1 00:00:02,398 --> 00:00:04,027 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:04,028 --> 00:00:05,067 Debe haber usado la cura. 3 00:00:05,068 --> 00:00:07,007 Blaine tiene algunos problemas con su memoria. 4 00:00:07,009 --> 00:00:08,048 No puede recordar nada. 5 00:00:08,049 --> 00:00:10,028 Sabemos que has estado viendo a esa chica de la morgue. 6 00:00:10,029 --> 00:00:12,088 Esa chica es la única cosa buena que tengo en mi vida. 7 00:00:12,089 --> 00:00:15,058 Le dije que no quería que trabajase encubierto. 8 00:00:15,059 --> 00:00:17,988 ¡Tengo el derecho a saber si estoy viviendo con un asesino! 9 00:00:17,989 --> 00:00:18,989 ¡Basta! 10 00:00:24,069 --> 00:00:27,938 Bienvenidos a la radio estudiantil de la Universidad Pacific West. 11 00:00:27,939 --> 00:00:29,098 Esta noche, nuestros dos candidatos 12 00:00:29,099 --> 00:00:30,988 para la presidencia del senado estudiantil 13 00:00:30,989 --> 00:00:32,967 contestarán preguntas de nuestros oyentes. 14 00:00:32,968 --> 00:00:35,938 La primera es de Jenn K, vía Twitter, 15 00:00:36,099 --> 00:00:38,009 "¿por qué debería importarme la elección?". 16 00:00:38,138 --> 00:00:40,017 Hashtag, "hablo en serio". 17 00:00:40,019 --> 00:00:41,118 Bailey, ¿tu respuesta? 18 00:00:41,119 --> 00:00:46,078 Mi prioridad es que el senado sea accesible para el cuerpo estudiantil. 19 00:00:46,079 --> 00:00:47,678 Como Thomas Paine dijo una vez, 20 00:00:47,679 --> 00:00:50,225 "No es en los números, sino en la unidad, 21 00:00:50,250 --> 00:00:51,695 donde yace nuestra gran fuerza". 22 00:00:51,696 --> 00:00:54,796 Aquí vamos de nuevo. 23 00:00:55,755 --> 00:01:00,012 Primero, Jenn, suenas súper ardiente. 24 00:01:00,082 --> 00:01:01,122 Hashtag, "sal conmigo". 25 00:01:01,229 --> 00:01:03,159 Como House of Pain dijo una vez, 26 00:01:04,179 --> 00:01:06,119 "Sal de tu asiento, y empieza a saltar". 27 00:01:06,199 --> 00:01:08,138 Una refutación emotiva. 28 00:01:08,139 --> 00:01:10,149 Bien, nuestro siguiente tweet es de Jackie. 29 00:01:10,999 --> 00:01:12,998 ¿Qué diablos fue eso? 30 00:01:12,999 --> 00:01:15,087 A Brody se le debería exigir por ley que llevara casco. 31 00:01:15,088 --> 00:01:18,187 La primera línea de su biografía dice que es, y cito, "adicto a los traseros", 32 00:01:18,189 --> 00:01:20,009 y simplemente te ha dominado. 33 00:01:20,229 --> 00:01:22,178 ¿Por qué no soltaste esa bomba? 34 00:01:22,179 --> 00:01:25,159 Porque soy pacifista. Debo irme. 35 00:01:31,099 --> 00:01:32,118 ¿Qué pasó? 36 00:01:32,119 --> 00:01:34,058 Déjame ver, ¿qué era? 37 00:01:34,059 --> 00:01:35,416 Sí... 38 00:01:35,620 --> 00:01:37,609 Te acusé de ser el Asesino Caótico, 39 00:01:37,610 --> 00:01:39,623 te convertiste en un zombi furioso, 40 00:01:39,717 --> 00:01:40,910 y te tranquilicé. 41 00:01:42,217 --> 00:01:45,017 - ¿Cómo te sientes? - ¿Honestamente? Hambriento. 42 00:01:46,003 --> 00:01:47,922 En plan, hambriento como zombi. 43 00:01:48,245 --> 00:01:49,334 Puedo ayudarte con eso. 44 00:01:49,335 --> 00:01:50,893 Iremos a la morgue pronto, 45 00:01:50,894 --> 00:01:52,824 pero no enterremos la primicia. 46 00:01:53,034 --> 00:01:54,904 ¿Eres el Asesino Caótico? 47 00:01:55,172 --> 00:01:59,612 Técnicamente, soy el "Secuestrador Caótico". 48 00:02:00,357 --> 00:02:02,267 Nadie ha muerto, están congelados. 49 00:02:02,883 --> 00:02:05,665 ¿En preparación para su largo viaje interestelar? 50 00:02:05,666 --> 00:02:07,936 Bueno, Max Rager sabe sobre los zombis. 51 00:02:08,007 --> 00:02:10,947 Y saben que ellos son responsables de eso, al menos parcialmente. 52 00:02:10,983 --> 00:02:12,423 Quieren deshacerse de la evidencia. 53 00:02:12,424 --> 00:02:15,627 Identifican a los posibles zombis a través de sus compras. 54 00:02:15,628 --> 00:02:19,378 Bien, entonces, salsa picante, bronceados, tintura para el pelo. 55 00:02:19,618 --> 00:02:21,607 Pero hay cientos de nombres. 56 00:02:21,608 --> 00:02:23,792 Descubrieron que puedo detectar a los zombis. 57 00:02:24,300 --> 00:02:26,908 Así que ahora me tienen recorriendo la lista, 58 00:02:26,987 --> 00:02:29,696 eliminando a quienquiera que active mi sensor zombi. 59 00:02:30,599 --> 00:02:32,407 ¿Consideraste rechazar su oferta? 60 00:02:32,432 --> 00:02:35,422 Dijeron que asesinarían a todos en la lista, empezando por Liv. 61 00:02:36,754 --> 00:02:39,375 Ya veo. Es una difícil primer oferta. 62 00:02:39,376 --> 00:02:42,765 Pensé que si conseguía que en Max Rager creyeran que los estaba matando 63 00:02:42,766 --> 00:02:45,153 y en su lugar los congelaba, tú encontrarías una cura, 64 00:02:45,154 --> 00:02:47,682 y habría un gran final feliz para todo el mundo. 65 00:02:55,514 --> 00:02:56,693 Tenemos que decirle a Liv. 66 00:02:57,234 --> 00:02:59,009 - No podemos. - Entonces yo se lo diré. 67 00:02:59,034 --> 00:03:01,754 Bien, mira, todo lo que he hecho ha sido para protegerla. 68 00:03:01,779 --> 00:03:03,798 No pretendo ser gracioso, pero eso es lo que ella dijo. 69 00:03:04,094 --> 00:03:06,114 Ves más de Liv que nadie más. 70 00:03:06,174 --> 00:03:08,194 Solo responde esta pregunta honestamente. 71 00:03:08,839 --> 00:03:10,908 ¿Decidió o no decidió 72 00:03:11,184 --> 00:03:13,263 que la única forma en la que puede sentirse útil 73 00:03:13,264 --> 00:03:16,034 es ser una defensora de la justicia? 74 00:03:19,283 --> 00:03:21,956 Le ha dado algo de significado a su vida, eso es seguro. 75 00:03:21,981 --> 00:03:24,000 Bueno, entonces hazte a ti mismo esta pregunta, 76 00:03:24,124 --> 00:03:26,154 si le decimos la verdad a Liv, 77 00:03:26,234 --> 00:03:28,163 ¿crees que esta nueva versión de Liv 78 00:03:28,164 --> 00:03:31,064 es propensa a hacer algo que la lleve a estar muerta? 79 00:03:33,224 --> 00:03:35,073 ¿Dónde está? 80 00:03:35,074 --> 00:03:36,726 - Señora... - ¿Dónde está el Sr. Boss? 81 00:03:38,084 --> 00:03:39,103 ¿Dónde está? 82 00:03:39,104 --> 00:03:41,044 Dime dónde está Drake, o te pateo el trasero. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,254 84 00:04:16,254 --> 00:04:18,134 Sabe horrible... 85 00:04:18,497 --> 00:04:21,527 Pero se siente estupendo. 86 00:04:23,204 --> 00:04:25,580 Entonces, ¿qué tan cerca estás de una nueva cura? 87 00:04:26,094 --> 00:04:28,164 Sí, acerca de eso... 88 00:04:28,853 --> 00:04:32,209 Tuve éxito convirtiendo una rata zombi en una rata normal. 89 00:04:32,234 --> 00:04:34,562 Así que, es hora de probarla en un zombi de dos piernas. 90 00:04:34,563 --> 00:04:36,875 Ya fue usada por un zombi de dos piernas. 91 00:04:37,017 --> 00:04:38,017 ¿Blaine? 92 00:04:39,086 --> 00:04:42,145 Se inyectó antes de que pudiéramos testearla. Pensó que estaba muriendo. 93 00:04:42,146 --> 00:04:45,115 Sé que debería desear que me digas que la cura funcionó perfectamente... 94 00:04:45,116 --> 00:04:46,925 Bueno, ya no es un zombi. 95 00:04:46,926 --> 00:04:47,936 Pero... 96 00:04:47,996 --> 00:04:51,046 Los efectos secundarios pueden incluir pérdida de memoria. 97 00:04:52,006 --> 00:04:54,065 Es todavía funcional, sigue siendo Blaine en muchas formas. 98 00:04:54,066 --> 00:04:56,965 Simplemente no puede recordar nada de lo que ha hecho, ni a quienes ha conocido, 99 00:04:56,966 --> 00:04:58,016 antes de usar esta cura. 100 00:04:59,543 --> 00:05:00,643 A menos que esté fingiendo. 101 00:05:05,233 --> 00:05:08,233 ¿Profesor de lingüística? Eso sería rarísimo, viejo. 102 00:05:09,106 --> 00:05:12,926 ¿Subdirector de secundaria? 103 00:05:13,016 --> 00:05:14,976 Intérprete de música folklórica. 104 00:05:16,016 --> 00:05:17,076 Vendido. 105 00:05:19,086 --> 00:05:20,146 Guardo este para nosotros. 106 00:05:22,006 --> 00:05:24,036 Hola, campeón. ¿Qué podemos hacer por ti? 107 00:05:24,936 --> 00:05:26,975 Encontré el título de propiedad de Shady Plots en mi oficina. 108 00:05:26,976 --> 00:05:28,025 Eres Donny, ¿cierto? 109 00:05:28,026 --> 00:05:30,005 Don E. 110 00:05:30,006 --> 00:05:31,994 ¿Y ese es Chief? 111 00:05:31,995 --> 00:05:33,095 Entonces, ¿quién es John Deaux? 112 00:05:35,035 --> 00:05:36,135 Mi nombre de guerra. 113 00:05:38,006 --> 00:05:40,686 ¿Por qué necesitas un alias para tener una funeraria? 114 00:05:41,016 --> 00:05:43,004 No te preocupes por el título. 115 00:05:43,005 --> 00:05:44,104 Tu trabajo es venderle cosas de más de los afligidos. 116 00:05:44,106 --> 00:05:45,125 ¿Tienes eso cubierto? 117 00:05:45,126 --> 00:05:47,016 Sí, la mayor parte. 118 00:05:47,126 --> 00:05:49,975 Recuerdo modelos de ataúdes y precios 119 00:05:49,976 --> 00:05:51,015 como si fueran los días de la semana, 120 00:05:51,016 --> 00:05:53,916 pero cuando los clientes vuelven a venir, estoy perdido. 121 00:05:53,941 --> 00:05:56,703 Parece que me conocen, pero no sé quiénes son ellos. 122 00:05:56,728 --> 00:05:58,598 Finge hasta conseguirlo. 123 00:06:04,709 --> 00:06:06,366 ¿Qué es lo que hacen aquí abajo? 124 00:06:06,438 --> 00:06:10,090 Son negocios de debajo de las escaleras. Concéntrate en los negocios de arriba. 125 00:06:10,115 --> 00:06:12,084 División de trabajo, Gran Maestro B. 126 00:06:12,086 --> 00:06:13,986 Así es como la productividad funciona. 127 00:06:18,116 --> 00:06:21,076 - Alguien va a encontrarnos. - Esperemos. 128 00:06:34,563 --> 00:06:35,593 Para. 129 00:06:36,056 --> 00:06:37,066 ¿Qué es eso? 130 00:06:38,519 --> 00:06:39,602 Averigüémoslo. 131 00:06:57,031 --> 00:06:58,091 ¡Despierta! 132 00:06:59,195 --> 00:07:01,115 No vas a creer la noche que tuve. 133 00:07:01,752 --> 00:07:03,792 Podría. 134 00:07:04,702 --> 00:07:08,201 Liv, tengo algo que decirte. 135 00:07:08,293 --> 00:07:10,083 Drake es un policía. 136 00:07:11,259 --> 00:07:11,930 ¿Es qué? 137 00:07:11,930 --> 00:07:13,542 Un detective de antivicios, de incógnito. 138 00:07:13,542 --> 00:07:14,342 Dios mío. 139 00:07:14,343 --> 00:07:16,251 Por eso estaba trabajando para el Sr. Boss 140 00:07:16,252 --> 00:07:18,930 Y la madre de Drake piensa que el Sr. Boss se enteró e hizo que lo mataran. 141 00:07:18,930 --> 00:07:19,979 Bueno, ¿tú que crees? 142 00:07:19,980 --> 00:07:21,859 No estoy segura. 143 00:07:21,860 --> 00:07:24,829 Solo golpeé a uno de sus matones tratando de obtener respuestas, 144 00:07:24,830 --> 00:07:25,919 pero él no sabía nada. 145 00:07:25,920 --> 00:07:27,859 - ¿Que hiciste qué? - El empezó. 146 00:07:27,860 --> 00:07:29,820 - Él... - Él trató de maltratarme. 147 00:07:29,900 --> 00:07:31,039 ¿Entonces te pusiste como Jack Bauer con él? 148 00:07:31,040 --> 00:07:32,900 ¿Estás demente? 149 00:07:33,517 --> 00:07:35,860 Bueno, tal vez necesito librarme del cerebro de stripper. 150 00:07:35,960 --> 00:07:37,860 ¿Qué me querías decir? 151 00:07:37,980 --> 00:07:40,939 Cierto, eso. 152 00:07:40,940 --> 00:07:41,940 153 00:07:42,980 --> 00:07:44,030 Major es un zombi. 154 00:07:45,976 --> 00:07:47,965 Oh, no. 155 00:07:48,541 --> 00:07:49,459 ¿Está bien? 156 00:07:49,484 --> 00:07:51,925 Por ahora. Está durmiendo en mi oficina. 157 00:07:52,000 --> 00:07:55,860 Esto no es tu culpa. Solo lo arañaste para salvar su vida. 158 00:07:56,940 --> 00:07:59,435 Sí, y luego dijo que prefería que lo hubiese dejado morir. 159 00:07:59,850 --> 00:08:00,939 Creo, que encontré una manera 160 00:08:00,940 --> 00:08:03,497 de retorcer su perspectiva en ese frente, por ahora. 161 00:08:03,498 --> 00:08:07,526 *Qué hermosa mañana* 162 00:08:07,863 --> 00:08:10,923 *Qué hermoso día* 163 00:08:12,138 --> 00:08:12,974 Estamos adentro. 164 00:08:12,974 --> 00:08:17,355 Bueno, de ahí vienen los más calurosos rayos de luz, de dentro. 165 00:08:17,355 --> 00:08:19,304 Le dijiste, ¿cierto? 166 00:08:19,305 --> 00:08:20,371 Ella se hubiese dado cuenta. 167 00:08:20,372 --> 00:08:22,780 Bueno, parece que todo lo que necesitaba era una pequeña siesta 168 00:08:22,780 --> 00:08:24,859 para invertir mi ceño fruncido. 169 00:08:24,860 --> 00:08:27,580 Sabes, ser un zombi no es tan malo. 170 00:08:27,580 --> 00:08:30,673 Leslie Morgan. Le diste las sobras del cerebro positivo. 171 00:08:30,709 --> 00:08:32,922 Lo hice. Pero era lo último que quedaba. 172 00:08:33,446 --> 00:08:37,446 Sabes que la euforia que estás experimentando es temporal, ¿cierto? 173 00:08:38,150 --> 00:08:40,129 Mira, no nos preocupemos por el mañana 174 00:08:40,154 --> 00:08:41,691 hasta que terminemos de disfrutar el hoy. 175 00:08:41,716 --> 00:08:46,108 Bien, pero cuando pase el efecto de de ese cerebro de "todo es genial", 176 00:08:47,232 --> 00:08:50,082 quiero que sepas lo mucho que lo siento. 177 00:08:51,367 --> 00:08:53,357 Amor significa nunca tener que pedir perdón. 178 00:08:53,558 --> 00:08:56,281 Tengo un cabello que teñir y algo de piel que broncear. 179 00:08:56,306 --> 00:08:58,276 ¡Carpe Diem! 180 00:09:00,541 --> 00:09:03,422 ¿Podemos faltar a clases y seguirlo durante el resto del día? 181 00:09:07,424 --> 00:09:09,662 Desafortunadamente, no. Tenemos un cuerpo. 182 00:09:09,663 --> 00:09:11,476 Un par de nadadores nudistas entraron a hurtadillas anoche. 183 00:09:11,477 --> 00:09:13,395 La encontraron flotando, muerta en la piscina. 184 00:09:13,396 --> 00:09:15,561 Fue estrangulada con algún tipo de cuerda. 185 00:09:15,586 --> 00:09:17,586 Agarrotada, como Luca Brasi. 186 00:09:17,930 --> 00:09:20,608 Ella también, luego se fue a dormir con los peces. 187 00:09:20,642 --> 00:09:23,561 Es un mensaje siciliano. 188 00:09:23,562 --> 00:09:26,147 Significa que Luca Brasi duerme con los peces. 189 00:09:26,612 --> 00:09:29,212 - Ese era Don Corleone. - No, no lo era. 190 00:09:29,212 --> 00:09:31,849 De todos modos, fue Clemenza quien dijo esa línea. 191 00:09:32,213 --> 00:09:33,597 Una amiga de la víctima está aquí. 192 00:09:33,597 --> 00:09:35,725 Quiere hablar con el detective a cargo. 193 00:09:37,824 --> 00:09:39,303 Brody Johnson lo hizo. 194 00:09:39,310 --> 00:09:40,777 ¿Brody de Zeta Beta Theta? 195 00:09:40,777 --> 00:09:43,318 Sí, el rey del ping pong con cerveza, aficionado a correr por ahí desnudo, 196 00:09:43,319 --> 00:09:46,168 presidente del club de fans de Johnny Manziel, ese Brody. 197 00:09:46,330 --> 00:09:48,290 - ¿Lo conoces? - Nos hemos conocido. 198 00:09:48,850 --> 00:09:50,205 ¿Por qué querría matarla? 199 00:09:50,230 --> 00:09:52,689 Estaba compitiendo contra Bailey por la presidencia del senado estudiantil. 200 00:09:52,690 --> 00:09:55,251 Deben tomarse su gobierno estudiantil muy en serio. 201 00:09:55,276 --> 00:09:57,275 Descubrimos que Brody no hizo su examen de admisión, 202 00:09:57,277 --> 00:09:58,922 hizo que alguien más lo hiciera por él. 203 00:09:58,923 --> 00:10:00,872 Bailey le dijo que si no se retiraba de las elecciones, 204 00:10:00,873 --> 00:10:02,727 iba a hacer que lo expulsaran. 205 00:10:03,973 --> 00:10:05,972 ¿Bailey estaba chantajeando a alguien más? 206 00:10:05,973 --> 00:10:07,823 No. 207 00:10:07,973 --> 00:10:09,912 Miren, Bailey era una súper triunfadora. 208 00:10:09,913 --> 00:10:12,012 Ella era algo hipercompetitiva, y algo hiperconcentrada. 209 00:10:12,013 --> 00:10:15,023 La ponías a hacer un proyecto, y era capaz de hacer a un lado todo lo demás. 210 00:10:16,023 --> 00:10:18,303 Bailey iba a tener mucho éxito en el mundo real. 211 00:10:18,304 --> 00:10:20,477 Esto sucede, y todo ese trabajo... 212 00:10:22,195 --> 00:10:23,395 Todo fue para nada. 213 00:10:25,429 --> 00:10:28,710 La sangre presenta niveles elevados de dextro y levoanfetaminas. 214 00:10:28,711 --> 00:10:29,728 ¿Adderall? 215 00:10:29,729 --> 00:10:31,738 Algunos la usan de forma recreativa. 216 00:10:31,740 --> 00:10:33,810 No creo que Bailey lo usara de esa forma. 217 00:10:35,770 --> 00:10:37,321 Me pregunto si seríamos amigos 218 00:10:37,322 --> 00:10:39,311 si nos hubiésemos conocido antes de convertirme en zombi. 219 00:10:39,732 --> 00:10:40,761 Definitivamente. 220 00:10:40,786 --> 00:10:43,535 Quiéreme por mis antídotos, ámame por mis anécdotas. 221 00:10:43,536 --> 00:10:46,491 Es decir, ¿crees que aún así hubieses sido mi amigo? 222 00:10:46,516 --> 00:10:48,240 Me parecía mucho a Bailey. 223 00:10:48,241 --> 00:10:51,021 Obsesionada con galardones, calificaciones, logros. 224 00:10:51,021 --> 00:10:52,487 Siempre buscando una palmada en el hombro. 225 00:10:52,488 --> 00:10:54,868 Anotado. No necesitas probar el cerebro de Bailey. 226 00:10:54,869 --> 00:10:55,978 Podríamos encontrarte otro. 227 00:10:55,979 --> 00:10:57,879 Creo que puede ser de ayuda. 228 00:10:57,999 --> 00:11:01,509 Mantenerme enfocada en el trabajo y no volverme loca por el asunto de Drake. 229 00:11:03,979 --> 00:11:07,357 Aguanta ahí, mis entrañas dicen que reaparecerá. 230 00:11:20,949 --> 00:11:22,858 Eso huele familiar. 231 00:11:22,859 --> 00:11:24,246 Como algo que comí en Taiwán, 232 00:11:24,271 --> 00:11:26,250 en un carro callejero en la ciudad capital. 233 00:11:26,251 --> 00:11:28,151 ¿Taipei? 234 00:11:28,221 --> 00:11:30,633 Mírate, siempre con las respuestas. 235 00:11:30,634 --> 00:11:32,612 Trabájalo, vívelo. 236 00:11:32,613 --> 00:11:33,653 Me encanta, viejo. 237 00:11:33,743 --> 00:11:36,434 Muy presidencial. 238 00:11:36,633 --> 00:11:40,014 ¡Viejo! ¡Ven aquí, maniquí! 239 00:11:41,868 --> 00:11:44,297 ¡Hueles bien! 240 00:11:44,575 --> 00:11:46,063 ¿Has venido a hacer cositas? 241 00:11:46,088 --> 00:11:49,087 ¿Quieres ir a la casa a jugar a dar vuelta los vasos, tal vez tocar pedazos? 242 00:11:49,088 --> 00:11:50,167 Ni un poco. 243 00:11:50,168 --> 00:11:53,068 - Esta no es una visita social. - Oye, viejo. 244 00:11:56,762 --> 00:11:58,521 Eso no significa que no pueda convertirse en una, ¿cierto? 245 00:11:58,546 --> 00:12:00,495 Nunca sabes a dónde te llevará la noche. 246 00:12:00,496 --> 00:12:02,305 ¿La noche de anoche te llevó a la piscina? 247 00:12:02,305 --> 00:12:05,915 El asunto de Bailey. Dos asesinatos en un año. 248 00:12:05,916 --> 00:12:06,995 ¿Cuáles son las probabilidades? 249 00:12:06,996 --> 00:12:08,996 La campaña ha dado un giro de 180 grados. 250 00:12:10,112 --> 00:12:11,172 ¿Qué piensas? 251 00:12:11,620 --> 00:12:14,610 "Brody Johnson. Tu mejor y única opción". 252 00:12:15,056 --> 00:12:16,926 - Escalofríos. - Sí. 253 00:12:17,006 --> 00:12:18,905 ¿Alguno de tus argumentos explica 254 00:12:18,906 --> 00:12:21,724 por qué hiciste que alguien más tomara tus exámenes por ti? 255 00:12:22,916 --> 00:12:25,576 Bien, primero que todo, los exámenes de admisión se parcializan culturalmente. 256 00:12:25,577 --> 00:12:26,363 Es un hecho. 257 00:12:26,364 --> 00:12:29,803 Y "B", ¿las pruebas de múltiple opción están dentro de su jurisdicción? 258 00:12:29,804 --> 00:12:31,147 No, pero los asesinatos sí. 259 00:12:31,493 --> 00:12:34,228 Sabemos que Bailey amenazó con exponer tu fraude académico. 260 00:12:34,253 --> 00:12:36,083 Eso te da un motivo. 261 00:12:37,486 --> 00:12:39,385 ¿Creen que yo la maté? 262 00:12:39,386 --> 00:12:41,473 263 00:12:41,473 --> 00:12:44,333 Sí, no. No, no lo hice. No la maté. 264 00:12:44,503 --> 00:12:46,118 Viejo, vamos. Soy yo. 265 00:12:46,119 --> 00:12:48,469 Lo único que asesino son traseros. 266 00:12:50,109 --> 00:12:53,148 Además, Bailey nunca iba a cumplir esa amenaza. 267 00:12:53,149 --> 00:12:55,009 ¿Por qué no? 268 00:12:55,159 --> 00:12:57,959 La misma razón por la que Rusia nunca intentó bombardearnos. 269 00:12:58,169 --> 00:13:00,979 Destrucción mutua asegurada. 270 00:13:02,372 --> 00:13:05,666 Obtuve un seis en Historia Americana del Siglo XX, ¿qué? 271 00:13:05,691 --> 00:13:07,570 Bueno, también sabíamos cosas sucias de ella. 272 00:13:07,611 --> 00:13:09,649 El compañero de cuarto de la novia del primo de mi hermano 273 00:13:09,650 --> 00:13:11,533 vio que la arrestaron por vender Addy. 274 00:13:11,611 --> 00:13:15,611 Pero la escuela usó sus contactos, quitó los cargos. Bailey era preciada. 275 00:13:15,985 --> 00:13:18,015 ¿Dónde estuviste anoche, después del debate radial? 276 00:13:18,560 --> 00:13:19,770 Austin y yo tuvimos un momento P y S. 277 00:13:24,863 --> 00:13:26,773 ¿Profundo y significativo? 278 00:13:27,691 --> 00:13:30,064 Ya sabes, como cuando tomas una botella de whisky 279 00:13:30,065 --> 00:13:33,596 y solo caminas y hablas sobre la vida. 280 00:13:33,597 --> 00:13:34,657 Historia real, viejo. 281 00:13:34,738 --> 00:13:37,628 ¿Los dos salieron a caminar? ¿Ese va a ser tu argumento? 282 00:13:39,227 --> 00:13:41,207 ¿Por qué ese tono, viejo? 283 00:13:42,628 --> 00:13:43,668 Has cambiado. 284 00:13:46,778 --> 00:13:49,588 ¿Qué hiciste hoy? ¿Ver televisión? 285 00:13:49,688 --> 00:13:51,708 ¿Navegar en internet? ¿Lavar tu ropa? 286 00:13:52,668 --> 00:13:54,598 ¿Qué desearías haber hecho en realidad? 287 00:13:54,788 --> 00:13:57,568 A todos nos serviría un empujoncito a veces. 288 00:13:57,738 --> 00:13:59,628 La vida apesta. 289 00:13:59,822 --> 00:14:02,099 Este es el empujón. 290 00:14:02,658 --> 00:14:04,578 Super Max. 291 00:14:07,598 --> 00:14:08,678 ¡De nada! 292 00:14:15,578 --> 00:14:16,697 ¡Super Max! 293 00:14:18,758 --> 00:14:20,627 294 00:14:20,628 --> 00:14:21,687 Es de Rob Thomas. 295 00:14:21,688 --> 00:14:25,617 Es decir, hay algo tan llamativo sobre las cosas que él escribe. 296 00:14:25,618 --> 00:14:26,637 Y en un asunto relacionado, 297 00:14:26,638 --> 00:14:29,968 ¿sabías que fuiste concebida en un concierto de Santana? 298 00:14:32,628 --> 00:14:33,668 Supéralo. 299 00:14:39,519 --> 00:14:43,254 Déjame salir de aquí. 300 00:14:43,327 --> 00:14:47,029 Sí, no puedo, cariño. No puedo. 301 00:14:47,030 --> 00:14:49,955 Eres una amenaza para la existencia humana. 302 00:14:50,424 --> 00:14:52,234 Y, más importante aún, para mí. 303 00:14:52,234 --> 00:14:55,233 ¿Sabes qué? Solo disfruta relajándote y descansando un poco, 304 00:14:55,235 --> 00:14:57,816 mientras intentamos encontrar una cura. 305 00:14:57,817 --> 00:14:59,169 ¿Ese es tu plan? 306 00:14:59,896 --> 00:15:01,825 Curarme. 307 00:15:01,826 --> 00:15:03,736 Es mi prioridad. 308 00:15:04,766 --> 00:15:06,775 Quiero decir, después del lanzamiento de Super Max. 309 00:15:06,776 --> 00:15:11,766 Y una vez hecho eso, haremos lo posible para que vuelvas a ser pelirroja. 310 00:15:12,826 --> 00:15:15,806 Y en verdad te gustó el aviso, ¿cierto? 311 00:15:17,746 --> 00:15:19,846 Lo sabía. Pórtate bien. 312 00:15:31,885 --> 00:15:33,815 Usted es la novia de Drake Holloway, ¿no? 313 00:15:33,966 --> 00:15:36,796 Liv Moore. Busco al detective Vega. 314 00:15:36,856 --> 00:15:39,806 No está aquí. Soy su mejor mitad. 315 00:15:39,916 --> 00:15:41,786 Lou Benedetto. 316 00:15:42,906 --> 00:15:44,806 Hablé con la madre de Drake, ayer. 317 00:15:44,876 --> 00:15:47,491 Lamento que haya tenido que enterarse de esta forma que él estaba en cubierto. 318 00:15:47,946 --> 00:15:49,825 Estamos haciendo todo lo que podemos para encontrarlo. 319 00:15:49,826 --> 00:15:50,835 ¿Le ayudaría saber que 320 00:15:50,836 --> 00:15:53,786 la última vez que vi a Drake, estaba subiendo a un auto con Stacey Boss? 321 00:15:53,906 --> 00:15:56,846 Oye, pensé que íbamos a encontrarnos en Homicidios y vendríamos aquí juntos. 322 00:15:56,906 --> 00:15:59,271 Disculpa. Creí que dijiste que nos encontraríamos aquí. 323 00:15:59,271 --> 00:16:01,433 ¿Detective Benedetto? Clive Babineaux. Homicidios. 324 00:16:01,496 --> 00:16:02,730 Sí, Babineaux. 325 00:16:02,817 --> 00:16:05,671 Está en una muy buena racha, resolviendo caso tras caso. 326 00:16:05,777 --> 00:16:06,927 No, se necesita todo un pueblo. 327 00:16:07,876 --> 00:16:11,796 Bailey Barker. Estrangulada. La dejaron flotando en la piscina de la UPW. 328 00:16:11,957 --> 00:16:15,796 Un testigo dice que fue atrapada vendiendo Adderall, pero está limpia. 329 00:16:15,797 --> 00:16:19,114 La UPW es su territorio, ¿le suena? 330 00:16:19,208 --> 00:16:22,078 Un informante secreto la grabó hace un par de meses. 331 00:16:22,748 --> 00:16:24,777 La asusté un poco y luego la dejé libre. 332 00:16:24,778 --> 00:16:25,898 Era una de esos niños... 333 00:16:26,878 --> 00:16:28,758 Tu vida se arruinará. 334 00:16:29,848 --> 00:16:31,828 ¿Quieres pasar tus próximos diez años encarcelada? 335 00:16:35,605 --> 00:16:36,622 ¿Así que eso fue todo? 336 00:16:36,647 --> 00:16:38,230 ¿No cree que fue atrapada en algo relacionado con drogas? 337 00:16:38,255 --> 00:16:40,030 No, ella era solo una chica que quería estudiar 338 00:16:40,030 --> 00:16:41,961 por más tiempo y más duro que otros. 339 00:16:42,538 --> 00:16:43,648 Está bien, gracias. 340 00:16:44,700 --> 00:16:46,650 Fue más que un pequeño susto. 341 00:16:46,998 --> 00:16:50,146 Benedetto le estaba diciendo a Bailey que iba a arruinar su vida. 342 00:16:50,497 --> 00:16:52,854 Aunque no fue tan aterrador como para mantenerla lejos del Addy. 343 00:16:53,274 --> 00:16:55,213 Pero podríamos tener una pista aquí. 344 00:16:55,214 --> 00:16:57,351 La escuela envió los registros de Bailey. 345 00:16:57,351 --> 00:16:58,379 Eché un vistazo. 346 00:17:00,802 --> 00:17:01,375 Babineaux. 347 00:17:01,376 --> 00:17:04,334 Jocelyn Allan, del periódico estudiantil de Pac-West. 348 00:17:04,360 --> 00:17:07,685 Esperaba que me confirmara si Brody Johnson es el principal sospechoso 349 00:17:07,710 --> 00:17:09,610 del asesinato de Bailey Barker. 350 00:17:10,550 --> 00:17:11,679 ¿Detective Babineaux? 351 00:17:11,680 --> 00:17:13,520 - Liv... - Está bien, entiendo. 352 00:17:13,690 --> 00:17:16,600 No repetiré lo que dijo, pero solo necesito confirmación oficial. 353 00:17:16,700 --> 00:17:18,975 Hagamos esto, cuenta regresiva desde cinco. 354 00:17:19,000 --> 00:17:21,120 Si cuelga antes de que llegue a cero, asumiré que es verdad. 355 00:17:21,672 --> 00:17:22,702 Cinco... 356 00:17:24,035 --> 00:17:25,279 ¿Qué haces? 357 00:17:25,575 --> 00:17:27,664 Me pediste que revisara los registros de Bailey. 358 00:17:27,664 --> 00:17:28,664 No, no lo hice. 359 00:17:29,390 --> 00:17:30,480 Yo ya hice eso. 360 00:17:31,062 --> 00:17:33,042 Mira los gastos en la tarjeta de Bailey. 361 00:17:33,132 --> 00:17:36,101 Uno es en la cafetería de la unión estudiantil, la noche en que murió. 362 00:17:36,102 --> 00:17:38,286 Deberíamos revisar eso mañana. 363 00:17:41,668 --> 00:17:43,967 He mapeado cada posible ruta que Bailey haya podido tomar 364 00:17:43,992 --> 00:17:45,981 desde la unión de estudiantes hasta la piscina. 365 00:17:45,982 --> 00:17:47,032 Aquí. 366 00:17:48,722 --> 00:17:50,662 ¿Cuánto tiempo te llevó esto? 367 00:17:51,474 --> 00:17:55,242 Si giras la cubierta, verás los crímenes cometidos en los últimos cuatro años. 368 00:17:55,267 --> 00:17:57,087 Eso es tener iniciativa. 369 00:17:57,112 --> 00:17:59,922 Guarda un poco de eso para mi evaluación de rendimiento. 370 00:18:01,444 --> 00:18:02,757 Esto está muy completo. 371 00:18:02,782 --> 00:18:04,861 Los cerebros son la madre de todos los vicios. 372 00:18:05,082 --> 00:18:06,522 Creo que es "el ocio". 373 00:18:06,523 --> 00:18:07,523 ¿Qué es lo que dije? 374 00:18:07,582 --> 00:18:09,631 Entonces, en la evaluación de rendimiento, 375 00:18:09,632 --> 00:18:13,621 ¿marcaste "excede las expectativas" en todo, o...? 376 00:18:13,622 --> 00:18:15,602 Creo que Ravi lo maneja... 377 00:18:16,502 --> 00:18:17,502 ¿Qué demo...? 378 00:18:21,003 --> 00:18:25,458 "El detective Babineaux confirmó que su investigación se centra en Brody J.". 379 00:18:25,632 --> 00:18:26,662 No, no lo hice. 380 00:18:28,037 --> 00:18:30,551 "Fuentes anónimas dentro de la policía de Seattle catalogan 381 00:18:30,551 --> 00:18:34,136 a Babineaux como un lobo solitario con un verdadero complejo de Serpico". 382 00:18:35,014 --> 00:18:36,134 ¿"Fuentes anónimas"? 383 00:18:36,622 --> 00:18:38,235 Hola, ¿puedo ayudarlos? 384 00:18:38,236 --> 00:18:41,393 Bailey Barker vino aquí hace dos noches, en algún momento después de las 10:00. 385 00:18:41,393 --> 00:18:42,847 ¿La chica asesinada? 386 00:18:42,848 --> 00:18:44,778 - ¿Estuviste trabajando esa noche? - Sí. 387 00:18:44,869 --> 00:18:47,375 Sí, estaba yo solo, pero ella nunca vino por aquí. 388 00:18:47,376 --> 00:18:48,910 Su tarjeta para las comidas fue usada aquí. 389 00:18:48,911 --> 00:18:52,820 A veces, cuando la tarjeta de alguien está a tope, usan las de sus amigos. 390 00:18:52,901 --> 00:18:53,930 Se supone que no se los permitamos, 391 00:18:53,931 --> 00:18:55,890 pero vamos, ¿qué nos importa? 392 00:18:55,891 --> 00:18:58,569 ¿Estás diciendo que alguien más usó la tarjeta de Bailey esa noche? 393 00:18:58,594 --> 00:18:59,850 ¿Quién? 394 00:18:59,951 --> 00:19:01,861 Estoy bastante seguro de que fue ese sujeto. 395 00:19:08,911 --> 00:19:10,930 Deberíamos verificar las coartadas de Brody. 396 00:19:10,931 --> 00:19:12,861 Ya he comprobado la mayoría de ellas. 397 00:19:13,952 --> 00:19:15,872 ¿Todo está bien? 398 00:19:15,901 --> 00:19:17,920 ¿Por qué? ¿Hice algo malo? 399 00:19:17,921 --> 00:19:20,830 No exactamente, eres todo lo opuesto a distraída. 400 00:19:20,831 --> 00:19:22,831 Tu eficiencia me está asustando un poco. 401 00:19:23,951 --> 00:19:25,960 He estado saliendo con este chico. 402 00:19:25,961 --> 00:19:28,891 Bien, cosas de chicos. Tiene sentido. No hace falta decir más 403 00:19:29,911 --> 00:19:31,911 Se llama Drake Holloway. 404 00:19:32,901 --> 00:19:34,951 Es un policía. Un policía de antivicios encubierto. 405 00:19:35,550 --> 00:19:36,542 Bien, eso puede ser duro. 406 00:19:36,542 --> 00:19:38,591 - Pero en verdad no deberías compartir eso con... - Desapareció. 407 00:19:38,592 --> 00:19:42,411 Estoy enloqueciendo e intento enfocarme en el trabajo para no desmoronarme. 408 00:19:43,672 --> 00:19:45,572 Aguanta, Liv. 409 00:19:46,256 --> 00:19:47,895 Hubo algunas veces en las que estuve encubierto, 410 00:19:47,895 --> 00:19:49,997 y nadie sabía de mí por semanas. 411 00:19:50,905 --> 00:19:52,925 Apuesto que está bien. Me alegra que me lo hayas contado. 412 00:19:53,995 --> 00:19:55,915 ¿Detective? 413 00:19:56,915 --> 00:19:58,835 Detective Babineaux, ¿cierto? 414 00:19:59,005 --> 00:20:00,914 Vi su foto en el periódico. 415 00:20:00,915 --> 00:20:02,355 Iba a ir a la estación de policía, 416 00:20:02,355 --> 00:20:04,265 - pero ya que está aquí... - ¿Qué puedo hacer por ti? 417 00:20:04,415 --> 00:20:08,245 ¿Es verdad que es el Serpico de su comisaría? 418 00:20:08,272 --> 00:20:10,212 - ¿El tipo que no le cae bien a nadie? - Es muy cierto. 419 00:20:11,435 --> 00:20:13,731 Ella es Liv Moore, de la oficina de medicina forense. 420 00:20:13,732 --> 00:20:14,741 Trabaja conmigo. 421 00:20:18,387 --> 00:20:20,307 Sé quién mató a Bailey Barker. 422 00:20:21,691 --> 00:20:22,871 Bien. ¿Quién? 423 00:20:22,936 --> 00:20:24,946 Es un detective de antivicios. Un tipo calvo. 424 00:20:26,026 --> 00:20:27,096 Su nombre es Benedetto. 425 00:20:36,800 --> 00:20:37,829 Déjame ver si entiendo. 426 00:20:37,830 --> 00:20:40,820 ¿Estás acusando de homicidio a un detective del departamento de policía? 427 00:20:41,920 --> 00:20:44,548 Sí. Eso es exactamente lo que estoy haciendo. 428 00:20:46,869 --> 00:20:50,828 Mire, hace un par de meses me arrestaron por intentar comprar Utopium, ¿bien? 429 00:20:50,829 --> 00:20:52,339 La siguiente cosa que sé, es que tengo a Benedetto diciéndome 430 00:20:52,364 --> 00:20:53,423 que si no quiero ir a la cárcel, 431 00:20:53,425 --> 00:20:55,364 tengo que trabajar para él como informante secreto. 432 00:20:55,365 --> 00:20:56,384 Él no tiene esa autoridad. 433 00:20:56,385 --> 00:20:57,756 Dígaselo a él. 434 00:20:57,756 --> 00:20:59,945 Dijo que tenía que hacer seis compras de droga, llevando un micrófono. 435 00:20:59,946 --> 00:21:01,825 Me dio un montón de dinero para que lo use. 436 00:21:01,826 --> 00:21:03,796 Dijo que una vez que hiciera seis compras, retiraría los cargos contra mí. 437 00:21:03,876 --> 00:21:05,755 No conozco seis vendedores de drogas. 438 00:21:05,756 --> 00:21:07,319 Pero cursaba Política Latinoamericana junto a Bailey. 439 00:21:07,444 --> 00:21:09,757 La veía consumir Adderall todos los días antes de clase. 440 00:21:09,758 --> 00:21:12,438 Entonces, durante los exámenes finales dije: "tengo que estudiar como loco". 441 00:21:12,530 --> 00:21:14,564 Le ofrezco un par de billetes por un par de pastillas. 442 00:21:14,565 --> 00:21:15,438 Ella dice: "claro". 443 00:21:15,438 --> 00:21:17,217 Y así fue como arrestaron a Bailey. 444 00:21:17,242 --> 00:21:19,634 Estoy seguro de que Benedetto le ofreció el mismo trato. 445 00:21:22,713 --> 00:21:24,167 Cuando me enteré de que estaba muerta, 446 00:21:24,192 --> 00:21:27,072 le dije que quería dejarlo, si no, acudiría a sus superiores. 447 00:21:27,972 --> 00:21:29,231 Me dijo que era mejor que no hablase con nadie, 448 00:21:29,232 --> 00:21:31,082 a menos que quisiera terminar como Bailey. 449 00:21:34,232 --> 00:21:36,131 Gracias, amigo. 450 00:21:36,132 --> 00:21:38,661 Ahora, ¿qué informante dijeron que era? 451 00:21:38,661 --> 00:21:40,269 - No lo dijimos. - ¿FB DeMouy? 452 00:21:40,933 --> 00:21:42,135 ¿Kevin McCabe? 453 00:21:42,159 --> 00:21:44,068 ¿Tienes muchos informantes en la UPW? 454 00:21:44,070 --> 00:21:45,573 ¿Tienes la autorización de un juez para hacer eso? 455 00:21:45,574 --> 00:21:46,603 Cuando yo estaba en Antivicios... 456 00:21:46,604 --> 00:21:48,704 Sí, he oído historias sobre tus días en Antivicios. 457 00:21:49,724 --> 00:21:51,564 Antes de que te echaran. 458 00:21:52,644 --> 00:21:53,644 Bueno... 459 00:21:54,644 --> 00:21:55,654 Mira... 460 00:21:57,929 --> 00:22:00,749 Puedes optar por creerme a mí, un colega policía, 461 00:22:00,774 --> 00:22:02,573 o a alguien a quien arresté. 462 00:22:02,574 --> 00:22:04,669 Pero ya que no me dices quién es, 463 00:22:04,694 --> 00:22:09,152 no puedo explicarte de qué acto maligno es culpable él o ella. 464 00:22:09,694 --> 00:22:11,564 Pero, déjame ser claro, 465 00:22:12,362 --> 00:22:15,272 no estoy preocupado por las drogas que usan para estudiar. 466 00:22:15,643 --> 00:22:19,919 Me enfoco en quien sea que esté inundando Seattle con Lucky U. 467 00:22:19,997 --> 00:22:21,887 ¿"Lucky U"? ¿Alguna pista? 468 00:22:21,987 --> 00:22:23,067 Aún no. 469 00:22:24,007 --> 00:22:25,916 Atrapamos a un traficante el mes pasado. 470 00:22:25,917 --> 00:22:27,006 Pensé que él estaba más arriba en la cadena alimenticia, 471 00:22:27,007 --> 00:22:29,887 pero puede que él haya estado consumiendo su propia mercancía. 472 00:22:29,987 --> 00:22:31,494 ¿Qué te hace decir eso? 473 00:22:34,441 --> 00:22:36,401 Se enfrentaba a 20 años. 474 00:22:37,957 --> 00:22:40,119 Pero le ofrecimos este estupendo trato, si solo se entregaba 475 00:22:40,144 --> 00:22:42,183 y nos decía para quién trabajaba. 476 00:22:42,208 --> 00:22:44,128 Este idiota empieza a temblar. 477 00:22:44,258 --> 00:22:45,522 Está aterrado. 478 00:22:45,523 --> 00:22:47,643 Finalmente dice: "Olviden el trato, prefiero cumplir la condena". 479 00:22:48,564 --> 00:22:50,365 Y pensamos: "si este tipo se está asustando tanto, 480 00:22:50,365 --> 00:22:51,383 debemos estar acercándonos". 481 00:22:51,384 --> 00:22:54,233 Lo presionamos un poco más y finalmente suelta... 482 00:22:57,284 --> 00:22:59,254 "No puedo, hombre, no puedo". 483 00:22:59,384 --> 00:23:05,223 "Trabajo para zombis, hombre. ¡Zombis come-carne!". 484 00:23:07,334 --> 00:23:10,374 Zombis. Oficialmente, lo he oído todo. 485 00:23:10,971 --> 00:23:12,930 ¿Zombis? 486 00:23:13,244 --> 00:23:15,354 Sí. Así que aún tengo mucho trabajo que hacer. 487 00:23:21,274 --> 00:23:22,304 ¿Puedo ayudarte? 488 00:23:23,294 --> 00:23:24,394 ¿Eso es todo? 489 00:23:26,214 --> 00:23:27,284 ¿Terminamos? 490 00:23:27,756 --> 00:23:30,202 ¿Espero que no? 491 00:23:31,681 --> 00:23:34,581 Lo siento. Recientemente estuve enfermo, 492 00:23:34,751 --> 00:23:36,881 y parece que la cura ha afectado mi memoria. 493 00:23:36,906 --> 00:23:41,304 Mira, no sé si esta crisis de amnesia es real, o solo tu más reciente engaño. 494 00:23:41,352 --> 00:23:43,653 De cualquier forma, me estás costando mi caso contra Boss. 495 00:23:43,654 --> 00:23:45,138 Lo cual, supongo, es lo mismo, 496 00:23:45,139 --> 00:23:46,570 dado que Liv dijo que todo esto era una farsa. 497 00:23:46,570 --> 00:23:51,078 Para que la fiscalía allane tu camino para ser el nuevo rey de las drogas. 498 00:23:52,580 --> 00:23:53,580 Sí. 499 00:23:55,590 --> 00:23:58,642 Sabes, me dijiste que has hecho cosas horribles. 500 00:24:00,017 --> 00:24:03,273 Que eliminar al Sr. Boss era tu oportunidad de redimirte. 501 00:24:04,881 --> 00:24:06,101 ¿Quién es el Sr. Boss? 502 00:24:32,051 --> 00:24:35,194 Blaine, Blaine, Blaine... 503 00:24:35,265 --> 00:24:37,264 Estoy intentando ser paciente, viejo, en verdad. 504 00:24:37,265 --> 00:24:38,555 Pero todos tenemos nuestros límites. 505 00:24:38,555 --> 00:24:41,569 Y francamente, estás poniendo a prueba los míos. 506 00:24:41,570 --> 00:24:43,996 - ¿Qué es todo esto? - No es de tu incumbencia. 507 00:24:43,997 --> 00:24:45,045 Ya hablamos sobre esto. 508 00:24:45,046 --> 00:24:47,393 ¿También estás perdiendo tu memoria de corto plazo? 509 00:24:47,518 --> 00:24:51,898 Podemos cubrirte de tatuajes para que recuerdes, como el sujeto de Memento. 510 00:24:52,196 --> 00:24:56,156 No, no. Estoy bien. Lo siento. 511 00:25:02,229 --> 00:25:04,824 Jugo de naranja, medio litro. 512 00:25:04,825 --> 00:25:07,245 ¿Dónde lo pongo? 513 00:25:11,761 --> 00:25:13,353 - Srta. Moore. - Dios, ¿Drake está...? 514 00:25:13,354 --> 00:25:15,014 No, no, no hay novedades de Drake. 515 00:25:15,014 --> 00:25:16,614 Lo siento, no pretendía asustarla. 516 00:25:16,615 --> 00:25:19,604 Lo sé, debería haber llamado, pero quería hablarle personalmente. 517 00:25:19,685 --> 00:25:22,907 Bailey estaba trabajando para mí, como informante secreto. 518 00:25:22,907 --> 00:25:23,780 Es una larga historia. 519 00:25:24,210 --> 00:25:26,352 Puedo decírselo desde aquí afuera, si quiere. 520 00:25:26,425 --> 00:25:28,967 No, por supuesto, pase. 521 00:25:33,489 --> 00:25:35,104 A quien atrape en un delito menor 522 00:25:35,104 --> 00:25:36,868 se le hace la oferta estándar. 523 00:25:36,868 --> 00:25:39,612 Si me ayudan a hacer seis arrestos, quito los cargos. 524 00:25:39,674 --> 00:25:41,623 Pero Bailey se planteaba grandes metas. 525 00:25:41,757 --> 00:25:43,867 Constantemente hablaba sobre hacer una gran compra. 526 00:25:44,474 --> 00:25:46,807 ¿Bailey tenía algo preparado para la noche en que murió? 527 00:25:46,807 --> 00:25:48,089 Si lo tenía, no me lo dijo. 528 00:25:48,114 --> 00:25:50,237 ¿Por qué no pudo decirme esto frente a Clive? 529 00:25:50,237 --> 00:25:52,817 Porque necesito que este programa se mantenga en secreto. 530 00:25:52,817 --> 00:25:54,984 Y tu compañero no tiene la mejor reputación en Antivicios. 531 00:25:54,985 --> 00:25:57,006 Lo escuchaste decir que todo debe estar autorizado por un juez. 532 00:25:57,066 --> 00:25:59,303 - Clive es un gran policía. - Me baso en lo que escucho. 533 00:26:02,006 --> 00:26:03,955 ¿Quieres saber lo que dice la gente acerca de ti? 534 00:26:03,956 --> 00:26:05,006 ¿Qué? 535 00:26:05,106 --> 00:26:07,075 Que tú eres la mejor. 536 00:26:07,076 --> 00:26:10,956 Que estarás administrando tu propia morgue antes de los 35. 537 00:26:12,426 --> 00:26:13,576 Liv, 538 00:26:14,916 --> 00:26:16,312 mientras menos gente sepa, 539 00:26:16,337 --> 00:26:18,985 más seguro es para nuestra gente. 540 00:26:18,986 --> 00:26:20,046 Gente como Drake. 541 00:26:21,016 --> 00:26:24,966 Tengo a todos nuestros agentes atentos a cualquier pista que nos guie hacia él. 542 00:26:25,046 --> 00:26:27,996 Estoy aquí, pidiéndote que no pongas mi programa en riesgo. 543 00:26:29,146 --> 00:26:31,584 Bien, lo entiendo. 544 00:26:32,116 --> 00:26:33,145 Pero Clive... 545 00:26:33,146 --> 00:26:36,049 Estoy seguro de que es genial, ¿pero podemos mantener esto entre nosotros? 546 00:26:36,558 --> 00:26:38,204 ¿Algún progreso en lo suyo? 547 00:26:39,136 --> 00:26:41,036 Principalmente son callejones sin salida. 548 00:26:41,456 --> 00:26:42,565 Estamos viendo a Brody Johnson, 549 00:26:42,566 --> 00:26:44,108 la competencia de Bailey 550 00:26:44,109 --> 00:26:46,400 en la elección presidencial del senado estudiantil. 551 00:26:47,008 --> 00:26:48,037 Tiene motivos, 552 00:26:48,038 --> 00:26:50,661 además el encargado de la registradora de la cafetería de la universidad 553 00:26:50,661 --> 00:26:53,300 dijo que Brody usó la tarjeta de Bailey la noche que ella murió. 554 00:26:53,301 --> 00:26:55,304 Al parecer estaba equivocado. 555 00:26:55,336 --> 00:26:57,306 - La coartada de Brody fue verificada. - Entendido. 556 00:26:57,628 --> 00:26:59,571 ¿Podrías mantenerme al tanto? 557 00:26:59,851 --> 00:27:02,221 Es decir, solo si algo afecta a mis informantes 558 00:27:02,286 --> 00:27:04,166 y me ayuda a mantenerlos a salvo. 559 00:27:04,336 --> 00:27:06,276 - Lo haré. - Gracias. 560 00:27:07,935 --> 00:27:11,845 El puesto de tacos se quedó sin migas, así que te traje uno vegetariano. 561 00:27:12,226 --> 00:27:14,216 Genial. ¿Y para ti? 562 00:27:14,295 --> 00:27:16,185 Chorizo y tocino. 563 00:27:25,951 --> 00:27:27,831 ¿"Autorización para el registro de antecedentes"? 564 00:27:28,878 --> 00:27:30,938 "Oficina Federal de Investigación". 565 00:27:32,298 --> 00:27:33,756 ¿Cómo llegó eso ahí? 566 00:27:34,098 --> 00:27:36,984 Si sirve de algo, creo que serías un muy buen agente del FBI. 567 00:27:36,984 --> 00:27:38,653 El departamento de policía de Seattle no te aprecia. 568 00:27:38,653 --> 00:27:40,184 Limpias casos como Frank Drebin, 569 00:27:40,185 --> 00:27:41,185 pero te tratan como Nordberg. 570 00:27:41,751 --> 00:27:43,821 Y, ya sabes... 571 00:27:45,266 --> 00:27:47,711 No estaré aquí para siempre. 572 00:27:47,712 --> 00:27:49,690 Cuando se resuelva el caso del Asesino Caótico, 573 00:27:50,640 --> 00:27:52,640 tendré que regresar a Virginia. 574 00:27:53,230 --> 00:27:55,030 Mi taco. 575 00:27:59,489 --> 00:28:04,359 Bueno, si es Blaine John DeBeers McDonough Deaux Jingleheimer-Schmidt. 576 00:28:04,616 --> 00:28:05,736 ¿Vienes a confesar? 577 00:28:07,166 --> 00:28:09,156 Solo buscaba la morgue. 578 00:28:09,649 --> 00:28:11,254 ¿Vas a recoger o a dejar algo? 579 00:28:12,550 --> 00:28:13,981 Lo siento, ¿nos conocemos? 580 00:28:24,637 --> 00:28:26,656 No veo ninguna de las señales de alarma posteriores a una contusión, 581 00:28:26,658 --> 00:28:27,727 pero si tu pérdida de memoria persiste, 582 00:28:27,728 --> 00:28:30,627 deberías hacerte una IRM o una TAC. 583 00:28:30,628 --> 00:28:31,697 Tal vez un escaneo PET. 584 00:28:31,698 --> 00:28:33,717 El acrónimo que sea, en realidad, 585 00:28:33,718 --> 00:28:35,717 mientras analice tu función cerebral. 586 00:28:35,718 --> 00:28:37,617 Suena bien, Doc. 587 00:28:41,468 --> 00:28:43,586 ¿Por qué este sujeto acude a ti para sus chequeos? 588 00:28:43,588 --> 00:28:48,334 La semana pasada vino aquí por asuntos de la funeraria, 589 00:28:48,359 --> 00:28:50,218 y dijo que sufrió un trauma craneal, 590 00:28:50,242 --> 00:28:51,465 y se quejaba de pérdida de memoria. 591 00:28:51,465 --> 00:28:54,485 Creo que puede que yo sea el único doctor que él recuerda. 592 00:28:57,405 --> 00:29:00,106 Está mintiendo. No sé por qué, pero así es. 593 00:29:00,107 --> 00:29:02,965 - Él es peligroso. - ¿Lo es? 594 00:29:02,966 --> 00:29:04,076 Confía en mí. 595 00:29:04,525 --> 00:29:05,719 Mantenlo vigilado. 596 00:29:12,066 --> 00:29:13,966 Qué hacer contigo... 597 00:29:14,026 --> 00:29:16,995 Parezco realmente inspirar reacciones negativas en la gente. 598 00:29:16,996 --> 00:29:18,075 ¿Fue algo que dije? 599 00:29:18,076 --> 00:29:20,683 - Más que todo las cosas que has hecho. - ¿Cómo cuáles? 600 00:29:20,996 --> 00:29:22,581 ¿Cuánto tiempo tienes? 601 00:29:25,046 --> 00:29:26,936 Y eso lo cubre casi todo. 602 00:29:27,333 --> 00:29:28,352 603 00:29:28,377 --> 00:29:31,356 También asesinaste al cuarto hombre que caminó en la luna. 604 00:29:31,357 --> 00:29:33,590 Me imagino que su cerebro costó una suma considerable. 605 00:29:33,591 --> 00:29:35,485 Y te peleaste conmigo una vez. 606 00:29:35,485 --> 00:29:37,667 No te preocupes. Yo gané. 607 00:29:37,667 --> 00:29:39,099 Nada de esto tiene sentido, viejo. 608 00:29:39,100 --> 00:29:40,109 No lo sé, soy un peleón. 609 00:29:40,110 --> 00:29:42,030 - Tengo alcance. - Claro. 610 00:29:43,696 --> 00:29:44,805 Esto es importante, Blaine. 611 00:29:44,806 --> 00:29:46,715 Si estás completamente en blanco, 612 00:29:46,716 --> 00:29:48,656 ¿quién le está entregando los cerebros a los zombis de Seattle? 613 00:29:48,766 --> 00:29:50,405 No lo sé. Esos son negocios de abajo. 614 00:29:50,406 --> 00:29:52,349 - El jefe se está ocupando de eso. - ¿"El jefe"? 615 00:29:52,349 --> 00:29:55,212 ¿Cómo pude haber hecho todas estas cosas tan horribles? 616 00:29:55,673 --> 00:29:56,683 ¿Lo que creo? 617 00:29:56,708 --> 00:29:59,359 Si un niño vive ridiculizado, aprenderá a odiar. 618 00:30:01,192 --> 00:30:03,162 Sí. 619 00:30:04,132 --> 00:30:05,141 ¿Recuerdas que te dije 620 00:30:05,142 --> 00:30:06,633 acerca de ese tipo, a quien arruinaste su vida? 621 00:30:06,633 --> 00:30:09,876 Ya sabes, ¿cómo convertiste a su prometida en zombi, perdió su trabajo, 622 00:30:09,876 --> 00:30:12,815 mataste un montón de chicos que eran cercanos a él, lo secuestraste, 623 00:30:12,816 --> 00:30:13,895 lo encerraste en un congelador y lo torturaste, 624 00:30:13,896 --> 00:30:15,815 justo antes de finalmente apuñalarlo hasta matarlo? 625 00:30:15,816 --> 00:30:16,826 Sí, es él. 626 00:30:17,486 --> 00:30:18,496 Hola. 627 00:30:21,866 --> 00:30:23,995 Pensé que la peor parte de todo esto 628 00:30:23,996 --> 00:30:27,603 era olvidar a la gente que amé, 629 00:30:28,477 --> 00:30:30,110 o la gente que me amó. 630 00:30:31,946 --> 00:30:33,855 Pero tal vez nadie me amó. 631 00:30:33,856 --> 00:30:36,916 Sabes, quienes éramos no es quienes somos. 632 00:30:37,836 --> 00:30:40,156 Es practicar para ser quienes queremos ser. 633 00:30:40,181 --> 00:30:41,191 634 00:30:42,876 --> 00:30:46,029 Debería irme. Gracias, Doc. 635 00:30:54,826 --> 00:30:57,846 No le desearía eso ni a... bueno, a él. 636 00:30:58,906 --> 00:31:00,815 Ya sabes, porque él es mi peor enemigo. 637 00:31:00,816 --> 00:31:01,835 Lo entiendes. 638 00:31:01,836 --> 00:31:02,905 Escucha, Major. 639 00:31:02,906 --> 00:31:04,856 Lo que le ocurrió a Blaine puede que no te ocurra a ti. 640 00:31:04,916 --> 00:31:07,561 Lo sé. Podría estar fingiendo completamente. 641 00:31:07,836 --> 00:31:09,147 Ya sabes, e incluso si es verdad, 642 00:31:09,147 --> 00:31:11,166 no es como si no tuviese otras opciones. 643 00:31:11,167 --> 00:31:13,535 Es decir, no tengo que usar esta nueva cura. 644 00:31:13,536 --> 00:31:15,651 Lo siento, pero creo que sí. 645 00:31:15,651 --> 00:31:17,055 Es decir, si no quieres morir. 646 00:31:17,056 --> 00:31:18,074 Vaya, espera. 647 00:31:18,075 --> 00:31:20,004 Es decir, New Hope murió. 648 00:31:20,005 --> 00:31:21,053 Es una rata. 649 00:31:21,054 --> 00:31:23,316 La última vez que comprobé, Geppeto, yo era un niño de verdad. 650 00:31:23,341 --> 00:31:25,281 Así que, es posible que sea más resistente. 651 00:31:26,321 --> 00:31:28,370 Es posible Pero no apostaría todo en ello. 652 00:31:28,371 --> 00:31:31,340 Mira, si uso la segunda cura, y sobrevivo, 653 00:31:31,341 --> 00:31:34,290 pero no tengo idea de quién eres tú, ni idea de quién es Liv, 654 00:31:34,291 --> 00:31:37,261 si ni siquiera sé quién soy, ¿cuál es el punto? 655 00:31:37,361 --> 00:31:39,261 Es decir, ¿la vida de quién estaría salvando? 656 00:31:41,321 --> 00:31:43,340 ¿Sabes qué es lo que necesitamos? 657 00:31:43,341 --> 00:31:44,660 Una rata parlante. 658 00:31:44,661 --> 00:31:47,175 Así sabremos si Blaine dice la verdad. 659 00:31:49,214 --> 00:31:52,084 ¡Ravi, magnífico bastardo, eso es! 660 00:31:52,109 --> 00:31:53,708 Espero que lo que sea que te emociona tanto 661 00:31:53,708 --> 00:31:54,827 no requiera que yo construya algún 662 00:31:54,828 --> 00:31:56,767 - dispositivo para leer las mentes de las ratas. - No, no, no. 663 00:31:56,768 --> 00:31:58,578 Vaughn puede ser nuestra rata parlante. 664 00:31:58,579 --> 00:31:59,597 665 00:31:59,598 --> 00:32:01,904 Mira, mira, lo araño, lo convertimos en un zombi. 666 00:32:01,905 --> 00:32:03,107 Le damos la cura. 667 00:32:03,107 --> 00:32:06,443 Si él no pierde la memoria, sabremos que Blaine miente. 668 00:32:06,443 --> 00:32:08,810 Y si pierde la memoria, bueno, 669 00:32:08,810 --> 00:32:09,869 tal vez lo bueno es 670 00:32:09,870 --> 00:32:13,478 que se convierta en un caparazón inofensivo, como Blaine. 671 00:32:13,479 --> 00:32:15,439 Es decir, hay algunos obstáculos éticos 672 00:32:15,439 --> 00:32:16,478 que tengo que meditar un poco... 673 00:32:16,479 --> 00:32:18,438 Está planeando matarnos a Liv y a mí 674 00:32:18,439 --> 00:32:20,843 tan pronto como acabe con esa lista de zombis. 675 00:32:21,400 --> 00:32:24,440 Bien, obstáculos éticos despejados. Iré a preparar una jeringa. 676 00:32:38,670 --> 00:32:41,945 Entonces, no hay noticias de Drake, ¿eh? 677 00:32:42,383 --> 00:32:45,253 Nuestras alacenas no están organizadas eficientemente. 678 00:32:45,393 --> 00:32:47,352 Una cosa llevó a la otra. 679 00:32:47,353 --> 00:32:50,213 - ¿Permiso para abrir el refrigerador? - Concedido. 680 00:32:52,413 --> 00:32:54,353 Yo no. Necesito mantenerme enfocada. 681 00:32:55,343 --> 00:32:56,413 Como quieras. 682 00:32:58,204 --> 00:33:01,747 Hice un mapa y una hoja de inventario. 683 00:33:01,802 --> 00:33:04,209 Laminaré el mapa, pero no el inventario. 684 00:33:04,350 --> 00:33:06,230 Necesitamos actualizarlo mientras va cambiando. 685 00:33:06,648 --> 00:33:07,972 La antigua Liv. 686 00:33:08,340 --> 00:33:11,300 No dejes que nadie te diga que esa chica no sabe cómo divertirse. 687 00:33:13,170 --> 00:33:15,239 Porque lo sabes. Sabes cómo divertirte. 688 00:33:15,240 --> 00:33:17,564 Jamás en mi vida he visto tanto Lucky U. 689 00:33:17,565 --> 00:33:19,524 Pero, por lo que me han dicho, 690 00:33:20,719 --> 00:33:22,739 ahí está quien puede obtenerlo para ti. 691 00:33:26,873 --> 00:33:29,682 Oye, has vuelto. 692 00:33:29,897 --> 00:33:31,837 Sí, pero debo irme. 693 00:33:32,837 --> 00:33:33,987 Disculpa el desorden. 694 00:33:35,837 --> 00:33:38,887 Bien. Pero no comas un nuevo cerebro hasta que esto esté resuelto. 695 00:33:44,987 --> 00:33:46,007 ¡Clive! 696 00:33:48,897 --> 00:33:49,967 Tuve una visión. 697 00:33:50,817 --> 00:33:53,016 Bailey intentaba comprar una enorme cantidad de Lucky U. 698 00:33:53,017 --> 00:33:55,693 A Steve, el cajero de la cafetería. 699 00:33:56,043 --> 00:33:57,497 Bailey era una informante secreta. 700 00:33:57,522 --> 00:33:59,150 - Pero Benedetto dijo... - Benedetto mintió. 701 00:33:59,175 --> 00:34:01,075 - ¿Qué te asegura que...? - Él me contó. 702 00:34:01,887 --> 00:34:02,927 Lo siento. 703 00:34:04,857 --> 00:34:07,353 Apareció en mi puerta, actuando muy amable. 704 00:34:07,378 --> 00:34:10,787 Me dijo que estaba destinada a grandes cosas, me usó para obtener información. 705 00:34:10,847 --> 00:34:12,895 Solía estar tan desesperada por impresionar a los demás. 706 00:34:12,896 --> 00:34:14,856 Era como una "adicta a los elogios". 707 00:34:15,837 --> 00:34:17,817 Pensé que había superado eso, pero al parecer no lo hice. 708 00:34:17,877 --> 00:34:21,816 Hizo que sonara como si al no contarte sobre Drake, lo estuviese protegiendo. 709 00:34:21,817 --> 00:34:23,787 Pero no creo que ese sea realmente el caso. 710 00:34:24,857 --> 00:34:25,967 ¿No te elogio lo suficiente? 711 00:34:26,947 --> 00:34:30,505 Locura temporal, eso fue todo. 712 00:34:31,877 --> 00:34:32,966 Ya superé a la antigua yo. 713 00:34:32,967 --> 00:34:35,986 Puedes confiarme casi cualquier cosa. Ya deberías saberlo. 714 00:34:35,987 --> 00:34:36,987 Lo sé. 715 00:34:37,977 --> 00:34:39,837 - "Casi cualquier..." - Espera. 716 00:34:41,401 --> 00:34:45,098 Si Bailey le estaba haciendo una gran compra a Steve, y él la palpa... 717 00:34:45,123 --> 00:34:47,202 - Descubre el micrófono... - Lo usa para estrangularla. 718 00:34:47,203 --> 00:34:49,183 Vayamos a ver a Steve Walsh. 719 00:34:50,642 --> 00:34:53,602 Sinceramente, viejo. Creí que la nueva entrega era mañana. 720 00:34:58,672 --> 00:35:00,582 Me desharé de quienquiera que sea. 721 00:35:09,642 --> 00:35:10,792 ¡Hola, hola, Steve! 722 00:35:12,225 --> 00:35:15,117 ¿Cuánto tiempo creíste que podrías trabajar como informante para mí 723 00:35:15,118 --> 00:35:17,027 mientras vendías Lucky U bajo mis narices? 724 00:35:17,137 --> 00:35:18,997 ¡Oye, relájate, viejo! 725 00:35:19,438 --> 00:35:20,852 A la mayoría de mis informantes, 726 00:35:21,429 --> 00:35:23,132 una vez que cumplen con los seis arrestos, 727 00:35:23,157 --> 00:35:24,177 jamás los vuelvo a ver. 728 00:35:24,682 --> 00:35:26,702 Tú, tú solo lo seguiste haciendo, ¿cierto? 729 00:35:27,710 --> 00:35:30,260 Nunca encontraste a nadie que vendiera Lucky U, 730 00:35:30,575 --> 00:35:34,491 pero de seguro que me ayudaste a atrapar muchos traficantes de Utopium. 731 00:35:34,638 --> 00:35:35,638 732 00:35:37,997 --> 00:35:38,409 No. 733 00:35:38,410 --> 00:35:39,751 Eran tu competencia, ¿cierto? 734 00:35:39,752 --> 00:35:41,710 No, no, no, no, lo ju... 735 00:35:41,712 --> 00:35:42,712 Mira... 736 00:35:43,712 --> 00:35:45,752 Sé que Bailey vino a buscarte la noche que murió. 737 00:35:46,782 --> 00:35:49,627 De la forma que lo imagino, ella no buscaba comprar un pedazo de pizza. 738 00:35:49,652 --> 00:35:52,849 No, alguien le dijo que tú eras el tipo, el hombre. 739 00:35:53,537 --> 00:35:55,888 Y ella organizó una compra, y se puso el micrófono. 740 00:35:55,889 --> 00:35:58,150 Un micrófono igual al que tú usaste para mí. 741 00:35:58,416 --> 00:36:00,375 Y así supiste cómo buscarlo. 742 00:36:00,376 --> 00:36:02,225 Y ahí fue cuando la estrangulaste... 743 00:36:02,226 --> 00:36:03,335 ¡No sabes nada! 744 00:36:04,935 --> 00:36:06,955 Tengo noticias para ti, Steve. 745 00:36:08,426 --> 00:36:11,375 El dinero que Bailey iba a usar para comprar tu Lucky U, 746 00:36:11,400 --> 00:36:13,930 el dinero que le robaste luego de que la mataras, 747 00:36:13,930 --> 00:36:15,810 eran billetes marcados. 748 00:36:16,830 --> 00:36:18,760 ¿Adivina qué te sucederá cuando encuentre ese dinero? 749 00:36:18,890 --> 00:36:19,919 Ahórrame un poco de tiempo. 750 00:36:19,920 --> 00:36:21,810 Dime dónde lo tienes. 751 00:36:22,790 --> 00:36:24,765 Le diré al fiscal del distrito que cooperaste. 752 00:36:26,341 --> 00:36:28,301 - Está en la cocina. - ¿Dónde? 753 00:36:28,371 --> 00:36:29,371 En el frasco de las galletas, en la cocina. 754 00:36:29,519 --> 00:36:30,549 Frasco de las galletas. 755 00:36:42,165 --> 00:36:43,814 Quítame estas, viejo. 756 00:36:43,839 --> 00:36:44,817 Saben que maté a esa chica. 757 00:36:44,817 --> 00:36:47,323 Debo desaparecer antes de que aparezcan más policías. 758 00:36:56,596 --> 00:36:58,470 Oye, ¿crees que ese policía está muerto? 759 00:37:23,877 --> 00:37:26,469 Un policía de antivicios es encontrado inconsciente cerca de un asesino 760 00:37:26,494 --> 00:37:28,543 esposado al que le quebraron el cuello. 761 00:37:29,547 --> 00:37:32,264 Sí, es posible que tengas que explicarme esto. 762 00:37:34,490 --> 00:37:36,509 Tu víctima, Bailey, era una de mis informantes. 763 00:37:36,534 --> 00:37:38,182 Así que nos mentiste sobre eso. 764 00:37:39,887 --> 00:37:43,916 Un informante me dijo que vio a Bailey con Steve la noche que ella murió. 765 00:37:43,917 --> 00:37:45,746 Steve era uno de mis informantes. 766 00:37:45,747 --> 00:37:46,946 Me ayudó a hacer varios arrestos por Utopium. 767 00:37:46,947 --> 00:37:50,866 Tantos, que yo me preguntaba si no me estaría engañando, 768 00:37:50,867 --> 00:37:52,826 trabajando en realidad para los sujetos detrás del Lucky U. 769 00:37:52,827 --> 00:37:54,816 Y vine aquí a confrontarlo. 770 00:37:54,817 --> 00:37:57,096 Y resulta que no soy tan malo en mi trabajo, pues tenía razón. 771 00:37:57,121 --> 00:37:58,180 Pero sin que yo lo supiera, 772 00:37:58,181 --> 00:37:59,820 Bailey estaba intentando tenderle una trampa. 773 00:37:59,821 --> 00:38:01,330 Ella no sabía que él era un informante. 774 00:38:01,330 --> 00:38:02,576 Él descubrió el micrófono en ella 775 00:38:02,577 --> 00:38:04,058 y lo usó para estrangularla. 776 00:38:05,586 --> 00:38:07,655 - ¿Él admitió todo eso? - Sí, lo hizo. 777 00:38:07,656 --> 00:38:09,376 En ese momento lo esposé. 778 00:38:09,556 --> 00:38:11,303 ¿Encontraron algunos billetes marcados? 779 00:38:11,304 --> 00:38:12,618 Cerca de 3.000 dólares. 780 00:38:12,618 --> 00:38:14,438 Compruébenlos, fueron emitidos para Bailey. 781 00:38:14,439 --> 00:38:15,536 Eso es lo que estaba buscando, 782 00:38:15,537 --> 00:38:17,536 después de esposar a Steve. 783 00:38:17,537 --> 00:38:19,777 Pero me besó un tren de carga. 784 00:38:20,818 --> 00:38:22,698 ¿Puedes describir a tu agresor? 785 00:38:23,577 --> 00:38:24,597 Puño enorme. 786 00:38:26,697 --> 00:38:29,018 Hombre, eso es todo lo que tengo. Yo no... 787 00:38:29,065 --> 00:38:31,134 Estás manejando un programa de informantes secretos no autorizado, 788 00:38:31,135 --> 00:38:33,985 poniendo a chicos sin experiencia ni entrenamiento en peligro. 789 00:38:34,010 --> 00:38:35,532 Todo aparecerá en mi reporte. 790 00:38:36,502 --> 00:38:39,040 Mira, la muerte de Bailey fue trágica y tengo que vivir con ello. 791 00:38:39,065 --> 00:38:42,034 Pero mi programa de informantes secretos saca las drogas de las calles. 792 00:38:42,035 --> 00:38:43,074 Salva vidas. 793 00:38:43,075 --> 00:38:45,491 Si haces que lo cancelen, pondrás a los chicos en peligro. 794 00:38:45,491 --> 00:38:47,595 ¿Eso es lo que te importa, Benedetto? 795 00:38:47,620 --> 00:38:48,620 ¿Estos chicos? 796 00:38:51,146 --> 00:38:51,896 ¿Sabes qué? 797 00:38:51,896 --> 00:38:54,816 No me importa lo que diga todo el mundo, Babineaux, me caes bien. 798 00:38:55,756 --> 00:38:56,955 Entonces, mi vida está completa. 799 00:38:56,956 --> 00:38:59,835 Sí, mojigato. Eso es muy atrayente. 800 00:38:59,836 --> 00:39:00,936 Continúa haciendo lo que haces. 801 00:39:01,876 --> 00:39:03,836 Asuntos Internos puede ocuparse de ahora en más. 802 00:39:05,956 --> 00:39:08,776 Algún día necesitarás refuerzos, Babineaux. 803 00:39:09,796 --> 00:39:11,796 Crucemos los dedos para que lleguen allí a tiempo. 804 00:39:30,603 --> 00:39:32,592 Oye, hay una mujer en el área de espera. 805 00:39:32,617 --> 00:39:34,335 No se irá hasta que hable con la 806 00:39:34,335 --> 00:39:36,736 agente del FBI encargada del caso del Asesino Caótico. 807 00:39:44,217 --> 00:39:46,716 Agente Bozzio, FBI. ¿Quería verme? 808 00:39:50,004 --> 00:39:52,774 Creo que sé quién es el Asesino Caótico. 809 00:39:53,457 --> 00:39:55,347 ¿Qué le hace pensar eso? 810 00:39:56,825 --> 00:39:58,795 Conozco a este perro. 811 00:40:01,357 --> 00:40:03,297 Comience desde el principio. 812 00:40:03,427 --> 00:40:04,593 Trabajo en una peluquería canina. 813 00:40:04,593 --> 00:40:06,612 Este perro estuvo allí hace un par de semanas. 814 00:40:06,613 --> 00:40:08,366 Pero el sujeto que lo trajo 815 00:40:08,547 --> 00:40:10,093 vino a buscarlo antes de que terminara con él. 816 00:40:10,094 --> 00:40:12,064 Estaba todo sudado, muy nervioso. 817 00:40:12,739 --> 00:40:15,587 Dijo que le había robado el perro a un policía que lo maltrataba, 818 00:40:15,587 --> 00:40:17,238 y que el policía venía a buscarlo. 819 00:40:17,263 --> 00:40:19,034 - ¿Qué policía? - No lo sé. 820 00:40:19,034 --> 00:40:20,063 Jamás apareció ningún policía. 821 00:40:20,064 --> 00:40:25,103 Pero aquí dice que el perro fue encontrado en un autobús el mismo día 822 00:40:25,104 --> 00:40:27,084 que este sujeto vino a buscarlo a la tienda. 823 00:40:28,114 --> 00:40:29,974 ¿Recuerda su nombre? 824 00:40:30,064 --> 00:40:32,034 Sí, Major Lilywhite. 825 00:40:38,426 --> 00:40:41,931 No. Sí, pero yo soy el jefe. 826 00:40:42,206 --> 00:40:45,300 Llámenme cuando esté hecho. Adiós. 827 00:40:48,094 --> 00:40:49,760 ¿Listo para hacer esto? 828 00:40:49,761 --> 00:40:51,671 Si no es ahora, nunca lo estaré. 829 00:40:58,821 --> 00:41:00,780 Tiene un cobertizo. 830 00:41:00,781 --> 00:41:01,831 ¿En serio? 831 00:41:09,691 --> 00:41:10,821 ¿Sabes qué? 832 00:41:12,671 --> 00:41:15,377 Creo que dejaremos el ejercicio para después, Major. 833 00:41:16,721 --> 00:41:18,791 En su lugar, hagamos un pequeño viaje a Tacoma. 834 00:41:19,721 --> 00:41:22,503 Hay algo abajo que necesito que vea. 835 00:41:24,171 --> 00:41:25,210 Bien. 836 00:41:25,631 --> 00:41:29,531 Solo voy a dejar mi bolso en el auto y volveré enseguida. 837 00:41:35,551 --> 00:41:36,610 ¡Alto! 838 00:41:36,611 --> 00:41:37,631 Date la vuelta. 839 00:41:39,551 --> 00:41:42,169 Al suelo. Las manos detrás de tu espalda. 840 00:41:43,939 --> 00:41:45,849 Abajo.