1 00:00:01,919 --> 00:00:03,544 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,690 Deve aver usato la cura. 3 00:00:04,691 --> 00:00:06,361 Blaine sta avendo problemi di memoria. 4 00:00:06,362 --> 00:00:07,594 Non ricorda nulla. 5 00:00:07,595 --> 00:00:09,516 Sappiamo che ti vedi con la tipa dell'obitorio. 6 00:00:09,517 --> 00:00:11,728 Questa ragazza è l'unica cosa buona che ho nella vita. 7 00:00:11,729 --> 00:00:14,846 Gli ho detto che non volevo lavorasse sotto copertura. 8 00:00:14,847 --> 00:00:17,411 Ho il diritto di sapere se vivo con un assassino! 9 00:00:17,412 --> 00:00:18,556 Basta! 10 00:00:21,453 --> 00:00:23,303 SONO I DIBATTITI, BELLEZZA! 11 00:00:23,690 --> 00:00:27,102 Bentornati alla radio studentesca della West University. 12 00:00:27,103 --> 00:00:30,399 Stasera, i due candidati presidenti del senato studentesco 13 00:00:30,400 --> 00:00:32,247 risponderanno alle domande degli ascoltatori. 14 00:00:32,248 --> 00:00:35,405 E la prima arriva da Jenn K su Twitter. 15 00:00:35,805 --> 00:00:37,908 "Perché dovrebbero interessarmi le elezioni?" 16 00:00:37,909 --> 00:00:39,527 "Hashtag Parliamodicoseserie." 17 00:00:39,606 --> 00:00:40,945 Bailey, cosa rispondi? 18 00:00:40,946 --> 00:00:43,704 La mia priorità è rendere il senato studentesco 19 00:00:43,705 --> 00:00:45,817 accessibile a tutto il corpo studentesco. 20 00:00:45,818 --> 00:00:47,175 Come ha detto Thomas Paine: 21 00:00:47,176 --> 00:00:49,734 "Non è nel numero, ma nell'unione, 22 00:00:49,735 --> 00:00:51,553 "che risiede la nostra grande forza". 23 00:00:53,088 --> 00:00:55,074 Ecco che lo fai ancora. 24 00:00:55,515 --> 00:00:57,020 Prima di tutto... 25 00:00:57,660 --> 00:00:59,598 Jenn, sembri davvero figa. 26 00:00:59,599 --> 00:01:00,976 "Hashtag Usciamoinsieme." 27 00:01:00,977 --> 00:01:03,253 Come hanno detto gli House of Pain... 28 00:01:03,788 --> 00:01:05,898 "Alzati da lì, e comincia a saltare." 29 00:01:05,990 --> 00:01:07,524 Una replica entusiasmante. 30 00:01:07,525 --> 00:01:10,132 Okay, il prossimo tweet arriva da Jackie. 31 00:01:10,258 --> 00:01:11,858 Cosa diavolo è stato? 32 00:01:12,156 --> 00:01:14,396 Brody dovrebbe indossare il casco per legge. 33 00:01:14,397 --> 00:01:17,087 Nella prima linea della sua biografia dice di essere, quoto, 34 00:01:17,088 --> 00:01:19,225 "idiota di natura" e ha avuto la meglio su di te. 35 00:01:20,193 --> 00:01:23,546 - Perché non hai sganciato quella bomba? - Perché sono una pacifista. 36 00:01:23,547 --> 00:01:24,873 Devo... andare. 37 00:01:30,769 --> 00:01:33,218 - Che cos'è successo? - Fammi pensare, cos'era? 38 00:01:33,219 --> 00:01:34,396 Ah, sì! 39 00:01:35,142 --> 00:01:37,073 Ti ho accusato di essere l'Assassino del Caos, 40 00:01:37,074 --> 00:01:39,180 ti sei trasformato in uno zombie furioso, 41 00:01:39,181 --> 00:01:40,724 ti ho dato un tranquillante. 42 00:01:41,765 --> 00:01:43,513 - Come ti senti? - Sinceramente? 43 00:01:43,514 --> 00:01:44,614 Affamato. 44 00:01:45,598 --> 00:01:47,427 Affamato come un zombie. 45 00:01:47,770 --> 00:01:49,039 Posso aiutarti. 46 00:01:49,217 --> 00:01:52,591 Andiamo subito all'obitorio, ma non giriamoci intorno. 47 00:01:53,296 --> 00:01:54,742 Sei l'Assassino del Caos? 48 00:01:56,424 --> 00:01:59,314 Tecnicamente, sono il "Rapitore" del Caos. 49 00:01:59,999 --> 00:02:01,723 Nessuno è morto, sono tutti congelati. 50 00:02:02,349 --> 00:02:05,175 In preparazione del loro lungo viaggio interstellare? 51 00:02:05,176 --> 00:02:07,519 Okay, la Max Rager sa degli zombie. 52 00:02:07,520 --> 00:02:10,473 E sa di esserne, almeno in parte, responsabile. 53 00:02:10,474 --> 00:02:12,058 Vogliono liberarsi delle prove. 54 00:02:12,059 --> 00:02:15,227 Identificano potenziali zombie attraverso i loro acquisti. 55 00:02:15,228 --> 00:02:18,908 Okay, quindi salsa piccante, lampade, tinta per capelli. 56 00:02:18,909 --> 00:02:21,027 Ma ci sono centinaia di nomi. 57 00:02:21,028 --> 00:02:23,393 Hanno scoperto che posso capire chi è uno zombie. 58 00:02:23,880 --> 00:02:26,516 Quindi ora mi stanno facendo scorrere la lista, 59 00:02:26,517 --> 00:02:29,331 facendomi far fuori chiunque mi attivi i sensi di zombie. 60 00:02:30,156 --> 00:02:31,994 Non hai considerato di rifiutare l'offerta? 61 00:02:31,995 --> 00:02:35,339 Hanno detto che avrebbero ucciso tutti quelli sulla lista, cominciando da Liv. 62 00:02:36,249 --> 00:02:37,737 Capisco, è una... 63 00:02:37,738 --> 00:02:38,893 prima offerta tosta. 64 00:02:38,894 --> 00:02:42,344 Credevo che se la Max Rager pensasse che li stessi uccidendo, 65 00:02:42,345 --> 00:02:44,476 e invece li congelavo, tu avresti trovato la cura 66 00:02:44,477 --> 00:02:46,814 e ci sarebbe stato un lieto fine per tutti. 67 00:02:55,097 --> 00:02:56,429 Dobbiamo dirlo a Liv. 68 00:02:56,878 --> 00:02:58,508 - Non possiamo. - Glielo dico io. 69 00:02:58,509 --> 00:03:01,202 Okay, senti, ho fatto tutto questo per proteggerla. 70 00:03:01,203 --> 00:03:03,111 Non voglio scherzare, ma anche lei diceva così. 71 00:03:03,112 --> 00:03:05,481 Tu conosci Liv più di chiunque altro. 72 00:03:05,579 --> 00:03:07,794 Rispondi alla mia domanda sinceramente. 73 00:03:08,384 --> 00:03:10,639 Ha deciso oppure no... 74 00:03:10,640 --> 00:03:15,178 che l'unico modo in cui si sente viva è essere una paladina della giustizia? 75 00:03:18,844 --> 00:03:21,096 Di certo, ha dato significato alla sua vita. 76 00:03:21,275 --> 00:03:22,765 Okay, allora chiediti... 77 00:03:23,437 --> 00:03:25,358 se diciamo a Liv la verità... 78 00:03:25,822 --> 00:03:27,492 credi che la nuova versione di Liv 79 00:03:27,493 --> 00:03:30,372 alla fine cercherà di fare qualcosa che possa farla finire ammazzata? 80 00:03:33,403 --> 00:03:34,483 Dov'è? 81 00:03:34,484 --> 00:03:36,364 - Signora... - Dov'è il signor Boss? 82 00:03:37,797 --> 00:03:40,925 Dov'è? Dimmi dov'è Drake, o ti faccio il culo. 83 00:04:01,011 --> 00:04:04,332 Traduzione e sync: Fabiolita91, angel_faith, Psiche, Skynobi, tyrnangin 84 00:04:04,333 --> 00:04:06,541 Resync: Kal-Earth2 Revisione: MalkaviaN 85 00:04:06,608 --> 00:04:07,774 FRULLATO TONIFICANTE 86 00:04:16,099 --> 00:04:17,369 E' disgustoso... 87 00:04:18,446 --> 00:04:20,260 ma mi sento benissimo. 88 00:04:22,687 --> 00:04:25,297 Allora, quanto sei vicino a una nuova cura? 89 00:04:25,298 --> 00:04:26,928 Sì, a proposito... 90 00:04:28,383 --> 00:04:31,882 ho ritrasformato con successo un ratto zombie in un ratto normale. 91 00:04:31,883 --> 00:04:34,048 Quindi, è ora di provarla su uno zombie a due zampe. 92 00:04:34,049 --> 00:04:36,533 Uno zombie a due zampe l'ha già presa. 93 00:04:36,815 --> 00:04:37,815 Blaine? 94 00:04:38,624 --> 00:04:41,815 Se l'è iniettata prima che potessi fare altri test. Credeva che stesse per morire. 95 00:04:41,816 --> 00:04:44,506 Vorrei che dicessi che la cura ha funzionato perfettamente... 96 00:04:44,507 --> 00:04:46,427 Beh, non è più uno zombie. 97 00:04:46,428 --> 00:04:47,428 Ma... 98 00:04:47,506 --> 00:04:51,095 Gli effetti collaterali potrebbero includere una completa perdita di memoria. 99 00:04:51,375 --> 00:04:53,775 E' ancora funzionale, è Blaine da molti punti di vista. 100 00:04:53,776 --> 00:04:57,706 Solo che non ricorda niente e nessuno risalenti a prima che prendesse la cura. 101 00:04:59,078 --> 00:05:00,722 A meno che non stia facendo finta. 102 00:05:04,616 --> 00:05:08,138 Professore di Linguistica? Sarebbe da pazzi. 103 00:05:08,769 --> 00:05:11,350 Vice preside di una scuola superiore? 104 00:05:12,528 --> 00:05:14,253 Musicista bluegrass-folk? 105 00:05:15,792 --> 00:05:16,892 Andata. 106 00:05:18,714 --> 00:05:20,229 Questo lo teniamo per noi. 107 00:05:21,409 --> 00:05:22,609 Ehi, campione! 108 00:05:22,951 --> 00:05:24,025 Posso aiutarti? 109 00:05:24,026 --> 00:05:26,364 Ho trovato gli atti di proprietà del Shady Plots in ufficio. 110 00:05:26,365 --> 00:05:29,024 - Tu sei Donny, giusto? - Don E. 111 00:05:29,365 --> 00:05:30,884 - E lui è Chief? - Sì. 112 00:05:31,178 --> 00:05:32,768 Allora chi è John Deaux? 113 00:05:34,494 --> 00:05:36,087 Il mio "nom de guerre". 114 00:05:37,297 --> 00:05:40,533 Perché ti serve un nome falso per un'impresa di onoranze funebri? 115 00:05:40,554 --> 00:05:42,336 Non preoccuparti degli atti. 116 00:05:42,427 --> 00:05:45,059 Tu devi solo vendere ai familiari in lutto. Ce la fai? 117 00:05:45,060 --> 00:05:46,956 Sì, in generale sì. 118 00:05:46,957 --> 00:05:50,453 Mi ricordo i modelli delle bare e i prezzi come se fossero i giorni della settimana. 119 00:05:50,454 --> 00:05:53,308 Ma quando entra un cliente che è già passato, mi sento perso. 120 00:05:53,309 --> 00:05:56,222 Sembra che mi conoscano, ma io non ho idea di chi siano. 121 00:05:56,328 --> 00:05:57,775 Fingi, finché non ci riesci. 122 00:06:04,243 --> 00:06:06,103 Che cosa fate qui sotto? 123 00:06:06,104 --> 00:06:09,955 Sono gli affari del piano di sotto. Tu preoccupati di quelli del piano di sopra. 124 00:06:09,956 --> 00:06:11,676 Divisione del lavoro, Grand Master B. 125 00:06:11,677 --> 00:06:13,959 E' così che siamo produttivi. 126 00:06:17,856 --> 00:06:20,561 - Qualcuno ci troverà. - Speriamo. 127 00:06:34,074 --> 00:06:35,174 Aspetta. 128 00:06:35,719 --> 00:06:36,819 Che cos'è? 129 00:06:38,124 --> 00:06:39,224 Scopriamolo. 130 00:06:53,596 --> 00:06:55,446 DORMIRO' QUANDO SARO' MORTO 131 00:06:56,628 --> 00:06:57,728 Svegliati! 132 00:06:58,904 --> 00:07:00,922 Non crederai alla nottata che ho passato. 133 00:07:01,337 --> 00:07:02,537 Forse sì. 134 00:07:04,344 --> 00:07:05,344 Liv... 135 00:07:06,556 --> 00:07:07,928 devo dirti una cosa. 136 00:07:07,929 --> 00:07:09,562 Drake è un poliziotto. 137 00:07:10,859 --> 00:07:13,065 - Cosa? - Detective alla buoncostume sotto copertura. 138 00:07:13,066 --> 00:07:15,757 - Oddio. - Ecco perché lavorava per il signor Boss. 139 00:07:15,758 --> 00:07:18,514 E la mamma di Drake pensa il signor Boss l'abbia scoperto e ucciso. 140 00:07:18,515 --> 00:07:20,951 - E tu cosa pensi? - Non lo so. 141 00:07:21,415 --> 00:07:24,164 Ho conciato per le feste uno dei suoi scagnozzi per delle risposte, 142 00:07:24,165 --> 00:07:25,456 ma non sapeva niente. 143 00:07:25,457 --> 00:07:27,168 - Cosa? - Ha cominciato lui. 144 00:07:27,169 --> 00:07:29,372 - Lui... - Voleva mettermi le mani addosso. 145 00:07:29,373 --> 00:07:32,359 Quindi hai fatto il Jack Bauer della situazione? Sei pazza? 146 00:07:33,117 --> 00:07:35,607 Okay, devo smetterla con il cervello della spogliarellista. 147 00:07:35,608 --> 00:07:37,129 Tu cosa dovevi dirmi? 148 00:07:39,770 --> 00:07:41,078 Sì, giusto. 149 00:07:42,775 --> 00:07:44,176 Major è uno zombie. 150 00:07:45,900 --> 00:07:47,000 Oh, no. 151 00:07:48,028 --> 00:07:49,927 - Sta bene? - Per adesso, sì. 152 00:07:49,955 --> 00:07:51,686 Sta dormendo nel mio ufficio. 153 00:07:51,865 --> 00:07:55,776 Non è colpa tua. L'hai graffiato solo per salvargli la vita. 154 00:07:56,545 --> 00:07:59,245 Sì, e poi ha detto che avrebbe preferito morire. 155 00:07:59,280 --> 00:08:03,330 Forse ho trovato un modo per aggiustare la prospettiva a questo proposito per ora. 156 00:08:03,834 --> 00:08:07,319 # Che bella mattinata... # 157 00:08:08,216 --> 00:08:10,743 # Che bella giornata... # 158 00:08:11,711 --> 00:08:13,143 - Ma siamo dentro. - Beh... 159 00:08:13,144 --> 00:08:15,858 è da lì che vengono i raggi di luce più caldi... 160 00:08:16,089 --> 00:08:17,289 da dentro. 161 00:08:17,768 --> 00:08:19,865 - Gliel'hai detto, vero? - L'avrebbe notato. 162 00:08:19,866 --> 00:08:22,270 Beh, avevo solo bisogno di un riposino pre-lavoro 163 00:08:22,271 --> 00:08:24,728 per cambiare il mio cipiglio... in meglio. 164 00:08:25,104 --> 00:08:27,046 Sapete, essere uno zombie non è così male. 165 00:08:27,054 --> 00:08:28,312 Leslie Morgan. 166 00:08:28,349 --> 00:08:30,513 Gli hai dato gli avanzi di quel cervello mega positivo? 167 00:08:30,567 --> 00:08:32,862 Sì. Ma erano gli ultimi. 168 00:08:32,863 --> 00:08:37,298 Lo sai che questo comportamento strano che stai avendo è temporaneo, vero? 169 00:08:37,299 --> 00:08:41,035 Senti, non ci preoccupiamo del domani, finché non ci siamo goduti l'oggi. 170 00:08:41,234 --> 00:08:42,730 Okay, ma... 171 00:08:42,731 --> 00:08:46,105 quando l'effetto di questo cervello tutto è meraviglioso svanisce... 172 00:08:46,710 --> 00:08:49,013 voglio che tu sappia quanto mi dispiace. 173 00:08:50,896 --> 00:08:53,012 Amare significa non dover mai dire che ti dispiace. 174 00:08:53,013 --> 00:08:55,906 Devo tingere qualche capello e spruzzare qualche abbronzante. 175 00:08:56,171 --> 00:08:57,802 Carpe diem! 176 00:09:00,072 --> 00:09:02,917 Possiamo saltare il lavoro e seguirlo per tutto il giorno? 177 00:09:07,124 --> 00:09:09,145 Purtroppo no. C'è un cadavere. 178 00:09:09,146 --> 00:09:12,698 Ieri sera due ragazzi volevano fare il bagno nudi. L'hanno trovata morta in piscina. 179 00:09:12,699 --> 00:09:15,125 E' stata strangolata con una specie di corda. 180 00:09:15,126 --> 00:09:17,379 Giustiziata, come Luca Brasi. 181 00:09:17,380 --> 00:09:20,328 Perfetto anche per lei, poi è andata a dormire con i pesci. 182 00:09:22,240 --> 00:09:25,955 Codice dei siciliani. Significa che Luca Brasi dorme con i pesci. 183 00:09:26,285 --> 00:09:28,857 - Era Don Corleone. - No, per niente. 184 00:09:28,858 --> 00:09:31,288 E comunque quella battuta era di Clemenza. 185 00:09:31,934 --> 00:09:35,520 C'è l'amica della vittima. Vuole parlare col detective a capo dell'indagine. 186 00:09:37,344 --> 00:09:38,904 E' stato Brody Johnson. 187 00:09:38,905 --> 00:09:41,820 - Brody degli Zeta Beta Theta? - Sì, il re del birra pong... 188 00:09:41,821 --> 00:09:45,471 quello che corre nudo, il presidente del fan club di Johnny Manziel, quel Brody. 189 00:09:45,834 --> 00:09:47,946 - Lo conosce? - Ci siamo incrociati. 190 00:09:48,248 --> 00:09:49,489 Perché voleva ucciderla? 191 00:09:49,490 --> 00:09:52,522 Era l'avversario di Bailey come presidente del senato studentesco. 192 00:09:52,523 --> 00:09:54,814 Prendete davvero sul serio le elezioni studentesche, qui. 193 00:09:54,815 --> 00:09:58,432 Abbiamo scoperto che qualcuno ha fatto i test attitudinali al posto di Brady. 194 00:09:58,433 --> 00:10:02,122 Bailey gli ha detto che se non si ritirava dalla corsa, l'avrebbe fatto espellere. 195 00:10:03,700 --> 00:10:05,806 Bailey ricattava qualcun altro? 196 00:10:05,807 --> 00:10:06,807 No. 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,327 Sentite, Bailey era super ambiziosa. 198 00:10:09,328 --> 00:10:11,861 Era solo un po' ipercompetitiva, iperconcentrata. 199 00:10:11,862 --> 00:10:15,369 Se si fissava su un progetto, tagliava fuori qualsiasi altra cosa. 200 00:10:15,876 --> 00:10:20,195 Bailey avrebbe spaccato nel mondo reale. Poi guarda che succede, e tutto quel lavoro... 201 00:10:21,885 --> 00:10:23,565 è stato fatto per niente. 202 00:10:24,929 --> 00:10:28,274 Le analisi del sangue mostrano livelli elevati di dextro e levanfetamine. 203 00:10:28,275 --> 00:10:31,184 - Adderall? - Alcuni lo usano per divertimento. 204 00:10:31,243 --> 00:10:33,381 Non penso che Bailey lo prendesse per questo. 205 00:10:35,314 --> 00:10:38,975 Chissà se saremmo stati amici se ci fossimo conosciuti prima che diventassi uno zombie. 206 00:10:39,316 --> 00:10:43,024 Sicuramente. Ti piaccio per i miei antidoti, mi ami per i miei aneddoti. 207 00:10:43,025 --> 00:10:45,732 Voglio dire, pensi che saresti ancora un mio amico? 208 00:10:46,176 --> 00:10:47,805 Ero molto simile a Bailey. 209 00:10:47,806 --> 00:10:50,581 Ossessionata dai riconoscimenti, dai voti, dai risultati. 210 00:10:50,582 --> 00:10:52,769 - Volevo sempre una pacca sulla spalla. - Capito. 211 00:10:52,770 --> 00:10:55,558 Non serve che mangi il cervello di Bailey, te ne troviamo un altro. 212 00:10:55,559 --> 00:10:56,894 Penso che potrebbe aiutarmi. 213 00:10:57,674 --> 00:11:01,007 A mantenermi concentrata sul lavoro e a non impazzire per Drake. 214 00:11:03,798 --> 00:11:07,205 Resisti, il mio istinto mi dice che ricomparirà. 215 00:11:20,448 --> 00:11:22,422 Mi ricorda qualcosa. 216 00:11:22,423 --> 00:11:25,956 Tipo qualcosa che ho mangiato a Taiwan, in un carretto per strada nella capitale. 217 00:11:26,080 --> 00:11:27,080 Taipei? 218 00:11:27,500 --> 00:11:30,577 Ma sentila, sa sempre tutto. 219 00:11:30,623 --> 00:11:32,197 Lavoraci, vivilo. 220 00:11:32,198 --> 00:11:33,837 Da paura, fratello! 221 00:11:34,307 --> 00:11:36,209 Molto presidenziale. 222 00:11:36,317 --> 00:11:39,519 Bella! Vieni subito qui! 223 00:11:42,648 --> 00:11:44,095 Hai un buon profumo! 224 00:11:44,096 --> 00:11:45,555 Sei tornata per un paio di colpi? 225 00:11:45,556 --> 00:11:48,606 Vuoi tornare a casa, giocare a flip cup, magari toccarci un po'? 226 00:11:48,607 --> 00:11:49,648 Neanche un po'. 227 00:11:49,649 --> 00:11:53,029 - Non è una visita di cortesia. - Ehi, amico. 228 00:11:56,277 --> 00:11:57,975 Non significa che non può diventarlo, no? 229 00:11:57,976 --> 00:12:01,322 - Non si sa mai dove ti porterà la notte. - Stanotte ti ha portato in piscina? 230 00:12:01,834 --> 00:12:06,604 La questione di Bailey. Due omicidi in un anno. Quante probabilità ci sono? 231 00:12:06,605 --> 00:12:08,912 Dobbiamo ricominciare da capo con la campagna elettorale. 232 00:12:09,816 --> 00:12:11,124 Che ne pensi? 233 00:12:11,125 --> 00:12:14,595 "Brody Johnson. La tua migliore e unica scelta." 234 00:12:14,785 --> 00:12:16,578 - Da brividi. - Sì. 235 00:12:16,579 --> 00:12:21,110 Nel tuo discorso spieghi anche perché qualcuno ha fatto i test attitudinali al posto tuo? 236 00:12:22,381 --> 00:12:25,849 Okay, prima di tutto, quei test sono culturalmente di parte. Si sa. 237 00:12:25,850 --> 00:12:29,333 E poi, la vostra giurisdizione si estende ai testi a risposta chiusa? 238 00:12:29,334 --> 00:12:30,976 No, ma all'omicidio sì. 239 00:12:30,977 --> 00:12:33,853 Sappiamo che Bailey ha minacciato di esporre la tua frode accademica. 240 00:12:33,905 --> 00:12:35,591 Questo ti dà un movente. 241 00:12:36,995 --> 00:12:39,351 Pensate che l'abbia uccisa io? 242 00:12:40,956 --> 00:12:44,176 Sì, no. No, non l'ho uccisa io. 243 00:12:44,177 --> 00:12:45,696 Bella, andiamo. Sono io. 244 00:12:45,697 --> 00:12:48,167 L'unica cosa che uccide, è il mio culo. 245 00:12:49,644 --> 00:12:52,901 E poi, Bailey non sarebbe mai andata avanti con quella minaccia. 246 00:12:52,902 --> 00:12:54,011 Perché no? 247 00:12:54,791 --> 00:12:57,569 Per la stessa ragione per cui la Russia non ci ha mai bombardato. 248 00:12:57,882 --> 00:13:00,711 Distruzione reciproca assicurata. 249 00:13:01,908 --> 00:13:05,170 C+ in Storia Americana del 20esimo Secolo, ma vieni! 250 00:13:05,171 --> 00:13:07,104 Anche noi avevamo del fango su di lei. 251 00:13:07,105 --> 00:13:09,145 Il coinquilino della ragazza del cugino di mio fratello 252 00:13:09,146 --> 00:13:11,158 l'ha vista mentre la beccavano a spacciare Addy. 253 00:13:11,191 --> 00:13:15,483 Ma l'università ha fatto cadere le accuse. Bailey era la loro ragazza d'oro. 254 00:13:15,484 --> 00:13:17,979 Dov'eravate stanotte, dopo il dibattito alla radio? 255 00:13:17,980 --> 00:13:20,379 Io e Austin ci stavamo facendo un P e S. 256 00:13:24,669 --> 00:13:26,520 Un profondo e significativo? 257 00:13:27,548 --> 00:13:31,305 Dai, come quando prendi una bottiglia di whisky e cammini... 258 00:13:31,306 --> 00:13:33,153 e parli della vita 259 00:13:33,154 --> 00:13:34,611 Storia vera, fratello. 260 00:13:34,612 --> 00:13:37,420 Facevate una passeggiata? E' questo il vostro alibi? 261 00:13:38,890 --> 00:13:41,075 Cos'è quel tono, bella? 262 00:13:42,298 --> 00:13:43,711 Sei cambiata. 263 00:13:46,753 --> 00:13:48,040 Cosa avete fatto oggi? 264 00:13:48,246 --> 00:13:49,508 Avete guardato la TV? 265 00:13:49,509 --> 00:13:50,749 Navigato su Internet? 266 00:13:50,750 --> 00:13:52,350 Fatto la lavatrice? 267 00:13:52,420 --> 00:13:54,830 Cosa avreste voluto fare, invece? 268 00:13:54,927 --> 00:13:57,677 A volte ci serve un qualcosa in più. 269 00:13:57,678 --> 00:13:59,151 La vita fa schifo. 270 00:13:59,408 --> 00:14:00,408 Questo... 271 00:14:00,725 --> 00:14:02,151 è lo schiaffo. 272 00:14:02,273 --> 00:14:03,885 Super Max. 273 00:14:07,108 --> 00:14:08,814 Non c'è di che! 274 00:14:08,996 --> 00:14:14,980 # Vivi al massimo! Super Max! # 275 00:14:14,981 --> 00:14:16,750 Super Max! 276 00:14:20,237 --> 00:14:23,360 E' Rob Thomas. Cioè, c'è qualcosa... 277 00:14:23,575 --> 00:14:25,396 di irresistibile in quello che scrive. 278 00:14:25,397 --> 00:14:29,552 E, a proposito, lo sapevi che sei stata concepita a un concerto di Santana? 279 00:14:32,502 --> 00:14:33,856 Fattene una ragione. 280 00:14:36,461 --> 00:14:37,930 CHIUDETE A CHIAVE LE VOSTRE FIGLIE 281 00:14:39,029 --> 00:14:40,029 Fammi... 282 00:14:40,291 --> 00:14:41,291 uscire... 283 00:14:41,819 --> 00:14:42,969 da qui. 284 00:14:42,970 --> 00:14:46,620 Sì, non posso, zuccherino. Non posso. 285 00:14:46,621 --> 00:14:49,675 Sei una minaccia per il genere umano. 286 00:14:49,992 --> 00:14:51,784 E, cosa più importante, per me. 287 00:14:51,785 --> 00:14:56,225 Sai una cosa, prova solo a rilassarti un po' mentre... 288 00:14:56,226 --> 00:14:57,674 proviamo a trovare una cura. 289 00:14:57,675 --> 00:14:58,918 E' questo il tuo piano? 290 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 Curarmi. 291 00:15:01,397 --> 00:15:03,155 E' la mia priorità massima. 292 00:15:04,166 --> 00:15:07,705 Cioè, dopo il lancio della Super Max. Ma una volta fatto... 293 00:15:08,080 --> 00:15:09,685 tutti lavoreranno... 294 00:15:09,686 --> 00:15:11,483 per farti tornare di nuovo rossa. 295 00:15:14,116 --> 00:15:15,879 Ti è piaciuto lo spot, vero? 296 00:15:17,485 --> 00:15:18,661 Lo sapevo. 297 00:15:18,760 --> 00:15:20,183 Stammi bene. 298 00:15:31,671 --> 00:15:33,729 La fidanzata di Drake Holloway, giusto? 299 00:15:34,182 --> 00:15:36,440 Liv Moore. Cercavo il detective Vega. 300 00:15:36,441 --> 00:15:37,872 Non c'è. 301 00:15:38,264 --> 00:15:39,671 Sono la sua dolce metà. 302 00:15:39,672 --> 00:15:40,955 Lou Benedetto. 303 00:15:42,599 --> 00:15:44,422 Ieri ho parlato con la madre di Drake. 304 00:15:44,423 --> 00:15:47,342 Mi dispiace che ha dovuto sapere così che era sotto copertura. 305 00:15:47,533 --> 00:15:49,246 Facciamo tutto il possibile per trovarlo. 306 00:15:49,247 --> 00:15:51,537 La aiuta sapere che l'ultima volta che ho visto Drake 307 00:15:51,538 --> 00:15:53,565 stava salendo in macchina con Stacey Boss? 308 00:15:53,566 --> 00:15:56,986 Ehi, pensavo dovessimo incontrarci alla Omicidi e venire qui insieme. 309 00:15:57,186 --> 00:15:58,800 Scusa. Pensavo dovevamo incontrarci qui. 310 00:15:58,801 --> 00:16:00,980 Detective Benedetto? Clive Babineaux. Omicidi. 311 00:16:00,981 --> 00:16:02,317 Sì, Babineaux. 312 00:16:02,318 --> 00:16:05,189 Sta facendo faville, risolve casi su casi. 313 00:16:05,190 --> 00:16:06,820 Non faccio certo tutto da solo. 314 00:16:07,420 --> 00:16:11,695 Bailey Barker. Strangolata. L'hanno trovata che galleggiava nella piscina universitaria. 315 00:16:11,696 --> 00:16:15,057 Un testimone dice che è stata beccata a vendere Adderall, ma ha la fedina pulita. 316 00:16:15,198 --> 00:16:17,368 L'università è il tuo vecchio territorio... 317 00:16:17,718 --> 00:16:18,816 ti dice niente? 318 00:16:18,817 --> 00:16:21,558 Un informatore l'ha incastrata un paio di mesi fa. 319 00:16:22,142 --> 00:16:24,283 L'ho spaventata un po' e l'ho lasciata andare. 320 00:16:24,284 --> 00:16:25,849 Era una di quelli, sapete... 321 00:16:26,647 --> 00:16:28,487 Ti rovinerai la vita. 322 00:16:29,632 --> 00:16:31,985 Vuoi passare in galera i prossimi 10 anni? 323 00:16:35,226 --> 00:16:37,791 Tutto qui? Non credi fosse coinvolta in qualche faccenda di droga? 324 00:16:37,792 --> 00:16:41,693 Era solo una ragazzina che voleva studiare più a lungo e più intensamente degli altri. 325 00:16:42,669 --> 00:16:43,732 Va bene, grazie. 326 00:16:44,349 --> 00:16:46,375 E' stato più di un piccolo spavento. 327 00:16:46,641 --> 00:16:49,754 Benedetto stava dicendo a Bailey che le avrebbe rovinato la vita. 328 00:16:50,169 --> 00:16:52,870 Non abbastanza spaventoso da tenerla lontana dall'Adderall, però. 329 00:16:53,059 --> 00:16:54,702 Ma potremmo aver trovato un indizio. 330 00:16:54,819 --> 00:16:57,032 La facoltà ci ha inviato i documenti di Bailey. 331 00:16:57,119 --> 00:16:58,206 Ho dato un'occhiata. 332 00:17:00,339 --> 00:17:01,869 - Babineaux. - Edward Bargain, 333 00:17:01,870 --> 00:17:06,138 del giornale studentesco Pac-West. Volevo conferma che Brody Johnson 334 00:17:06,139 --> 00:17:09,010 è il principale indiziato nell'omicidio di Bailey Barker. 335 00:17:09,909 --> 00:17:11,617 - Detective Babineaux? - Liv... 336 00:17:12,019 --> 00:17:16,300 Okay, la capisco. Non la citerò, ma volevo solo una conferma ufficiale. 337 00:17:16,549 --> 00:17:18,378 Facciamo così, conterò partendo da cinque. 338 00:17:18,379 --> 00:17:21,357 Se attacca prima che arrivi allo zero, darò per scontato che sia vero. 339 00:17:21,479 --> 00:17:22,494 Cinque... 340 00:17:23,769 --> 00:17:24,877 Cosa stai facendo? 341 00:17:25,159 --> 00:17:27,239 Hai chiesto di controllare i documenti di Bailey. 342 00:17:27,289 --> 00:17:28,517 No, non te l'ho chiesto. 343 00:17:29,019 --> 00:17:30,133 L'ho già fatto io. 344 00:17:30,659 --> 00:17:32,863 Guarda gli addebiti della tessera della mensa di Bailey. 345 00:17:32,949 --> 00:17:35,768 Uno è stato fatto al bar studenti la notte in cui è morta. 346 00:17:36,139 --> 00:17:37,812 Dovremmo andare a controllare, domani. 347 00:17:37,939 --> 00:17:38,980 Già. 348 00:17:41,219 --> 00:17:43,527 Ho individuato tutti i percorsi che Bailey potrebbe aver preso 349 00:17:43,528 --> 00:17:45,042 dal bar studenti alla piscina. 350 00:17:45,399 --> 00:17:46,411 Qui. 351 00:17:48,349 --> 00:17:49,935 Quanto ti ci è voluto? 352 00:17:50,909 --> 00:17:54,858 Dietro la foderina sono segnati tutti i crimini commessi negli ultimi 4 anni. 353 00:17:54,909 --> 00:17:56,505 Hai un grande spirito di iniziativa. 354 00:17:56,839 --> 00:17:59,463 Risparmia i complimenti per la valutazione delle prestazioni lavorative. 355 00:18:00,049 --> 00:18:02,161 E' molto dettagliato. 356 00:18:02,519 --> 00:18:04,573 Le menti pigre sono terreno fertile per il diavolo. 357 00:18:04,889 --> 00:18:07,052 - Credo si dica "le mani". - Cosa ho detto? 358 00:18:07,379 --> 00:18:09,558 Dunque, su quei moduli di valutazione, 359 00:18:09,559 --> 00:18:13,324 hai semplicemente cerchiato "supera le aspettative" per tutto o... 360 00:18:13,559 --> 00:18:16,075 Penso che Ravi sia in grado di... 361 00:18:16,169 --> 00:18:17,205 Ma che... 362 00:18:20,629 --> 00:18:25,172 "Clive Babineaux conferma che le sue indagini sono focalizzate su Brody Johnson." 363 00:18:25,599 --> 00:18:26,670 Non è vero. 364 00:18:27,689 --> 00:18:31,719 "Fonti anonime della polizia di Seattle considerano Babineaux un lupo solitario 365 00:18:31,720 --> 00:18:34,259 "ma che si crede di essere Serpico". 366 00:18:34,419 --> 00:18:35,686 Fonti anonime? 367 00:18:36,559 --> 00:18:39,897 - Ehi, posso aiutarvi? - Bailey Barker è stata qui due sere fa. 368 00:18:39,898 --> 00:18:42,458 - Intorno alle dieci. - La ragazza uccisa? 369 00:18:42,459 --> 00:18:44,256 - Era al lavoro quella sera? - Sì. 370 00:18:44,549 --> 00:18:46,883 Sì, ero solo ma... non è mai venuta qui. 371 00:18:46,884 --> 00:18:48,490 La sua tessera mensa è stata usata qui. 372 00:18:48,509 --> 00:18:52,501 Senta, a volte quando le persone finiscono il credito, utilizzano quella di un amico. 373 00:18:52,571 --> 00:18:55,388 So che non dovremmo lasciarglielo fare, ma andiamo, a noi cosa importa? 374 00:18:55,389 --> 00:18:58,248 Sta dicendo che quella sera qualcun altro ha utilizzato la tessera di Bailey? 375 00:18:58,249 --> 00:18:59,282 Chi? 376 00:18:59,679 --> 00:19:01,560 Sono... piuttosto sicuro che sia stato quel tipo lì. 377 00:19:08,416 --> 00:19:10,475 Dovremmo verificare gli alibi di Brody. 378 00:19:10,569 --> 00:19:12,433 Li ho già trovati quasi tutti. 379 00:19:13,779 --> 00:19:14,831 Tutto bene? 380 00:19:15,479 --> 00:19:17,564 Perché? Ho fatto qualcosa di sbagliato? 381 00:19:17,679 --> 00:19:22,061 No anzi, sei l'opposto della distrazione. La tua efficienza mi spaventa un po'. 382 00:19:23,749 --> 00:19:28,564 - Stavo uscendo con questo ragazzo. - Okay, cose di ragazzi, ha senso. Chiaro. 383 00:19:29,549 --> 00:19:32,302 Il suo nome è... Drake Holloway. 384 00:19:32,459 --> 00:19:35,098 E' un poliziotto. Un agente della buoncostume sotto copertura. 385 00:19:35,099 --> 00:19:37,094 So che è dura, ma non dovresti dire queste cose a... 386 00:19:37,095 --> 00:19:38,198 E' scomparso. 387 00:19:38,199 --> 00:19:42,159 Sto impazzendo e cerco di concentrarmi sul lavoro per non crollare. 388 00:19:43,602 --> 00:19:45,171 Cerca di resistere, Liv. 389 00:19:45,809 --> 00:19:49,554 A volte, quando ero sotto copertura io, non mi sono fatto sentire per settimane. 390 00:19:50,422 --> 00:19:51,808 Sono sicuro che sta bene. 391 00:19:51,809 --> 00:19:52,930 Sono contento che tu me l'abbia detto. 392 00:19:53,764 --> 00:19:54,938 Detective? 393 00:19:56,529 --> 00:19:57,968 Detective Babineaux, giusto? 394 00:19:58,059 --> 00:19:59,072 Sì. 395 00:19:59,240 --> 00:20:02,636 Ho visto la sua foto sul giornale. Ero diretto in centrali, ma dato che è qui... 396 00:20:02,637 --> 00:20:03,788 Cosa posso aiutarla? 397 00:20:03,789 --> 00:20:05,628 E' vero che lei è un po'... 398 00:20:05,629 --> 00:20:07,426 il Serpico del dipartimento? 399 00:20:07,788 --> 00:20:10,021 - Quello che non piace a nessuno? - Proprio vero. 400 00:20:10,859 --> 00:20:14,589 Lei è Liv Moore, dell'ufficio di medicina legale. Lavora con me. 401 00:20:17,890 --> 00:20:19,968 So chi ha ucciso Bailey Barker. 402 00:20:20,239 --> 00:20:21,283 Okay. 403 00:20:21,698 --> 00:20:23,829 - Chi? - E' un detective della buoncostume. 404 00:20:23,830 --> 00:20:25,007 Un tizio pelato. 405 00:20:25,819 --> 00:20:27,476 Il suo nome è Benedetto. 406 00:20:34,448 --> 00:20:35,903 STRAFARSI DI ISTRUZIONE 407 00:20:36,319 --> 00:20:40,786 Mi faccia capire. Sta accusando di omicidio un detective della polizia di Seattle? 408 00:20:41,749 --> 00:20:42,806 Sì. 409 00:20:42,807 --> 00:20:44,612 E' proprio quello sto facendo. 410 00:20:46,549 --> 00:20:49,588 Senta, un paio di mesi fa sono stato beccato a comprare Utopium. 411 00:20:49,589 --> 00:20:51,879 Okay? L'ultima cosa che ricordo è Benedetto che mi diceva 412 00:20:51,880 --> 00:20:54,748 che se non volevo finire in galera, dovevo lavorare come sua informatore. 413 00:20:54,749 --> 00:20:56,847 - Non ha questa autorità. - Glielo vada a dire. 414 00:20:57,269 --> 00:20:59,925 Mi ha detto di andare da almeno 6 spacciatori, indossando una microspia. 415 00:20:59,989 --> 00:21:01,476 Mi ha dato un po' di contanti da usare. 416 00:21:01,477 --> 00:21:03,774 Ha detto che dopo 6 acquisti, avrebbe ritirato le accuse. 417 00:21:03,775 --> 00:21:07,005 Non conosco 6 spacciatori. Ma studiavo politica latino-americana con Bailey. 418 00:21:07,369 --> 00:21:09,505 La vedevo prendere l'Adderall ogni giorno prima delle lezioni. 419 00:21:09,506 --> 00:21:10,858 Durante gli esami finali... 420 00:21:10,859 --> 00:21:13,028 le ho detto, "Devo preparami". Le ho offerto... 421 00:21:13,029 --> 00:21:14,999 un paio di ventoni per delle pillole. Mi ha detto "sì". 422 00:21:15,000 --> 00:21:19,047 - Ed è così che Bailey è stata arrestata. - Benedetto le avrà fatto lo stesso accordo. 423 00:21:22,259 --> 00:21:23,858 Quando ho saputo che era morta, 424 00:21:23,859 --> 00:21:26,483 gli ho detto che volevo uscirne o sarei andato dai suoi capi. 425 00:21:27,478 --> 00:21:30,556 Mi ha detto di non parlarne con nessuno se non volevo finire come Bailey. 426 00:21:33,609 --> 00:21:34,850 Grazie, amico. 427 00:21:35,632 --> 00:21:38,108 Allora, come avete detto che si chiama quell'informatore? 428 00:21:38,109 --> 00:21:39,981 - Non l'abbiamo detto. - FB Demouy? 429 00:21:40,589 --> 00:21:41,661 Kevin McCabe? 430 00:21:41,729 --> 00:21:45,218 Hai molti informatori all'università? C'è un giudice che ti autorizza? 431 00:21:45,219 --> 00:21:48,424 - Quando ero nella buoncostume... - Sì, conosco le storie di quando eri lì. 432 00:21:49,529 --> 00:21:51,172 Prima che ti mandassero via. 433 00:21:52,459 --> 00:21:53,523 Beh... 434 00:21:54,479 --> 00:21:55,713 sentite... 435 00:21:57,809 --> 00:21:59,339 potete scegliere di credere a me, 436 00:21:59,340 --> 00:22:00,872 un poliziotto come voi... 437 00:22:01,039 --> 00:22:04,269 o a qualcuno che ho arrestato. Ma siccome non volete dirmi di chi si tratta... 438 00:22:04,639 --> 00:22:06,297 non posso aiutarvi a capire... 439 00:22:06,298 --> 00:22:09,217 quali malefatte possa aver commesso. 440 00:22:09,699 --> 00:22:11,071 Ma mettiamo le cose in chiaro... 441 00:22:12,019 --> 00:22:13,609 non sono interessato... 442 00:22:13,610 --> 00:22:15,176 a droghe per studiare di più. 443 00:22:15,479 --> 00:22:16,748 Il mio obiettivo è... 444 00:22:16,749 --> 00:22:19,588 capire chi sta inondando Seattle con il Lucky U. 445 00:22:19,589 --> 00:22:21,588 "Lucky U?" Qualche indizio? 446 00:22:21,589 --> 00:22:22,956 Non ancora. 447 00:22:23,657 --> 00:22:27,298 Il mese scorso abbiamo preso uno spacciatore. Credevo fosse un pesce grosso, ma... 448 00:22:27,299 --> 00:22:29,598 deve essersi drogato con la stessa roba che vende. 449 00:22:29,599 --> 00:22:31,171 Cosa te lo fa pensare? 450 00:22:34,279 --> 00:22:36,013 Rischiava 20 anni in prigione. 451 00:22:37,419 --> 00:22:40,388 Ma gli abbiamo offerto un bello sconto se avesse voluto parlare con noi 452 00:22:40,389 --> 00:22:43,477 e confessarci per chi lavorava. Questo cretino comincia a tremare. 453 00:22:43,849 --> 00:22:47,577 E' terrorizzato. Finalmente poi dice, "Nessuno sconto, preferisco finire dentro". 454 00:22:48,239 --> 00:22:50,830 E abbiamo capito che se era così spaventato forse eravamo vicini. 455 00:22:50,831 --> 00:22:53,459 Abbiamo insistito e alla fine sputa il rospo... 456 00:22:56,489 --> 00:22:58,788 "Non posso amico, non posso." 457 00:22:58,789 --> 00:23:01,518 "Lavoro per gli zombie, amico." 458 00:23:01,519 --> 00:23:04,211 "Zombie carnivori, amico!" 459 00:23:06,709 --> 00:23:07,762 Zombie. 460 00:23:08,589 --> 00:23:10,237 Con questa ho davvero sentito tutto. 461 00:23:10,639 --> 00:23:11,761 Zombie? 462 00:23:12,249 --> 00:23:13,284 Già. 463 00:23:13,389 --> 00:23:15,546 Quindi abbiamo ancora molto lavoro da fare. 464 00:23:20,859 --> 00:23:22,127 Posso aiutarla? 465 00:23:23,159 --> 00:23:24,554 Quindi abbiamo finito? 466 00:23:25,969 --> 00:23:27,108 Basta? 467 00:23:28,859 --> 00:23:30,277 Spero di no? 468 00:23:31,399 --> 00:23:32,748 Mi dispiace. 469 00:23:32,749 --> 00:23:34,478 Ultimamente sono stato malato, 470 00:23:34,479 --> 00:23:36,558 e la cura pare abbia danneggiato la mia memoria. 471 00:23:36,559 --> 00:23:39,824 Senti, non so se questa cosa dell'amnesia sia vera, oppure... 472 00:23:39,825 --> 00:23:43,228 un'altra delle tue truffe. Ad ogni modo, mi farà perdere il caso contro il signor Boss. 473 00:23:43,229 --> 00:23:46,278 Il che immagino sia un bene visto che Liv ha detto che era tutta una tattica 474 00:23:46,279 --> 00:23:50,782 per arrivare all'ufficio del procuratore e diventare il boss della droga a Seattle. 475 00:23:52,399 --> 00:23:53,436 Già. 476 00:23:55,599 --> 00:23:58,708 Sai, mi hai detto di aver fatto un sacco di cose orribili. 477 00:23:59,579 --> 00:24:02,514 Che far sparire il signor Boss sarebbe stato un modo di fare ammenda. 478 00:24:04,519 --> 00:24:05,942 Chi è il signor Boss? 479 00:24:31,989 --> 00:24:34,817 Blaine, Blaine, Blaine... 480 00:24:34,818 --> 00:24:38,118 Sto cercando di essere paziente, amico, davvero, ma abbiamo tutti dei limiti... 481 00:24:38,119 --> 00:24:41,187 e tu francamente stai iniziando a metterli a dura prova. 482 00:24:41,188 --> 00:24:43,518 - Cos'è tutto questo? - Niente che ti riguardi. 483 00:24:43,519 --> 00:24:47,078 Ne abbiamo parlato. Stai perdendo anche la memoria corta? 484 00:24:47,079 --> 00:24:48,518 Possiamo coprirti il corpo 485 00:24:48,519 --> 00:24:51,599 con dei tatuaggi per la memoria, come il tizio di Memento. 486 00:24:51,779 --> 00:24:52,779 No... 487 00:24:52,849 --> 00:24:54,398 no, sto bene. 488 00:24:55,269 --> 00:24:56,299 Scusate. 489 00:25:01,929 --> 00:25:04,978 Succo d'arancia, mezzo litro... 490 00:25:04,979 --> 00:25:06,608 dove lo metto? 491 00:25:11,369 --> 00:25:12,854 - Signorina Moore. - Oddio, Drake è... 492 00:25:12,855 --> 00:25:16,158 No, no. Nessuna novità su Drake. Scusi, non volevo spaventarla. 493 00:25:16,159 --> 00:25:17,688 Lo so, avrei dovuto chiamare, ma... 494 00:25:17,689 --> 00:25:19,389 volevo parlarle di persona. 495 00:25:19,390 --> 00:25:22,618 Bailey stava lavorando per me, come informatore segreto. 496 00:25:22,619 --> 00:25:23,829 E' una lunga storia. 497 00:25:23,889 --> 00:25:25,869 Posso parlargliene da qui, se preferisce. 498 00:25:26,000 --> 00:25:27,509 No, certo... 499 00:25:27,608 --> 00:25:28,691 entri pure. 500 00:25:33,009 --> 00:25:36,418 Faccio la stessa offerta a tutti quelli che becco in flagranza di reato. 501 00:25:36,468 --> 00:25:39,228 Se mi aiutano a fare 6 arresti, lascio cadere le accuse. 502 00:25:39,229 --> 00:25:41,038 Ma Bailey era una persona ambiziosa. 503 00:25:41,039 --> 00:25:43,948 Continuava a parlare di fare un grosso acquisto. 504 00:25:43,949 --> 00:25:46,268 Bailey aveva programmi la notte in cui è stata uccisa? 505 00:25:46,269 --> 00:25:49,728 - Se anche fosse, non me l'aveva detto. - Perché non poteva dirmelo davanti a Clive? 506 00:25:49,729 --> 00:25:52,309 Perché questo programma deve restare segreto 507 00:25:52,310 --> 00:25:54,528 e lui non ha una buona fama alla buoncostume. 508 00:25:54,529 --> 00:25:56,777 Parlava di portare tutto davanti a un giudice. 509 00:25:56,778 --> 00:25:59,279 - Clive è un grande poliziotto. - E' quello che ho sentito. 510 00:26:01,649 --> 00:26:04,479 - Vuole sapere cosa si dice di lei? - Cosa? 511 00:26:04,939 --> 00:26:06,419 Che lei è una tipa tosta... 512 00:26:07,009 --> 00:26:09,979 che prima dei 35 anni dirigerà un obitorio tutto suo. 513 00:26:12,150 --> 00:26:13,188 Liv... 514 00:26:14,738 --> 00:26:18,098 meno persone lo sanno, più la nostra gente sarà al sicuro... 515 00:26:18,550 --> 00:26:19,889 persone come Drake. 516 00:26:20,429 --> 00:26:24,209 Tutti i nostri agenti sono in allerta su qualsiasi cosa possa condurci a lui. 517 00:26:24,519 --> 00:26:27,870 Sono qui per chiederti di non mettere a rischio il mio programma. 518 00:26:28,918 --> 00:26:29,918 D'accordo... 519 00:26:30,410 --> 00:26:31,423 ho capito... 520 00:26:31,879 --> 00:26:33,518 - ma Clive... - Sono sicuro sia bravo, 521 00:26:33,519 --> 00:26:35,499 ma possiamo restringere il cerchio? 522 00:26:36,088 --> 00:26:38,060 Qualche progresso sul tuo fronte? 523 00:26:38,961 --> 00:26:40,930 Più che altro dei vicoli ciechi. 524 00:26:41,068 --> 00:26:43,596 Stiamo investigando su Brody Johnson, l'avversario di Bailey 525 00:26:43,597 --> 00:26:46,059 alle elezioni presidenziali del senato accademico. 526 00:26:46,470 --> 00:26:50,099 Ha un movente e in più il cassiere del bar universitario 527 00:26:50,100 --> 00:26:52,888 ha detto che Brody ha usato il tesserino di Bailey la notte in cui è morta. 528 00:26:52,889 --> 00:26:54,688 Però, sembra si sia sbagliato... 529 00:26:54,818 --> 00:26:57,137 - l'alibi di Brody è confermato. - Capisco. 530 00:26:57,138 --> 00:26:58,831 Ti dispiace tenermi informato? 531 00:26:59,390 --> 00:27:01,888 Nel caso in cui i miei informatori venissero coinvolti, 532 00:27:01,889 --> 00:27:03,710 mi aiuterai a tenerli al sicuro? 533 00:27:04,148 --> 00:27:06,239 - Sì. - Grazie. 534 00:27:07,480 --> 00:27:09,669 Il camioncino dei taco aveva finito le migas... 535 00:27:09,670 --> 00:27:11,568 perciò ti ho preso un vegetariano. 536 00:27:11,569 --> 00:27:13,451 Carino. Tu cos'hai preso? 537 00:27:13,709 --> 00:27:15,038 Salsiccia e pancetta. 538 00:27:25,619 --> 00:27:27,630 "Autorizzazione di controllo referenze". 539 00:27:28,409 --> 00:27:30,749 "Federal Bureau of Investigation". 540 00:27:31,869 --> 00:27:33,351 Com'è arrivata là? 541 00:27:33,659 --> 00:27:36,477 Per quanto vale, penso che saresti un ottimo agente dell'FBI. 542 00:27:36,519 --> 00:27:38,207 La polizia di Seattle non ti apprezza. 543 00:27:38,208 --> 00:27:41,181 Hai risolto casi come fossi Frank Drebin, ma ti trattano come Nordberg. 544 00:27:41,229 --> 00:27:42,230 E... 545 00:27:42,648 --> 00:27:43,705 sai... 546 00:27:44,770 --> 00:27:47,368 io non sarò qui per sempre. 547 00:27:47,369 --> 00:27:49,919 Quando il caso dell'Assassino del Caos sarà risolto... 548 00:27:50,200 --> 00:27:52,550 tornerò in Virginia. 549 00:27:53,358 --> 00:27:54,460 Il mio taco. 550 00:27:59,058 --> 00:28:03,519 Ma guarda! Blaine John DeBeers McDonough Deaux, Jingleheimer Schmidt. 551 00:28:04,628 --> 00:28:05,999 Sei qui per confessare? 552 00:28:06,988 --> 00:28:08,832 Stavo cercando l'obitorio. 553 00:28:09,139 --> 00:28:10,909 Per prendere o lasciare? 554 00:28:12,099 --> 00:28:13,858 Scusate, ci siamo già conosciuti? 555 00:28:21,312 --> 00:28:22,775 NON GUARDARMI, MI SENTO UNO ZOMBIE 556 00:28:24,209 --> 00:28:26,138 Non c'è nessun segno di disturbo post traumatico, 557 00:28:26,139 --> 00:28:28,482 ma se la perdita di memoria continua, devi fare una MRI... 558 00:28:28,483 --> 00:28:33,543 oppure una TAC, o magari una PET. Qualsiasi esame che sia un acronimo... 559 00:28:33,544 --> 00:28:35,558 purché testi le funzioni cerebrali. 560 00:28:35,559 --> 00:28:36,879 D'accordo, dottore. 561 00:28:40,999 --> 00:28:43,269 Perché viene da te per i controlli? 562 00:28:43,789 --> 00:28:46,258 Era qui la settimana scorsa, 563 00:28:46,259 --> 00:28:47,848 per un funerale di famiglia. 564 00:28:47,849 --> 00:28:51,258 Ha detto di aver avuto un trauma alla testa e lamentava perdita di memoria. 565 00:28:51,259 --> 00:28:53,921 Penso di essere l'unico dottore di cui riesce a ricordarsi. 566 00:28:56,949 --> 00:28:58,158 Sta fingendo... 567 00:28:58,269 --> 00:28:59,950 non so perché, ma è così. 568 00:29:00,068 --> 00:29:01,539 Quest'uomo è pericoloso. 569 00:29:01,669 --> 00:29:04,067 - Davvero? - Fidati... 570 00:29:04,068 --> 00:29:05,408 tienilo d'occhio. 571 00:29:11,929 --> 00:29:13,698 Cosa bisogna fare con te. 572 00:29:13,699 --> 00:29:16,376 Sembra proprio che ispiro reazioni negative nelle persone. 573 00:29:16,377 --> 00:29:17,837 E' per qualcosa che ho detto? 574 00:29:17,838 --> 00:29:20,329 - Più che altro, per le cose che hai fatto. - Tipo? 575 00:29:20,938 --> 00:29:22,349 Quanto tempo hai? 576 00:29:24,769 --> 00:29:26,509 E questo più o meno è quanto. 577 00:29:27,878 --> 00:29:30,761 Hai anche ucciso il quarto uomo andato sulla luna. 578 00:29:30,818 --> 00:29:33,247 Pensando che il suo cervello avrebbe reso un bel gruzzolo. 579 00:29:33,248 --> 00:29:36,568 E una volta ha anche fatto a botte con me. Però non preoccuparti... 580 00:29:36,610 --> 00:29:38,648 - ho vinto io. - Non ha senso, amico. 581 00:29:38,649 --> 00:29:40,909 Che vuoi che ti dica? Sono piccolo, ma meno. 582 00:29:40,910 --> 00:29:41,928 Giusto. 583 00:29:43,268 --> 00:29:44,727 E' importante, Blaine. 584 00:29:44,739 --> 00:29:48,348 Se tu non ricordi niente, chi sta procurando i cervelli agli zombie di Seattle? 585 00:29:48,349 --> 00:29:51,208 Non saprei. Il piano di sotto, il boss se ne sta occupando. 586 00:29:51,209 --> 00:29:55,018 - Il "Boss"? - Come ho potuto fare cose tanto terribili? 587 00:29:55,370 --> 00:29:59,150 La mia ipotesi? Se un bambino viene deriso, impara a odiare. 588 00:30:01,409 --> 00:30:02,409 Sì... 589 00:30:03,649 --> 00:30:06,128 ricordi che ti ho raccontato di un tizio a cui hai rovinato la vita? 590 00:30:06,129 --> 00:30:09,388 Che hai trasformato la sua ragazza in uno zombie, gli hai fatto perdere il lavoro, 591 00:30:09,389 --> 00:30:11,468 ucciso un gruppo di ragazzi che conosceva, 592 00:30:11,469 --> 00:30:15,298 l'hai rapito, rinchiuso in un congelatore e torturato, prima pugnalarlo a morte? 593 00:30:15,459 --> 00:30:16,780 Sì, questo è lui. 594 00:30:17,430 --> 00:30:19,340 - Ciao. - Ciao. 595 00:30:21,969 --> 00:30:24,838 Credevo che la parte peggiore di questa storia fosse... 596 00:30:25,228 --> 00:30:27,457 aver dimenticato le persone che amavo... 597 00:30:28,080 --> 00:30:29,627 o le persone che mi amavano. 598 00:30:31,828 --> 00:30:33,756 - Ma forse non ce ne sono. - Sai... 599 00:30:33,757 --> 00:30:36,509 quello che siamo stati non è quello che siamo... 600 00:30:37,300 --> 00:30:39,958 è un esercizio per quello che vogliamo diventare. 601 00:30:42,658 --> 00:30:43,769 Meglio che vada. 602 00:30:44,389 --> 00:30:45,549 Grazie, dottore. 603 00:30:54,339 --> 00:30:56,088 Non lo augurerei neanche... 604 00:30:56,749 --> 00:30:57,919 beh, a lui. 605 00:30:58,639 --> 00:31:00,509 Sai, dato che è il mio peggior nemico... 606 00:31:00,559 --> 00:31:01,578 hai capito. 607 00:31:01,648 --> 00:31:04,678 Senti, Major. Quello che è successo a Blaine non è detto accada anche a te. 608 00:31:04,709 --> 00:31:07,298 Lo so. Potrebbe veramente fingere. 609 00:31:07,299 --> 00:31:10,908 E anche se fosse vero, non significa che non ho alternative. Voglio dire, 610 00:31:10,909 --> 00:31:13,159 non serve che prenda questa nuova cura. 611 00:31:13,199 --> 00:31:15,118 Mi dispiace, ma temo di sì. 612 00:31:15,119 --> 00:31:16,848 Sì, se non vuoi morire. 613 00:31:16,978 --> 00:31:19,507 Aspetta. Cioè, Nuova Speranza è morta... 614 00:31:19,508 --> 00:31:20,639 era un topo. 615 00:31:20,640 --> 00:31:22,838 L'ultima volta che ho controllato, ero un uomo, Geppetto. 616 00:31:22,839 --> 00:31:24,508 Potrei essere più forte. 617 00:31:25,819 --> 00:31:27,969 Potresti, ma non ci scommetterei tutto quello che ho. 618 00:31:27,970 --> 00:31:30,937 Ascolta, se prendo la seconda cura e sopravvivo, 619 00:31:30,938 --> 00:31:32,429 ma non mi ricordo chi sei tu, 620 00:31:32,430 --> 00:31:35,689 non mi ricordo chi è Liv, se non mi ricordo neppure chi sono io... 621 00:31:35,869 --> 00:31:36,983 che senso ha? 622 00:31:37,149 --> 00:31:39,100 Voglio dire, di chi è la vita che salverò? 623 00:31:41,077 --> 00:31:42,437 Sai cosa ci servirebbe? 624 00:31:42,887 --> 00:31:44,128 Un topo parlante... 625 00:31:44,280 --> 00:31:46,319 così sapremo se Blaine sta dicendo la verità. 626 00:31:48,989 --> 00:31:51,859 Ravi, magnifico bastardo! E' la soluzione! 627 00:31:51,868 --> 00:31:54,558 Qualsiasi cosa sia a eccitarti, spero non serva costruire un dispositivo 628 00:31:54,559 --> 00:31:56,389 - per leggere nella mente dei topi. - No, no, no. 629 00:31:56,390 --> 00:31:58,729 Vaughn può essere il nostro topo parlante. 630 00:31:58,949 --> 00:32:02,838 Senti, lo graffio, lo trasformo in uno zombie. Gli diamo la cura. 631 00:32:02,839 --> 00:32:06,069 Se non perde la memoria, sappiamo che Blaine sta mentendo. 632 00:32:06,070 --> 00:32:08,459 E se la perde, beh... 633 00:32:08,460 --> 00:32:11,238 forse il lato positivo è che diventerà... 634 00:32:11,239 --> 00:32:13,556 una pallida e innocua imitazione di se stesso, come Blaine. 635 00:32:13,557 --> 00:32:15,870 Ci sono degli ostacoli etici, ci devo pensare... 636 00:32:15,871 --> 00:32:19,772 Ha in programma di uccidere me e Liv, appena avrò finito con la lista di zombie. 637 00:32:21,069 --> 00:32:24,500 Okay, non ci sono più gli ostacoli etici. Preparo la siringa. 638 00:32:38,228 --> 00:32:39,352 Allora... 639 00:32:40,009 --> 00:32:41,261 nessuna notizia da Drake? 640 00:32:41,928 --> 00:32:44,763 La credenza non era efficiente dal punto di vista organizzativo. 641 00:32:45,081 --> 00:32:46,607 Una cosa tira l'altra. 642 00:32:46,739 --> 00:32:49,200 - Permesso di aprire il frigo? - Accordato. 643 00:32:52,099 --> 00:32:53,945 No, grazie. Devo restare lucida. 644 00:32:54,780 --> 00:32:55,968 Come preferisci. 645 00:32:57,741 --> 00:32:59,016 Ho fatto una piantina... 646 00:32:59,989 --> 00:33:01,301 e un inventario. 647 00:33:01,578 --> 00:33:03,824 Farò plastificare la piantina, ma non l'inventario. 648 00:33:04,019 --> 00:33:05,771 Dobbiamo aggiornarlo quando cambia. 649 00:33:06,539 --> 00:33:07,584 Cara vecchia Liv. 650 00:33:07,979 --> 00:33:10,520 Non permettere a nessuno di dirti che non ti sai divertire. 651 00:33:12,138 --> 00:33:13,174 Perché sì. 652 00:33:13,269 --> 00:33:17,011 Tu sai come ci si diverte. Non avevo mai visto tanta Lucky U. 653 00:33:17,207 --> 00:33:19,149 Ma, da quanto mi dicono... 654 00:33:20,768 --> 00:33:22,742 quel tipo può procurartela. 655 00:33:26,489 --> 00:33:27,489 Ehi. 656 00:33:28,624 --> 00:33:30,479 - Sei tornata. - Sì. 657 00:33:30,589 --> 00:33:31,671 Ma devo andare. 658 00:33:32,379 --> 00:33:33,769 Scusa per il disordine. 659 00:33:35,358 --> 00:33:37,387 Va bene. Ma non mangiare un altro cervello finché... 660 00:33:37,388 --> 00:33:38,801 non hai finito qui. 661 00:33:44,890 --> 00:33:45,964 Clive! 662 00:33:48,287 --> 00:33:49,481 Ho avuto una visione. 663 00:33:50,109 --> 00:33:52,720 Bailey cercava di comprare un bel po' di Lucky U... 664 00:33:52,880 --> 00:33:55,311 da Steve, il cassiere del bar. 665 00:33:55,619 --> 00:33:57,018 Bailey era un'informatrice. 666 00:33:57,019 --> 00:33:58,698 - Ma Benedetto ha detto... - Ha mentito. 667 00:33:58,699 --> 00:34:00,673 - Come fai ad esserne sicura... - Me l'ha detto. 668 00:34:01,850 --> 00:34:02,861 Mi dispiace. 669 00:34:04,269 --> 00:34:06,890 E' venuto da me, è stato molto gentile. 670 00:34:06,908 --> 00:34:10,278 Mi ha detto che ero destinata a grandi cose, mi ha usata per le informazioni. 671 00:34:10,279 --> 00:34:14,456 Una volta ero proprio fissata sul far colpo sulle persone. Ero come una elogi-zzata. 672 00:34:15,249 --> 00:34:17,308 Credevo di averlo superato, invece no. 673 00:34:17,309 --> 00:34:21,018 Mi ha fatto credere che non dicendoti di Drake, l'avrei protetto. 674 00:34:21,019 --> 00:34:23,196 Ma non sono sicura che sia proprio così. 675 00:34:24,349 --> 00:34:26,113 Non ti elogio abbastanza? 676 00:34:27,479 --> 00:34:30,202 E' stata solo pazzia momentanea. 677 00:34:31,567 --> 00:34:34,503 - Ho chiuso con la vecchia me. - Puoi fidarti di me quasi per tutto. 678 00:34:34,778 --> 00:34:35,955 Dovresti saperlo. 679 00:34:35,956 --> 00:34:37,016 Lo so. 680 00:34:38,128 --> 00:34:39,595 - "Quasi tu..." - Aspetta. 681 00:34:40,900 --> 00:34:44,245 Se Baliley stava facendo un grande acquisto da Steve, e la perquisisce... 682 00:34:44,639 --> 00:34:47,097 - scopre il filo... - Lo usa per strangolarla. 683 00:34:47,098 --> 00:34:49,075 Andiamo a controllare Steve Walsh. 684 00:34:50,298 --> 00:34:53,119 Sul serio, amico. Credevo che il rifornimento fosse domani. 685 00:34:58,459 --> 00:35:00,088 Chiunque sia, lo mando via. 686 00:35:10,176 --> 00:35:11,738 Salve salvino, Steve! 687 00:35:11,739 --> 00:35:14,498 Quanto pensavi di poter lavorare sotto copertura come mio informatore 688 00:35:14,499 --> 00:35:16,659 e vendere la Lucky U sotto il mio naso? 689 00:35:16,660 --> 00:35:18,129 Ehi, rilassati, amico! 690 00:35:19,030 --> 00:35:20,700 Quasi tutti i miei informatori... 691 00:35:20,928 --> 00:35:24,259 dopo che mi hanno portato ai miei 6 arresti... non li vedo più. 692 00:35:24,260 --> 00:35:26,583 Tu... invece continuavi, vero? 693 00:35:27,290 --> 00:35:30,046 Non sei riuscito a trovare un venditore di Lucky U... 694 00:35:30,047 --> 00:35:33,625 però mi hai aiutato a incastrare molti trafficanti di Utopium, vero? 695 00:35:37,599 --> 00:35:39,679 - No. - Erano la concorrenza, giusto? 696 00:35:39,727 --> 00:35:41,286 No, no, no, no. Ti giu... 697 00:35:41,881 --> 00:35:42,959 Senti... 698 00:35:43,407 --> 00:35:45,789 so che Bailey ti cercava, la notte in cui è morta. 699 00:35:46,786 --> 00:35:49,129 Per come la vedo, non voleva comprare un trancio di pizza. 700 00:35:49,130 --> 00:35:52,828 No, qualcuno le ha detto che tu eri quello da cercare, il grande uomo! 701 00:35:53,041 --> 00:35:55,421 Così ha organizzato l'acquisto, con la microspia addosso. 702 00:35:55,422 --> 00:35:57,639 Proprio come quella che tu indossi per me. 703 00:35:57,640 --> 00:35:59,788 Per questo sapevi cosa cercare. 704 00:35:59,789 --> 00:36:02,748 E poi l'hai strangolata. E tu non ne sai niente! 705 00:36:05,106 --> 00:36:06,854 Ho una notizia per te, Steve. 706 00:36:07,848 --> 00:36:10,695 I soldi che Bailey avrebbe usato per comprare la Lucky U, 707 00:36:10,696 --> 00:36:13,597 quelli che le hai rubato quando l'hai uccisa... 708 00:36:13,830 --> 00:36:15,259 erano banconote segnate. 709 00:36:16,373 --> 00:36:18,580 Indovina cosa succede, quando trovo i soldi? 710 00:36:18,581 --> 00:36:21,050 Non farmi perdere tempo. Dimmi dove li hai messi. 711 00:36:22,195 --> 00:36:24,096 Dirò al procuratore che hai collaborato. 712 00:36:25,988 --> 00:36:27,689 - Sono in cucina. - Dove? 713 00:36:27,690 --> 00:36:30,379 - Nel barattolo dei biscotti, in cucina. - Barattolo dei biscotti. 714 00:36:41,958 --> 00:36:43,371 Toglimi queste, amico. 715 00:36:43,372 --> 00:36:46,630 Sanno che l'ho uccisa io. Devo scomparire prima che vengano altri sbirri. 716 00:36:56,169 --> 00:36:57,734 Ehi, secondo te lo sbirro è morto? 717 00:37:20,257 --> 00:37:21,758 QUESTA E' LA ROTTURA SPINALE 718 00:37:23,616 --> 00:37:26,728 Uno della buoncostume trovato svenuto vicino all'assassino ammanettato... 719 00:37:26,729 --> 00:37:28,234 a cui è stato spezzato il collo. 720 00:37:29,139 --> 00:37:31,276 Già, questo me lo devi spiegare. 721 00:37:34,027 --> 00:37:35,819 La vittima, Bailey, era un mio informatore. 722 00:37:35,820 --> 00:37:37,508 Quindi ci hai mentito su quello. 723 00:37:39,679 --> 00:37:43,541 Mi è stato riferito che avevano visto Bailey con Steve la notte in cui è morta. 724 00:37:43,542 --> 00:37:46,737 Anche Steve era uno dei miei informatori. Mi ha aiutato con le retate per l'Utopium. 725 00:37:46,738 --> 00:37:48,988 Così tanto, che... 726 00:37:48,989 --> 00:37:52,979 ho pensato si prendesse gioco di me, lavorando per chi spacciava Lucky U. Così... 727 00:37:52,980 --> 00:37:56,700 sono venuto ad affrontarlo. A quanto pare, so fare il mio lavoro, avevo ragione. 728 00:37:56,701 --> 00:37:59,337 Ma a mia insaputa, Bailey cercava di incastrarlo. 729 00:37:59,399 --> 00:38:00,839 Non sapeva fosse un informatore. 730 00:38:00,840 --> 00:38:03,628 Lui le ha trovato la microspia, e l'ha usato per strangolarla. 731 00:38:05,159 --> 00:38:07,423 - Ha ammesso tutto? - Sì, tutto. 732 00:38:07,599 --> 00:38:08,919 Poi l'ho ammanettato. 733 00:38:09,019 --> 00:38:12,168 - Avete trovando banconote segnate? - Sì, del valore di 3.000 dollari. 734 00:38:12,169 --> 00:38:15,038 Analizzatele, erano state assegnate a Bailey. Ecco cosa cercavo, 735 00:38:15,048 --> 00:38:16,941 dopo aver messo le manette a Steve. 736 00:38:16,942 --> 00:38:19,445 Ma ho avuto un incontro con un diretto. 737 00:38:20,377 --> 00:38:21,980 Puoi descrivere l'aggressore? 738 00:38:23,281 --> 00:38:24,472 Pugni enormi. 739 00:38:26,293 --> 00:38:28,169 Dai, non so altro. Non... 740 00:38:28,639 --> 00:38:30,797 Gestisci un programma non autorizzato di informatori, 741 00:38:30,798 --> 00:38:33,500 mettendo in pericolo dei ragazzi senza esperienza o addestramento. 742 00:38:33,501 --> 00:38:35,171 Finirà tutto nel mio rapporto. 743 00:38:36,081 --> 00:38:38,488 La morte di Bailey è stata tragica, devo convivere con questo. 744 00:38:38,489 --> 00:38:41,478 Ma il mio programma toglie la droga dalle strade. 745 00:38:41,479 --> 00:38:45,051 Salva delle vite. Se lo chiudi, metterai dei ragazzi in pericolo. 746 00:38:45,140 --> 00:38:47,037 E' di questo che ti preoccupi, Benedetto? 747 00:38:47,249 --> 00:38:48,384 Di quei ragazzi? 748 00:38:50,750 --> 00:38:53,517 Sai cosa? Non mi importa cosa dicono gli altri, Babineaux... 749 00:38:53,599 --> 00:38:54,657 mi piaci. 750 00:38:55,509 --> 00:38:57,941 - Ora la mia vita è completa. - Già, che stinco di santo. 751 00:38:57,942 --> 00:38:59,209 Molto invitante. 752 00:38:59,384 --> 00:39:00,930 Continua così. 753 00:39:01,719 --> 00:39:03,797 Se ne occuperanno gli Affari Interni. 754 00:39:05,980 --> 00:39:08,261 Ti serviranno rinforzi, prima o poi, Babineaux. 755 00:39:09,312 --> 00:39:11,179 Spero arrivino in tempo. 756 00:39:30,209 --> 00:39:32,114 Ehi, c'è una donna in sala d'attesa. 757 00:39:32,149 --> 00:39:36,504 Non se ne andrà finché non parla con l'agente che gestisce il caso dell'Assassino del caos. 758 00:39:43,870 --> 00:39:46,237 Agente Bozzio, FBI. Voleva vedermi? 759 00:39:49,775 --> 00:39:52,245 Credo di sapere chi è l'Assassino del Caos. 760 00:39:53,014 --> 00:39:54,446 Cosa glielo fa credere? 761 00:39:56,250 --> 00:39:57,872 Conosco questo cane. 762 00:40:00,778 --> 00:40:02,148 Parta dall'inizio. 763 00:40:02,699 --> 00:40:06,138 Lavoro a un negozio di tosatura. Questo cane era lì, qualche settimana fa. 764 00:40:06,139 --> 00:40:07,902 Ma il tipo che l'ha portato... 765 00:40:08,040 --> 00:40:11,944 è venuto a prenderlo prima che fosse pronto. Era tutto sudato, agitato. 766 00:40:12,274 --> 00:40:15,174 Ha detto di aver rubato il cane a un poliziotto che lo picchiava, 767 00:40:15,175 --> 00:40:17,016 e che stava tornando a prenderlo. 768 00:40:17,271 --> 00:40:20,012 - Quale poliziotto? - Non so, non si è mai presentato. Ma... 769 00:40:20,608 --> 00:40:24,901 qui dice che il cane è stato trovato su un autobus lo stesso giorno... 770 00:40:24,902 --> 00:40:27,027 in cui quel tipo è venuto a riprenderlo dal negozio. 771 00:40:28,041 --> 00:40:29,557 Ricorda il suo nome? 772 00:40:29,770 --> 00:40:30,727 Sì. 773 00:40:30,728 --> 00:40:32,019 Major Lilywhite. 774 00:40:47,950 --> 00:40:49,456 Allora, sei pronto? 775 00:40:49,457 --> 00:40:51,297 Se non ora, non lo farò mai. 776 00:40:59,111 --> 00:41:00,434 Ha un magazzino. 777 00:41:00,930 --> 00:41:01,988 Davvero? 778 00:41:09,317 --> 00:41:10,393 Sai cosa? 779 00:41:12,316 --> 00:41:15,112 Credo che oggi salteremo la palestra, Major. 780 00:41:16,490 --> 00:41:18,845 E invece faremo un viaggetto a Tacoma. 781 00:41:19,290 --> 00:41:22,027 C'è qualcosa che devo mostrarti. 782 00:41:23,768 --> 00:41:25,824 Va bene. Devo solo... 783 00:41:25,825 --> 00:41:27,264 posare la borsa in macchina. 784 00:41:27,551 --> 00:41:28,756 Torno subito. 785 00:41:34,376 --> 00:41:35,436 Fermo! 786 00:41:35,788 --> 00:41:36,900 Girati. 787 00:41:39,059 --> 00:41:41,274 Abbassati. Mani dietro la schiena. 788 00:41:43,702 --> 00:41:44,837 A terra! 789 00:41:48,437 --> 00:41:51,868 Major Lilywhite hai il diritto di rimanere in silenzio, quello che dici... 790 00:41:53,297 --> 00:41:56,918 www.subsfactory.it