 --> 00:00:08,048 Il ne se souvient de rien. 5 00:00:08,049 --> 00:00:10,028 On sait que tu vois cette fille de la morgue. 6 00:00:10,029 --> 00:00:12,088 Elle est la seule chose de bien dans ma vie. 7 00:00:12,089 --> 00:00:15,058 Je lui ai dit que je ne voulais pas qu'il travaille sous couverture. 8 00:00:15,059 --> 00:00:17,988 J'ai le droit de savoir si je vis avec un meurtrier ! 9 00:00:17,989 --> 00:00:18,989 Arrête ! 10 00:00:24,069 --> 00:00:27,938 De retour sur Pacific West la radio des étudiants. 11 00:00:27,939 --> 00:00:29,098 Ce soir, nos deux candidats 12 00:00:29,099 --> 00:00:30,988 à la présidence du sénat étudiant 13 00:00:30,989 --> 00:00:32,967 répondent aux questions de nos auditeurs. 14 00:00:32,968 --> 00:00:35,938 Et la première vient de Jenn K, via Twitter, 15 00:00:36,099 --> 00:00:38,009 "Pourquoi devrais-je m'intéresser à l'élection ?" 16 00:00:38,138 --> 00:00:40,017 "#QuestionSérieuse" 17 00:00:40,019 --> 00:00:41,118 Bailey, votre réponse ? 18 00:00:41,119 --> 00:00:46,078 Ma priorité absolue est de rendre le sénat étudiant accessible à tous. 19 00:00:46,079 --> 00:00:47,678 Comme l'a dit un jour Thomas Paine, 20 00:00:47,679 --> 00:00:50,225 "Ce n'est pas dans le nombre, mais dans la solidarité," 21 00:00:50,250 --> 00:00:51,695 "que notre force réside". 22 00:00:51,696 --> 00:00:54,796 Et c'est reparti. 23 00:00:55,755 --> 00:01:00,012 Premièrement Jenn, t'as l'air super canon. 24 00:01:00,082 --> 00:01:01,122 "#SortonsEnsemble". 25 00:01:01,229 --> 00:01:03,159 Comme l'a dit un jour House of Pain, 26 00:01:04,179 --> 00:01:06,119 "Lève toi, et sautille." 27 00:01:06,199 --> 00:01:08,138 Une réponse passionnante. 28 00:01:08,139 --> 00:01:10,149 Notre prochain tweet vient de Jackie. 29 00:01:10,999 --> 00:01:12,998 C'était quoi ça ? 30 00:01:12,999 --> 00:01:15,087 Brody devrait obligatoirement porter un casque. 31 00:01:15,088 --> 00:01:18,187 La première ligne de sa bio dit qu'il est un, je cite "véritable-trouduc" 32 00:01:18,189 --> 00:01:20,009 et il vient juste de t'avoir. 33 00:01:20,229 --> 00:01:22,178 Pourquoi n'as-tu pas lâché cette bombe ? 34 00:01:22,179 --> 00:01:25,159 Parce que je suis pacifiste. Je dois y aller. 35 00:01:31,099 --> 00:01:32,118 Que s'est-il passé ? 36 00:01:32,119 --> 00:01:34,058 Voyons voir, qu'est-ce que c'était déjà ? 37 00:01:34,059 --> 00:01:35,416 Ah, oui... 38 00:01:35,620 --> 00:01:37,609 Je t'ai accusé d'être le Tueur du Chaos, 39 00:01:37,610 --> 00:01:39,623 tu t'es transformé en zombie enragé, 40 00:01:39,717 --> 00:01:40,910 et je t'ai tranquillisé. 41 00:01:42,217 --> 00:01:45,017 - Comment tu te sens ? - Honnêtement ? Affamé. 42 00:01:46,003 --> 00:01:47,922 Comme une faim de zombie. 43 00:01:48,245 --> 00:01:49,334 Je peux t'aider pour ça. 44 00:01:49,335 --> 00:01:50,893 On ira bientôt à la morgue, 45 00:01:50,894 --> 00:01:52,824 mais ne nous éloignons pas du sujet. 46 00:01:53,034 --> 00:01:54,904 Es-tu le Tueur du Chaos ? 47 00:01:55,172 --> 00:01:59,612 Techniquement, je suis le "Kidnappeur du Chaos." 48 00:02:00,357 --> 00:02:02,267 Personne n'est mort, ils sont gelés. 49 00:02:02,883 --> 00:02:05,665 En vue de leur long voyage interstellaire ? 50 00:02:05,666 --> 00:02:07,936 Max Rager est au courant pour les zombies. 51 00:02:08,007 --> 00:02:10,947 Et ils savent qu'ils sont, du moins en partie, responsable. 52 00:02:10,983 --> 00:02:12,423 Ils veulent se débarrasser des preuves. 53 00:02:12,424 --> 00:02:15,627 Ils identifient des potentiels zombies à travers des achats. 54 00:02:15,628 --> 00:02:19,378 Sauce piquante, bronzage, teinture pour cheveux. 55 00:02:19,618 --> 00:02:21,607 Mais il y a des centaines de noms. 56 00:02:21,608 --> 00:02:23,792 Ils ont appris que je peux détecter les zombies. 57 00:02:24,300 --> 00:02:26,908 Ils m'ont engagé pour diminuer la liste, 58 00:02:26,987 --> 00:02:29,696 en éliminant tous ceux qui activent mon sens de zombie. 59 00:02:30,599 --> 00:02:32,407 As-tu considéré refuser leur offre ? 60 00:02:32,432 --> 00:02:35,422 Ils ont dit qu'ils tueraient tout ceux de la liste en commençant par Liv. 61 00:02:36,754 --> 00:02:39,375 Je vois. Dure comme première offre. 62 00:02:39,376 --> 00:02:42,765 Je pensais que si je faisais croire à Max Rager que je les tuais, 63 00:02:42,766 --> 00:02:45,153 en les gelant à la place, tu aurais pu trouver un remède, 64 00:02:45,154 --> 00:02:47,682 et tout le monde aurait sa fin heureuse. 65 00:02:55,514 --> 00:02:56,693 On doit le dire à Liv. 66 00:02:57,234 --> 00:02:59,009 - Non. - Je lui dirai alors. 67 00:02:59,034 --> 00:03:01,754 Écoute, tout ce que j'ai fait c'était pour la protéger. 68 00:03:01,779 --> 00:03:03,798 Sans vouloir être drôle, c'est aussi ce qu'elle a dit. 69 00:03:04,094 --> 00:03:06,114 Tu vois plus Liv que n'importe qui. 70 00:03:06,174 --> 00:03:08,194 Réponds honnêtement à cette question. 71 00:03:08,839 --> 00:03:10,908 A-t-elle décidé ou non 72 00:03:11,184 --> 00:03:13,263 que le seul moyen pour qu'elle se sente indispensable 73 00:03:13,264 --> 00:03:16,034 est d'être une sorte de militante pour la justice ? 74 00:03:19,283 --> 00:03:21,956 Ça a donné un sens à sa vie, c'est certain. 75 00:03:21,981 --> 00:03:24,000 Alors pose-toi la question, 76 00:03:24,124 --> 00:03:26,154 si on lui dit la vérité, 77 00:03:26,234 --> 00:03:28,163 penses-tu que cette nouvelle Liv 78 00:03:28,164 --> 00:03:31,064 pourrait faire quelque chose qui la tuerait ? 79 00:03:33,224 --> 00:03:35,073 Où est-il ? 80 00:03:35,074 --> 00:03:36,726 - M'dame... - Où est M. Boss ? 81 00:03:38,084 --> 00:03:39,103 Où est-il ? 82 00:03:39,104 --> 00:03:41,044 Dites-moi où est Drake, ou je vous botte le cul. 83 00:04:16,254 --> 00:04:18,134 C'est dégeu... 84 00:04:18,497 --> 00:04:21,527 mais je me sens bien. 85 00:04:23,204 --> 00:04:25,580 Es-tu proche de trouver un nouveau remède ? 86 00:04:26,094 --> 00:04:28,164 À ce propos... 87 00:04:28,853 --> 00:04:32,209 J'ai transformé un rat-zombie en un rat normal avec succès. 88 00:04:32,234 --> 00:04:34,562 Il est temps de l'essayer sur un zombie à deux jambes. 89 00:04:34,563 --> 00:04:36,875 Un zombie à deux jambes l'a déjà pris. 90 00:04:37,017 --> 00:04:38,017 Blaine ? 91 00:04:39,086 --> 00:04:42,145 Il se l'est injecté avant que je le teste. Il pensait qu'il allait mourir. 92 00:04:42,146 --> 00:04:45,115 Je sais que je voudrais t'entendre dire que le remède a fonctionné... 93 00:04:45,116 --> 00:04:46,925 Il n'est plus zombie. 94 00:04:46,926 --> 00:04:47,936 Mais... 95 00:04:47,996 --> 00:04:51,046 Les effets secondaires peuvent inclure une perte de la mémoire. 96 00:04:52,006 --> 00:04:54,065 Il est toujours opérationnel, c'est toujours lui de bien des manières. 97 00:04:54,066 --> 00:04:56,965 Il ne peut juste plus se souvenir de ce qu'il a fait, qui il a rencontré, 98 00:04:56,966 --> 00:04:58,016 avant de prendre le remède. 99 00:04:59,543 --> 00:05:00,643 À moins, bien sûr qu'il simule. 100 00:05:05,233 --> 00:05:08,233 Professeur de linguistique ? Ce serait tellement pas moi. 101 00:05:09,106 --> 00:05:12,926 Principal adjoint de lycée ? 102 00:05:13,016 --> 00:05:14,976 Un musicien de country folk. 103 00:05:16,016 --> 00:05:17,076 Vendu. 104 00:05:19,086 --> 00:05:20,146 Je le garde pour nous. 105 00:05:22,006 --> 00:05:24,036 Salut, champion. Qu'est-ce qu'on peut faire pour toi ? 106 00:05:24,936 --> 00:05:26,975 J'ai trouvé le titre de propriété du Shady Plots dans mon bureau. 107 00:05:26,976 --> 00:05:28,025 Donny, c'est ça ? 108 00:05:28,026 --> 00:05:30,005 Don-E. 109 00:05:30,006 --> 00:05:31,994 - Et lui c'est Chief ? - Ouep. 110 00:05:31,995 --> 00:05:33,095 Donc qui est "John Deaux" ? 111 00:05:35,035 --> 00:05:36,135 Mon nom de guerre. 112 00:05:38,006 --> 00:05:40,686 Pourquoi t'as besoin d'un pseudo pour posséder un funérarium ? 113 00:05:41,016 --> 00:05:43,004 T'inquiète pas pour le titre. 114 00:05:43,005 --> 00:05:44,104 Ton travail c'est de consoler les endeuillés. 115 00:05:44,106 --> 00:05:45,125 T'as compris ? 116 00:05:45,126 --> 00:05:47,016 En partie. 117 00:05:47,126 --> 00:05:49,975 Je me rappelle du prix et des modèles des cercueils 118 00:05:49,976 --> 00:05:51,015 comme si c'était hier, 119 00:05:51,016 --> 00:05:53,916 mais quand les clients arrivent, plus rien. 120 00:05:53,941 --> 00:05:56,703 Ils semblent me connaitre, mais j'ai aucune idée de qui ils sont. 121 00:05:56,728 --> 00:05:58,598 Fais semblant jusqu'à ce que tu y arrives. 122 00:06:04,709 --> 00:06:06,366 Qu'est-ce que vous faites ici ? 123 00:06:06,438 --> 00:06:10,090 C'est les affaires du sous-sol. Ne te soucie que des affaires à l'étage. 124 00:06:10,115 --> 00:06:12,084 Le partage des tâches, Grand Maitre B. 125 00:06:12,086 --> 00:06:13,986 C'est comme ça que marche la productivité. 126 00:06:18,116 --> 00:06:21,076 - Quelqu'un va nous surprendre. - Espérons. 127 00:06:34,563 --> 00:06:35,593 Arrête. 128 00:06:36,056 --> 00:06:37,066 C'est quoi ça ? 129 00:06:38,519 --> 00:06:39,602 Allons voir. 130 00:06:57,031 --> 00:06:58,091 Réveille-toi ! 131 00:06:59,195 --> 00:07:01,115 Tu n'imagines pas la nuit que j'ai eu. 132 00:07:01,752 --> 00:07:03,792 Je pourrais. 133 00:07:04,702 --> 00:07:08,201 Je dois te dire quelque chose. 134 00:07:08,293 --> 00:07:10,083 Drake est un flic. 135 00:07:11,259 --> 00:07:11,930 Il est quoi ? 136 00:07:11,930 --> 00:07:13,542 Un flic sous couverture. 137 00:07:13,542 --> 00:07:14,342 Mon dieu. 138 00:07:14,343 --> 00:07:16,251 C'est pour ça qu'il travaillait pour M. Boss. 139 00:07:16,252 --> 00:07:18,930 Et sa mère pense que M. Boss l'a découvert et l'a fait tuer. 140 00:07:18,930 --> 00:07:19,979 Qu'est-ce que t'en penses ? 141 00:07:19,980 --> 00:07:21,859 Je suis pas sûre. 142 00:07:21,860 --> 00:07:24,829 Je viens de mettre une raclée à l'un de ses sbires pour avoir des réponses, 143 00:07:24,830 --> 00:07:25,919 mais il ne savait rien. 144 00:07:25,920 --> 00:07:27,859 - Tu as fais quoi ? - C'est lui qu'a commencé. 145 00:07:27,860 --> 00:07:29,820 - Il... - Il a essayé de me malmener. 146 00:07:29,900 --> 00:07:31,039 Donc tu te l'es joué façon Jack Bauer ? 147 00:07:31,040 --> 00:07:32,900 T'es folle ? 148 00:07:33,517 --> 00:07:35,860 Je devrais peut-être quitter ce cerveau de strip-teaseuse. 149 00:07:35,960 --> 00:07:37,860 Tu devais me dire quoi ? 150 00:07:37,980 --> 00:07:40,939 Ah, oui, ça. 151 00:07:42,980 --> 00:07:44,030 Major est un zombie. 152 00:07:48,541 --> 00:07:49,459 Il va bien ? 153 00:07:49,484 --> 00:07:51,925 Pour l'instant. Il dort dans mon bureau. 154 00:07:52,000 --> 00:07:55,860 Ce n'est pas de ta faute. Tu l'as griffé pour lui sauver la vie. 155 00:07:56,940 --> 00:07:59,435 Oui, et il a dit qu'il aurait préféré que je le laisse mourir. 156 00:07:59,850 --> 00:08:00,939 Je pense que j'ai peut-être trouvé un moyen de 157 00:08:00,940 --> 00:08:03,497 modifier son point de vue de ce côté là. 158 00:08:03,498 --> 00:08:07,526 ♪ Quelle belle matinée ♪ 159 00:08:07,863 --> 00:08:10,923 ♪ Quelle belle journée ♪ 160 00:08:12,138 --> 00:08:12,974 On est à l'intérieur. 161 00:08:12,974 --> 00:08:17,355 C'est de là que viennent ces doux rayons lumineux, de l'intérieur. 162 00:08:17,355 --> 00:08:19,304 Tu lui as dit, c'est ça ? 163 00:08:19,305 --> 00:08:20,371 Elle l'aurait remarqué. 164 00:08:20,372 --> 00:08:22,780 Il s'est avéré que ce dont j'avais besoin n'était qu'une sieste 165 00:08:22,780 --> 00:08:24,859 pour me remonter le moral. 166 00:08:24,860 --> 00:08:27,580 Être un zombie c'est pas si mal. 167 00:08:27,580 --> 00:08:30,673 Leslie Morgan. Tu lui as donné les restes du cerveau positif. 168 00:08:30,709 --> 00:08:32,922 Oui. Mais c'était les derniers. 169 00:08:33,446 --> 00:08:37,446 Tu sais que cette humeur légère que tu expérimente n'est que temporaire ? 170 00:08:38,150 --> 00:08:40,129 Ne nous inquiétons pas de demain 171 00:08:40,154 --> 00:08:41,691 avant d'avoir fini de profiter d’aujourd’hui. 172 00:08:41,716 --> 00:08:46,108 D'accord, mais quand ce cerveau tout-est-génial s'arrêtera, 173 00:08:47,232 --> 00:08:50,082 je veux que tu saches que je suis désolée. 174 00:08:51,367 --> 00:08:53,357 L'amour signifie ne jamais être désolé. 175 00:08:53,558 --> 00:08:56,281 J'ai des cheveux à teindre et de la peau a bronzer. 176 00:08:56,306 --> 00:08:58,276 Carpe Diem ! 177 00:09:00,541 --> 00:09:03,422 On peut sécher les cours et le suivre pour le restant de la journée ? 178 00:09:07,424 --> 00:09:09,662 Malheureusement, non. On a un corps. 179 00:09:09,663 --> 00:09:11,476 Un couple est entré hier soir. 180 00:09:11,477 --> 00:09:13,395 Ils l'ont trouvée morte, flottant dans l'eau. 181 00:09:13,396 --> 00:09:15,561 Elle a été étranglée avec une sorte de corde. 182 00:09:15,586 --> 00:09:17,586 Étranglée, comme Luca Brasi. 183 00:09:17,930 --> 00:09:20,608 En raccord puisqu'elle aussi est partie dormir chez les poissons. 184 00:09:20,642 --> 00:09:23,561 C'est un message Sicilien. 185 00:09:23,562 --> 00:09:26,147 Luca Brasi dort chez les poissons. 186 00:09:26,612 --> 00:09:29,212 - C'était Don Corleone. - Non pas du tout. 187 00:09:29,212 --> 00:09:31,849 Et puis, c'est Clemenza qui dit cette réplique. 188 00:09:32,213 --> 00:09:33,597 L'amie de la victime est ici. 189 00:09:33,597 --> 00:09:35,725 Elle veut parler à l'inspecteur responsable. 190 00:09:37,824 --> 00:09:39,303 Brody Johnson l'a tuée. 191 00:09:39,310 --> 00:09:40,777 Brody des Zeta Beta Theta ? 192 00:09:40,777 --> 00:09:43,318 Ouais, le roi du beer pong, brushing impeccable, 193 00:09:43,319 --> 00:09:46,168 le président du fan club de Johnny Manziel, ce Brody là. 194 00:09:46,330 --> 00:09:48,290 - Vous le connaissez ? - On s'est rencontrés. 195 00:09:48,850 --> 00:09:50,205 Pourquoi voudrait-il la tuer ? 196 00:09:50,230 --> 00:09:52,689 C'était le concurrent de Bailey au sénat des étudiants. 197 00:09:52,690 --> 00:09:55,251 Ils doivent vraiment prendre au sérieux le règlement étudiant ici. 198 00:09:55,276 --> 00:09:57,275 On a découvert que Brody n'a jamais passé son BAC, 199 00:09:57,277 --> 00:09:58,922 quelqu'un l'a passé à sa place. 200 00:09:58,923 --> 00:10:00,872 Bailey lui a dit que s'il ne se retirait pas, 201 00:10:00,873 --> 00:10:02,727 elle allait le faire expulser. 202 00:10:03,973 --> 00:10:05,972 Quelqu'un d'autre que Bailey faisait chanter ? 203 00:10:05,973 --> 00:10:07,823 Non. 204 00:10:07,973 --> 00:10:09,912 Bailey était une vraie battante. 205 00:10:09,913 --> 00:10:12,012 Elle était un peu trop compétitrice, trop obnubilée. 206 00:10:12,013 --> 00:10:15,023 Vous la mettiez sur un projet, et elle pouvait tout arrêter à côté. 207 00:10:16,023 --> 00:10:18,303 Bailey allait tout déchirer une fois sortie d'ici. 208 00:10:18,304 --> 00:10:20,477 Et puis c'est arrivé, et tout ce travail... 209 00:10:22,195 --> 00:10:23,395 tout ça pour rien. 210 00:10:25,429 --> 00:10:28,710 L'analyse de sang montre un taux élevé de dextro et de levoamphetamines. 211 00:10:28,711 --> 00:10:29,728 Adderall ? 212 00:10:29,729 --> 00:10:31,738 C'est souvent utilisé par certains. 213 00:10:31,740 --> 00:10:33,810 Je ne pense pas que Bailey en prenait. 214 00:10:35,770 --> 00:10:37,321 Je me demande si on aurait été amis 215 00:10:37,322 --> 00:10:39,311 si on s'étaient rencontrés avant que je devienne zombie. 216 00:10:39,732 --> 00:10:40,761 Absolument. 217 00:10:40,786 --> 00:10:43,535 Aime-moi pour mes antidotes, adore-moi pour mes anecdotes. 218 00:10:43,536 --> 00:10:46,491 Tu penses que tu serais toujours resté ami avec moi ? 219 00:10:46,516 --> 00:10:48,240 Je ressemblais beaucoup à Bailey. 220 00:10:48,241 --> 00:10:51,021 Obsédée par les félicitations, mes notes, ma réussite. 221 00:10:51,021 --> 00:10:52,487 Toujours à vouloir une caresse sur la tête. 222 00:10:52,488 --> 00:10:54,868 C'est noté. T'as pas besoin de tester son cerveau. 223 00:10:54,869 --> 00:10:55,978 On pourra en trouver d'autres. 224 00:10:55,979 --> 00:10:57,879 Je pense que ça pourrait aider. 225 00:10:57,999 --> 00:11:01,509 M'aidera à me concentrer sur le boulot et à ne pas à flipper pour Drake. 226 00:11:03,979 --> 00:11:07,357 Tiens le coup, j'ai le sentiment qu'il va ressurgir. 227 00:11:20,949 --> 00:11:22,858 Ça me rappelle quelque chose. 228 00:11:22,859 --> 00:11:24,246 Que j'ai mangé à Taiwan, 229 00:11:24,271 --> 00:11:26,250 d'un vendeur ambulant à la capitale. 230 00:11:26,251 --> 00:11:28,151 Taipei ? 231 00:11:28,221 --> 00:11:30,633 Regarde ça, t'as toujours réponse à tout. 232 00:11:30,634 --> 00:11:32,612 C'est ça, vis-le. 233 00:11:32,613 --> 00:11:33,653 J'adore, mec. 234 00:11:33,743 --> 00:11:36,434 Ça fait très présidentiel. 235 00:11:36,633 --> 00:11:40,014 Poto ! T'es là ! 236 00:11:41,868 --> 00:11:44,297 Tu sens bon ! 237 00:11:44,575 --> 00:11:46,063 T'es là pour perdre du poids ? 238 00:11:46,088 --> 00:11:49,087 On retourne chez moi, faire une partie de flip cup, se toucher un peu ? 239 00:11:49,088 --> 00:11:50,167 Pas même un peu. 240 00:11:50,168 --> 00:11:53,068 - Ce n'est pas une visite de courtoisie - Hey, mec. 241 00:11:56,762 --> 00:11:58,521 Ça veut pas dire que ça peut pas en devenir une, pas vrai ? 242 00:11:58,546 --> 00:12:00,495 On ne sait jamais où la nuit nous entraîne. 243 00:12:00,496 --> 00:12:02,305 La nuit dernière vous a entrainé à la piscine ? 244 00:12:02,305 --> 00:12:05,915 Le truc avec Bailey. Deux meurtres en une année. 245 00:12:05,916 --> 00:12:06,995 Quelles sont les probabilités ? 246 00:12:06,996 --> 00:12:08,996 La campagne a dû totalement changer. 247 00:12:10,112 --> 00:12:11,172 T'en penses quoi ? 248 00:12:11,620 --> 00:12:14,610 "Brody Johnson. Votre meilleur et unique choix." 249 00:12:15,056 --> 00:12:16,926 J'ai la chair de poule. 250 00:12:17,006 --> 00:12:18,905 Aviez-vous une raison 251 00:12:18,906 --> 00:12:21,724 pour que quelqu'un passe votre BAC à votre place ? 252 00:12:22,916 --> 00:12:25,576 Petit A), le BAC est un préjugé culturel. 253 00:12:25,577 --> 00:12:26,363 C'est un fait. 254 00:12:26,364 --> 00:12:29,803 Et petit B), les tests à choix multiples font partis de vos cordes ? 255 00:12:29,804 --> 00:12:31,147 Non, mais les meurtres oui. 256 00:12:31,493 --> 00:12:34,228 On sait que Bailey vous menaçait de révéler votre fraude académique. 257 00:12:34,253 --> 00:12:36,083 Ça vous donne un mobile. 258 00:12:37,486 --> 00:12:39,385 Vous pensez que je l'ai tuée ? 259 00:12:41,473 --> 00:12:44,333 Non. Je ne l'ai pas tuée. 260 00:12:44,503 --> 00:12:46,118 Ma pote, tu me connais. 261 00:12:46,119 --> 00:12:48,469 Le seul truc que j'ai tué c'est des culs. 262 00:12:50,109 --> 00:12:53,148 En plus, Bailey ne serait jamais parvenue à ses fins. 263 00:12:53,149 --> 00:12:55,009 Pourquoi ça ? 264 00:12:55,159 --> 00:12:57,959 La même raison pour laquelle la Russie n'a jamais tenté de nous exploser. 265 00:12:58,169 --> 00:13:00,979 Destruction mutuelle assurée. 266 00:13:02,372 --> 00:13:05,666 C+ en histoire américaine du 20ème siècle. 267 00:13:05,691 --> 00:13:07,570 On avait aussi des trucs sur elle. 268 00:13:07,611 --> 00:13:09,649 La colocataire et copine du cousin de mon pote 269 00:13:09,650 --> 00:13:11,533 l'a vue se faire prendre vendant de l'Addy. 270 00:13:11,611 --> 00:13:15,611 L'école tire les ficelles, a laissé tomber les charges.Elle était brillante. 271 00:13:15,985 --> 00:13:18,015 Où étiez-vous hier soir, après le débat à la radio ? 272 00:13:18,560 --> 00:13:19,770 Austin et moi on avait une P et I. 273 00:13:24,863 --> 00:13:26,773 Une profonde et importante ? 274 00:13:27,691 --> 00:13:30,064 Comme quand vous attrapez une bouteille de whiskey 275 00:13:30,065 --> 00:13:33,596 et vous marchez simplement en parlant de la vie. 276 00:13:33,597 --> 00:13:34,657 Histoire vraie, poto. 277 00:13:34,738 --> 00:13:37,628 Vous vous êtes baladés ? Vous allez vous en tenir à ça ? 278 00:13:39,227 --> 00:13:41,207 C'est quoi ce ton, poto ? 279 00:13:42,628 --> 00:13:43,668 T'as changé. 280 00:13:46,778 --> 00:13:49,588 Qu'avez-vous fait aujourd'hui ? Regardé la télé ? 281 00:13:49,688 --> 00:13:51,708 Surfé sur le net ? Fait votre lessive ? 282 00:13:52,668 --> 00:13:54,598 Qu'est-ce que vous aimeriez avoir fait à la place ? 283 00:13:54,788 --> 00:13:57,568 On a tous besoin parfois d'un petit remontant. 284 00:13:57,738 --> 00:13:59,628 La vie est une garce. 285 00:13:59,822 --> 00:14:02,099 Ça c'est la gifle. 286 00:14:02,658 --> 00:14:04,578 Super Max. 287 00:14:07,598 --> 00:14:08,678 De rien ! 288 00:14:20,628 --> 00:14:21,687 C'est du Rob Thomas. 289 00:14:21,688 --> 00:14:25,617 Il y a quelque chose de tellement captivant quand il écrit des choses. 290 00:14:25,618 --> 00:14:26,637 D'ailleurs, 291 00:14:26,638 --> 00:14:29,968 savais-tu que tu a été conçue à un concert des Santana ? 292 00:14:32,628 --> 00:14:33,668 Passe à autre chose. 293 00:14:39,519 --> 00:14:43,254 Laisse-moi sortir d'ici. 294 00:14:43,327 --> 00:14:47,029 Je peux pas, mon poussin. Je ne peux pas. 295 00:14:47,030 --> 00:14:49,955 Tu es une menace pour l'existence humaine. 296 00:14:50,424 --> 00:14:52,234 Et plus important, pour moi. 297 00:14:52,234 --> 00:14:55,233 Tu sais quoi, essaye de te détendre un peu 298 00:14:55,235 --> 00:14:57,816 pendant qu'on essaye de trouver un remède. 299 00:14:57,817 --> 00:14:59,169 C'est ça ton plan ? 300 00:14:59,896 --> 00:15:01,825 Me guérir. 301 00:15:01,826 --> 00:15:03,736 C'est ma priorité absolue. 302 00:15:04,766 --> 00:15:06,775 Enfin, après le lancement du Super Max. 303 00:15:06,776 --> 00:15:11,766 Mais une fois que ce sera fait, on fera tout pour que tu redeviennes rousse. 304 00:15:12,826 --> 00:15:15,806 T'as aimé la pub, au fait ? 305 00:15:17,746 --> 00:15:19,846 Je le savais. Sois sage. 306 00:15:31,885 --> 00:15:33,815 Vous êtes la petite amie de Drake Holloway, c'est ça ? 307 00:15:33,966 --> 00:15:36,796 Liv Moore. Je cherche l'inspecteur Vega. 308 00:15:36,856 --> 00:15:39,806 Il n'est pas la. Je suis sa meilleure moitié. 309 00:15:39,916 --> 00:15:41,786 Lou Benedetto. 310 00:15:42,906 --> 00:15:44,806 J'ai parlé à la mère de Drake, hier. 311 00:15:44,876 --> 00:15:47,491 Je suis navré que vous ayez dû l'apprendre ainsi. 312 00:15:47,946 --> 00:15:49,825 On fait tout notre possible pour le retrouver. 313 00:15:49,826 --> 00:15:50,835 Ça vous aide de savoir que la dernière fois 314 00:15:50,836 --> 00:15:53,786 que je l'ai vu, il montait dans la voiture de Stacey Boss ? 315 00:15:53,906 --> 00:15:56,846 Je pensais qu'on se retrouvait à la crim et qu'on arriverait ensemble. 316 00:15:56,906 --> 00:15:59,271 Désolée. Je pensais qu'on avait dit ici. 317 00:15:59,271 --> 00:16:01,433 Inspecteur Benedetto ? Clive Babineaux. De la crim. 318 00:16:01,496 --> 00:16:02,730 Ouais, Babineaux. 319 00:16:02,817 --> 00:16:05,671 Vous êtes sacrément chanceux, résoudre affaires sur affaires. 320 00:16:05,777 --> 00:16:06,927 Non, ça prend des plombes. 321 00:16:07,876 --> 00:16:11,796 Bailey Barker. Étranglée. Flottant dans une piscine de l'université. 322 00:16:11,957 --> 00:16:15,796 Un témoin prétend l'avoir vue vendre de l'Adderall, mais son casier est vierge. 323 00:16:15,797 --> 00:16:19,114 Vous qui couvrez l'université, ça vous dit quelque chose ? 324 00:16:19,208 --> 00:16:22,078 Un indic l'a attrapé la main dans le sac, il y a deux mois. 325 00:16:22,748 --> 00:16:24,777 Je lui ai fait peur et l'ai libérée. 326 00:16:24,778 --> 00:16:25,898 C'était une de ces mômes... 327 00:16:26,878 --> 00:16:28,758 Ta vie sera ruinée. 328 00:16:29,848 --> 00:16:31,828 Tu veux passer les 10 prochaines années en taule ? 329 00:16:35,605 --> 00:16:36,622 C'était tout ? 330 00:16:36,647 --> 00:16:38,230 Vous ne pensez pas qu'elle était reliée aux affaires de drogues ? 331 00:16:38,255 --> 00:16:40,030 Non, c'était juste une gosse qui voulait étudier 332 00:16:40,030 --> 00:16:41,961 plus longtemps et plus dur que les autres. 333 00:16:42,538 --> 00:16:43,648 Très bien, merci. 334 00:16:44,700 --> 00:16:46,650 C'était un peu plus que lui faire peur. 335 00:16:46,998 --> 00:16:50,146 Benedetto a dit à Bailey qu'il allait lui ruiner sa vie. 336 00:16:50,497 --> 00:16:52,854 Mais pas assez effrayant pour la tenir éloigner de l'Addy. 337 00:16:53,274 --> 00:16:55,213 Mais on a peut-être une piste. 338 00:16:55,214 --> 00:16:57,351 L'école a envoyé les notes de Bailey. 339 00:16:57,351 --> 00:16:58,379 J'ai jeté un coup d’œil. 340 00:17:01,376 --> 00:17:04,334 Jocelyn Allan, du journal étudiant Pac-West. 341 00:17:04,360 --> 00:17:07,685 Je voudrais qu'on me confirme que Brody Johnson est le principal suspect 342 00:17:07,710 --> 00:17:09,610 pour le meurtre de Bailey Barker. 343 00:17:10,550 --> 00:17:11,679 Inspecteur Babineaux ? 344 00:17:11,680 --> 00:17:13,520 Okay, j'ai compris. 345 00:17:13,690 --> 00:17:16,600 Je ne vous citerai pas, mais j'ai besoin d'une confirmation officielle. 346 00:17:16,700 --> 00:17:18,975 Vous savez quoi, je vais faire un décompte à partir de cinq. 347 00:17:19,000 --> 00:17:21,120 Si vous raccrochez avant que je sois arrivé à zéro, je dirais qu'il l'est. 348 00:17:21,672 --> 00:17:22,702 Cinq... 349 00:17:24,035 --> 00:17:25,279 Qu'est-ce que tu fais ? 350 00:17:25,575 --> 00:17:27,664 Tu m'as demandé de regarder les notes de Bailey. 351 00:17:27,664 --> 00:17:28,664 Non, pas du tout. 352 00:17:29,390 --> 00:17:30,480 Je l'ai déjà fait. 353 00:17:31,062 --> 00:17:33,042 Regarde les frais sur sa carte de cantine. 354 00:17:33,132 --> 00:17:36,101 Il y en a qui proviennent du snack bar la nuit où elle est morte. 355 00:17:36,102 --> 00:17:38,286 On devrait vérifier ça demain. 356 00:17:41,668 --> 00:17:43,967 J'ai fait un plan de là où Bailey aurait pu passer 357 00:17:43,992 --> 00:17:45,981 du bureau des étudiants à la piscine. 358 00:17:45,982 --> 00:17:47,032 Tiens. 359 00:17:48,722 --> 00:17:50,662 Combien de temps ça t'as pris ? 360 00:17:51,474 --> 00:17:55,242 Si tu mets le transparent, ce sont les crimes des 4 dernières années. 361 00:17:55,267 --> 00:17:57,087 C'est beaucoup d'initiatives. 362 00:17:57,112 --> 00:17:59,922 Garde-le pour mon évaluation. 363 00:18:01,444 --> 00:18:02,757 C'est complet. 364 00:18:02,782 --> 00:18:04,861 Un cerveau au repos est l'atelier du diable. 365 00:18:05,082 --> 00:18:06,522 Je crois que c'est "Des mains". 366 00:18:06,523 --> 00:18:07,523 J'ai dit quoi ? 367 00:18:07,582 --> 00:18:09,631 Alors, pour les évaluations, 368 00:18:09,632 --> 00:18:13,621 tu entoures "dépasse les attentes" pour tout, ou... 369 00:18:13,622 --> 00:18:15,602 Je pense que Ravi gèrera... 370 00:18:16,502 --> 00:18:17,502 Bon s... 371 00:18:21,003 --> 00:18:25,458 "Inspecteur Clive Babineaux a confirmé que l'enquête porte sur Brody Johnson." 372 00:18:25,632 --> 00:18:26,662 C'est pas vrai. 373 00:18:28,037 --> 00:18:30,551 "Des sources anonymes dans la police de Seattle 374 00:18:30,551 --> 00:18:34,136 décrivent Babineaux comme un loup solitaire au complexe de Serpico." 375 00:18:35,014 --> 00:18:36,134 "Des sources anonymes" ? 376 00:18:36,622 --> 00:18:38,235 Je peux vous aider ? 377 00:18:38,236 --> 00:18:41,393 Bailey Barker est venue ici il y a deux nuits, après 22 heures. 378 00:18:41,393 --> 00:18:42,847 La fille qui a été tuée ? 379 00:18:42,848 --> 00:18:44,778 - Vous travailliez cette nuit-là ? - Oui. 380 00:18:44,869 --> 00:18:47,375 Oui, il y n'y avait que moi, elle n'est jamais entrée ici. 381 00:18:47,376 --> 00:18:48,910 Sa carte de cantine a été chargée ici. 382 00:18:48,911 --> 00:18:52,820 Des fois quand les cartes des gens sont épuisées, ils utilisent celle d'un ami. 383 00:18:52,901 --> 00:18:53,930 On n'est pas censé les laisser faire, 384 00:18:53,931 --> 00:18:55,890 mais bon, c'est pas nos affaires. 385 00:18:55,891 --> 00:18:58,569 Vous dites que quelqu'un a utilisé la carte de Bailey cette nuit-là ? 386 00:18:58,594 --> 00:18:59,850 Qui ? 387 00:18:59,951 --> 00:19:01,861 Je suis sûr que c'était ce mec. 388 00:19:08,911 --> 00:19:10,930 On devrait vérifier les alibis de Brody. 389 00:19:10,931 --> 00:19:12,861 J'ai déjà pris contact avec la plupart. 390 00:19:13,952 --> 00:19:15,872 Tout va bien ? 391 00:19:15,901 --> 00:19:17,920 Pourquoi ? J'ai fait quelque chose de mal ? 392 00:19:17,921 --> 00:19:20,830 Pas exactement, tu es l'opposé d'être distraite. 393 00:19:20,831 --> 00:19:22,831 Ton efficacité me fait un peu peur. 394 00:19:23,951 --> 00:19:25,960 C'est à propos d'un gars que je voyais. 395 00:19:25,961 --> 00:19:28,891 Une histoire de mec. C'est logique. N'en dis pas plus. 396 00:19:29,911 --> 00:19:31,911 Il s'appelle Drake Holloway. 397 00:19:32,901 --> 00:19:34,951 C'est un flic. Un flic des meurs sous couverture. 398 00:19:35,550 --> 00:19:36,542 Ça doit être difficile. 399 00:19:36,542 --> 00:19:38,591 - Mais tu ne devrais pas me dire... - Il a disparu. 400 00:19:38,592 --> 00:19:42,411 Je flippe et j'essaye de me concentrer sur le travail, pour ne pas craquer. 401 00:19:43,672 --> 00:19:45,572 Faut que tu t'accroches, Liv. 402 00:19:46,256 --> 00:19:47,895 Plusieurs fois quand j'étais sous couverture, 403 00:19:47,895 --> 00:19:49,997 personne n'entendait parler de moi pendant des semaines. 404 00:19:50,905 --> 00:19:52,925 Je parie qu'il va bien. Content que tu m'en aies parlé. 405 00:19:53,995 --> 00:19:55,915 Inspecteur ? 406 00:19:56,915 --> 00:19:58,835 Inspecteur Babineaux, c'est ça ? 407 00:19:59,005 --> 00:20:00,914 J'ai vu votre photo dans le journal. 408 00:20:00,915 --> 00:20:02,355 J'allais venir au poste, 409 00:20:02,355 --> 00:20:04,265 - mais vu que vous êtes déjà ici... - Que puis-je faire pour vous ? 410 00:20:04,415 --> 00:20:08,245 C'est vrai que vous êtes le Serpico de votre commissariat ? 411 00:20:08,272 --> 00:20:10,212 - Le gars que personne n'aime ? - C'est tellement vrai. 412 00:20:11,435 --> 00:20:13,731 Voici Liv Moore, du service légiste. 413 00:20:13,732 --> 00:20:14,741 Elle travaille avec moi. 414 00:20:18,387 --> 00:20:20,307 Je sais qui a tué Bailey Barker. 415 00:20:21,691 --> 00:20:22,871 Qui ? 416 00:20:22,936 --> 00:20:24,946 C'est un inspecteur des meurs. Un gars chauve. 417 00:20:26,026 --> 00:20:27,096 Il s'appelle Benedetto. 418 00:20:36,800 --> 00:20:37,829 Si je comprends bien, 419 00:20:37,830 --> 00:20:40,820 vous accusez un inspecteur de la police de Seattle d'un meurtre ? 420 00:20:41,920 --> 00:20:44,548 Oui. C'est exactement ce que je fais. 421 00:20:46,869 --> 00:20:50,828 Il y a quelques mois je me suis fait prendre pour avoir acheté de l'Utopium. 422 00:20:50,829 --> 00:20:52,339 Après ça, Benedetto m'a dit 423 00:20:52,364 --> 00:20:53,423 que si je ne voulais pas aller en prison, 424 00:20:53,425 --> 00:20:55,364 je devais travailler pour lui comme informateur. 425 00:20:55,365 --> 00:20:56,384 Il n'a pas cette autorité. 426 00:20:56,385 --> 00:20:57,756 Dites-le-lui. 427 00:20:57,756 --> 00:20:59,945 Il a dit que je devrais faire six achats de drogue, en portant un micro. 428 00:20:59,946 --> 00:21:01,825 Il m'a donné du liquide pour ça. 429 00:21:01,826 --> 00:21:03,796 Il a dit que quand je les aurai faits il abandonnera les charges. 430 00:21:03,876 --> 00:21:05,755 Je ne connais pas six dealers de drogue. 431 00:21:05,756 --> 00:21:07,319 Mais j'avais cours de politique latino-américaine avec Bailey. 432 00:21:07,444 --> 00:21:09,757 Je l'avais vue avec de l'Adderall tous les jours avant les cours. 433 00:21:09,758 --> 00:21:12,438 Pendant les exams, j'ai dit "Il faut que je bûche". 434 00:21:12,530 --> 00:21:14,564 Je lui ai proposé des billets de 20 pour quelques pilules. 435 00:21:14,565 --> 00:21:15,438 Elle a dit "bien sûr". 436 00:21:15,438 --> 00:21:17,217 Et c'est comme ça que Bailey s'est fait arrêter. 437 00:21:17,242 --> 00:21:19,634 Je suis sûr que Benedetto lui a proposé le même marché. 438 00:21:22,713 --> 00:21:24,167 Quand j'ai su qu'elle était morte, 439 00:21:24,192 --> 00:21:27,072 je lui ai dit que je voulais sortir, ou je parlais à son supérieur. 440 00:21:27,972 --> 00:21:29,231 Il m'a dit que je ferais mieux d'en parler à personne, 441 00:21:29,232 --> 00:21:31,082 à moins que je ne veuille finir comme Bailey. 442 00:21:34,232 --> 00:21:36,131 Merci, mec. 443 00:21:36,132 --> 00:21:38,661 Vous avez dit que c'était quel informateur déjà ? 444 00:21:38,661 --> 00:21:40,269 - On n'a rien dit. - FB DeMouy ? 445 00:21:40,933 --> 00:21:42,135 Kevin McCabe ? 446 00:21:42,159 --> 00:21:44,068 Vous avez beaucoup d'informateurs à l'université ? 447 00:21:44,070 --> 00:21:45,573 Un juge les a approuvées ? 448 00:21:45,574 --> 00:21:46,603 Quand j'étais dans les meurs... 449 00:21:46,604 --> 00:21:48,704 Oui, je connais les histoires de votre époque dans les meurs. 450 00:21:49,724 --> 00:21:51,564 Avant que vous ne partiez. 451 00:21:57,929 --> 00:22:00,749 Vous pouvez choisir de me croire, un collègue flic, 452 00:22:00,774 --> 00:22:02,573 ou quelqu'un que j'ai arrêté. 453 00:22:02,574 --> 00:22:04,669 Mais tant que vous ne me direz pas quel gosse c'est, 454 00:22:04,694 --> 00:22:09,152 Je ne peux pas vous corriger sur ce dont il ou elle est coupable. 455 00:22:09,694 --> 00:22:11,564 Mais, laissez-moi être clair, 456 00:22:12,362 --> 00:22:15,272 je ne suis pas inquiet pour les drogues d'études. 457 00:22:15,643 --> 00:22:19,919 Je m'intéresse à ceux qui inondent Seattle de Lucky U. 458 00:22:19,997 --> 00:22:21,887 Lucky U ? Des pistes ? 459 00:22:21,987 --> 00:22:23,067 Pas encore. 460 00:22:24,007 --> 00:22:25,916 On a attrapé un dealer le mois dernier. 461 00:22:25,917 --> 00:22:27,006 Je pensais qu'il était en haut de la chaîne, 462 00:22:27,007 --> 00:22:29,887 mais il devait prendre ce qu'il vendait. 463 00:22:29,987 --> 00:22:31,494 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 464 00:22:34,441 --> 00:22:36,401 Il risquait 20 ans. 465 00:22:37,957 --> 00:22:40,119 Mais on lui a offert un marché s'il parlait, 466 00:22:40,144 --> 00:22:42,183 et nous disait pour qui il travaillait. 467 00:22:42,208 --> 00:22:44,128 Cet abruti a commencé à trembler. 468 00:22:44,258 --> 00:22:45,522 Il était terrifié. 469 00:22:45,523 --> 00:22:47,643 Il a finit par dire "Pas de marché, je préfère la taule". 470 00:22:48,564 --> 00:22:50,365 On a pensé que si ce mec avait si peur, 471 00:22:50,365 --> 00:22:51,383 c'est qu'on devait être proche. 472 00:22:51,384 --> 00:22:54,233 On l'a poussé un peu plus fort et il a finit par lâcher... 473 00:22:57,284 --> 00:22:59,254 "Je peux pas mec, je peux pas." 474 00:22:59,384 --> 00:23:05,223 "Je bosse pour des zombies, mec, Des zombies mangeurs de chair, mec !" 475 00:23:07,334 --> 00:23:10,374 Des zombies. J'aurai vraiment tout entendu. 476 00:23:10,971 --> 00:23:12,930 Des zombies ? 477 00:23:13,244 --> 00:23:15,354 Ouais. Donc j'ai encore beaucoup à faire. 478 00:23:21,274 --> 00:23:22,304 Je peux vous aider ? 479 00:23:23,294 --> 00:23:24,394 Donc c'est tout ? 480 00:23:26,214 --> 00:23:27,284 C'est fini ? 481 00:23:27,756 --> 00:23:30,202 J'espère pas ? 482 00:23:31,681 --> 00:23:34,581 Je suis désolé. J'ai été malade récemment, 483 00:23:34,751 --> 00:23:36,881 et le remède semble avoir affecté ma mémoire. 484 00:23:36,906 --> 00:23:41,304 Je sais pas si cette amnésie est réelle ou si c'est ta dernière arnaque. 485 00:23:41,352 --> 00:23:43,653 Dans tous les cas, tu m'as couté mon affaire contre M. Boss. 486 00:23:43,654 --> 00:23:45,138 Ce qui, je pense, est tout aussi bien, 487 00:23:45,139 --> 00:23:46,570 vu que Liv a dit que ce n'était une ruse. 488 00:23:46,570 --> 00:23:51,078 Pour que le bureau du procureur t'aide à devenir le roi des dealers de Seattle 489 00:23:55,590 --> 00:23:58,642 Tu m'as dit que tu avais fait des choses horribles. 490 00:24:00,017 --> 00:24:03,273 Que M. Boss avait chassé tes chances de rédemption. 491 00:24:04,881 --> 00:24:06,101 Qui est M. Boss ? 492 00:24:35,265 --> 00:24:37,264 J'essaie d'être patient, vraiment. 493 00:24:37,265 --> 00:24:38,555 Mais nous avons tous nos limites. 494 00:24:38,555 --> 00:24:41,569 Et franchement, tu commences à dépasser les miennes. 495 00:24:41,570 --> 00:24:43,996 - Qu'est-ce que c'est tout ça ? - Rien qui ne te concerne. 496 00:24:43,997 --> 00:24:45,045 On a déjà parlé de ça. 497 00:24:45,046 --> 00:24:47,393 Es-tu en train de perdre ta mémoire à court terme, aussi ? 498 00:24:47,518 --> 00:24:51,898 On peut recouvrir ton corps de tatouages pense-bête, comme ce mec du Memento. 499 00:24:52,196 --> 00:24:56,156 Non, non. Je vais bien. Désolé. 500 00:25:02,229 --> 00:25:04,824 Jus d'orange, 16 Cl. 501 00:25:04,825 --> 00:25:07,245 Où le ranger ? 502 00:25:11,761 --> 00:25:13,353 - Madame Moore. - Mon Dieu, est-ce que Drake... 503 00:25:13,354 --> 00:25:15,014 Non, rien de nouveau pour Drake. 504 00:25:15,014 --> 00:25:16,614 Je suis désolé, je ne voulais pas vous effrayer, 505 00:25:16,615 --> 00:25:19,604 je sais, j'aurais du appeler, mais je voulais juste vous parler en personne. 506 00:25:19,685 --> 00:25:22,907 Bailey travaillait pour moi, en tant qu'informatrice. 507 00:25:22,907 --> 00:25:23,780 C'est une longue histoire. 508 00:25:24,210 --> 00:25:26,352 Je peux vous la raconter d'ici, si vous voulez. 509 00:25:26,425 --> 00:25:28,967 Non, entrez. 510 00:25:33,489 --> 00:25:35,104 Tout ceux que j'attrapais pour délit mineur 511 00:25:35,104 --> 00:25:36,868 se voyait offrir un marché. 512 00:25:36,868 --> 00:25:39,612 Si ça m'aidait à effectuer six arrestations, j'abandonnais les charges 513 00:25:39,674 --> 00:25:41,623 Mais Bailey était un peu perfectionniste. 514 00:25:41,757 --> 00:25:43,867 Elle arrêtait pas de dire qu'elle allait avoir du lourd. 515 00:25:44,474 --> 00:25:46,807 Est-ce qu Bailey avait quelque chose de prévue la nuit où elle est morte ? 516 00:25:46,807 --> 00:25:48,089 Si elle avait quelque chose, elle ne m'a rien dit. 517 00:25:48,114 --> 00:25:50,237 Pourquoi vous ne m'avez pas dis ça devant Clive ? 518 00:25:50,237 --> 00:25:52,817 Parce que j'ai besoin que ce programme reste confidentiel. 519 00:25:52,817 --> 00:25:54,984 Et votre équipier n'a pas une très bonne réputation au sein des moeurs. 520 00:25:54,985 --> 00:25:57,006 Vous l'avez entendu dire qu'il fallait passer par un juge. 521 00:25:57,066 --> 00:25:59,303 - Clive est un bon flic. - C'est ce qu'on dit. 522 00:26:02,006 --> 00:26:03,955 Vous voulez savoir ce que disent les gens sur vous ? 523 00:26:03,956 --> 00:26:05,006 Quoi ? 524 00:26:05,106 --> 00:26:07,075 Que vous êtes une sacré affaire. 525 00:26:07,076 --> 00:26:10,956 Que vous dirigerez votre propre morgue avant d'avoir atteins vos 35 ans. 526 00:26:14,916 --> 00:26:16,312 Moins il y a de personnes au courant, 527 00:26:16,337 --> 00:26:18,985 plus c'est sûr pour nos indics. 528 00:26:18,986 --> 00:26:20,046 Des gens comme Drake. 529 00:26:21,016 --> 00:26:24,966 Tous nos agents écoutent la moindre piste qui pourrait nous conduire à lui. 530 00:26:25,046 --> 00:26:27,996 Je suis ici pour vous demander de ne pas foutre mon programme en l'air. 531 00:26:29,146 --> 00:26:31,584 D'accord, j'ai compris. 532 00:26:32,116 --> 00:26:33,145 Mais Clive... 533 00:26:33,146 --> 00:26:36,049 Je suis sûr qu'il est super, mais peut-on gardé le cercle fermé ? 534 00:26:36,558 --> 00:26:38,204 Des progrès de votre côté ? 535 00:26:39,136 --> 00:26:41,036 La plupart sont des impasses. 536 00:26:41,456 --> 00:26:42,565 On surveille Brody Johnson, 537 00:26:42,566 --> 00:26:44,108 le concurrent de Bailey 538 00:26:44,109 --> 00:26:46,400 pour les élections présidentiels du sénat des étudiants. 539 00:26:47,008 --> 00:26:48,037 Il a un mobile, 540 00:26:48,038 --> 00:26:50,661 et le gars qui s'occupe de la caisse au snack bar de l'université 541 00:26:50,661 --> 00:26:53,300 a dit que Brody a utilisé la carte de cantine de Bailey la nuit du meurtre. 542 00:26:53,301 --> 00:26:55,304 Cependant, il semblerait qu'il se soit trompé. 543 00:26:55,336 --> 00:26:57,306 - L'alibi de Brody tient la route. - J'ai compris. 544 00:26:57,628 --> 00:26:59,571 Vous voulez bien me tenir au courant ? 545 00:26:59,851 --> 00:27:02,221 Si ça affecte mes indics, 546 00:27:02,286 --> 00:27:04,166 et les aider à rester en sécurité ? 547 00:27:04,336 --> 00:27:06,276 - Je le ferais. - Merci. 548 00:27:07,935 --> 00:27:11,845 Le camion taco du dèj n'avait plus de migas, donc je t'ai pris un végétarien. 549 00:27:12,226 --> 00:27:14,216 C'est gentil. T'as pris quoi ? 550 00:27:14,295 --> 00:27:16,185 Chorizo et bacon. 551 00:27:25,951 --> 00:27:27,831 "Autorisation des antécédents", 552 00:27:28,878 --> 00:27:30,938 "Bureau Fédérales Des Investigations". 553 00:27:32,298 --> 00:27:33,756 Comment c'est arrivé là ? 554 00:27:34,098 --> 00:27:36,984 Pour ce que ça vaut, je pense que tu ferais un super agent du FBI. 555 00:27:36,984 --> 00:27:38,653 La police de Seattle ne t'apprécie pas. 556 00:27:38,653 --> 00:27:40,184 Tu résous les affaires comme Frank Drebin, 557 00:27:40,185 --> 00:27:41,185 mais ils te traitent comme Nordberg. 558 00:27:41,751 --> 00:27:43,821 Et, tu sais… 559 00:27:45,266 --> 00:27:47,711 Je ne vais pas rester là indéfiniment. 560 00:27:47,712 --> 00:27:49,690 Une fois que l'affaire du Tueur du Chaos est résolue, 561 00:27:50,640 --> 00:27:52,640 je retourne en Virginie. 562 00:27:53,230 --> 00:27:55,030 C'est mon taco. 563 00:27:59,489 --> 00:28:04,359 Si ce n'est pas BlaineJohnDeBeers- McDonoughDeaux-Jingleheimer-Schmidt. 564 00:28:04,616 --> 00:28:05,736 Prêt à vous confesser ? 565 00:28:07,166 --> 00:28:09,156 Je cherchais la morgue. 566 00:28:09,649 --> 00:28:11,254 Vous vouliez en amener ou en déposer ? 567 00:28:12,550 --> 00:28:13,981 Je suis navré, on se connait ? 568 00:28:24,637 --> 00:28:26,656 Je ne vois rien d'alarmant niveau post-commotion. 569 00:28:26,658 --> 00:28:27,727 Mais si ta perte de mémoire persiste, 570 00:28:27,728 --> 00:28:30,627 tu devrais faire une IRM, ou un scanner. 571 00:28:30,628 --> 00:28:31,697 Peut-être un PET scan. 572 00:28:31,698 --> 00:28:33,717 Tout ce qui a un acronyme, enfaite, 573 00:28:33,718 --> 00:28:35,717 du moment que ça teste le fonctionnement du cerveau. 574 00:28:35,718 --> 00:28:37,617 Merci, Docteur. 575 00:28:41,468 --> 00:28:43,586 Pourquoi ce gars vous consulte pour un checkup ? 576 00:28:43,588 --> 00:28:48,334 Il était à un truc au funérarium la semaine dernière. 577 00:28:48,359 --> 00:28:50,218 Il a dit qu'il souffrait d'un traumatisme crânien, 578 00:28:50,242 --> 00:28:51,465 il se plaignait de perte de mémoire. 579 00:28:51,465 --> 00:28:54,485 Je pense, que je suis le seul médecin dont il se souvient. 580 00:28:57,405 --> 00:29:00,106 Il simule. Je ne sais pas pourquoi, mais je le sais. 581 00:29:00,107 --> 00:29:02,965 - Cet homme est dangereux. - Vraiment ? 582 00:29:02,966 --> 00:29:04,076 Croyez moi sur parole. 583 00:29:04,525 --> 00:29:05,719 Gardez le à l'oeil. 584 00:29:12,066 --> 00:29:13,966 Qu'est-ce qu'on va faire de toi... 585 00:29:14,026 --> 00:29:16,995 J'ai l'impression de déclencher des réactions négatives chez les gens. 586 00:29:16,996 --> 00:29:18,075 C'est quelque chose que j'ai dit ? 587 00:29:18,076 --> 00:29:20,683 - Plutôt, des choses que tu as faites. - Comme ? 588 00:29:20,996 --> 00:29:22,581 Combien de temps t'as devant toi ? 589 00:29:25,046 --> 00:29:26,936 Et ça résume à peu près tout. 590 00:29:28,377 --> 00:29:31,356 T'as aussi tué le quatrième homme a avoir marché sur la lune. 591 00:29:31,357 --> 00:29:33,590 Je suppose que son cerveau a représenté une coquette somme. 592 00:29:33,591 --> 00:29:35,485 Et tu t'es battu avec moi, une fois. 593 00:29:35,485 --> 00:29:37,667 Cependant, ne t'en fais pas. J'ai gagné. 594 00:29:37,667 --> 00:29:39,099 Rien de tout ça n'a de sens. 595 00:29:39,100 --> 00:29:40,109 Je sais pas, je suis bagarreur. 596 00:29:40,110 --> 00:29:42,030 Accepte le. 597 00:29:43,696 --> 00:29:44,805 C'est important, Blaine. 598 00:29:44,806 --> 00:29:46,715 Si t'es dans le noir complet, 599 00:29:46,716 --> 00:29:48,656 qui livre les cerveaux aux zombies de Seattle ? 600 00:29:48,766 --> 00:29:50,405 Je ne sais pas. C'est les affaires du sous-sol. 601 00:29:50,406 --> 00:29:52,349 - Le boss s'en charge. - "Le boss" ? 602 00:29:52,349 --> 00:29:55,212 Comment j'ai pu faire toutes ces horribles choses ? 603 00:29:55,673 --> 00:29:56,683 Tu veux mon opinion ? 604 00:29:56,708 --> 00:29:59,359 Si un enfant vit dans l'ironie, il apprend à haïr. 605 00:30:04,132 --> 00:30:05,141 Tu te rappelles quand je t'ai parlé 606 00:30:05,142 --> 00:30:06,633 de ce gars dont t'as ruiné la vie ? 607 00:30:06,633 --> 00:30:09,876 Que t'as transformé sa fiancée en zombie, lui a fait perdre son travail, 608 00:30:09,876 --> 00:30:12,815 tué des dizaines de gamins qui étaient proches de lui, l'a kidnappé, 609 00:30:12,816 --> 00:30:13,895 enfermé dans un congélo puis torturé, 610 00:30:13,896 --> 00:30:15,815 avant de finalement le poignarder à mort ? 611 00:30:15,816 --> 00:30:16,826 Bah, c'est lui. 612 00:30:21,866 --> 00:30:23,995 Je pensais que le plus difficile 613 00:30:23,996 --> 00:30:27,603 c'était d'oublier les gens que j'ai aimé, 614 00:30:28,477 --> 00:30:30,110 ou les gens qui m'ont aimés. 615 00:30:31,946 --> 00:30:33,855 Mais peut-être que personne ne m'a jamais aimé. 616 00:30:33,856 --> 00:30:36,916 Tu sais, ce que nous étions n'est pas ce que nous sommes. 617 00:30:37,836 --> 00:30:40,156 C'est de l'entraînement de devenir celui qu'on veut être. 618 00:30:42,876 --> 00:30:46,029 Je devrais y aller. Merci, Docteur. 619 00:30:54,826 --> 00:30:57,846 Je ne souhaiterais ça à... même pas à lui. 620 00:30:58,906 --> 00:31:00,815 Même si c'est mon pire ennemi. 621 00:31:00,816 --> 00:31:01,835 Tu comprends. 622 00:31:01,836 --> 00:31:02,905 Écoute, Major. 623 00:31:02,906 --> 00:31:04,856 Ce qui est arrivé à Blaine pourrait ne pas t'arriver à toi. 624 00:31:04,916 --> 00:31:07,561 Je sais. Il pourrait faire semblant. 625 00:31:07,836 --> 00:31:09,147 Et même si c'est vrai, 626 00:31:09,147 --> 00:31:11,166 c'est pas comme si je n'avais pas d'autres choix. 627 00:31:11,167 --> 00:31:13,535 Je n'ai pas à prendre ce nouveau remède. 628 00:31:13,536 --> 00:31:15,651 Je suis désolé, mais je pense que tu devrais. 629 00:31:15,651 --> 00:31:17,055 Si tu ne veux pas mourir. 630 00:31:17,056 --> 00:31:18,074 Attends. 631 00:31:18,075 --> 00:31:20,004 Nouvel Espoir est mort. 632 00:31:20,005 --> 00:31:21,053 C'est un rat. 633 00:31:21,054 --> 00:31:23,316 La dernière fois que j'ai verifier, Gepetto, je suis un vrai garçon. 634 00:31:23,341 --> 00:31:25,281 Alors, peut-être que je suis plus résistant. 635 00:31:26,321 --> 00:31:28,370 Peut-être. Mais je ne parirai pas la dessus. 636 00:31:28,371 --> 00:31:31,340 Si je prends ce second remède, et que je survis, 637 00:31:31,341 --> 00:31:34,290 mais que je n'ai aucune idée de qui tu es, aucune idée de qui est Liv, 638 00:31:34,291 --> 00:31:37,261 si je ne sais même pas qui je suis, alors quel est l'intérêt ? 639 00:31:37,361 --> 00:31:39,261 Je sauverais la vie de qui comme ça ? 640 00:31:41,321 --> 00:31:43,340 Tu sais de quoi nous avons besoin ? 641 00:31:43,341 --> 00:31:44,660 Un rat qui parle. 642 00:31:44,661 --> 00:31:47,175 Ensuite on saura si Blaine dit la vérité. 643 00:31:49,214 --> 00:31:52,084 Ravi, c'est ça ! 644 00:31:52,109 --> 00:31:53,708 J'espère que peu importe ce qui t'excite 645 00:31:53,708 --> 00:31:54,827 ne nécessite pas que je construise une sorte de machine 646 00:31:54,828 --> 00:31:56,767 - pour lire les pensées des rats. - Non. 647 00:31:56,768 --> 00:31:58,578 Vaughn peut être notre rat qui parle. 648 00:31:59,598 --> 00:32:01,904 Je le griffe, il se transforme en zombie. 649 00:32:01,905 --> 00:32:03,107 On lui donne le remède. 650 00:32:03,107 --> 00:32:06,443 S'il ne perd pas la mémoire, on saura que Blaine ment. 651 00:32:06,443 --> 00:32:08,810 Et s'il perd la mémoire, 652 00:32:08,810 --> 00:32:09,869 peut-être que le bon côté c'est 653 00:32:09,870 --> 00:32:13,478 qu'il va devenir une version inoffensive de lui-même, comme Blaine. 654 00:32:13,479 --> 00:32:15,439 Il y a quelques obstacles éthiques 655 00:32:15,439 --> 00:32:16,478 dont je dois me vider la tête... 656 00:32:16,479 --> 00:32:18,438 Il a planifié de nous tuer Liv et moi 657 00:32:18,439 --> 00:32:20,843 aussitôt que j'en aurais fini avec cette liste de zombie. 658 00:32:21,400 --> 00:32:24,440 Les obstacles éthiques sont éliminés. Je vais préparer une seringue. 659 00:32:38,670 --> 00:32:41,945 Des nouvelles de Drake ? 660 00:32:42,383 --> 00:32:45,253 Notre armoire n'avait aucune organisation. 661 00:32:45,393 --> 00:32:47,352 Une chose en menant à une autre. 662 00:32:47,353 --> 00:32:50,213 - Je peux ouvrir le frigo ? - Permission accordée. 663 00:32:52,413 --> 00:32:54,353 Pas pour moi. Je dois garder les idées claires. 664 00:32:55,343 --> 00:32:56,413 Comme tu veux. 665 00:32:58,204 --> 00:33:01,747 J'ai fais un plan et un inventaire. 666 00:33:01,802 --> 00:33:04,209 Le plan c'est fait mais pas l'inventaire. 667 00:33:04,350 --> 00:33:06,230 On doit le mettre à jour quand ça change. 668 00:33:06,648 --> 00:33:07,972 L'ancienne Liv. 669 00:33:08,340 --> 00:33:11,300 Ne laisse personne dire que tu ne sais pas t'amuser. 670 00:33:13,170 --> 00:33:15,239 Parce que tu le sais. Tu sais faire la fête. 671 00:33:15,240 --> 00:33:17,564 Je n'ai jamais vu autant de Lucky U. 672 00:33:17,565 --> 00:33:19,524 Mais, de ce que j'ai entendu, 673 00:33:20,719 --> 00:33:22,739 il y a ce gars qui peut s'en procurer. 674 00:33:26,873 --> 00:33:29,682 T'es de retour. 675 00:33:29,897 --> 00:33:31,837 Mais je dois y aller. 676 00:33:32,837 --> 00:33:33,987 Désolé pour le bordel. 677 00:33:35,837 --> 00:33:38,887 Ne mange plus de nouveau cerveau, t'en que t'auras pas éliminé celui-ci. 678 00:33:48,897 --> 00:33:49,967 J'ai eu une vision. 679 00:33:50,817 --> 00:33:53,016 Bailey essayait d'acheter une cargaison de Lucky U. 680 00:33:53,017 --> 00:33:55,693 A Steve, le caissier du snack bar. 681 00:33:56,043 --> 00:33:57,497 Bailey était une indic. 682 00:33:57,522 --> 00:33:59,150 - Mais Benedetto a dit... - Il a menti. 683 00:33:59,175 --> 00:34:01,075 - Qu'est-ce qui te rend si sûre... - Il me l'a dit. 684 00:34:01,887 --> 00:34:02,927 Je suis désolé. 685 00:34:04,857 --> 00:34:07,353 Il s'est pointé devant ma porte, a agit super gentiment. 686 00:34:07,378 --> 00:34:10,787 Il m'a dit que j'étais destinée à de grandes choses, pour avoir des infos. 687 00:34:10,847 --> 00:34:12,895 Je mourrais d'envie d'impressionner tout le monde. 688 00:34:12,896 --> 00:34:14,856 Je cherchais tout le temps les félicitations. 689 00:34:15,837 --> 00:34:17,817 Je pensais que j'étais au dessus de ça, mais apparemment pas. 690 00:34:17,877 --> 00:34:21,816 Il pensait qu'en ne te le disant pas c'est comme si je protégeais Drake. 691 00:34:21,817 --> 00:34:23,787 Mais je ne pense pas que c'est le cas. 692 00:34:24,857 --> 00:34:25,967 Je ne te félicite pas assez ? 693 00:34:26,947 --> 00:34:30,505 C'était de la folie passagère, c'est tout. 694 00:34:31,877 --> 00:34:32,966 J'en ai fini avec l'ancienne Liv. 695 00:34:32,967 --> 00:34:35,986 Tu peux me faire confiance pour presque tout. Tu devrais le savoir. 696 00:34:35,987 --> 00:34:36,987 Je te fais confiance. 697 00:34:37,977 --> 00:34:39,837 - "Presque tout..." - Attend. 698 00:34:41,401 --> 00:34:45,098 Si Bailey comptait faire tomber Steve, et qu'il l'a fouillé... 699 00:34:45,123 --> 00:34:47,202 - Et a découvert le micro... - Et l'a utilisé pour l'étrangler avec. 700 00:34:47,203 --> 00:34:49,183 Allons rendre visite à Steve Walsh. 701 00:34:50,642 --> 00:34:53,602 Honnêtement, mec. Je pensais que le réapprovisionnement était pour demain. 702 00:34:58,672 --> 00:35:00,582 Qui que ce soit, je vais m'en débarrasser. 703 00:35:09,642 --> 00:35:10,792 Bien le bonjour, Steve ! 704 00:35:12,225 --> 00:35:15,117 Combien de temps encore tu pensais pourvoir jouer les indics pour moi, 705 00:35:15,118 --> 00:35:17,027 tout en vendant du Lucky U juste sous mon nez ? 706 00:35:17,137 --> 00:35:18,997 Relax, mec ! 707 00:35:19,438 --> 00:35:20,852 La plupart des mes indics, 708 00:35:21,429 --> 00:35:23,132 une fois qu'ils m'ont eu mes six arrestations, 709 00:35:23,157 --> 00:35:24,177 ne refont plus jamais surface. 710 00:35:24,682 --> 00:35:26,702 Toi, tu t'arrêtes pas, n'est-ce pas ? 711 00:35:27,710 --> 00:35:30,260 T'as jamais pu me trouver de vendeurs de Lucky U, 712 00:35:30,575 --> 00:35:34,491 mais tu m'as pas mal aidé a attraper des dealeurs d'Utopium, pas vrai ? 713 00:35:38,410 --> 00:35:39,751 C'était de la concurrence, c'est ça ? 714 00:35:39,752 --> 00:35:41,710 Non. Je le ju... 715 00:35:43,712 --> 00:35:45,752 Je sais que Bailey est venue te voir la nuit où elle est morte. 716 00:35:46,782 --> 00:35:49,627 D'après moi, elle était pas venue acheter une part de pizza. 717 00:35:49,652 --> 00:35:52,849 Non, quelqu'un lui a dit que tu étais le mec à voir. 718 00:35:53,537 --> 00:35:55,888 Elle a organiser une vente, et a porté un micro. 719 00:35:55,889 --> 00:35:58,150 Tout comme le micro que je t'ai donné. 720 00:35:58,416 --> 00:36:00,375 Et c'est pour ça que tu savais où le trouver. 721 00:36:00,376 --> 00:36:02,225 Et c'est là que tu l'as étranglée... 722 00:36:02,226 --> 00:36:03,335 Vous savez rien ! 723 00:36:04,935 --> 00:36:06,955 J'ai des nouvelles pour toi, Steve. 724 00:36:08,426 --> 00:36:11,375 L'argent que Bailey allait utiliser pour acheter ton Lucky U, 725 00:36:11,400 --> 00:36:13,930 l'argent que tu lui as volé après l'avoir tuée, 726 00:36:13,930 --> 00:36:15,810 c'était des billets marqués. 727 00:36:16,830 --> 00:36:18,760 Devine ce qui va t'arriver quand on va retrouver cet argent ? 728 00:36:18,890 --> 00:36:19,919 Fais moi gagner du temps. 729 00:36:19,920 --> 00:36:21,810 Dis moi où il est. 730 00:36:22,790 --> 00:36:24,765 Je dirais au procureur que t'as coopéré. 731 00:36:26,341 --> 00:36:28,301 - C'est dans la cuisine. - Où ça ? 732 00:36:28,371 --> 00:36:29,371 Dans la boite à gâteaux dans la cuisine. 733 00:36:29,519 --> 00:36:30,549 Boite à gâteaux. 734 00:36:42,165 --> 00:36:43,814 Sors moi de ces trucs, mec. 735 00:36:43,839 --> 00:36:44,817 Ils savent que j'ai tué la fille. 736 00:36:44,817 --> 00:36:47,323 Faut que je disparaisse avant que plus de flics se pointent. 737 00:36:56,596 --> 00:36:58,470 Tu crois que le flic est mort ? 738 00:37:23,877 --> 00:37:26,469 Un flic trouvé un inconscient à côté d'un tueur 739 00:37:26,494 --> 00:37:28,543 menotté dont le cou a été cassé. 740 00:37:29,547 --> 00:37:32,264 Va falloir que tu me l'expliques celle-là. 741 00:37:34,490 --> 00:37:36,509 Ta victime, Bailey, était une de mes indics. 742 00:37:36,534 --> 00:37:38,182 Donc tu nous as mentis là-dessus. 743 00:37:39,887 --> 00:37:43,916 Un informateur m'a dit avoir vu Bailey avec Steve le soir où elle est morte. 744 00:37:43,917 --> 00:37:45,746 Steve était un de mes indics. 745 00:37:45,747 --> 00:37:46,946 Il m'a aidé a arrêter pas mal de vendeurs d'Utopium. 746 00:37:46,947 --> 00:37:50,866 Tellement, que je me suis demandé s'il se foutait pas de moi, 747 00:37:50,867 --> 00:37:52,826 en travaillant enfaite pour les gars derrière Lucky U. 748 00:37:52,827 --> 00:37:54,816 Donc je suis venu ici pour le confronter. 749 00:37:54,817 --> 00:37:57,096 Il s'avère que je suis pas si mauvais que ça à mon boulot, j'avais raison. 750 00:37:57,121 --> 00:37:58,180 Mais à mon insu, 751 00:37:58,181 --> 00:37:59,820 Bailey essayait de le piéger. 752 00:37:59,821 --> 00:38:01,330 Elle ne savait pas qu'il était indic. 753 00:38:01,330 --> 00:38:02,576 Il a trouvé le micro sur elle 754 00:38:02,577 --> 00:38:04,058 et l'a utilisé pour l'étrangler. 755 00:38:05,586 --> 00:38:07,655 - Il a avoué tout ça ? - Oui. 756 00:38:07,656 --> 00:38:09,376 C'est pourquoi je l'ai menotté. 757 00:38:09,556 --> 00:38:11,303 Avez vous trouvé des billets marqués ? 758 00:38:11,304 --> 00:38:12,618 Environ 3000 dollars. 759 00:38:12,618 --> 00:38:14,438 Vérifie les, ils étaient à Bailey. 760 00:38:14,439 --> 00:38:15,536 C'est ce que je cherchais, 761 00:38:15,537 --> 00:38:17,536 après avoir mis les menottes à Steve. 762 00:38:17,537 --> 00:38:19,777 Mais un train de marchandises m'a passé dessus. 763 00:38:20,818 --> 00:38:22,698 Vous pouvez décrire votre agresseur ? 764 00:38:23,577 --> 00:38:24,597 Énorme poing. 765 00:38:26,697 --> 00:38:29,018 C'est tout ce que j'ai vu. Je ne... 766 00:38:29,065 --> 00:38:31,134 Vous dirigez un programme d'indic non autorisé, 767 00:38:31,135 --> 00:38:33,985 qui met la vie de gamins non entrainés ni expérimentés en danger. 768 00:38:34,010 --> 00:38:35,532 Tout ça ira dans mon rapport. 769 00:38:36,502 --> 00:38:39,040 La mort de Bailey est horrible et je vais devoir vivre avec ça. 770 00:38:39,065 --> 00:38:42,034 Mais mon programme d'indic a diminué la vente de drogue dans la rue. 771 00:38:42,035 --> 00:38:43,074 Ça sauve des vies. 772 00:38:43,075 --> 00:38:45,491 Vous arrêtez tout, vous mettez la vie de gamins en danger. 773 00:38:45,491 --> 00:38:47,595 C'est ce dont vous vous souciez, Benedetto ? 774 00:38:47,620 --> 00:38:48,620 De ces gosses ? 775 00:38:51,146 --> 00:38:51,896 Vous savez quoi ? 776 00:38:51,896 --> 00:38:54,816 Je me fous de ce qu'on dit, Babineaux, je vous aime bien. 777 00:38:55,756 --> 00:38:56,955 Je peux mourir en paix. 778 00:38:56,956 --> 00:38:59,835 Moralisateur. Très intéressant. 779 00:38:59,836 --> 00:39:00,936 Continuez de faire ce que vous faites. 780 00:39:01,876 --> 00:39:03,836 Les affaires internes prennent le relais. 781 00:39:05,956 --> 00:39:08,776 Vous aurez besoin de renfort un de ces quatre, Babineaux. 782 00:39:09,796 --> 00:39:11,796 Je croise les doigts pour qu'ils arrivent à temps. 783 00:39:30,603 --> 00:39:32,592 Il y a une femme dans la salle d'attente. 784 00:39:32,617 --> 00:39:34,335 Elle a dit qu'elle ne partirait pas tant qu'elle n'aurait pas parlé à 785 00:39:34,335 --> 00:39:36,736 l'agent du FBI qui travaille sur l'affaire du Tueur du Chaos. 786 00:39:44,217 --> 00:39:46,716 Agent Bozzio, FBI. Vous vouliez me voir ? 787 00:39:50,004 --> 00:39:52,774 Je pense que je sais qui est le Tueur du Chaos. 788 00:39:53,457 --> 00:39:55,347 Qu'est-ce qui vous fait penser ça ? 789 00:39:56,825 --> 00:39:58,795 Je connais ce chien. 790 00:40:01,357 --> 00:40:03,297 Commencez par le commencement. 791 00:40:03,427 --> 00:40:04,593 Je travaille comme toiletteur. 792 00:40:04,593 --> 00:40:06,612 Ce chien était là il y a quelques semaines. 793 00:40:06,613 --> 00:40:08,366 Mais l'homme qui l'a amené 794 00:40:08,547 --> 00:40:10,093 est venu le rechercher avant que j'ai finis. 795 00:40:10,094 --> 00:40:12,064 Il était tout en sueur, paniqué. 796 00:40:12,739 --> 00:40:15,587 Il a dit qu'il avait volé le chien à un flic qui le maltraitait, 797 00:40:15,587 --> 00:40:17,238 et le flic allait revenir le chercher. 798 00:40:17,263 --> 00:40:19,034 - Quel flic ? - Je ne sais pas. 799 00:40:19,034 --> 00:40:20,063 Aucun flic ne s'est jamais montré. 800 00:40:20,064 --> 00:40:25,103 Mais, c'est dit ici que le chien a été retrouvé dans un bus le même jour 801 00:40:25,104 --> 00:40:27,084 où cet homme est venu le rechercher à la boutique. 802 00:40:28,114 --> 00:40:29,974 Vous vous souvenez de son nom ? 803 00:40:30,064 --> 00:40:32,034 Oui, Major Lilywhite. 804 00:40:48,094 --> 00:40:49,760 Prêt a faire ça ? 805 00:40:49,761 --> 00:40:51,671 Si c'est pas maintenant, je le serais jamais. 806 00:40:58,821 --> 00:41:00,780 Il a un hangar de stockage. 807 00:41:00,781 --> 00:41:01,831 Vraiment ? 808 00:41:09,691 --> 00:41:10,821 Tu sais quoi ? 809 00:41:12,671 --> 00:41:15,377 Je pense qu'on va remettre notre entrainement à plus tard, Major. 810 00:41:16,721 --> 00:41:18,791 Prend des vacances à Tacoma, à la place. 811 00:41:19,721 --> 00:41:22,503 J'ai besoin de voir quelque chose au sous-sol. 812 00:41:25,631 --> 00:41:29,531 Je vais mettre mon sac dans la voiture. Je reviens. 813 00:41:35,551 --> 00:41:36,610 Arrêtez ! 814 00:41:36,611 --> 00:41:37,631 Tournez-vous. 815 00:41:39,551 --> 00:41:42,169 Couché sur le sol. Les mains derrière la tête. 816 00:41:43,939 --> 00:41:45,849 Couché.