1 00:00:02,398 --> 00:00:04,027 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:04,028 --> 00:00:05,067 Dia pasti memakai obatnya. 3 00:00:05,068 --> 00:00:06,811 Blaine mengalami masalah dengan ingatannya. 4 00:00:06,836 --> 00:00:08,048 Tak ingat apa-apa. 5 00:00:08,049 --> 00:00:10,028 Kami tahu kau menemui wanita di kamar mayat. 6 00:00:10,029 --> 00:00:12,088 Wanita ini hal terbaik yang aku dapat di hidupku. 7 00:00:12,089 --> 00:00:15,058 Aku bilang padanya tak ingin dia bertugas menyamar. 8 00:00:15,059 --> 00:00:17,988 Aku berhak tahu jika aku tinggal dengan pembunuh! 9 00:00:17,989 --> 00:00:18,989 Hentikan! 10 00:00:24,069 --> 00:00:27,557 Selamat datang kembali ke Radio Mahasiswa Universitas Pacific West. 11 00:00:27,582 --> 00:00:30,833 Malam ini, dua kandidat untuk presiden senat mahasiswa... 12 00:00:30,858 --> 00:00:32,669 ...menjawab pertanyaan dari para pendengar kita. 13 00:00:32,694 --> 00:00:36,074 Dan pertama datang dari Jenn K, via Twitter, 14 00:00:36,099 --> 00:00:38,009 "Kenapa aku harus peduli dengan pemilihan?" 15 00:00:38,138 --> 00:00:40,017 "Tagar, bicara serius." 16 00:00:40,019 --> 00:00:41,321 Bailey, tanggapanmu? 17 00:00:41,346 --> 00:00:42,880 Prioritas utamaku adalah... 18 00:00:42,903 --> 00:00:46,103 ...untuk membuat senat mahasiswa bisa di akses mahasiswa. 19 00:00:46,128 --> 00:00:47,678 Seperti yang dikatakan Thomas Paine, 20 00:00:47,679 --> 00:00:50,225 "Ini bukan dalam jumlah, tapi dalam kesatuan," 21 00:00:50,250 --> 00:00:51,695 "Dimana kekuatan terbesar kita terbentang." 22 00:00:53,475 --> 00:00:55,702 Dia mulai lagi. 23 00:00:55,755 --> 00:01:00,012 Pertama, Jenn, kau terdengar sangat seksi. 24 00:01:00,082 --> 00:01:01,448 "Tagar, ayo berkumpul." 25 00:01:01,473 --> 00:01:03,938 Seperti Rumah Kesakitan pernah berkata, 26 00:01:04,179 --> 00:01:06,119 "Dapatkan kursimu, lalu melompat-lompatlah." 27 00:01:06,199 --> 00:01:07,720 Sebuah bantahan acak. 28 00:01:07,745 --> 00:01:10,590 Baik, twit selanjutnya datang dari Jackie. 29 00:01:10,615 --> 00:01:12,464 Apa-apaan itu tadi? 30 00:01:12,489 --> 00:01:14,737 Brody seharusnya secara sah memakai helm. 31 00:01:14,762 --> 00:01:17,411 Kalimat pertama di bio-nya berkata jika dia, tanda kutip, 32 00:01:17,436 --> 00:01:20,009 "Menyebalkan," dan dia tadi mengalahkanmu. 33 00:01:20,229 --> 00:01:22,178 Kenapa kau tidak menjatuhkan bomnya? 34 00:01:22,179 --> 00:01:25,747 Karena aku pasifis. Aku harus pergi. 35 00:01:31,099 --> 00:01:33,563 Apa yang terjadi?/ Biar aku ingat, apa itu? 36 00:01:33,588 --> 00:01:35,417 Benar 37 00:01:35,528 --> 00:01:37,609 Aku menuduhmu sebagai Chaos Killer, 38 00:01:37,610 --> 00:01:39,564 Kau berubah menjadi zombie mengamuk, 39 00:01:39,589 --> 00:01:41,647 Aku membiusmu. 40 00:01:42,217 --> 00:01:45,716 Bagaimana keadaanmu?/ Jujur? Lapar. 41 00:01:46,003 --> 00:01:48,060 Seperti zombie kelaparan. 42 00:01:48,085 --> 00:01:49,334 Aku bisa bantu dengan itu. 43 00:01:49,335 --> 00:01:50,893 Kita akan segera pergi ke kamar mayat, 44 00:01:50,894 --> 00:01:53,532 Tapi mari jangan abaikan petunjuknya. 45 00:01:53,557 --> 00:01:56,244 Kau Chaos Killer? 46 00:01:56,431 --> 00:02:00,211 Secara teknis, aku "Chaos Kidnapper." 47 00:02:00,357 --> 00:02:02,719 Tak ada yang mati, mereka dibekukan. 48 00:02:02,744 --> 00:02:05,665 Untuk persiapan perjalanan jauh antar bintang mereka? 49 00:02:05,666 --> 00:02:07,936 Baiklah, Max Rager tahu soal zombie. 50 00:02:08,007 --> 00:02:10,863 Dan mereka tahu jika setidaknya menyalahkan mereka. 51 00:02:10,888 --> 00:02:12,423 Mereka ingin menyingkirkan barang bukti. 52 00:02:12,424 --> 00:02:15,627 Mereka mengetahui potensi zombie melalui pembelian. 53 00:02:15,628 --> 00:02:19,259 Seperti saus pedas, penggelapan kulit, cat rambut. 54 00:02:19,284 --> 00:02:21,418 Tapi ada ribuan nama. 55 00:02:21,443 --> 00:02:24,186 Mereka tahu jika aku bisa mendeteksi zombie. 56 00:02:24,300 --> 00:02:26,908 Jadi sekarang mereka memintaku menyelesaikan daftarnya, 57 00:02:26,987 --> 00:02:30,483 Membunuh siapa saja yang membangkitkan indera zombie-ku. 58 00:02:30,599 --> 00:02:32,407 Kau pertimbangkan menolak tawaran mereka? 59 00:02:32,432 --> 00:02:36,408 Mereka bilang akan membunuh siapa saja di daftar dan dimulai dengan Liv. 60 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Aku paham. Itu tawaran awal yang sulit. 61 00:02:39,376 --> 00:02:42,765 Aku pikir jika aku bisa membuat Max Rager berpikir aku membunuh mereka, 62 00:02:42,766 --> 00:02:44,957 Tapi justru membekukan mereka, kau bisa temukan penawarnya, 63 00:02:44,982 --> 00:02:47,682 Lalu akan ada akhir bahagia untuk semuanya. 64 00:02:55,514 --> 00:02:57,923 Kita harus beritahu Liv./ Kita tidak bisa. 65 00:02:57,948 --> 00:02:59,009 Maka aku yang akan beritahu dia. 66 00:02:59,034 --> 00:03:01,754 Baik, dengar, semua yang aku lakukan untuk melindungi dia. 67 00:03:01,779 --> 00:03:03,522 Bukan untuk melucu, tapi itu yang dia katakan. 68 00:03:03,547 --> 00:03:05,846 Kau lebih sering bertemu Liv daripada siapapun. 69 00:03:05,871 --> 00:03:08,729 Jawab pertanyaan ini dengan jujur. 70 00:03:08,839 --> 00:03:11,071 Apa dia memang atau tidak memutuskan... 71 00:03:11,096 --> 00:03:13,383 ...jika satu-satunya cara dia bisa membuat dirinya terasa penting... 72 00:03:13,408 --> 00:03:17,016 ...adalah menjadi pejuang keadilan? 73 00:03:19,283 --> 00:03:21,603 Ini membawa suatu arti bagi hidupnya. 74 00:03:21,628 --> 00:03:23,673 Maka tanyakan dirimu sendiri, 75 00:03:23,698 --> 00:03:26,154 Jika kita beritahu Liv yang sebenarnya, 76 00:03:26,234 --> 00:03:27,931 Menurutmu versi terbaru dari Liv ini... 77 00:03:27,956 --> 00:03:31,765 ...mampu melakukan sesuatu yang membuat dirinya terbunuh? 78 00:03:33,710 --> 00:03:37,440 Dimana dia?/Bu.../ Dimana Tn. Boss? 79 00:03:37,937 --> 00:03:39,103 Dimana dia? 80 00:03:39,104 --> 00:03:42,019 Beritahu aku dimana Drake, atau kau dalam bahaya. 81 00:04:16,254 --> 00:04:18,301 Rasanya menjijikkan... 82 00:04:18,497 --> 00:04:21,527 Tapi terasa luar biasa. 83 00:04:22,884 --> 00:04:25,580 Seberapa dekat kau dengan penawar baru? 84 00:04:25,605 --> 00:04:28,164 Ya, soal itu 85 00:04:28,853 --> 00:04:32,209 Aku berhasil mengubah tikus zombie kembali menjadi normal. 86 00:04:32,234 --> 00:04:34,562 Jadi sekarang waktunya mencoba itu pada zombie berkaki dua. 87 00:04:34,563 --> 00:04:38,875 Zombie berkaki dua sudah melakukannya./Blaine? 88 00:04:39,086 --> 00:04:41,324 Dia menyuntik dirinya sendiri sebelum aku menguji dengan benar. 89 00:04:41,348 --> 00:04:42,299 Dia berpikir dia sekarat. 90 00:04:42,324 --> 00:04:44,930 Aku ingin bilang padamu jika penawarnya bekerja dengan baik... 91 00:04:44,955 --> 00:04:47,936 Dia sudah tak lagi zombie./ Tapi... 92 00:04:47,961 --> 00:04:51,344 Efek sampingnya mungkin termasuk benar-benar hilang ingatan. 93 00:04:51,369 --> 00:04:54,234 Dia tetap fungsional, tetap Blaine dalam banyak hal. 94 00:04:54,259 --> 00:04:56,658 Dia hanya tak ingat apapun yang dia lakukan, atau orang yang dia temui, 95 00:04:56,683 --> 00:04:59,138 Sebelum memakai penawar ini. 96 00:04:59,463 --> 00:05:01,999 kecuali, tentu saja dia berpura-pura. 97 00:05:04,911 --> 00:05:08,812 Dosen Ilmu Bahasa? Itu akan sulit. 98 00:05:09,106 --> 00:05:12,840 Wakil kepala sekolah SMA? 99 00:05:12,865 --> 00:05:15,601 Musisi Bluegrass-folk. 100 00:05:16,016 --> 00:05:17,793 Terjual. 101 00:05:19,086 --> 00:05:21,292 Simpan ini untuk kita. 102 00:05:21,740 --> 00:05:24,467 Hei, jagoan. Apa yang bisa kami lakukan untukmu? 103 00:05:24,492 --> 00:05:26,837 Aku akta kepemilikan Shady Plots di kantorku. 104 00:05:26,862 --> 00:05:29,679 Kau Donny, 'kan?/ Don E. 105 00:05:29,704 --> 00:05:31,509 Dan dia Chief?/Benar. 106 00:05:31,610 --> 00:05:34,018 Lalu siapa "John Deaux"? 107 00:05:34,750 --> 00:05:36,967 Nama samaran ku. 108 00:05:37,617 --> 00:05:40,860 Kenapa kau butuh alias untuk memiliki rumah pemakaman? 109 00:05:41,016 --> 00:05:42,744 Jangan khawatir soal aktanya. 110 00:05:42,769 --> 00:05:44,578 Tugasmu adalah melayani pelanggan yang berduka. 111 00:05:44,603 --> 00:05:47,327 Kau bisa lakukan itu?/ Ya, untuk kebanyakan bagian. 112 00:05:47,352 --> 00:05:50,937 Aku ingat model peti mati dan harga satu minggu yang lalu, 113 00:05:50,962 --> 00:05:53,721 Tapi saat klien datang dari sebelumnya, aku tidak tahu. 114 00:05:53,746 --> 00:05:56,703 Mereka tampak mengenalku, tapi aku tidak tahu siapa mereka. 115 00:05:56,728 --> 00:05:59,050 Berpura-puralah hingga kau kembali ingat. 116 00:06:04,427 --> 00:06:06,366 Apa yang kalian lakukan di bawah sini? 117 00:06:06,438 --> 00:06:07,948 Itu urusan di bawah. 118 00:06:07,972 --> 00:06:10,292 Kau urus saja urusan di atas. 119 00:06:10,317 --> 00:06:12,084 Pembagian kerja, Grand Master B. 120 00:06:12,086 --> 00:06:14,864 Begitulah produktivitas terjadi. 121 00:06:18,255 --> 00:06:21,760 Seseorang akan mendapati kita./ Semoga saja tidak. 122 00:06:34,462 --> 00:06:36,031 Berhenti. 123 00:06:36,056 --> 00:06:38,176 Apa itu? 124 00:06:38,425 --> 00:06:40,157 Ayo cari tahu. 125 00:06:57,031 --> 00:06:59,005 Bangun! 126 00:06:59,195 --> 00:07:03,289 Kau takkan percaya malam yang aku lalui./Mungkin. 127 00:07:04,702 --> 00:07:08,201 Liv, aku ingin memberitahu sesuatu. 128 00:07:08,293 --> 00:07:10,630 Drake adalah polisi. 129 00:07:11,259 --> 00:07:14,342 Dia apa?/Detektif pembunuhan yang menyamar./Ya Tuhan. 130 00:07:14,343 --> 00:07:16,251 Karena itulah dia bekerja untuk Tn. Boss. 131 00:07:16,252 --> 00:07:18,929 Dan Ibu Drake berpikir Tn. Boss tahu lalu membunuhnya. 132 00:07:18,930 --> 00:07:21,859 Bagaimana menurutmu?/ Aku tidak yakin. 133 00:07:21,860 --> 00:07:24,654 Aku baru saja menghajar anak buahnya untuk mendapat jawaban, 134 00:07:24,679 --> 00:07:25,919 Tapi dia tak tahu apa-apa. 135 00:07:25,920 --> 00:07:27,636 Kau melakukan apa?/ Dia yang memulainya. 136 00:07:27,661 --> 00:07:29,752 Dia.../Dia mencoba menganiayaku. 137 00:07:29,777 --> 00:07:33,364 Jadi kau melakukan Jack Bauer padanya? Apa kau gila? 138 00:07:33,517 --> 00:07:35,860 Baiklah, mungkin aku harus terlepas dari otak stripper ini. 139 00:07:35,960 --> 00:07:38,997 Apa yang mau kau beritahu padaku? 140 00:07:39,966 --> 00:07:41,960 Benar, itu. 141 00:07:42,980 --> 00:07:45,565 Major menjadi zombie. 142 00:07:45,976 --> 00:07:48,295 Tidak. 143 00:07:48,541 --> 00:07:52,170 Apa dia baik-baik saja?/Untuk sekarang. Dia tidur di kantorku. 144 00:07:52,195 --> 00:07:56,695 Ini bukan salahmu. Kau menggoresnya untuk menyelamatkan nyawanya. 145 00:07:56,940 --> 00:07:59,679 Ya, kemudian, dia bilang lebih ingin aku biarkan dia mati. 146 00:07:59,850 --> 00:08:03,909 Kurasa aku temukan cara untuk mengubah perspektifnya, saat ini. 147 00:08:12,138 --> 00:08:16,267 Kita di dalam./Disanalah sinar mentari terhangat berasal, 148 00:08:16,292 --> 00:08:18,084 Di dalam. 149 00:08:18,109 --> 00:08:20,291 Kau beritahu dia, 'kan?/ Dia akan tahu. 150 00:08:20,316 --> 00:08:22,779 Ternyata yang aku butuhkan adalah sedikit tidur siang disko... 151 00:08:22,780 --> 00:08:25,562 ...untuk menghilangkan rasa kesalku. 152 00:08:25,587 --> 00:08:27,579 Menjadi zombie tidak begitu buruk. 153 00:08:27,580 --> 00:08:30,673 Leslie Morgan. Kau beri dia otak bersifat positif yang tersisa. 154 00:08:30,709 --> 00:08:33,322 Benar. Tapi itu yang terakhir. 155 00:08:33,446 --> 00:08:35,064 Kau tahu jika perasaan menyenangkan... 156 00:08:35,088 --> 00:08:37,678 ...yang kau alami ini sementara, bukan? 157 00:08:37,703 --> 00:08:39,877 Dengar, jangan khawatir soal besok... 158 00:08:39,902 --> 00:08:41,691 ...hingga kita selesai menikmati hari ini. 159 00:08:41,716 --> 00:08:46,947 Baiklah, tapi saat keistimewaan otak ini hilang, 160 00:08:47,081 --> 00:08:50,742 Aku mau kau tahu betapa menyesalnya aku. 161 00:08:51,367 --> 00:08:53,426 Cinta berarti tak pernah harus berkata kau menyesal. 162 00:08:53,558 --> 00:08:56,281 Aku harus mengecat rambut dan menggelapkan kulit. 163 00:08:56,306 --> 00:08:58,276 Carpe Diem! 164 00:09:00,319 --> 00:09:04,055 Bisakah kita bolos dan ikuti dia seharian ini? 165 00:09:07,424 --> 00:09:09,662 Sayangnya, tidak. Kita ada jasad. 166 00:09:09,663 --> 00:09:11,476 Pasangan mahasiswa menyelinap masuk semalam. 167 00:09:11,477 --> 00:09:13,164 Menemukan dia mengambang mati di kolam. 168 00:09:13,189 --> 00:09:15,561 Dia di cekik hingga mati dengan semacam kabel. 169 00:09:15,586 --> 00:09:17,905 Mencekik hingga mati seperti Luca Brasi. 170 00:09:17,930 --> 00:09:20,608 Cocok dengan dia, kemudian tertidur bersama ikan-ikan. 171 00:09:20,642 --> 00:09:23,656 Ini sebuah pesan Sisilia. 172 00:09:23,681 --> 00:09:26,541 Itu artinya Luca Brasi tidur bersama ikan-ikan. 173 00:09:26,612 --> 00:09:29,211 Itu Don Corleone./ Tidak, itu bukan. 174 00:09:29,212 --> 00:09:32,108 Dan Clemenza yang mengatakan kalimat itu. 175 00:09:32,213 --> 00:09:33,596 Teman korban ada di sini. 176 00:09:33,597 --> 00:09:36,323 Ingin bicara dengan detektif yang berwenang. 177 00:09:37,824 --> 00:09:40,730 Brody Johnson pelakunya./ Brody dari Zeta Beta Theta? 178 00:09:40,755 --> 00:09:43,318 Ya, raja bir pong, pemain football, 179 00:09:43,319 --> 00:09:46,026 Presiden fans klub Johnny Manziel, Brody itu. 180 00:09:46,051 --> 00:09:48,482 Kau kenal dia?/ Kami pernah bertemu. 181 00:09:48,507 --> 00:09:49,798 Kenapa dia mau membunuhnya? 182 00:09:49,823 --> 00:09:52,689 Dia menghadapi Bailey untuk senat presiden mahasiswa. 183 00:09:52,690 --> 00:09:55,251 Mereka pasti sangat menanggap serius pemerintahan mahasiswa di sini. 184 00:09:55,276 --> 00:09:57,275 Kami mengetahui jika Brody tak pernah mengambil SAT-nya, 185 00:09:57,277 --> 00:09:58,922 Dia menyuruh orang lain melakukan itu untuknya. 186 00:09:58,923 --> 00:10:00,872 Bailey bilang padanya jika dia tidak mundur dari pencalonan, 187 00:10:00,873 --> 00:10:03,304 Bailey akan membuatnya dikeluarkan. 188 00:10:03,973 --> 00:10:07,823 Ada orang lain yang diperas oleh Bailey?/Tidak. 189 00:10:07,973 --> 00:10:09,833 Dengar, Bailey mahasiswa teladan. 190 00:10:09,858 --> 00:10:12,318 Dia hanya sedikit hiper-kompetitif, hiper-fokus. 191 00:10:12,343 --> 00:10:15,919 Kau buat dia dalam satu proyek, Maka dia akan mengabaikan semuanya. 192 00:10:16,023 --> 00:10:18,303 Bailey akan sangat berhasil dalam dunia nyata. 193 00:10:18,304 --> 00:10:21,394 Ini terjadi, dan semua usaha itu... 194 00:10:22,195 --> 00:10:24,323 Itu semua sia-sia. 195 00:10:25,429 --> 00:10:27,629 Tes darah menunjukkan peningkatan tingkat dextro... 196 00:10:27,654 --> 00:10:29,454 ...dan levoamphetamines./ Adderall? 197 00:10:29,479 --> 00:10:31,738 Ini digunakan sebagai kesenangan oleh seseorang. 198 00:10:31,740 --> 00:10:34,489 Aku rasa Bailey tidak menggunakan itu. 199 00:10:35,770 --> 00:10:37,321 Aku penasaran apa kita akan berteman... 200 00:10:37,322 --> 00:10:40,761 ...jika kita bertemu sebelum aku menjadi zombie./Pastinya. 201 00:10:40,786 --> 00:10:43,535 Sukai aku untuk penangkalku, sayangi aku untuk anekdotku. 202 00:10:43,536 --> 00:10:46,491 Menurutmu kau masih akan berteman denganku? 203 00:10:46,516 --> 00:10:48,240 Aku dulunya mirip seperti Bailey. 204 00:10:48,241 --> 00:10:51,020 Terobsesi dengan penghargaan, nilai, pencapaian. 205 00:10:51,021 --> 00:10:52,487 Selalu menginginkan tepukan di kepalaku. 206 00:10:52,488 --> 00:10:54,868 Dimengerti. Kau tak harus memakan otak Bailey. 207 00:10:54,869 --> 00:10:57,879 Kita bisa cari yang lain untukmu./ Kurasa itu mungkin membantu. 208 00:10:57,999 --> 00:11:02,173 Membuatku fokus bekerja dan tidak mengkhawatirkan Drake. 209 00:11:03,979 --> 00:11:08,318 Sabarlah, firasatku bilang dia akan kembali. 210 00:11:20,949 --> 00:11:22,858 Aromanya tidak asing. 211 00:11:22,859 --> 00:11:24,246 Seperti sesuatu yang aku makan di Taiwan, 212 00:11:24,271 --> 00:11:26,481 Dari gerobak jalanan di ibu kota. 213 00:11:26,506 --> 00:11:27,941 Taipei? 214 00:11:27,967 --> 00:11:30,633 Lihatlah dirimu, selalu punya jawaban. 215 00:11:31,084 --> 00:11:34,656 Bekerjalah, jalanilah. Cintailah, sobat. 216 00:11:34,908 --> 00:11:36,434 Sangat presidensial. 217 00:11:36,633 --> 00:11:40,014 Sobat! Kemarilah seperti Flynn! 218 00:11:41,868 --> 00:11:44,480 Aromamu wangi! 219 00:11:44,575 --> 00:11:46,063 Kau kembali kemari? 220 00:11:46,088 --> 00:11:47,096 Mau kembali ke rumah, 221 00:11:47,120 --> 00:11:49,087 Bermain membalikkan cangkir, mungkin sedikit menyentuh? 222 00:11:49,088 --> 00:11:50,167 Tidak sedikitpun. 223 00:11:50,168 --> 00:11:53,898 Ini bukan kunjungan sosial./ Hei, bung. 224 00:11:56,762 --> 00:11:58,415 Bukan berarti itu tak bisa menjadi satu, bukan? 225 00:11:58,440 --> 00:12:00,108 Kau tak pernah tahu kemana malam akan membawamu. 226 00:12:00,133 --> 00:12:02,304 Apa semalam membawamu ke kolam renang? 227 00:12:02,305 --> 00:12:05,847 Soal Bailey. Dua pembunuhan dalam setahun. 228 00:12:05,872 --> 00:12:06,995 Suatu kebetulan? 229 00:12:06,996 --> 00:12:09,861 Kampanye mengubah keadaan. 230 00:12:10,112 --> 00:12:11,595 Bagaimana menurutmu? 231 00:12:11,620 --> 00:12:15,046 "Brody Johnson. Yang terbaik dan satu-satunya." 232 00:12:15,056 --> 00:12:16,926 Merinding./Ya. 233 00:12:17,006 --> 00:12:18,734 Apa kalian ada yang bisa menjelaskan... 234 00:12:18,759 --> 00:12:22,480 ...kenapa kau menyuruh orang lain mengerjakan SAT untukmu? 235 00:12:22,916 --> 00:12:26,363 Baik, pertama, SAT adalah bias budaya. Itu fakta. 236 00:12:26,364 --> 00:12:29,803 Dan B, apa ujian pilihan ganda termasuk yuridiksimu? 237 00:12:29,804 --> 00:12:31,387 Tidak, tapi pembunuhan iya. 238 00:12:31,493 --> 00:12:34,228 Kami tahu Bailey mengancam untuk membuka pemalsuan akademikmu. 239 00:12:34,253 --> 00:12:36,876 Itu memberikanmu motif. 240 00:12:37,486 --> 00:12:40,276 Kau berpikir aku membunuhnya? 241 00:12:41,473 --> 00:12:44,333 Tidak. Aku tidak melakukannya. Aku tidak membunuhnya. 242 00:12:44,503 --> 00:12:46,118 Sobat, ayolah. Ini aku. 243 00:12:46,119 --> 00:12:49,105 Satu-satunya yang telah aku bunuh adalah bokong. 244 00:12:50,109 --> 00:12:53,148 Selain itu, Bailey takkan melakukan yang dia ancamkan. 245 00:12:53,149 --> 00:12:55,009 Kenapa tidak? 246 00:12:55,159 --> 00:12:57,959 Sama seperti Rusia yang tak pernah mencoba mengirim kita nuklir. 247 00:12:58,169 --> 00:13:01,537 Saling meyakinkan kehancuran. 248 00:13:02,372 --> 00:13:05,666 C Plus dalam Sejarah Amerika Abad ke-20, apa? 249 00:13:05,691 --> 00:13:07,570 Kami juga punya keburukannya. 250 00:13:07,611 --> 00:13:09,564 Teman sekamar pacar sepupu saudaraku... 251 00:13:09,589 --> 00:13:11,533 ...melihat dia ditangkap menjual Addy. 252 00:13:11,611 --> 00:13:14,589 Tapi sekolah ikut campur tangan, membuat tuntutan dibatalkan. 253 00:13:14,613 --> 00:13:15,984 Bailey adalah anak emas mereka. 254 00:13:15,985 --> 00:13:18,338 Kemana kau semalam setelah debat radio? 255 00:13:18,363 --> 00:13:21,336 Aku dan Austin melakukan M dan B. 256 00:13:24,863 --> 00:13:27,465 Mendalam dan Berarti? 257 00:13:27,691 --> 00:13:30,110 Seperti saat kau membawa sebotol wiski... 258 00:13:30,135 --> 00:13:33,596 ...lalu kau hanya berjalan dan bicara soal hidup. 259 00:13:33,597 --> 00:13:34,971 Kisah nyata, bung. 260 00:13:34,996 --> 00:13:38,306 Kalian berdua berjalan-jalan? Itu pernyataan kalian? 261 00:13:39,227 --> 00:13:41,826 Ada apa dengan nada itu, sobat? 262 00:13:42,628 --> 00:13:44,539 Kau sudah berubah. 263 00:13:47,210 --> 00:13:49,863 Apa yang kau lakukan hari ini? Menonton TV? 264 00:13:49,888 --> 00:13:52,556 Berselancar di Internet? Mencuci pakaian? 265 00:13:52,668 --> 00:13:55,258 Apa yang sebenarnya ingin kau lakukan? 266 00:13:55,283 --> 00:13:58,027 Kita bisa menggunakan seluruh dorongan tambahan terkadang. 267 00:13:58,052 --> 00:13:59,628 Hidup itu mudah. 268 00:13:59,822 --> 00:14:02,617 Ini adalah dorongannya. 269 00:14:02,658 --> 00:14:04,578 Super Max. 270 00:14:07,598 --> 00:14:09,648 Sama-sama! 271 00:14:15,451 --> 00:14:17,323 Super Max! 272 00:14:20,704 --> 00:14:21,960 Itu Rob Thomas. 273 00:14:21,985 --> 00:14:25,617 Ada sesuatu yang menarik dari yang dia tulis. 274 00:14:25,618 --> 00:14:26,882 Dan pada catatan yang terkait, 275 00:14:26,907 --> 00:14:30,446 Apa kau tahu jika kau dibuat saat konser Santana? 276 00:14:32,550 --> 00:14:33,957 Lupakan saja. 277 00:14:39,519 --> 00:14:43,486 Keluarkan aku dari sini. 278 00:14:43,511 --> 00:14:47,029 Ya, aku tak bisa, Sayang. Aku tak bisa. 279 00:14:47,030 --> 00:14:50,261 Kau adalah ancaman untuk keberadaan manusia. 280 00:14:50,424 --> 00:14:52,233 Dan yang terpenting, bagiku. 281 00:14:52,234 --> 00:14:55,375 Kau tahu, cobalah untuk menikmati sedikit R dan R, 282 00:14:55,400 --> 00:14:57,816 Selagi kami mencoba untuk menemukan penawarnya. 283 00:14:57,817 --> 00:14:59,743 Itu rencanamu? 284 00:14:59,896 --> 00:15:01,570 Untuk menyembuhkan aku. 285 00:15:01,595 --> 00:15:04,371 Itu prioritas utamaku. 286 00:15:04,396 --> 00:15:06,588 Setelah Super Max diluncurkan. 287 00:15:06,613 --> 00:15:08,299 Setelah itu selesai, 288 00:15:08,322 --> 00:15:12,433 Semua orang siap untuk mengembalikan rambut merahmu. 289 00:15:12,667 --> 00:15:17,011 Kau suka dengan iklannya, 'kan? 290 00:15:17,746 --> 00:15:20,603 Aku tahu itu. Jaga sikap. 291 00:15:31,885 --> 00:15:34,346 Kau pacarnya Drake Holloway, bukan? 292 00:15:34,533 --> 00:15:36,796 Liv Moore. Mencari Detektif Vega. 293 00:15:36,856 --> 00:15:40,076 Dia tidak di sini. Aku rekannya. 294 00:15:40,101 --> 00:15:42,311 Lou Benedetto. 295 00:15:42,906 --> 00:15:44,806 Aku bicara dengan Ibu Drake, kemarin. 296 00:15:44,876 --> 00:15:47,835 Maaf jika kau harus tahu dia dalam penyamaran. 297 00:15:47,946 --> 00:15:49,720 Kami akan melakukan semuanya untuk bisa menemukan dia. 298 00:15:49,745 --> 00:15:51,929 Apa ini membantu jika terakhir aku melihat Drake, 299 00:15:51,954 --> 00:15:53,881 Dia berada satu mobil dengan Stacey Boss? 300 00:15:53,906 --> 00:15:57,022 Hei, aku pikir kita bertemu di Pembunuhan lalu pergi bersama. 301 00:15:57,047 --> 00:15:59,270 Maaf. Aku pikir kita bilang bertemu di sini. 302 00:15:59,271 --> 00:16:01,433 Detektif Benedetto? Clive Babineaux. Pembunuhan. 303 00:16:01,496 --> 00:16:02,730 Ya, Babineaux. 304 00:16:02,817 --> 00:16:05,643 Kau berhasil memecahkan kasus demi kasus berturut-turut. 305 00:16:05,668 --> 00:16:07,542 Tidak, itu dibutuhkan banyak usaha. 306 00:16:07,876 --> 00:16:12,095 Bailey Barker. Mati tercekik. Dibiarkan mengambang di kolam PWU. 307 00:16:12,120 --> 00:16:15,384 Saksi menyatakan dia tertangkap menjual Adderall, tapi catatannya bersih. 308 00:16:15,447 --> 00:16:19,114 PWU adalah wilayah penjagaanmu, ingat sesuatu? 309 00:16:19,208 --> 00:16:22,483 C.I mendapati dia melakukan pembelian beberapa bulan lalu. 310 00:16:22,581 --> 00:16:24,777 Aku sedikit membuatnya takut lalu membebaskannya. 311 00:16:24,778 --> 00:16:25,898 Dia salah satu dari anak-anak yang... 312 00:16:26,878 --> 00:16:29,185 Hidupku akan hancur. 313 00:16:29,848 --> 00:16:32,339 Kau mau habiskan 10 tahun ke depan di penjara? 314 00:16:35,605 --> 00:16:36,622 Hanya itu? 315 00:16:36,647 --> 00:16:38,230 Kau tidak berpikir dia ditangkap karena urusan narkoba? 316 00:16:38,255 --> 00:16:40,087 Tidak, dia hanya anak yang ingin belajar... 317 00:16:40,112 --> 00:16:42,513 ...lebih lama dan lebih giat daripada orang lainnya. 318 00:16:42,538 --> 00:16:44,675 Baiklah, terima kasih. 319 00:16:44,700 --> 00:16:46,854 Itu lebih daripada sedikit menakut-nakuti. 320 00:16:46,998 --> 00:16:50,146 Benedetto bilang pada Bailey dia akan menghancurkan hidupnya. 321 00:16:50,497 --> 00:16:53,096 Tak cukup menakutinya untuk jauhkan dia dari Addy. 322 00:16:53,274 --> 00:16:55,213 Tapi kita mungkin punya petunjuk di sini. 323 00:16:55,214 --> 00:16:57,350 Sekolah mengirim catatan Bailey. 324 00:16:57,351 --> 00:16:59,102 Aku sudah melihatnya. 325 00:17:00,802 --> 00:17:04,334 Babineaux./Jocelyn Allan, dari Koran Mahasiswa Pac-West. 326 00:17:04,360 --> 00:17:07,685 Aku ingin memastikan apa Brody Johnson tersangka utama... 327 00:17:07,710 --> 00:17:09,996 ...dalam pembunuhan Bailey Barker. 328 00:17:10,021 --> 00:17:11,960 Detektif Babineaux?/ Liv... 329 00:17:11,985 --> 00:17:13,520 Baiklah, aku paham. 330 00:17:13,545 --> 00:17:16,600 Aku takkan mengutipmu, tapi aku butuh konfirmasi resmi. 331 00:17:16,700 --> 00:17:18,975 Begini, aku akan hitung mundur dari lima. 332 00:17:19,000 --> 00:17:21,573 Jika kau tutup sebelum nol, aku anggap itu benar. 333 00:17:21,672 --> 00:17:23,222 Lima... 334 00:17:24,035 --> 00:17:25,516 Apa yang kau lakukan? 335 00:17:25,575 --> 00:17:27,663 Kau memintaku memeriksa catatan Bailey. 336 00:17:27,664 --> 00:17:29,266 Itu tidak benar. 337 00:17:29,390 --> 00:17:30,986 Aku sudah melakukannya. 338 00:17:31,062 --> 00:17:33,229 Lihat tagihan dari kartu makan Bailey. 339 00:17:33,254 --> 00:17:36,101 Ada satu pemakaian di kantin mahasiswa di malam dia tewas. 340 00:17:36,102 --> 00:17:39,498 Kita harus periksa itu besok./ Ya. 341 00:17:41,495 --> 00:17:43,967 Aku sudah singkirkan setiap kemungkinan rute yang Bailey ambil... 342 00:17:43,992 --> 00:17:45,579 ...dari kantin mahasiswa menuju kolam. 343 00:17:45,604 --> 00:17:47,148 Ini. 344 00:17:48,722 --> 00:17:51,164 Berapa lama kau mengerjakan ini? 345 00:17:51,189 --> 00:17:52,758 Jika kau balikkan lembar atasnya, 346 00:17:52,782 --> 00:17:55,295 Ini adalah kejahatan yang dilakukan empat tahun terakhir. 347 00:17:55,320 --> 00:17:57,087 Itu inisiatif yang banyak. 348 00:17:57,112 --> 00:17:59,922 Simpan beberapa materi itu untuk ulasan penampilanku. 349 00:18:00,406 --> 00:18:02,757 Ini komprehensif. 350 00:18:02,782 --> 00:18:04,861 Otak menganggur adalah ruang kerja setan. 351 00:18:05,082 --> 00:18:07,523 Kurasa itu "tangan."/ Apa yang aku katakan? 352 00:18:07,582 --> 00:18:09,888 Jadi, dalam lembar ulasan penampilan itu, 353 00:18:09,913 --> 00:18:13,766 Apa kau melingkari "melebihi harapan" untuk semua, atau... 354 00:18:13,791 --> 00:18:16,423 Aku rasa Ravi mengurus... 355 00:18:16,502 --> 00:18:18,328 Apa... 356 00:18:21,003 --> 00:18:22,908 "Detektif Clive Babineaux memastikan..." 357 00:18:22,932 --> 00:18:25,607 "...investigasinya fokus kepada Brody Johnson." 358 00:18:25,632 --> 00:18:27,605 Itu tidak benar. 359 00:18:27,932 --> 00:18:30,708 "Sumber tanpa nama didalam Seattle PD mengklasifikasikan..." 360 00:18:30,733 --> 00:18:34,630 "Babineaux sebagai orang yang bekerja sendiri dengan kompleks Serpico nyata." 361 00:18:34,655 --> 00:18:36,608 "Sumber tanpa nama"? 362 00:18:36,622 --> 00:18:38,235 Hei, ada yang bisa aku bantu? 363 00:18:38,236 --> 00:18:41,392 Bailey Barker datang kemari dua malam lalu, setelah jam 10. 364 00:18:41,393 --> 00:18:42,847 Wanita yang dibunuh? 365 00:18:42,848 --> 00:18:44,778 Kau bekerja di malam itu?/ Ya. 366 00:18:44,869 --> 00:18:47,375 Ya, hanya aku. Tapi dia tak pernah datang kemari. 367 00:18:47,376 --> 00:18:48,910 Ada tagihan di kartu makannya di sini. 368 00:18:48,911 --> 00:18:51,863 Dengar, terkadang saat kartu seseorang sudah mencapai batasnya, 369 00:18:51,887 --> 00:18:52,900 Mereka memakai kartu temannya. 370 00:18:52,901 --> 00:18:54,264 Kami tak seharusnya perbolehkan itu, tapi, 371 00:18:54,289 --> 00:18:55,757 Ayolah, apa peduli kita? 372 00:18:55,782 --> 00:18:58,569 Kau bilang orang lain memakai kartu makan Bailey malam itu? 373 00:18:58,594 --> 00:19:02,548 Siapa?/Aku cukup yakin dia orangnya. 374 00:19:08,911 --> 00:19:10,930 Kita harus memastikan alibi Brody. 375 00:19:10,931 --> 00:19:13,512 Aku sudah menyingkirkan hampir semuanya. 376 00:19:13,952 --> 00:19:15,872 Semuanya baik-baik saja? 377 00:19:15,901 --> 00:19:17,920 Kenapa? Apa ada yang salah? 378 00:19:17,921 --> 00:19:20,604 Tidak terlalu, kau kebalikan dari teralihkan. 379 00:19:20,629 --> 00:19:23,402 Efisiensimu cukup membuatku takut. 380 00:19:23,951 --> 00:19:25,735 Aku bertemu pria ini. 381 00:19:25,760 --> 00:19:29,516 Baik, urusan pria. Masuk akal. Tak perlu dibahas. 382 00:19:29,911 --> 00:19:32,810 Namanya Drake Holloway. 383 00:19:32,835 --> 00:19:35,337 Dia seorang polisi. Polisi pembunuhan yang menyamar. 384 00:19:35,362 --> 00:19:36,541 Baiklah, itu bisa menjadi sulit. 385 00:19:36,542 --> 00:19:38,591 Tapi kau sebaiknya membagi itu dengan.../Dia menghilang. 386 00:19:38,592 --> 00:19:41,102 Aku cemas dan mencoba untuk fokus bekerja, 387 00:19:41,126 --> 00:19:43,609 Agar aku tidak terpuruk. 388 00:19:43,672 --> 00:19:46,104 Sabarlah, Liv. 389 00:19:46,256 --> 00:19:47,894 Beberapa kali saat aku menyamar, 390 00:19:47,895 --> 00:19:50,548 Tak seorang pun mendengar kabar dariku berminggu-minggu. 391 00:19:50,631 --> 00:19:53,657 Aku yakin dia baik saja. Aku senang kau beritahu aku. 392 00:19:53,995 --> 00:19:56,416 Detektif? 393 00:19:56,915 --> 00:19:59,174 Detektif Babineaux, 'kan?/ Ya. 394 00:19:59,199 --> 00:20:00,914 Aku melihat fotomu di koran. 395 00:20:00,915 --> 00:20:02,188 Aku tadinya mau datang ke kantor polisi, 396 00:20:02,213 --> 00:20:04,125 Tapi karena kau sudah di sini.../ Apa yang bisa aku bantu? 397 00:20:04,150 --> 00:20:07,954 Apa benar kau Serpico di kantormu? 398 00:20:07,979 --> 00:20:10,737 Orang yang tak disukai siapapun?/ Benar sekali. 399 00:20:11,039 --> 00:20:13,731 Ini Liv Moore, dari kantor pemeriksaan medis. 400 00:20:13,732 --> 00:20:15,578 Dia bekerja denganku. 401 00:20:18,387 --> 00:20:22,791 Aku tahu siapa pembunuh Bailey Barker./Baiklah. Siapa? 402 00:20:22,816 --> 00:20:25,564 Itu detektif narkotika. Berkepala botak. 403 00:20:26,026 --> 00:20:28,286 Namanya Benedetto. 404 00:20:36,800 --> 00:20:37,829 Biar aku perjelas ini. 405 00:20:37,830 --> 00:20:41,785 Kau menuduh detektif polisi Seattle membunuh? 406 00:20:41,920 --> 00:20:45,383 Ya. Itu yang aku lakukan. 407 00:20:46,869 --> 00:20:50,828 Beberapa bulan lalu aku ditangkap karena mencoba membeli Utopium. 408 00:20:50,829 --> 00:20:52,240 Selanjutnya yang aku tahu, Benedetto bilang padaku... 409 00:20:52,265 --> 00:20:53,357 ...jika aku tak mau masuk penjara, 410 00:20:53,382 --> 00:20:55,185 Aku harus bekerja untuknya sebagai informan rahasia. 411 00:20:55,210 --> 00:20:57,755 Dia tak punya wewenang itu./ Katakan itu padanya. 412 00:20:57,756 --> 00:20:59,237 Dia bilang, aku harus melakukan 6 pembelian narkoba... 413 00:20:59,262 --> 00:21:00,330 ..dan memakai penyadap. 414 00:21:00,331 --> 00:21:01,825 Dia memberiku uang yang banyak untuk digunakan. 415 00:21:01,826 --> 00:21:03,082 Dia bilang, setelah aku melakukan enam pembelian, 416 00:21:03,106 --> 00:21:04,154 Dia akan menghapus tuntutanku. 417 00:21:04,155 --> 00:21:05,629 Aku tidak tahu enam bandar. 418 00:21:05,654 --> 00:21:07,319 Tapi aku Kebijakan Amerika Latin bersama Bailey. 419 00:21:07,444 --> 00:21:09,757 Aku melihat dia memakai Adderall setiap hari sebelum kuliah. 420 00:21:09,758 --> 00:21:12,438 Jadi selama ujian akhir semester, aku bilang, "aku harus menghafal." 421 00:21:12,530 --> 00:21:14,564 Aku tawarkan dia dia beberapa 20-an untuk beberapa pil. 422 00:21:14,565 --> 00:21:17,217 Dia bilang, "Tentu."/ Dan begitulah Bailey ditahan. 423 00:21:17,242 --> 00:21:20,437 Aku yakin Benedetto memberinya kesepakatan yang sama. 424 00:21:22,713 --> 00:21:24,167 Saat aku dengar dia tewas, 425 00:21:24,192 --> 00:21:27,785 Aku bilang padanya aku mau keluar atau aku akan melaporkannya. 426 00:21:27,972 --> 00:21:29,325 Dia bilang padaku, aku sebaiknya tidak beritahu orang lain, 427 00:21:29,350 --> 00:21:32,038 Kecuali aku mau berakhir sama seperti Bailey. 428 00:21:33,977 --> 00:21:35,841 Terima kasih, kawan. 429 00:21:36,020 --> 00:21:38,542 Siapa informan yang beritahu ini padamu? 430 00:21:38,567 --> 00:21:40,828 Kami tidak tahu./ FB DeMouy? 431 00:21:40,933 --> 00:21:42,135 Kevin McCabe? 432 00:21:42,159 --> 00:21:44,068 Kau punya banyak C.I di PWU? 433 00:21:44,070 --> 00:21:45,573 Kau punya persetujuan hakim untuk itu? 434 00:21:45,574 --> 00:21:46,603 Saat aku masih di Narkotika... 435 00:21:46,604 --> 00:21:49,387 Ya, aku mendengar cerita tentang masamu di Narkotika. 436 00:21:49,724 --> 00:21:52,173 Sebelum kau melarikan diri. 437 00:21:54,644 --> 00:21:56,797 Dengar... 438 00:21:57,929 --> 00:22:01,145 Kau bisa memilih percaya aku, rekan sesama polisi, 439 00:22:01,170 --> 00:22:02,573 Atau orang yang aku tangkap. 440 00:22:02,574 --> 00:22:04,669 Tapi karena kau tak mau beritahu aku siapa anak itu, 441 00:22:04,694 --> 00:22:09,585 Aku tak bisa beritahu padamu perbuatan jahat apa yang dia lakukan. 442 00:22:09,694 --> 00:22:12,121 Tapi, mari perjelas ini, 443 00:22:12,362 --> 00:22:15,552 Aku tak khawatir soal narkoba untuk belajar. 444 00:22:15,643 --> 00:22:19,919 Tujuanku adalah siapa yang memenuhi Seattle dengan Lucky U. 445 00:22:19,997 --> 00:22:23,402 "Lucky U"? Ada petunjuk?/ Masih belum. 446 00:22:24,007 --> 00:22:25,633 Kami menangkap seorang bandar bulan lalu. 447 00:22:25,658 --> 00:22:27,006 Aku pikir dia tertinggal dalam rantai makanan, 448 00:22:27,007 --> 00:22:29,887 Tapi dia pasti justru mabuk dengan barangnya sendiri. 449 00:22:29,987 --> 00:22:32,304 Apa yang membuatmu berkata begitu? 450 00:22:34,441 --> 00:22:37,269 Dia menghadapi hukuman 20 tahun penjara. 451 00:22:37,647 --> 00:22:40,119 Kami tawarkan dia kesepakatan bagus, tapi dia melepaskannya, 452 00:22:40,144 --> 00:22:42,088 Lalu beritahu kami dia bekerja untuk siapa. 453 00:22:42,113 --> 00:22:44,128 Orang bodoh ini mulai gemetaran. 454 00:22:44,258 --> 00:22:45,522 Dia ketakutan. 455 00:22:45,523 --> 00:22:48,355 Dia akhirnya bilang, Tidak setuju, aku lebih baik di penjara." 456 00:22:48,564 --> 00:22:50,364 Lalu kami sadar, jika orang ini menjadi begitu ketakutan, 457 00:22:50,365 --> 00:22:51,383 Kami pasti semakin dekat. 458 00:22:51,384 --> 00:22:54,698 Kami mendorongnya lebih keras lalu dia akhirnya berkata... 459 00:22:56,804 --> 00:22:58,982 "Aku tak bisa, bung. Aku tak bisa." 460 00:22:59,054 --> 00:23:05,223 "Aku bekerja untuk zombie. Zombie pemakan daging, bung!" 461 00:23:07,046 --> 00:23:10,794 Zombies. Aku secara resmi mendengar itu semua. 462 00:23:10,819 --> 00:23:12,681 Zombie? 463 00:23:12,706 --> 00:23:16,169 Ya. Jadi masih banyak yang harus aku kerjakan. 464 00:23:21,274 --> 00:23:23,115 Ada yang bisa aku bantu? 465 00:23:23,294 --> 00:23:25,579 Itu saja? 466 00:23:26,214 --> 00:23:27,679 Kita sudah selesai? 467 00:23:29,283 --> 00:23:30,911 Aku harap tidak? 468 00:23:31,681 --> 00:23:34,581 Maaf. Aku sakit akhir-akhir ini, 469 00:23:34,751 --> 00:23:36,881 Dan obatnya tampak berpengaruh pada ingatanku. 470 00:23:36,906 --> 00:23:41,304 Aku tak tahu apa amnesia ini nyata atau hanya tipuan barumu. 471 00:23:41,352 --> 00:23:43,653 Meski begitu, kau membahayakan kasusku terhadap Tn. Boss. 472 00:23:43,654 --> 00:23:45,096 Dan aku rasa, itu tidak masalah, 473 00:23:45,121 --> 00:23:46,569 Karena Liv biang ini semua tipuan. 474 00:23:46,570 --> 00:23:47,913 Hanya untuk masuk ke kantor DA... 475 00:23:47,937 --> 00:23:51,950 ...untuk membuka jalanmu menjadi gembong narkoba baru Seattle. 476 00:23:52,580 --> 00:23:54,388 Ya. 477 00:23:55,590 --> 00:23:59,501 Kau bilang padaku kau telah melakukan hal-hal buruk. 478 00:24:00,017 --> 00:24:03,931 Hingga menyingkirkan Tn. Boss adalah kesempatanmu untuk tobat. 479 00:24:04,881 --> 00:24:07,335 Siapa Tn. Boss? 480 00:24:32,051 --> 00:24:35,194 Blaine, Blaine, Blaine... 481 00:24:35,265 --> 00:24:37,088 Aku mencoba untuk sabar. Sungguh. 482 00:24:37,113 --> 00:24:38,554 Tapi kita semua punya batasan. 483 00:24:38,555 --> 00:24:41,569 Dan jujur, kau mulai menguji kesabaranku. 484 00:24:41,570 --> 00:24:43,996 Ada apa semua ini?/ Bukan urusanmu. 485 00:24:43,997 --> 00:24:45,045 Kita sudah bicara soal ini. 486 00:24:45,046 --> 00:24:47,393 Apa kau mulai kehilangan ingatan jangka pendek juga? 487 00:24:47,518 --> 00:24:50,067 Kita bisa mentato seluruh tubuhmu sebagai pengingat, 488 00:24:50,091 --> 00:24:52,091 Seperti orang dari Memento. 489 00:24:52,196 --> 00:24:57,185 Tidak. Tak apa. Maaf. 490 00:25:02,229 --> 00:25:05,392 Jus jeruk, 16 ons. 491 00:25:05,417 --> 00:25:07,981 Dimana harus meletakkannya? 492 00:25:11,761 --> 00:25:13,819 NY. Moore./Ya Tuhan. Apa Drake.../Tidak, 493 00:25:13,844 --> 00:25:15,013 Tidak ada yang baru soal Drake. 494 00:25:15,014 --> 00:25:16,614 Maaf, aku tak bermaksud membuatmu takut. 495 00:25:16,615 --> 00:25:19,604 Aku tahu, aku seharusnya menelepon, aku hanya mau bicara secara langsung. 496 00:25:19,685 --> 00:25:22,906 Bailey bekerja untukku, sebagai C.I. 497 00:25:22,907 --> 00:25:24,185 Ceritanya panjang. 498 00:25:24,210 --> 00:25:26,352 Aku bisa ceritakan itu padamu di sini, jika kau mau. 499 00:25:26,425 --> 00:25:29,594 Tidak, tentu, masuklah. 500 00:25:33,220 --> 00:25:35,128 Setiap yang aku tangkap dalam kejahatan ringan... 501 00:25:35,152 --> 00:25:36,867 ...mendapat tawaran kesepakatan standar. 502 00:25:36,868 --> 00:25:39,612 Jika mereka membantu melakukan 6 penahanan, tuntutan aku batalkan. 503 00:25:39,674 --> 00:25:41,523 Tapi Bailey sedikit terlalu banyak pencapaian. 504 00:25:41,548 --> 00:25:44,420 Dia terus bicara soal melakukan pembelian besar. 505 00:25:44,474 --> 00:25:46,677 Apa Bailey melakukan penjebakan di malam dia tewas? 506 00:25:46,702 --> 00:25:48,089 Jika itu benar, dia tidak memberitahuku. 507 00:25:48,114 --> 00:25:50,236 Kenapa kau tak beritahu aku ini di depan Clive? 508 00:25:50,237 --> 00:25:52,529 Karena aku mau program ini tetap rahasia. 509 00:25:52,591 --> 00:25:54,984 Dan rekanmu tak punya reputasi bagus di Narkotika. 510 00:25:54,985 --> 00:25:57,119 Kau dengar dia bicara soal mengatakan kepada hakim. 511 00:25:57,144 --> 00:26:00,172 Clive adalah polisi yang baik./ Itu yang aku dengar. 512 00:26:02,006 --> 00:26:05,006 Mau tahu apa kata orang tentangmu?/Apa? 513 00:26:05,106 --> 00:26:07,075 Jika kau orang yang sangat handal. 514 00:26:07,076 --> 00:26:10,956 Kau akan mengurus kamar mayatmu sendiri sebelum kau 35 tahun. 515 00:26:12,426 --> 00:26:16,312 Liv, semakin dikit orang yang tahu, 516 00:26:16,337 --> 00:26:18,985 Semakin aman ini untuk orang kita. 517 00:26:18,986 --> 00:26:20,740 Orang seperti Drake. 518 00:26:20,765 --> 00:26:24,741 Aku sudah meminta agen kami untuk mencari jika ada petunjuk kepadanya. 519 00:26:24,879 --> 00:26:28,901 Aku kemari memintamu untuk tidak membahayakan programku. 520 00:26:29,146 --> 00:26:31,940 Baiklah, aku paham. 521 00:26:32,237 --> 00:26:33,887 Tapi Clive.../ Aku yakin dia bagus, 522 00:26:33,912 --> 00:26:36,288 Tapi bisakah kita jaga di lingkaran kecil? 523 00:26:36,313 --> 00:26:39,025 Ada perkembangan di pihakmu? 524 00:26:39,136 --> 00:26:41,325 Kami kebanyakan menemukan jalan buntu. 525 00:26:41,456 --> 00:26:44,108 Kami mengira Brody Johnson, orang yang melawan Bailey... 526 00:26:44,109 --> 00:26:46,565 ...dalam pemilihan presiden senat mahasiswa. 527 00:26:46,611 --> 00:26:47,924 Dia punya motif, 528 00:26:47,949 --> 00:26:50,568 Ditambah penjaga kasir di kantin universitas... 529 00:26:50,593 --> 00:26:53,300 ...bilang jika Brody memakai kartu makan Bailey dimalam ia tewas. 530 00:26:53,301 --> 00:26:55,304 Sepertinya dia salah. 531 00:26:55,336 --> 00:26:57,565 Alibi Brody sudah dipastikan./ Baiklah. 532 00:26:57,628 --> 00:26:59,751 Kau keberatan tetap beritahu aku kabar terbaru? 533 00:26:59,851 --> 00:27:02,221 Itu akan berpengaruh pada C.I-ku, 534 00:27:02,286 --> 00:27:04,166 Dan membantuku menjaga mereka tetap aman? 535 00:27:04,336 --> 00:27:07,000 Tentu./Terima kasih. 536 00:27:07,935 --> 00:27:11,845 Truk sarapan taco kehabisan gas, jadi aku bawakan kau vegetarian. 537 00:27:11,952 --> 00:27:16,185 Bagus. Apa yang kau dapat?/ Chorizo dan bakon. 538 00:27:25,878 --> 00:27:28,536 "Otorisasi Pemeriksaan Latar Belakang," 539 00:27:28,878 --> 00:27:31,940 "Federal Biro Investigasi." 540 00:27:32,195 --> 00:27:34,081 Bagaimana ini ada di sana? 541 00:27:34,098 --> 00:27:36,983 Apapun itu, kurasa kau akan menjadi agen FBI handal. 542 00:27:36,984 --> 00:27:38,652 Seattle PD tidak menghargaimu. 543 00:27:38,653 --> 00:27:40,084 Kau menyelesaikan kasus seperti Frank Drebin, 544 00:27:40,109 --> 00:27:44,663 Tapi mereka perlakukan kau seperti Nordberg. Dan, kau tahu... 545 00:27:45,131 --> 00:27:47,711 Aku takkan berada di sini selamanya. 546 00:27:47,712 --> 00:27:50,451 Saat kasus Chaos Killer selesai, 547 00:27:50,640 --> 00:27:53,066 Aku kembali ke Virginia. 548 00:27:53,718 --> 00:27:55,725 Taco ku. 549 00:27:59,489 --> 00:28:01,595 Bukankah itu Blaine John DeBeers... 550 00:28:01,619 --> 00:28:04,309 ...McDonough Deaux Jingleheimer Schmidt. 551 00:28:04,616 --> 00:28:06,683 Kemari untuk mengaku? 552 00:28:07,166 --> 00:28:09,419 Aku mencari kamar mayat. 553 00:28:09,444 --> 00:28:12,079 Mengambil atau mengantarkan? 554 00:28:12,510 --> 00:28:14,871 Maaf, kita pernah bertemu? 555 00:28:24,463 --> 00:28:26,656 Aku tak melihat tanda-tanda akan post-gegar otak. 556 00:28:26,658 --> 00:28:27,779 Tapi jika hilang ingatanmu permanen, 557 00:28:27,804 --> 00:28:30,484 Kau harus melakukan MRI, atau CT scan. 558 00:28:30,509 --> 00:28:33,923 Mungkin PET scan. Apapun yang akronim, sebenarnya, 559 00:28:33,948 --> 00:28:35,717 Selama itu menguji fungsi otak. 560 00:28:35,718 --> 00:28:38,150 Kedengarannya bagus, Dok. 561 00:28:41,468 --> 00:28:44,131 Kenapa orang ini menemuimu untuk pemeriksaan? 562 00:28:44,156 --> 00:28:48,334 Dia kemari minggu lalu untuk urusan rumah pemakaman. 563 00:28:48,359 --> 00:28:49,878 Lalu bilang dia mengalami trauma kepala, 564 00:28:49,903 --> 00:28:51,464 Dan mengeluh soal hilang ingatan. 565 00:28:51,465 --> 00:28:55,103 Kurasa aku mungkin satu-satunya dokter yang bisa dia ingat. 566 00:28:57,405 --> 00:29:00,380 Dia berpura-pura. Aku tak tahu kenapa, tapi itu benar. 567 00:29:00,405 --> 00:29:02,965 Orang itu berbahaya./ Benarkah? 568 00:29:02,966 --> 00:29:06,173 Pegang kata-kataku. Tetap awasi dia. 569 00:29:12,066 --> 00:29:13,966 Ada apa denganmu... 570 00:29:14,026 --> 00:29:17,091 Aku benar-benar melihat kesan reaksi negatif dari orang. 571 00:29:17,116 --> 00:29:18,265 Apa sesuatu yang aku katakan? 572 00:29:18,290 --> 00:29:20,925 Lebih seperti sesuatu yang kau lakukan./Yaitu? 573 00:29:20,996 --> 00:29:23,344 Berapa banyak waktu yang kau punya? 574 00:29:25,046 --> 00:29:27,315 Itu hampir semuanya. 575 00:29:28,283 --> 00:29:31,178 Kau juga membunuh orang keempat yang berjalan di bulan. 576 00:29:31,203 --> 00:29:33,590 Dengan anggapan, otaknya sudah terbagi jumlah yang rapi. 577 00:29:33,591 --> 00:29:35,484 Dan kau juga pernah berkelahi denganku. 578 00:29:35,485 --> 00:29:37,666 Jangan khawatir soal itu. Aku yang menang. 579 00:29:37,667 --> 00:29:39,099 Tak ada dari ini yang masuk akal. 580 00:29:39,100 --> 00:29:40,323 Entahlah, aku suka berkelahi. 581 00:29:40,348 --> 00:29:42,565 Aku punya jangkauan./ Benar. 582 00:29:43,696 --> 00:29:45,072 Ini penting, Blaine. 583 00:29:45,097 --> 00:29:46,715 Jika kau benar-benar lupa semuanya, 584 00:29:46,716 --> 00:29:48,829 Siapa yang memasok otak kepada zombie-zombie Seattle? 585 00:29:48,854 --> 00:29:50,405 Aku tidak tahu. Itu urusan lantai bawah. 586 00:29:50,406 --> 00:29:52,348 Bos yang mengurusnya./ "Bos"? 587 00:29:52,349 --> 00:29:55,577 Bagaimana bisa aku melakukan semua hal buruk ini? 588 00:29:55,673 --> 00:29:58,250 Tebakanku? Jika seorang anak hidup dengan ejekan, 589 00:29:58,274 --> 00:30:00,274 Dia belajar untuk membenci. 590 00:30:01,192 --> 00:30:03,162 Ya... 591 00:30:04,132 --> 00:30:06,632 Ingat aku beritahu padamu soal pria yang hidupnya kau hancurkan? 592 00:30:06,633 --> 00:30:08,754 Kau membuat tunangannya menjadi zombie, 593 00:30:08,778 --> 00:30:09,875 Lalu membuatnya kehilangan pekerjaan, 594 00:30:09,876 --> 00:30:12,579 Membunuh anak-anak yang dekat dengannya, menculik dia, 595 00:30:12,604 --> 00:30:13,895 Mengurungnya di lemari pendingin lalu menyiksanya, 596 00:30:13,896 --> 00:30:15,573 Sebelum akhirnya menikamnya hingga mati? 597 00:30:15,598 --> 00:30:17,361 Ya, itu dia. 598 00:30:17,486 --> 00:30:19,235 Hei. 599 00:30:22,343 --> 00:30:24,472 Aku pikir bagian terburuk soal semua ini... 600 00:30:24,497 --> 00:30:28,220 ...adalah melupakan orang yang aku sayangi, 601 00:30:28,477 --> 00:30:30,809 Atau orang yang menyayangiku. 602 00:30:31,946 --> 00:30:33,325 Tapi mungkin tak ada satupun. 603 00:30:33,350 --> 00:30:37,467 Kau tahu, siapa diri kita bukanlah diri kita sebenarnya. 604 00:30:37,529 --> 00:30:41,193 Itu latihan bagi kita ingin menjadi siapa. 605 00:30:42,876 --> 00:30:46,708 Aku harus pergi. Terima kasih, Dok. 606 00:30:54,706 --> 00:30:58,611 Aku tidak berharap jika itu tak terjadi padanya. 607 00:30:58,906 --> 00:31:01,835 Karena dia musuh terburukku. Kau pasti paham. 608 00:31:01,836 --> 00:31:02,905 Dengar, Major. 609 00:31:02,906 --> 00:31:05,117 Apa yang terjadi pada Blaine mungkin tak terjadi padamu. 610 00:31:05,142 --> 00:31:07,715 Aku tahu. Dia mungkin saja berpura-pura. 611 00:31:07,836 --> 00:31:09,146 Meskipun itu benar, 612 00:31:09,147 --> 00:31:11,166 Bukan berarti aku tak punya pilihan lain. 613 00:31:11,167 --> 00:31:13,535 Aku tak perlu memakai penawar baru ini. 614 00:31:13,536 --> 00:31:15,650 Maaf, tapi kurasa kau harus. 615 00:31:15,651 --> 00:31:17,055 Jika kau tak ingin mati. 616 00:31:17,056 --> 00:31:20,004 Tunggu dulu. Maksudku, New Hope mati. 617 00:31:20,005 --> 00:31:21,053 Dia seekor tikus. 618 00:31:21,054 --> 00:31:23,316 Terakhir aku periksa, Gepetto, aku anak asli. 619 00:31:23,341 --> 00:31:25,859 Jadi, aku mungkin akan lebih mampu. 620 00:31:26,207 --> 00:31:28,370 Mungkin. Tapi aku takkan mengambil pertaruhan. 621 00:31:28,371 --> 00:31:31,340 Dengar, jika aku memakai penawar kedua, dan aku selamat, 622 00:31:31,341 --> 00:31:34,290 Tapi aku tak tahu siapa kau, tak tahu siapa Liv, 623 00:31:34,291 --> 00:31:37,261 Jika aku bahkan tak tahu siapa diriku, apa gunanya? 624 00:31:37,361 --> 00:31:40,139 Hidup siapa yang bisa aku selamatkan? 625 00:31:41,321 --> 00:31:44,660 Kau tahu apa yang kita butuhkan? Tikus berbicara. 626 00:31:44,661 --> 00:31:47,708 Maka kita akan tahu jika Blaine berkata jujur. 627 00:31:49,214 --> 00:31:52,084 Ravi, kau memang luar biasa. Itu dia! 628 00:31:52,109 --> 00:31:53,707 Aku harap apapun yang membuatmu bersemangat... 629 00:31:53,708 --> 00:31:54,827 ...tidak mengharuskan aku membuat semacam... 630 00:31:54,828 --> 00:31:56,767 ...alat pembaca pikiran tikus./ Tidak... 631 00:31:56,768 --> 00:31:59,368 Vaughn bisa menjadi tikus bicara kita. 632 00:31:59,393 --> 00:32:01,904 Dengar, aku melukai dia, mengubahnya menjadi zombie. 633 00:32:01,905 --> 00:32:03,106 Kita beri dia penawarnya. 634 00:32:03,107 --> 00:32:06,442 Jika dia tidak hilang ingatan, kita tahu Blaine bohong. 635 00:32:06,443 --> 00:32:08,809 Dan jika dia hilang ingatan, 636 00:32:08,810 --> 00:32:13,557 Mungkin selain dia menjadi tak membahayakan, seperti Blaine. 637 00:32:13,582 --> 00:32:16,326 Ada beberapa halangan etis yang harus aku pikirkan... 638 00:32:16,351 --> 00:32:18,041 Dia berencana membunuh Liv dan aku... 639 00:32:18,066 --> 00:32:20,843 ...segera setelah aku selesai dengan daftar zombie itu. 640 00:32:21,400 --> 00:32:25,026 Baik, halangan etis sudah aman. Aku akan siapkan suntikannya. 641 00:32:38,616 --> 00:32:42,120 Jadi, belum ada kabar dari Drake? 642 00:32:42,145 --> 00:32:45,253 Lemari kita tidak tersusun dengan benar. 643 00:32:45,393 --> 00:32:47,149 Satu hal menumpuk pada yang lainnya. 644 00:32:47,174 --> 00:32:50,542 Izin untuk membuka kulkas?/ Dikabulkan. 645 00:32:52,413 --> 00:32:54,824 Tidak untukku. Aku harus tetap fokus. 646 00:32:55,216 --> 00:32:57,314 Terserah denganmu. 647 00:32:58,204 --> 00:33:01,747 Aku membuat peta dan lembar persediaan. 648 00:33:01,802 --> 00:33:04,209 Aku akan laminating petanya, tapi tidak lembar persediaannya. 649 00:33:04,350 --> 00:33:06,573 Kita harus perbarui itu layaknya perubahan. 650 00:33:06,648 --> 00:33:08,290 Liv yang lama. 651 00:33:08,340 --> 00:33:11,891 Jangan buat orang bilang kau tak tahu caranya berpesta. 652 00:33:12,580 --> 00:33:14,776 Karena kau tahu. Kau tahu caranya berpesta. 653 00:33:14,801 --> 00:33:17,564 Aku tak sesering itu melihat Lucky U. 654 00:33:17,565 --> 00:33:20,420 Tapi, dari yang aku dengar, 655 00:33:21,035 --> 00:33:23,403 Ada orang yang bisa dapatkan itu untukmu. 656 00:33:26,873 --> 00:33:29,785 Hei, kau kembali. 657 00:33:29,897 --> 00:33:32,535 Ya, tapi aku harus pergi. 658 00:33:32,837 --> 00:33:34,869 Maaf soal kekacauannya. 659 00:33:35,837 --> 00:33:39,664 Baiklah. Tapi jangan makan otak baru, hingga ini diselesaikan. 660 00:33:44,987 --> 00:33:46,778 Clive! 661 00:33:48,683 --> 00:33:50,419 Aku mendapat pandangan. 662 00:33:50,444 --> 00:33:53,016 Bailey mencoba membeli Lucky U yang banyak. 663 00:33:53,017 --> 00:33:55,853 Dari Steve, kasir kantin mahasiswa. 664 00:33:56,043 --> 00:33:57,497 Bailey adalah C.I. 665 00:33:57,522 --> 00:33:59,150 Tapi Benedetto bilang.../ Benedetto bohong. 666 00:33:59,175 --> 00:34:01,679 Apa yang membuat yakin.../ Dia bilang padaku. 667 00:34:01,887 --> 00:34:03,819 Maaf. 668 00:34:04,636 --> 00:34:07,353 Dia datang ke apartemenku, bersikap sangat baik. 669 00:34:07,378 --> 00:34:09,269 Dia bilang padaku, aku ditakdirkan untuk hal-hal besar, 670 00:34:09,293 --> 00:34:10,716 Menggunakan aku untuk informasi. 671 00:34:10,741 --> 00:34:12,944 Aku dulunya sangat ingin untuk mengesankan orang. 672 00:34:12,969 --> 00:34:15,499 Aku seperti haus pujian. 673 00:34:15,573 --> 00:34:17,637 Aku pikir sudah melewati itu. tapi tampaknya tidak. 674 00:34:17,662 --> 00:34:20,310 Dia membuat terdengar seolah dengan tak beritahu kau soal Drake... 675 00:34:20,334 --> 00:34:21,521 ...entah bagaimana aku melindunginya. 676 00:34:21,546 --> 00:34:24,251 Tapi kurasa bukan itu masalah sebenarnya. 677 00:34:24,710 --> 00:34:26,853 Apa aku tak cukup memujimu? 678 00:34:27,809 --> 00:34:31,229 Kegilaan sementara, hanya itu saja. 679 00:34:31,656 --> 00:34:32,875 Aku sudah selesai dengan diriku yang lama. 680 00:34:32,900 --> 00:34:34,815 Kau bisa percaya padaku untuk hampir segala hal. 681 00:34:34,840 --> 00:34:37,709 Kau harus tahu itu./ Aku tahu. 682 00:34:37,977 --> 00:34:40,545 "Hampir setiap..."/ Tunggu. 683 00:34:41,180 --> 00:34:45,098 Jika Bailey membeli banyak dari Steve, lalu dia memeriksanya... 684 00:34:45,123 --> 00:34:47,367 Menemukan penyadapnya.../ Memakai itu untuk mencekiknya. 685 00:34:47,392 --> 00:34:49,906 Ayo periksa Steve Walsh. 686 00:34:50,642 --> 00:34:54,233 Sejujurnya, aku berpikir penyetorannya besok. 687 00:34:58,672 --> 00:35:01,080 Aku akan singkirkan siapapun itu. 688 00:35:10,470 --> 00:35:12,194 Halo, Steve! 689 00:35:12,225 --> 00:35:14,922 Berapa lama kau berpikir bisa bekerja untukku sebagai C.I, 690 00:35:14,947 --> 00:35:17,027 Sementara kau menjual Lucky U tanpa sepengetahuanku? 691 00:35:17,137 --> 00:35:18,997 Hei, tenanglah, bung! 692 00:35:19,438 --> 00:35:21,341 Kebanyakan C.I-ku, 693 00:35:21,429 --> 00:35:23,132 Saat mereka memberiku enam penangkapan, 694 00:35:23,157 --> 00:35:24,678 Aku tak pernah melihat mereka lagi. 695 00:35:24,682 --> 00:35:27,289 Kau, kau terus melakukannya, bukan begitu? 696 00:35:27,710 --> 00:35:30,486 Kau tak pernah menemukan siapapun yang menjual Lucky U, 697 00:35:30,575 --> 00:35:34,491 Tapi tentu kau bisa membantuku membongkar bandar Utopium, 'kan? 698 00:35:37,997 --> 00:35:40,009 Tidak./Mereka adalah sainganmu, bukan? 699 00:35:40,034 --> 00:35:42,327 Tidak. Aku bersumpah... 700 00:35:42,352 --> 00:35:46,499 Dengar, aku tahu Bailey datang menemuimu di malam dia tewas. 701 00:35:46,782 --> 00:35:49,627 Yang aku tahu, dia tidak sedang mencoba membeli sepotong pizza. 702 00:35:49,652 --> 00:35:53,269 Tidak, ada yang beritahu padanya jika kau orangnya, penjualnya. 703 00:35:53,294 --> 00:35:55,888 Lalu dia menyusun pembelian, dan dia memakai penyadap. 704 00:35:55,889 --> 00:35:58,263 Sama seperti penyadap yang kau pakai untukku. 705 00:35:58,416 --> 00:36:00,179 Karena itulah kau tahu untuk mencarinya. 706 00:36:00,204 --> 00:36:01,589 Lalu saat itulah kau mencekiknya... 707 00:36:01,614 --> 00:36:03,606 Kau tidak tahu apa-apa! 708 00:36:04,935 --> 00:36:07,631 Aku ada kabar untukmu, Steve. 709 00:36:08,118 --> 00:36:11,178 Uang yang Bailey gunakan untuk membeli Lucky U darimu, 710 00:36:11,203 --> 00:36:13,929 Uang yang kau curi darinya setelah kau membunuhnya, 711 00:36:13,930 --> 00:36:16,568 Itu adalah uang yang ditandai. 712 00:36:16,830 --> 00:36:18,760 Tebak apa yang terjadi padamu saat aku temukan uang itu? 713 00:36:18,890 --> 00:36:20,308 Menghemat waktuku. 714 00:36:20,333 --> 00:36:22,605 Bilang padaku dimana kau menyimpannya. 715 00:36:22,790 --> 00:36:25,363 Aku akan beritahu D.A kau bekerja sama. 716 00:36:26,341 --> 00:36:28,079 Itu di dapur./Dimana? 717 00:36:28,104 --> 00:36:31,020 Di toples kue di dapur./ Toples kue. 718 00:36:42,116 --> 00:36:44,641 Lepaskan ini dariku, bung. Mereka tahu aku membunuh wanita itu. 719 00:36:44,666 --> 00:36:47,615 Aku harus menghilang sebelum polisi datang lagi. 720 00:36:56,596 --> 00:36:58,778 Hei, menurutmu polisi itu tewas? 721 00:37:23,877 --> 00:37:27,068 Polisi narkotika ditemukan tak sadarkan diri didekat pembunuh terborgol... 722 00:37:27,093 --> 00:37:28,962 ...yang lehernya patah. 723 00:37:29,547 --> 00:37:32,264 Ya, kau mungkin harus jelaskan ini padaku. 724 00:37:34,490 --> 00:37:36,092 Korbanmu, Bailey, adalah salah satu C.I-ku. 725 00:37:36,117 --> 00:37:38,580 Jadi kau bohong pada kami soal itu. 726 00:37:39,887 --> 00:37:41,631 Informan bilang padaku jika mereka melihat... 727 00:37:41,655 --> 00:37:44,062 ...Bailey dan Steve di malam ia tewas. 728 00:37:44,087 --> 00:37:45,403 Steve dulunya salah satu C.I-ku. 729 00:37:45,428 --> 00:37:47,140 Dia membantuku melakukan banyak penangkapan Utopium. 730 00:37:47,165 --> 00:37:50,866 Sangat banyak, hingga aku heran jika dia mempermainkan aku, 731 00:37:50,867 --> 00:37:52,826 Dan sebenarnya bekerja dengan orang-orang dibalik Lucky U. 732 00:37:52,827 --> 00:37:54,638 Lalu aku kemari untuk menemui dia. 733 00:37:54,663 --> 00:37:57,096 Dan ternyata, aku tak begitu pandai dalam tugasku, aku benar. 734 00:37:57,121 --> 00:37:58,180 Tapi tanpa sepengetahuanku, 735 00:37:58,181 --> 00:37:59,820 Bailey mencoba menjebaknya. 736 00:37:59,821 --> 00:38:01,329 Dia tidak tahu Steve dulunya C.I. 737 00:38:01,330 --> 00:38:04,576 Steve temukan penyadap pada Bailey lalu gunakan itu untuk mencekiknya. 738 00:38:05,586 --> 00:38:07,886 Dia mengakui semua ini?/ Ya, benar. 739 00:38:07,911 --> 00:38:09,376 Karena itulah aku memborgolnya. 740 00:38:09,401 --> 00:38:12,617 Apa kau temukan uang yang ditandai?/Berjumlah 3,000 dolar. 741 00:38:12,618 --> 00:38:14,224 Periksa itu, itu didapatkan dari Bailey. 742 00:38:14,249 --> 00:38:17,376 Itu yang aku cari, setelah aku memborgol Steve. 743 00:38:17,401 --> 00:38:20,481 Tapi aku seperti ditabrak kereta barang. 744 00:38:20,818 --> 00:38:23,083 Bisa kau jelaskan penyerangmu? 745 00:38:23,577 --> 00:38:25,483 Kepalan yang besar. 746 00:38:26,697 --> 00:38:29,018 Hanya itu yang aku punya. Aku tidak... 747 00:38:29,065 --> 00:38:31,232 Kau melakukan program C.I tanpa otoritas, 748 00:38:31,257 --> 00:38:33,863 Membuat anak-anak tanpa pengalaman atau latihan dalam bahaya. 749 00:38:33,888 --> 00:38:36,148 Itu semua masuk ke laporanku. 750 00:38:36,502 --> 00:38:38,997 Dengar, kematian Bailey itu tragis, dan aku harus hidup dengan itu. 751 00:38:39,022 --> 00:38:41,564 Tapi program C.I-ku membuat narkoba menghilang dari jalanan. 752 00:38:41,614 --> 00:38:43,005 Itu menyelamatkan nyawa. 753 00:38:43,030 --> 00:38:45,490 Kau tutup itu, kau membuat anak-anak dalam bahaya. 754 00:38:45,491 --> 00:38:47,595 Itu yang kau pedulikan, Benedetto? 755 00:38:47,620 --> 00:38:49,689 Anak-anak ini? 756 00:38:51,146 --> 00:38:53,838 Kau tahu, aku tak peduli orang lain berkata apa, Babineaux, 757 00:38:53,863 --> 00:38:55,693 Aku menyukaimu. 758 00:38:55,756 --> 00:38:56,955 Kalau begitu, hidupku sempurna. 759 00:38:56,956 --> 00:38:59,835 Ya, sok suci. Itu sangat menarik. 760 00:38:59,836 --> 00:39:01,757 Terus lakukan apa yang kau kerjakan. 761 00:39:01,876 --> 00:39:04,688 Internal Affairs akan mengurus dari sini. 762 00:39:06,173 --> 00:39:09,294 Kau akan butuh bantuan suatu hari, Babineaux. 763 00:39:09,796 --> 00:39:12,398 Silangkan jari itu akan terjadi pada waktunya. 764 00:39:30,603 --> 00:39:32,592 Hei, ada wanita di ruang tunggu. 765 00:39:32,617 --> 00:39:34,135 Dia bilang tak akan pergi hingga dia bicara... 766 00:39:34,160 --> 00:39:37,698 ...pada agen FBI yang memimpin kasus Chaos Killer. 767 00:39:44,217 --> 00:39:47,410 Agen Bozzio, FBI. Kau mau menemuiku? 768 00:39:50,004 --> 00:39:53,276 Kurasa aku tahu siapa Chaos Killer sebenarnya. 769 00:39:53,457 --> 00:39:56,015 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 770 00:39:56,825 --> 00:39:59,268 Aku tahu anjing ini. 771 00:40:01,052 --> 00:40:03,027 Mulai dari awal. 772 00:40:03,052 --> 00:40:04,592 Aku bekerja di perawatan hewan. 773 00:40:04,593 --> 00:40:06,612 Anjing ini ada disana beberapa minggu lalu. 774 00:40:06,613 --> 00:40:08,366 Tapi orang yang membawanya masuk... 775 00:40:08,391 --> 00:40:10,157 ...datang menjemputnya sebelum aku selesai. 776 00:40:10,182 --> 00:40:12,582 Dia sangat berkeringat, ketakutan. 777 00:40:12,739 --> 00:40:15,586 Dia bilang dia mencuri anjing dari polisi yang menyiksanya, 778 00:40:15,587 --> 00:40:17,238 Lalu polisi itu kembali untuk mengambilnya. 779 00:40:17,263 --> 00:40:20,238 Polisi apa?/Aku tidak tahu. Tak ada polisi yang pernah datang. 780 00:40:20,263 --> 00:40:25,103 Tapi, disini dikatakan anjing itu ditemukan di bis kota di hari yang sama... 781 00:40:25,104 --> 00:40:27,931 ...pria itu datang untuk mengambilnya dari toko. 782 00:40:28,114 --> 00:40:29,974 Kau ingat namanya? 783 00:40:30,064 --> 00:40:32,822 Ya, Major Lilywhite. 784 00:40:38,426 --> 00:40:42,058 Tidak. Ya, tapi aku bosnya. 785 00:40:42,206 --> 00:40:45,808 Hubungi aku saat ini selesai. Sampai jumpa. 786 00:40:48,310 --> 00:40:49,760 Siap melakukan hal ini? 787 00:40:49,761 --> 00:40:52,368 Jika tidak sekarang, aku takkan pernah siap. 788 00:40:59,418 --> 00:41:01,309 Dia punya gudang penyimpanan. 789 00:41:01,334 --> 00:41:03,050 Benarkah? 790 00:41:09,691 --> 00:41:11,555 Kau tahu, 791 00:41:12,671 --> 00:41:16,100 Kurasa kita akan tunda olahraganya, Major. 792 00:41:16,721 --> 00:41:19,592 Tapi justru sedikit melakukan perjalanan ke Tacoma. 793 00:41:19,721 --> 00:41:23,086 Ada sesuatu di sana yang harus kau lihat. 794 00:41:24,171 --> 00:41:27,558 Baiklah. Aku akan letakkan tasku di mobil. 795 00:41:27,582 --> 00:41:29,815 Aku segera kembali. 796 00:41:34,841 --> 00:41:38,215 Berhenti! Berbalik. 797 00:41:39,391 --> 00:41:42,785 Tiarap di bawah. Tangan dibelakang kepala. 798 00:41:43,939 --> 00:41:46,321 Menunduk. 799 00:41:48,897 --> 00:41:51,849 Major Lilywhite, kau berhak untuk tetap diam. 800 00:41:58,469 --> 00:42:03,539 Alih Bahasa: DankeSubs