1 00:00:00,359 --> 00:00:02,084 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,918 ¿Podría haber una mejor tapadera para un asesino en serie? 3 00:00:03,920 --> 00:00:06,254 Quiero decir, puede incinerar cadáveres, enterrarlos... 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,223 Mira esta imagen de vigilancia de Shady Plots. 5 00:00:08,225 --> 00:00:09,724 Ese es Blaine, pero el otro tío, 6 00:00:09,726 --> 00:00:11,159 - ¿no se parece a...? - Major. 7 00:00:11,161 --> 00:00:13,261 Hay zombis viviendo entre nosotros. 8 00:00:13,263 --> 00:00:16,498 Estas 322 personas son sospechosas de ser zombis. 9 00:00:16,500 --> 00:00:18,233 - ¿Quieres que los mate? - Sí. 10 00:00:18,358 --> 00:00:20,870 ¿Sabes? Los medios te llaman "el Asesino del Caos". 11 00:00:20,871 --> 00:00:22,570 La víctima que desapareció en Seward Park... 12 00:00:22,572 --> 00:00:25,384 Acabamos de enterarnos que su perro tenía uno de esos dispositivos GPS. 13 00:00:25,385 --> 00:00:26,950 Blaine está vendiendo Utopium. 14 00:00:26,950 --> 00:00:28,049 Está compitiendo con el Sr. Boss. 15 00:00:28,051 --> 00:00:29,083 ¿Hacia dónde, jefe? 16 00:00:29,085 --> 00:00:30,518 ¿Drake? ¿Trabajando para el Sr. Boss? 17 00:00:30,520 --> 00:00:31,719 He estado saliendo con un delincuente. 18 00:00:31,721 --> 00:00:33,154 Los chicos de Boss descubrieron que hay un topo. 19 00:00:33,156 --> 00:00:34,488 Vas a hacer que me maten. 20 00:00:34,490 --> 00:00:35,790 Él es mi testigo estrella contra el Sr. Boss. 21 00:00:35,792 --> 00:00:37,391 Él es prácticamente todo el caso. 22 00:00:37,393 --> 00:00:38,993 ¿Estás aquí porque necesitas otro zombi para tu congelador? 23 00:00:38,995 --> 00:00:39,785 Sí. 24 00:00:39,786 --> 00:00:41,351 - Drake Holloway. - En la lista. 25 00:00:42,898 --> 00:00:44,350 - ¿Eres un zombi de nuevo? - Sí. 26 00:00:44,350 --> 00:00:48,835 Esto es una cura potencial del tipo "en caso de emergencia rompa el cristal". 27 00:00:49,078 --> 00:00:50,044 Bueno, esperemos que funcione. 28 00:00:53,476 --> 00:00:57,032 ¿Cómo dijiste que se llamaba el gaitero de tu álbum favorito? 29 00:00:57,033 --> 00:00:59,509 Sé que es Algo McNoséqué, pero... 30 00:01:00,197 --> 00:01:01,363 ¿Blaine? 31 00:01:07,416 --> 00:01:09,182 Vamos, venga tío. 32 00:01:09,252 --> 00:01:11,725 ¡Despierta, despierta! 33 00:01:11,750 --> 00:01:13,383 - ¡Despierta! - Oye. 34 00:01:13,901 --> 00:01:15,554 ¿Qué pasa con el manoseo? 35 00:01:15,586 --> 00:01:16,541 Estabas inconsciente. 36 00:01:16,543 --> 00:01:19,010 La mayoría de las personas lo llama dormir, Scott E, 37 00:01:19,846 --> 00:01:21,379 pero es una forma de añadirle drama. 38 00:01:21,381 --> 00:01:22,814 Es Don E, Blaine. 39 00:01:23,917 --> 00:01:25,250 Acabas de llamarne Scott E. 40 00:01:25,330 --> 00:01:26,263 ¿Sí, verdad? 41 00:01:28,221 --> 00:01:31,556 En mi defensa, estás clavadito a él. 42 00:03:26,606 --> 00:03:29,025 Chicos, podéis dejar las cajas justo aquí. 43 00:03:30,844 --> 00:03:31,632 Hola gente. 44 00:03:32,518 --> 00:03:34,538 ¿Qué tan feliz estás de tenerme de nuevo como compañera de piso? 45 00:03:34,563 --> 00:03:35,629 Muy pero que muy feliz. 46 00:03:35,787 --> 00:03:36,920 47 00:03:37,750 --> 00:03:40,432 Por cierto, sinceramente creo que tendríamos que cambiar la cerradura. 48 00:03:43,892 --> 00:03:45,553 Sí, tenía un inquilino muy ruidoso viviendo 49 00:03:45,578 --> 00:03:47,451 en el piso de arriba que mi casero se negó a desalojar. 50 00:03:47,726 --> 00:03:49,092 Además, yo soy abogada, ¿vale? 51 00:03:49,094 --> 00:03:52,129 Si no puedo librarme de un arrendamiento tan fácil, deberían inhabilitarme. 52 00:03:54,667 --> 00:03:56,266 ¿Qué es lo que está pasando ahí? 53 00:03:56,490 --> 00:03:58,219 Literalmente no puedo levantar mis brazos. 54 00:03:58,508 --> 00:04:00,381 ¿Por qué me han tocado a mí todas las cajas con libros? 55 00:04:00,406 --> 00:04:03,607 Porque me has hecho cargar con todos los muebles a mí solo. 56 00:04:04,076 --> 00:04:05,275 Esto es divertido. 57 00:04:05,277 --> 00:04:07,477 Por favor, intentar alquilar la vivienda que hay al otro lado del pasillo. 58 00:04:07,479 --> 00:04:09,813 ¿Para que podamos ser como los amigos de Friends? 59 00:04:09,815 --> 00:04:10,981 ¡Sí! 60 00:04:11,457 --> 00:04:12,823 ¡Fantástica idea! 61 00:04:12,989 --> 00:04:14,857 Peyton es muy al estilo de Monica. 62 00:04:15,120 --> 00:04:16,219 Tú, claramente eres Rachel. 63 00:04:16,956 --> 00:04:18,731 Tipo A. Drama personal. 64 00:04:18,872 --> 00:04:21,862 Sí. ¿Recuerdas el episodio cuando Ross y Rachel rompen 65 00:04:21,862 --> 00:04:24,195 porque ella es una zombi que quiere resolver asesinatos? 66 00:04:24,197 --> 00:04:26,397 Eso fue tan nosotros. 67 00:04:30,016 --> 00:04:31,139 ¿Quién me está llamando a estas horas? 68 00:04:31,164 --> 00:04:32,929 Culo llamada. 69 00:04:34,074 --> 00:04:36,574 O urgencia familiar. 70 00:04:37,611 --> 00:04:39,077 Llamada accidental con el trasero. 71 00:04:39,846 --> 00:04:40,595 ¿Hola? 72 00:04:40,595 --> 00:04:42,549 ¡Ese bastardo hijo de puta me engañó! 73 00:04:42,574 --> 00:04:44,546 Lo pillé en el parking durante mi descanso. 74 00:04:44,609 --> 00:04:45,308 Perdona. ¿Quién eres? 75 00:04:45,310 --> 00:04:47,812 Cassidy. ¿Kozlowski? 76 00:04:47,995 --> 00:04:50,014 Me diste tu tarjeta hace un par de meses. 77 00:04:50,014 --> 00:04:52,217 Intestaste convencerme para que delatara a Nick Costas, 78 00:04:52,218 --> 00:04:54,415 pero yo estaba totalmente colada y ciega por él y esas tonterías. 79 00:04:54,416 --> 00:04:55,547 Cassidy. Sí. 80 00:04:55,549 --> 00:04:57,215 Eres la novia de Nick "el palo". 81 00:04:57,217 --> 00:05:00,719 Mira, sé cada cosa delictiva 82 00:05:00,966 --> 00:05:03,360 que esa maldita escoria traicionera ha hecho, ¿vale? 83 00:05:03,385 --> 00:05:05,252 Tengo nombres. Detalles. 84 00:05:05,254 --> 00:05:08,088 Sé dónde está uno de los principales pisos francos del Sr. Boss. 85 00:05:08,891 --> 00:05:11,525 Quiero destruir a Nick, ¿de acuerdo? 86 00:05:11,527 --> 00:05:13,460 ¡Quiero arrancarle y aplastarle sus malditas pelotas 87 00:05:13,485 --> 00:05:16,920 con la jodida antivicio y usarlas como malditos discos de hockey! 88 00:05:16,979 --> 00:05:18,464 Estás haciendo lo correcto. 89 00:05:18,489 --> 00:05:20,316 ¡Vete a cagar y aprieta! 90 00:05:20,366 --> 00:05:23,006 - ¿Perdona? - Eso no era para ti. Espera un segundo. 91 00:05:23,031 --> 00:05:24,556 Unos gilipollas se están acercando hacia mí. 92 00:05:25,857 --> 00:05:27,390 No estoy haciendo autostop, ¡idiota! 93 00:05:30,716 --> 00:05:31,782 ¿Cassidy? 94 00:05:34,333 --> 00:05:35,565 ¿Cassidy? 95 00:06:03,790 --> 00:06:05,323 Malas noticias. 96 00:06:05,717 --> 00:06:07,650 Uno de nuestros testigos oculares ha muerto 97 00:06:08,519 --> 00:06:10,853 y el otro no quiere hablar. 98 00:06:11,622 --> 00:06:14,318 Así que, sabemos por vuestra amiga de la fiscalía 99 00:06:14,514 --> 00:06:17,341 que un coche se estaba acercando antes de que la llamada de Cassidy se cortara. 100 00:06:17,341 --> 00:06:18,771 No lo sé. Parece que alguien 101 00:06:18,771 --> 00:06:20,316 conducía por ahí y le golpeó la cabeza 102 00:06:20,316 --> 00:06:22,216 como si fuera un buzón de la calle. 103 00:06:22,218 --> 00:06:23,818 Así que estamos buscando a dos personas, 104 00:06:23,820 --> 00:06:25,920 la persona que conducía el coche y el copiloto quien impulsó el golpe. 105 00:06:26,087 --> 00:06:28,603 Bueno, el novio de Cassydy tenía serias razones para hacerlo. 106 00:06:28,604 --> 00:06:29,736 Sí, Nick "el palo". 107 00:06:29,738 --> 00:06:30,970 Uno de los chicos del Sr. Boss. 108 00:06:30,972 --> 00:06:32,528 Por suerte para nosotros, él está con la condicional 109 00:06:32,553 --> 00:06:34,382 y lleva puesto un localizador en el tobillo por orden del juez. 110 00:06:34,382 --> 00:06:35,381 Estoy esperando recibir noticias 111 00:06:35,383 --> 00:06:37,391 sobre su paradero en el momento del asesinato. 112 00:06:37,391 --> 00:06:39,922 Un tipo con un localizador en el tobillo se busca una novia caliente. 113 00:06:39,923 --> 00:06:41,790 Y aún así, algunas mujeres no tendrían citas con un tipo que usa sandalias. 114 00:06:42,960 --> 00:06:44,359 Babineaux. 115 00:06:45,829 --> 00:06:48,263 Por lo menos Cassidy sabía que estaba saliendo con un criminal. 116 00:06:48,265 --> 00:06:50,565 Apuesto a que piensas que la muerte de esta estriper es por ti. ¿Verdad? 117 00:06:50,851 --> 00:06:52,655 Es que no puedo creer lo estúpida que fui. 118 00:06:52,655 --> 00:06:55,232 Y me convencí a mí misma de que Drake era un buen tío. 119 00:06:55,232 --> 00:06:57,321 Porque quería que fuera uno. 120 00:06:57,322 --> 00:06:58,570 Y ahora que ha desaparecido de la faz de la tierra 121 00:06:58,570 --> 00:07:00,169 no puedo encontrarlo para romper con él 122 00:07:00,171 --> 00:07:02,305 o para pedirle explicaciones sobre el trabajo que hace para el Sr. Boss. 123 00:07:02,307 --> 00:07:04,674 Liv, a veces sacar conclusiones precipitadas no es nada positivo. 124 00:07:04,810 --> 00:07:07,220 Eso tampoco le fue demasiado bien a la pobre Cassidy. 125 00:07:07,479 --> 00:07:08,879 Nick es nuestro hombre. 126 00:07:09,073 --> 00:07:11,688 Su localizador del tobillo lo sitúa a la hora y en el lugar del asesinato. 127 00:07:11,688 --> 00:07:13,788 Lo usaremos para dar con él y arrestarlo. 128 00:07:14,111 --> 00:07:15,790 ¿Por qué no pueden ser siempre así de fáciles todos los casos? 129 00:07:15,913 --> 00:07:17,455 ¡Hurra por los criminales tontos! 130 00:07:21,744 --> 00:07:23,959 No puedo creer que desaproveches esta oportunidad. 131 00:07:24,046 --> 00:07:24,988 Según tengo entendido, 132 00:07:24,989 --> 00:07:27,421 las mujeres pagan mucho dinero por las clases de baile en barra. 133 00:07:27,422 --> 00:07:28,621 Ni hablar. 134 00:07:29,468 --> 00:07:31,624 Le he echado el ojo al tío de la cabina número tres. 135 00:07:31,660 --> 00:07:33,502 Un enfermo terminal amante del senderismo 136 00:07:33,502 --> 00:07:36,236 que se suicidó para que pudiera dejar este mundo bajo sus propias condiciones. 137 00:07:37,115 --> 00:07:38,596 Es decir, que el ejercicio será bueno para mí, 138 00:07:38,596 --> 00:07:40,396 un buen rato al aire libre. 139 00:07:40,397 --> 00:07:43,498 Sin visiones de hombres asquerosos pasando sus manos por todo mi cuerpo. 140 00:07:43,501 --> 00:07:44,634 ¡Hola! 141 00:07:45,303 --> 00:07:46,335 ¡Hola! 142 00:07:46,337 --> 00:07:48,504 Peyton, ¡qué agradable sorpresa! 143 00:07:48,506 --> 00:07:49,972 Si hubiera sabido que te ibas a pasar por aquí, 144 00:07:49,974 --> 00:07:51,607 me habría puesto mi bata de laboratorio menos ensangrentada. 145 00:07:51,822 --> 00:07:53,349 Jamás volveré a visitarte en el trabajo. 146 00:07:53,349 --> 00:07:56,250 Esperaba que tuvieras algo para mí. 147 00:07:56,252 --> 00:07:57,785 ¿De Cassidy? 148 00:07:58,488 --> 00:07:59,926 ¿Ya te la has comido? 149 00:08:02,092 --> 00:08:04,158 ¿qué eso de ahí es su cerebro? 150 00:08:04,794 --> 00:08:06,727 No pensaba hacerlo. 151 00:08:06,729 --> 00:08:09,478 Ya sabemos que su novio la mató, así que... 152 00:08:09,503 --> 00:08:13,027 Liv, Cassidy tiene información vital del caso contra el Sr. Boss. 153 00:08:13,770 --> 00:08:15,336 Información que ella quiso que yo tuviera. 154 00:08:15,338 --> 00:08:18,751 Me dijo que sabía dónde estaba uno de los mayores pisos francos del Sr. Boss. 155 00:08:19,242 --> 00:08:22,910 Si vas a comerte un cerebro de todas formas, ¿te importaría 156 00:08:23,446 --> 00:08:24,278 comerte el de Cassidy? 157 00:08:49,839 --> 00:08:51,636 De acuerdo. ¿Dónde está el piso franco? 158 00:09:00,309 --> 00:09:02,719 ¿Nada sobre proveedores de Hong Kong? 159 00:09:02,744 --> 00:09:04,587 ¿O programación de embarques? 160 00:09:04,612 --> 00:09:06,479 No. 161 00:09:06,679 --> 00:09:09,940 Cassidy dijo que sabía cada asunto delictivo en el que Nick estaba metido. 162 00:09:09,965 --> 00:09:11,041 ¿Tal vez deberíamos empezar por ahí? 163 00:09:11,042 --> 00:09:13,342 Empezaré a lanzarte este maldito plato por toda la habitación 164 00:09:13,342 --> 00:09:15,075 como no te apartes y te largues de aquí. 165 00:09:15,344 --> 00:09:16,577 Está bien. 166 00:09:16,579 --> 00:09:18,612 Es decir, me pides que te haga un favor 167 00:09:18,614 --> 00:09:20,547 y te estás metiendo en mis cosas. 168 00:09:20,549 --> 00:09:23,317 Me parece que el cerebro está oficialmente haciendo su efecto. 169 00:09:23,786 --> 00:09:25,119 Eso es genial. 170 00:09:26,088 --> 00:09:28,789 A lo mejor sí... mantén tus ojos cerrados. 171 00:09:28,791 --> 00:09:31,425 Concéntrate en la palabra "Piso franco". 172 00:09:32,895 --> 00:09:34,995 "Piso franco". 173 00:09:36,866 --> 00:09:38,198 "Piso franco". 174 00:09:39,235 --> 00:09:40,400 "Piso franco". 175 00:09:40,402 --> 00:09:41,735 No se trata de concentración, ¿vale? 176 00:09:41,737 --> 00:09:42,936 Esto no es "pensado y hecho". 177 00:09:42,938 --> 00:09:45,339 Voy a necesitar algo que provoque la visión. 178 00:09:45,484 --> 00:09:46,743 Entonces hagamos eso. 179 00:09:47,676 --> 00:09:48,842 ¿Dónde deberíamos ir para que se desencadene? 180 00:09:57,486 --> 00:09:59,353 Vale, ¿y ahora qué? 181 00:09:59,355 --> 00:10:01,622 Ahora disfrutamos de esta genial canción. 182 00:10:01,647 --> 00:10:04,530 ¿Esa bailarina acaba de coger una propina con los cachetes del culo? 183 00:10:05,012 --> 00:10:06,245 Exactamente... 184 00:10:06,529 --> 00:10:08,328 Quiero decir, ¿Acaso sabe ella cuánto le ha dado? 185 00:10:08,330 --> 00:10:10,030 Lo sabe. 186 00:10:10,032 --> 00:10:11,832 Deberíamos idear una estrategia. 187 00:10:16,105 --> 00:10:17,838 ¿Alguien está buscando un poco de compañía? 188 00:10:17,863 --> 00:10:20,330 ¡Sí! Eso es precisamente a lo que me refiero. 189 00:10:20,618 --> 00:10:22,117 Blanca y estirada. 190 00:10:23,012 --> 00:10:24,970 Ve a hacer nuevos amigos, cariño. 191 00:10:26,248 --> 00:10:27,548 Zorra paliducha culo caído. 192 00:10:27,950 --> 00:10:29,049 ¿Quieres hacer eso? 193 00:10:29,136 --> 00:10:31,190 Te voy a mandar de vuelta a patadas al parque de caravanas 194 00:10:31,190 --> 00:10:33,596 en donde solías montártelo con tu tío. 195 00:10:34,493 --> 00:10:36,059 Tienes que venir con papá. 196 00:10:36,061 --> 00:10:37,261 No. No, ella no quiere. 197 00:10:37,263 --> 00:10:39,496 - Liv! - ¿Cuánto cobras por un baile en privado? 198 00:10:39,498 --> 00:10:41,265 - ¿Veinte? - Soy abogada. 199 00:10:41,267 --> 00:10:42,466 ¿Cuarenta? 200 00:10:42,468 --> 00:10:43,867 Oye, yo soy abogada. 201 00:10:43,869 --> 00:10:45,035 Bueno, casi. 202 00:10:45,083 --> 00:10:48,633 Curso mi 3.er año en la uni. ¿Cuánto dinero debes a la facultad de derecho? 203 00:10:49,039 --> 00:10:49,838 Demasiado. 204 00:10:49,840 --> 00:10:51,073 Yo no. 205 00:10:51,601 --> 00:10:55,060 Olivia. Me gusta cómo se cierra tu boca cuando dices eso. 206 00:10:55,482 --> 00:10:56,681 Olivia. 207 00:10:56,683 --> 00:10:58,416 Muy bien, vale, hemos terminado aquí. 208 00:11:01,754 --> 00:11:03,477 ¿Así es como tú provocas una visión? 209 00:11:03,478 --> 00:11:05,550 Sí. Sin importar con qué cerebro vaya colocada, 210 00:11:05,552 --> 00:11:09,621 simplemente me siento en el regazo de algún desconocido y "Pum", ¡visión! 211 00:11:10,991 --> 00:11:13,591 Mira, ¿quieres provocar una visión de stripper? 212 00:11:13,593 --> 00:11:15,026 Vamos a tener que romper algunos huevos. 213 00:11:16,930 --> 00:11:18,129 Sígueme. 214 00:11:19,266 --> 00:11:20,431 215 00:11:20,456 --> 00:11:22,691 No, no, no. 216 00:11:23,303 --> 00:11:25,170 Es un baile privado. 217 00:11:25,572 --> 00:11:26,437 De una casi virgen. 218 00:11:26,439 --> 00:11:28,373 Nada de restregar rodilla-ingle. 219 00:11:28,543 --> 00:11:29,774 Soy tu mejor amiga. 220 00:11:29,843 --> 00:11:32,443 Sí. Esa es la razón por lo que esto es incómodo. 221 00:11:33,313 --> 00:11:34,879 Así que, ¿con otra chica estarías más cómoda? 222 00:11:35,949 --> 00:11:38,349 Espera. ¿No te resulto atractiva? 223 00:11:38,418 --> 00:11:40,021 ¿Qué quieres que te diga? 224 00:11:40,045 --> 00:11:42,608 Si no te das cuenta de lo caliente que estoy. 225 00:11:42,632 --> 00:11:43,422 Bueno. 226 00:11:43,423 --> 00:11:45,256 ¿Por qué tienes que hacerlo todo tan emocional? 227 00:11:45,258 --> 00:11:47,158 Tengo un cuerpazo, ¿de acuerdo? 228 00:11:47,319 --> 00:11:49,576 ¿No puedes pensar en mí como en un objeto sexual? 229 00:11:49,576 --> 00:11:51,540 Muy bien. Como quieras. 230 00:11:51,541 --> 00:11:53,926 Quiero ver como meneas ese culito, menéalo 231 00:11:54,380 --> 00:11:55,413 Enséñame lo que tienes. 232 00:11:55,415 --> 00:11:57,081 Te voy mostrar lo que tengo. 233 00:11:57,371 --> 00:11:58,504 Venga. 234 00:12:00,553 --> 00:12:02,286 Sabes que esto cuesta veinte dólares, ¿verdad? 235 00:12:07,136 --> 00:12:08,736 Perdona. 236 00:12:08,769 --> 00:12:10,135 No sabía que estabas en casa. 237 00:12:10,263 --> 00:12:11,826 Estaba buscando mi cortauñas. 238 00:12:11,851 --> 00:12:13,017 Sé sincero, tío. 239 00:12:13,018 --> 00:12:15,924 Cuando salgo de casa, te gusta probarte mi ropa para sentirte cerca de mí. 240 00:12:15,987 --> 00:12:17,035 Algunas veces. 241 00:12:17,106 --> 00:12:18,249 ¿Desde cuándo tienes una caja fuerte? 242 00:12:18,250 --> 00:12:20,083 Debería tener una, ¿verdad? Parece muy sensato y... 243 00:12:22,253 --> 00:12:23,619 ¿es ignífuga? 244 00:12:24,121 --> 00:12:25,154 Es solo una caja fuerte. 245 00:12:25,156 --> 00:12:26,188 ¿Tienes espacio ahí para mi tarjeta de residencia 246 00:12:26,190 --> 00:12:28,524 - y mi impecable...? - No, está... 247 00:12:28,885 --> 00:12:30,842 Llena... son un montón de cosas. 248 00:12:31,762 --> 00:12:34,041 De acuerdo entonces. Estupendo. 249 00:12:56,153 --> 00:12:57,286 ¿Clive? 250 00:12:58,266 --> 00:12:59,498 ¿En serio? 251 00:13:00,425 --> 00:13:03,264 Encontraron el localizador de tobillo de Nick el la mochila de un turista. 252 00:13:03,264 --> 00:13:04,363 253 00:13:04,365 --> 00:13:05,380 ¿Realmente voy a tener 254 00:13:05,380 --> 00:13:07,589 que tatuarme en la frente "te lo diré cuando tenga una visión"? 255 00:13:08,067 --> 00:13:09,834 Sí, Clive. 256 00:13:09,883 --> 00:13:12,183 De acuerdo. Bien. Adiós. 257 00:13:12,519 --> 00:13:13,685 Lo he oído. 258 00:13:13,857 --> 00:13:17,305 El rumor dice que el Sr, Boss tiene un contacto para quitar esos localizadores. 259 00:13:17,891 --> 00:13:19,257 Eres tan lista. 260 00:13:19,259 --> 00:13:21,259 Debes ser increíble en tu trabajo. 261 00:13:22,729 --> 00:13:26,364 Liv, ¿podemos ir al bar, por favor? 262 00:13:27,267 --> 00:13:28,900 Otro mensaje de Blaine. 263 00:13:28,902 --> 00:13:31,403 No asistió a la reunión de esta mañana para repasar su declaración. 264 00:13:31,405 --> 00:13:33,471 Ahora él no para de eviarme estos mensajes extraños. 265 00:13:33,473 --> 00:13:34,706 Tendré que ir a verlo. 266 00:13:34,708 --> 00:13:35,707 Iré contigo. 267 00:13:35,709 --> 00:13:37,675 Quiero preguntarle por Drake. 268 00:13:38,979 --> 00:13:40,779 ¿Esa zorra me acaba de sacudir en la cara con su cola de caballo? 269 00:13:40,804 --> 00:13:42,958 - Creo que ha sido un accidente. - ¡Y ya está! 270 00:13:43,482 --> 00:13:46,154 ¡Voy abofetearla hasta quitarle todo ese maquillaje que lleva en la cara! 271 00:13:46,878 --> 00:13:49,681 ¿Sirve de algo que te diga que esa no eres realmente tú? 272 00:13:50,616 --> 00:13:52,916 ¡Oye! ¡Tú, la del cagadero! 273 00:13:52,918 --> 00:13:54,218 ¿Me has golpeado en mi grill dental 274 00:13:54,220 --> 00:13:55,319 con tu pelo barato 275 00:13:55,321 --> 00:13:56,754 de aspirante a Ariana Grande de quita y pon 276 00:13:56,756 --> 00:13:58,756 para después esconderte en el baño? 277 00:13:59,125 --> 00:14:00,357 ¡Oye! 278 00:14:04,764 --> 00:14:05,996 ¡Nick! 279 00:14:06,632 --> 00:14:08,365 ¡Abre la puerta, Nick! 280 00:14:10,036 --> 00:14:11,268 Nick no está aquí. 281 00:14:11,270 --> 00:14:12,970 ¡Tienes que irte de aquí! 282 00:14:12,972 --> 00:14:14,371 ¡Ahora! 283 00:14:18,477 --> 00:14:19,877 ¿Acabas de...? 284 00:14:20,780 --> 00:14:22,913 Vi el piso franco. 285 00:14:22,915 --> 00:14:25,349 Tenía, como, una puerta de acero reforzado 286 00:14:25,351 --> 00:14:27,084 y un buzón con una placa "Thompson". 287 00:14:27,086 --> 00:14:28,385 ¿Encontraste alguna dirección? 288 00:14:29,622 --> 00:14:31,088 Es solo... 289 00:14:31,090 --> 00:14:32,389 ¿Thompson? Es... 290 00:14:32,391 --> 00:14:33,857 Es como buscar una aguja en un pajar. 291 00:14:33,859 --> 00:14:35,359 Perdona hay trabajo de calle también. 292 00:14:37,930 --> 00:14:42,166 Mira, acaban de matar a mi amiga y estoy muy alterada. 293 00:14:42,168 --> 00:14:43,300 ¿De acuerdo? 294 00:14:45,104 --> 00:14:46,904 Oye. 295 00:14:48,074 --> 00:14:49,640 Lo siento mucho. 296 00:14:50,009 --> 00:14:50,941 Soy Liv. 297 00:14:51,410 --> 00:14:52,225 Esta es Peyton. 298 00:14:52,226 --> 00:14:56,163 Ella es fiscal del distrito, y yo soy médico forense en la policía. 299 00:14:56,937 --> 00:14:58,946 Estamos investigando la muerte de Cassidy. 300 00:15:01,275 --> 00:15:02,508 Mira... 301 00:15:02,510 --> 00:15:04,577 Sé que todo el mundo piensa que ha sido Nick, 302 00:15:04,579 --> 00:15:06,345 pero Cassidy tenía un cliente habitual, 303 00:15:06,347 --> 00:15:08,848 y tuvieron una dicusión muy fuerte anoche. 304 00:15:08,954 --> 00:15:11,428 Es decir, la cosa fue a peor, tanto, que los seguratas tuvieron que echarlo. 305 00:15:11,460 --> 00:15:13,026 Y la única razón por la que le dejaron entrar esta noche 306 00:15:13,028 --> 00:15:14,728 es porque él es famoso o algo así. 307 00:15:14,730 --> 00:15:16,629 ¿Él está aquí? ¿Ahora? 308 00:15:20,135 --> 00:15:21,334 Está allí como si nada. 309 00:15:21,670 --> 00:15:22,669 Lo tenemos. 310 00:15:26,675 --> 00:15:28,141 Johnny Frost. 311 00:15:28,977 --> 00:15:30,477 Mierda. 312 00:15:36,351 --> 00:15:39,252 ¿Ese es el hombre del tiempo de las noticias? 313 00:15:45,674 --> 00:15:47,608 Cassidy era mi FPS. 314 00:15:48,110 --> 00:15:49,309 Favorita por siempre. 315 00:15:49,311 --> 00:15:51,578 Pero discutiste con Cassidy la noche que la mataron. 316 00:15:51,580 --> 00:15:52,831 Está bien, sí, 317 00:15:52,831 --> 00:15:55,832 porque acababa de descubrir que ella me estafó decenas de miles de dólares 318 00:15:55,834 --> 00:15:57,463 suplantando mi identidad. 319 00:15:57,503 --> 00:15:58,969 ¿Ella se hizo pasar por ti? 320 00:15:58,971 --> 00:16:01,105 Ella tenía mi tarjeta de crédito más que yo. 321 00:16:01,281 --> 00:16:02,827 Mi tarjeta secreta. 322 00:16:02,878 --> 00:16:04,250 La misma que uso yo para los gastos 323 00:16:04,276 --> 00:16:05,576 que no quiero que mi mujer sepa, 324 00:16:06,045 --> 00:16:07,277 cuentas en clubs de striptease, 325 00:16:07,279 --> 00:16:10,080 suscripciones de sitios porno, viajes a Bangkok. 326 00:16:10,082 --> 00:16:11,815 Cualquier cosa que me haga feliz. 327 00:16:12,111 --> 00:16:15,988 Y después recibí una factura de 45.000. 328 00:16:15,989 --> 00:16:18,873 Y muchos de los cargos decían "stripper" a gritos. 329 00:16:19,095 --> 00:16:22,138 Delineador de ojos tatuado, depilación por láser... 330 00:16:22,162 --> 00:16:26,230 Lencería carísima de Victoria Secret. 331 00:16:26,357 --> 00:16:29,766 Saben, no nos han presentado como es debido, soy Johnny... 332 00:16:32,315 --> 00:16:34,882 Mira, yo estaba enfadado porque Cassidy me estaba robando, 333 00:16:34,884 --> 00:16:36,917 pero, teníamos un vínculo especial. 334 00:16:37,199 --> 00:16:38,499 De verdad. 335 00:16:38,924 --> 00:16:41,108 No estoy seguro de que pueda superar su pérdida. 336 00:16:41,641 --> 00:16:43,107 Ahora estoy libre, Sr. Frost. 337 00:16:43,109 --> 00:16:44,974 ¿Listo para ir a la sala del champagne? 338 00:16:45,045 --> 00:16:47,996 Tendrán que disculparme. Destiny me está llamando. 339 00:16:48,645 --> 00:16:50,178 Ya voy, Destiny. 340 00:16:51,715 --> 00:16:53,181 ¿Podemos irnos ya? 341 00:16:53,287 --> 00:16:55,699 Me siento como si quisiera darme un montón de duchas. 342 00:16:55,801 --> 00:16:56,966 Podemos pasar por donde está Blaine. 343 00:16:56,991 --> 00:16:58,991 Hacer que se moje para que merezca el sustento. 344 00:17:02,597 --> 00:17:03,729 Hola. 345 00:17:03,731 --> 00:17:04,831 Necesitamos hablar con Blaine. 346 00:17:04,833 --> 00:17:06,065 ¿Te importaría decirle que estamos aquí? 347 00:17:06,067 --> 00:17:07,133 No está aquí. 348 00:17:07,135 --> 00:17:08,234 Lo siento. 349 00:17:08,236 --> 00:17:09,335 ¿Cuándo volverá? 350 00:17:09,337 --> 00:17:10,299 Es difícil de decir. 351 00:17:10,300 --> 00:17:12,161 Porque las palabras son demasiado complejas o porque... 352 00:17:12,162 --> 00:17:14,461 - ¿Sabes qué...? - ¡Tenemos compañía! 353 00:17:15,264 --> 00:17:17,010 Muchísimas gracias por pasar desapercibido. 354 00:17:17,183 --> 00:17:19,684 ¿Puedo ofrecerles, señoritas, una taza de café descafeinado? 355 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Orgánico, de comercio justo, cultivado en la sombra, 356 00:17:22,922 --> 00:17:24,918 huella de carbono apenas perceptible. 357 00:17:24,918 --> 00:17:26,785 Tú sí que vas a tener una huella de carbono perceptible 358 00:17:26,787 --> 00:17:28,520 en tu culo si no cortas el rollo. 359 00:17:28,545 --> 00:17:30,616 - ¿Disculpa? - ¿Has visto a Drake últimamente? 360 00:17:31,324 --> 00:17:33,258 - ¿Drake? - No. No desde hace días. 361 00:17:33,260 --> 00:17:34,426 ¿Sabes dónde está? 362 00:17:34,428 --> 00:17:36,394 Sinceramente, no lo sé. 363 00:17:36,396 --> 00:17:38,129 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudaros a las dos? 364 00:17:38,377 --> 00:17:41,019 Podrías no dejar en entredicho nuestro caso contra el Sr. Boss, 365 00:17:41,113 --> 00:17:42,745 dejar de ausentarte en nuestras reuniones. 366 00:17:42,747 --> 00:17:44,280 Tenemos que debatir tu declaración. 367 00:17:44,624 --> 00:17:46,765 Lo siento. ¿Teníamos acordada una reunión? 368 00:17:46,795 --> 00:17:47,794 ¿En serio? 369 00:17:51,447 --> 00:17:53,847 Hola, habla Blaine. DeBeers. 370 00:17:54,078 --> 00:17:55,800 Estás en mi agenda para hoy. 371 00:17:55,801 --> 00:17:57,299 No estoy seguro de qué se trata. 372 00:17:57,301 --> 00:17:58,028 Bien, adiós. 373 00:17:58,028 --> 00:17:59,934 - Tengo cuatro de esos. - Vale. 374 00:18:00,598 --> 00:18:03,304 Está bien. Lo siento mucho por los incovenientes. 375 00:18:03,329 --> 00:18:04,878 ¿Por qué estás actuando tan raro? 376 00:18:04,902 --> 00:18:06,984 - ¿Estás drogado o qué? - ¿Probablemente? 377 00:18:07,061 --> 00:18:09,148 Tu inmunidad no es gratuita. 378 00:18:09,240 --> 00:18:10,272 Contrólate, 379 00:18:11,119 --> 00:18:13,317 y la próxima vez que te llame para reunirnos, procura estar disponible. 380 00:18:13,318 --> 00:18:15,869 Y cuando veas a Drake, dile que lo estoy buscando. 381 00:18:26,458 --> 00:18:27,658 382 00:18:27,784 --> 00:18:29,150 La leche está mala. 383 00:18:29,608 --> 00:18:31,073 ¿De verdad? La compré ayer. 384 00:18:31,074 --> 00:18:32,874 El mundo es un lugar imperfecto. 385 00:18:39,282 --> 00:18:40,482 Major, mira esto. 386 00:18:41,651 --> 00:18:43,284 ¿No se parece ese a Minor? 387 00:18:44,554 --> 00:18:47,922 Tal y como se parecen el resto de perros salchicha del mundo. 388 00:18:48,525 --> 00:18:49,491 Cierto, pero el encabezamiento. 389 00:18:49,493 --> 00:18:50,592 Fíjate en las fechas. 390 00:18:50,594 --> 00:18:52,927 Colin Andrews desapareció el 13 de noviembre. 391 00:18:53,277 --> 00:18:54,920 Ese es el día que trajiste a Minor a casa. 392 00:18:54,945 --> 00:18:57,501 ¿Te acuerdas del día exacto en el que lo traje a casa? 393 00:18:57,615 --> 00:18:59,348 El mismo día Peyton se presentó en nuestra puerta, así que, sí. 394 00:18:59,350 --> 00:19:02,055 Esto es increíble. 395 00:19:02,437 --> 00:19:03,703 Quizás deberías llamar a la policía. 396 00:19:03,705 --> 00:19:05,769 Posiblemente hayas visto al Asesino del Caos y no te has dado ni cuenta. 397 00:19:05,769 --> 00:19:07,235 Ravi, ese ni siquiera es Minor. 398 00:19:07,237 --> 00:19:10,739 El perro de Colin Andrews, Penny, fue encontrado en un autobús el 14 de enero. 399 00:19:11,306 --> 00:19:14,495 ¿No es justo la fecha en que le devolviste a Minor a su dueño? 400 00:19:14,496 --> 00:19:15,862 ¿Cómo es que terminó en un autobús? 401 00:19:17,098 --> 00:19:18,665 Creo que te estás volviendo algo paranoico, amigo mío. 402 00:19:18,667 --> 00:19:19,832 Ese no es Minor. 403 00:19:19,834 --> 00:19:21,067 Me tengo que ir a trabajar. 404 00:19:21,469 --> 00:19:22,468 Major... 405 00:19:35,403 --> 00:19:37,690 Va a perder una mano por apagar la música de una chica de esa forma. 406 00:19:37,715 --> 00:19:39,682 Detective Vega. Brigada antivicio. 407 00:19:39,707 --> 00:19:41,199 Necesito un momento de su tiempo. 408 00:19:41,224 --> 00:19:42,857 ¿Qué puedo hacer por usted, detective? 409 00:19:42,859 --> 00:19:44,725 Sabemos que ha estado saliendo con Drake Holloway. 410 00:19:44,727 --> 00:19:45,960 Estamos intentando localizarlo. 411 00:19:47,130 --> 00:19:50,464 Hace un par de noches estuvimos tomando unas copas en el The Snake Eye. 412 00:19:50,742 --> 00:19:52,212 No he sabido nada de él desde entonces. 413 00:19:52,237 --> 00:19:53,437 ¿Está segura de ello? 414 00:19:53,683 --> 00:19:54,982 Sí. 415 00:19:56,686 --> 00:19:58,285 Avíseme si se pone en contacto con usted. 416 00:20:05,861 --> 00:20:07,127 ¿Qué fue todo eso? 417 00:20:07,271 --> 00:20:08,942 Nada. No te preocupes. 418 00:20:09,173 --> 00:20:10,887 Sabes, tengo problemas para localizar a Nick. 419 00:20:10,912 --> 00:20:12,912 Me vendría bien un poco de ayuda para descubrir a la otra mujer, 420 00:20:12,914 --> 00:20:15,114 si no estás ocupada con otra cosa. 421 00:20:17,452 --> 00:20:19,018 Oigan, señoritas. 422 00:20:19,387 --> 00:20:20,453 La policía está aquí. 423 00:20:20,455 --> 00:20:22,555 Tienen un par preguntas que hacer sobre Cassidy. 424 00:20:22,557 --> 00:20:24,056 ¿Estáis todas visibles? 425 00:20:24,196 --> 00:20:26,024 Odiaría que nos vieran desnudas. 426 00:20:26,632 --> 00:20:28,098 Sí, están visibles. Pasen. 427 00:20:29,471 --> 00:20:31,672 Lamentamos interrumpir, señoritas. 428 00:20:31,674 --> 00:20:32,906 Estamos buscando a Nick Costas 429 00:20:32,908 --> 00:20:34,575 en relación con el asesinato de Cassidy. 430 00:20:34,577 --> 00:20:37,077 Tenemos información que indica que él mantenía una realación romántica 431 00:20:37,079 --> 00:20:38,512 con otra persona, además de Cassidy. 432 00:20:38,514 --> 00:20:40,381 Esperábamos que alguna de ustedes podría saber con quién. 433 00:20:40,406 --> 00:20:41,568 Deberían preguntarle a Destiny. 434 00:20:41,884 --> 00:20:43,850 Siempre está merodeando donde los chicos del Sr. Boss. 435 00:20:43,852 --> 00:20:46,587 Rodearías con tus piernas a cualquier cosa que tenga dinero, Sapphire. 436 00:20:46,589 --> 00:20:48,422 Una vez te vi intentando hacerlo con un parquímetro. 437 00:20:48,588 --> 00:20:49,754 Trinity. 438 00:20:49,779 --> 00:20:51,835 Te enrollaste con "el palo" en su día. 439 00:20:51,860 --> 00:20:55,371 Fue algo de una sola vez. Salgo con ejecutivos, no con mafiosos. 440 00:20:55,434 --> 00:20:56,900 La noche en que Cassidy murió, 441 00:20:56,902 --> 00:20:57,968 volvió de su descanso 442 00:20:57,970 --> 00:20:59,903 gritando que había pillado a Nick 443 00:20:59,928 --> 00:21:02,838 haciéndolo con otra chica, y que iba a meter su culo en la cárcel. 444 00:21:02,839 --> 00:21:04,476 ¿Alguien más vio a Nick aquí esa noche? 445 00:21:04,476 --> 00:21:06,943 Todas lo vimos. Estaba completamente borracho. 446 00:21:07,264 --> 00:21:10,909 Prácticamente estaba inconsciente en la barra cuando yo estaba actuando. 447 00:21:12,384 --> 00:21:14,150 Miren, sabemos dónde está Nick. 448 00:21:14,152 --> 00:21:15,403 Tenemos coches patrullas 449 00:21:15,428 --> 00:21:17,195 que están yendo a por él para arrestarlo mientras hablamos. 450 00:21:17,220 --> 00:21:19,635 Pero si alguna sabe quién es la otra mujer... 451 00:21:19,636 --> 00:21:22,274 Una vez vi a Helvetica perreándole a él en la despensa. 452 00:21:22,274 --> 00:21:23,273 No es verdad. 453 00:21:23,275 --> 00:21:24,243 Tal vez me equivoque, 454 00:21:24,244 --> 00:21:26,477 pero, tú llevas a muchos tíos allí. 455 00:21:26,479 --> 00:21:28,245 ¿Acabas de llamarme puta? 456 00:21:28,270 --> 00:21:30,061 ¿Qué vas a hacer al respecto? 457 00:21:30,120 --> 00:21:31,599 ¿Qué voy a hacer al respecto? 458 00:21:31,624 --> 00:21:33,458 ¿Por qué no me lo repites en la cara? 459 00:21:33,460 --> 00:21:35,760 Te voy a arrancar ese broche de tu pelo. 460 00:21:35,762 --> 00:21:37,562 Repítelo otra vez si te atreves. 461 00:21:38,798 --> 00:21:40,331 ¿La rubia del fondo? 462 00:21:40,333 --> 00:21:42,533 Cuando dije que los policías iban de camino para detener a Nick, 463 00:21:42,535 --> 00:21:44,135 ella empezó a escribir un mensaje de texto de extranjis. 464 00:21:44,259 --> 00:21:46,361 Deberíamos esperar a que ella salga del trabajo. Seguirla. 465 00:21:46,361 --> 00:21:49,061 ¿Nos sentamos en la barra de las propinas o prefieres una mesa? 466 00:21:49,664 --> 00:21:51,063 Me refería a esperar en el coche. 467 00:21:51,466 --> 00:21:52,465 ¡Xiaojie! 468 00:21:52,800 --> 00:21:53,933 ¡Xiaojie! 469 00:21:55,169 --> 00:21:56,369 ¡Xiaojie! 470 00:21:58,937 --> 00:22:00,102 ¡Vete a cagar y aprieta! 471 00:22:04,879 --> 00:22:07,446 - El tipo que limpia los zapatos. - ¿Qué pasa con él? 472 00:22:07,448 --> 00:22:08,981 Presenció el asesinato. 473 00:22:14,474 --> 00:22:15,907 Vio que golpearon a Cassidy 474 00:22:15,909 --> 00:22:17,714 pero no vio quién estaba dentro del coche. 475 00:22:18,378 --> 00:22:20,645 Se siente mal por no haber ido a la policía. 476 00:22:20,647 --> 00:22:22,213 Está en el país de forma ilegal. 477 00:22:22,297 --> 00:22:23,629 ¿Qué clase de coche era? 478 00:22:27,759 --> 00:22:29,148 Dijo que un cinco puertas azul. 479 00:22:30,957 --> 00:22:33,958 El encargado me está consiguiendo una lista de los empleados y clientes 480 00:22:33,959 --> 00:22:36,758 que usaron tarjetas de crédito la noche que Cassidy fue asesinada. 481 00:22:36,760 --> 00:22:37,993 Crompobaré los nombres en la DGT. 482 00:22:37,995 --> 00:22:40,141 a ver si alguno tiene un cinco puertas azul. 483 00:23:12,696 --> 00:23:14,096 Dr. Chakrabarti. 484 00:23:14,098 --> 00:23:15,364 ¿Cómo le va? 485 00:23:15,575 --> 00:23:18,241 Me va muy bien. Gracias. 486 00:23:18,242 --> 00:23:21,030 Solo vine a dejar el certificado de defunción. 487 00:23:22,079 --> 00:23:23,545 Escuche... 488 00:23:23,547 --> 00:23:24,880 Tengo una pregunta extraña. 489 00:23:25,950 --> 00:23:27,449 Soy un verdadero amante de los perros, 490 00:23:27,451 --> 00:23:29,785 y me preguntaba qué le sucedió a ese perro salchicha 491 00:23:29,787 --> 00:23:31,887 cuyo dueño fue secuestrado por el Asesino del Caos. 492 00:23:31,889 --> 00:23:34,256 Creo que lo encontraron en un autobús. 493 00:23:34,258 --> 00:23:35,357 ¿Alguien lo adoptó? 494 00:23:35,359 --> 00:23:37,359 El hermano de la víctima lo acogió. 495 00:23:37,384 --> 00:23:40,318 Final feliz. Excelente. 496 00:23:40,524 --> 00:23:43,897 Oiga, antes de que se vaya, ¿podría echarle un vistazo a una cosa? 497 00:23:43,897 --> 00:23:44,830 Por supuesto. 498 00:23:48,712 --> 00:23:50,578 ¿Reconoce a este tipo? 499 00:23:53,707 --> 00:23:54,873 No. ¿Debería? 500 00:23:56,277 --> 00:23:57,442 Supongo que no. 501 00:23:58,112 --> 00:23:59,645 Gracias por su tiempo. 502 00:24:13,451 --> 00:24:15,518 ¿Cómo es que no tienes nada de comida en tu coche? 503 00:24:15,653 --> 00:24:16,586 Porque acabas de comerte 504 00:24:16,588 --> 00:24:18,920 dos barras de cereales y mis almendras de emergencia. 505 00:24:19,033 --> 00:24:20,810 ¿Y sí voy a echar un vistazo por la ventana? 506 00:24:21,280 --> 00:24:22,965 Es decir, ¿cómo sabemos que Nick está ahí dentro? 507 00:24:22,966 --> 00:24:24,264 Está ahí dentro. 508 00:24:24,266 --> 00:24:26,399 El coche con el que asesinó a Cassidy está justo ahí, 509 00:24:26,401 --> 00:24:27,934 detrás de ese arbusto. 510 00:24:29,371 --> 00:24:30,537 Virgen Santa. 511 00:24:31,340 --> 00:24:33,540 Creo que tengo antojo de pizza. 512 00:24:36,578 --> 00:24:38,712 Por aquí, chico de la pizza. 513 00:24:38,714 --> 00:24:40,547 Mamá quiere un poco de pepperoni. 514 00:24:52,528 --> 00:24:53,952 Son 15,75. 515 00:24:54,534 --> 00:24:57,303 Media hora o menos mi huevo izquierdo. 516 00:24:58,512 --> 00:25:00,145 Nick Costas, 517 00:25:00,147 --> 00:25:02,547 queda detenido por el asesinato de Cassidy Kozlowski. 518 00:25:02,549 --> 00:25:04,282 Se equivoca de hombre, amigo. 519 00:25:04,284 --> 00:25:06,451 Me desmayé borracho cuando Cassidy fue asesinada. 520 00:25:06,453 --> 00:25:09,187 Me desperté en mi cama, y mi localizador de tobillo desapareció. 521 00:25:09,189 --> 00:25:12,624 Tenemos un testigo quien confirma haber visto ese coche en la escena del crimen. 522 00:25:13,407 --> 00:25:15,461 ¿Qué probabilidades cree que hay de que los forenses encuentren 523 00:25:15,461 --> 00:25:17,227 la sangre de Cassidy en el lateral de ese coche? 524 00:25:17,863 --> 00:25:20,130 Muy pocas. 525 00:25:24,036 --> 00:25:25,402 Bien, sigue bajo arresto 526 00:25:25,404 --> 00:25:26,703 por violación de la condicional 527 00:25:26,705 --> 00:25:29,039 al manipular el localizador de tobillo impuesto por orden del juez. 528 00:25:32,574 --> 00:25:37,553 Le tengo mucho miedo... 529 00:25:37,600 --> 00:25:38,948 ¿A Nick? 530 00:25:38,948 --> 00:25:40,143 ¿Tienes miedo de Nick? 531 00:25:42,920 --> 00:25:45,070 Abu... 532 00:25:45,361 --> 00:25:47,781 ¿Quién es Abu? ¿Trabaja para el Sr. Boss? 533 00:25:48,351 --> 00:25:50,017 Descubriendo que... 534 00:25:51,801 --> 00:25:53,733 ¿Descubriendo qué, Lorelei? 535 00:25:54,287 --> 00:25:57,154 Que... Que soy... 536 00:25:57,179 --> 00:25:59,297 Que soy una... 537 00:25:59,329 --> 00:26:00,762 ¿Cómplice? 538 00:26:00,787 --> 00:26:01,820 ¿Una encubridora? 539 00:26:01,822 --> 00:26:02,987 Exótica... 540 00:26:04,191 --> 00:26:05,323 ¿Me estás tomando el pelo? 541 00:26:05,348 --> 00:26:06,981 Bailarina... 542 00:26:07,187 --> 00:26:08,286 ¿Está tipa está llorando 543 00:26:08,288 --> 00:26:10,546 porque su abuela puede enterarse de que es stripper? 544 00:26:10,992 --> 00:26:13,177 Te estamos interrogando por un caso de asesinato 545 00:26:13,178 --> 00:26:14,677 del cual eres sospechosa. 546 00:26:15,313 --> 00:26:16,846 Dios mío. 547 00:26:16,848 --> 00:26:19,749 Es como un maldito concierto de Adele. 548 00:26:20,013 --> 00:26:23,190 Más información. Menos lágrimas y mocos. 549 00:26:23,678 --> 00:26:25,347 Lorelei, necesitamos saber qué ocurrió 550 00:26:25,348 --> 00:26:27,100 la noche que Cassidy fue asesinada. 551 00:26:27,582 --> 00:26:29,582 ¿Estaba con Nick cuando él se marchó del club? 552 00:26:37,092 --> 00:26:39,826 Eso ha sido como interrogar a un charco. 553 00:26:39,828 --> 00:26:43,096 Se calmará tarde o temprano y querrá hacer un trato. 554 00:26:46,168 --> 00:26:47,334 Babineaux. 555 00:26:49,571 --> 00:26:51,705 ¿Estás seguro de eso? 556 00:26:53,308 --> 00:26:55,342 Bien. Gracias. Adiós. 557 00:26:55,844 --> 00:26:57,010 ¿Qué fue eso? 558 00:26:57,742 --> 00:27:00,149 Esa lista de nombres que metí en la base de datos de la DGT... 559 00:27:00,659 --> 00:27:04,678 Uno de los dueños de Voulez Vous tiene un Chevelle Fastback azul de 1972 560 00:27:04,678 --> 00:27:05,944 registrado a su nombre. 561 00:27:06,563 --> 00:27:08,424 Y nunca adivinarás quién es. 562 00:27:09,799 --> 00:27:13,367 Bueno, no me lo digas. Quiero quedarme aquí parada esperando como una imbécil. 563 00:27:14,070 --> 00:27:16,170 Nuestro amigo Johnny Frost. 564 00:27:16,940 --> 00:27:19,907 Bien, eso merecía más suspenso. 565 00:27:22,178 --> 00:27:24,378 ¡Ravi! Adivina quién ha vuelto. 566 00:27:25,181 --> 00:27:26,884 ¿Qué diablos está pasando aquí? 567 00:27:26,884 --> 00:27:28,717 Blaine está teniendo algunos problemas con su memoria. 568 00:27:28,719 --> 00:27:30,552 Es algo más que un problema. 569 00:27:30,554 --> 00:27:31,820 No puede recordar nada. 570 00:27:31,822 --> 00:27:33,955 Quién es. Quiénes somos. 571 00:27:33,957 --> 00:27:35,590 ¿Recuerda que es un capullo? 572 00:27:35,592 --> 00:27:37,526 Puedo pegarle collejas en la cabeza hasta que me canse. 573 00:27:37,528 --> 00:27:39,694 A ver si con la paliza se la arreglo. 574 00:27:39,696 --> 00:27:40,862 ¿Me conoces? 575 00:27:40,864 --> 00:27:42,197 Desafortunadamente, sí. 576 00:27:42,580 --> 00:27:45,079 Espera. ¿Cuál es el último cerebro que comió? 577 00:27:45,827 --> 00:27:47,660 ¿El último qué? ¿Cerebro? 578 00:27:48,276 --> 00:27:49,442 Este chico, Dave. 579 00:27:49,444 --> 00:27:51,211 ¿Dave sufría de Alzheimer, demencia? 580 00:27:51,213 --> 00:27:52,245 No. 581 00:27:52,247 --> 00:27:53,980 El Dave que se comió cruzó la línea de meta 582 00:27:53,982 --> 00:27:56,149 recorriendo todo el país en bicicleta por caridad, 583 00:27:56,151 --> 00:27:57,951 y después fue atropellado por un conductor ebrio. 584 00:27:58,373 --> 00:28:01,142 Es muy poco probable que su perdida de memoria haya sido obrada por un cerebro. 585 00:28:01,142 --> 00:28:02,241 Blaine es humano otra vez. 586 00:28:02,510 --> 00:28:03,442 ¿Otra vez? 587 00:28:04,179 --> 00:28:04,844 Debe haberse tomado la cura. 588 00:28:05,446 --> 00:28:06,679 ¿La cura para qué? 589 00:28:06,681 --> 00:28:08,581 La cura para ser un psicópata no-muerto. 590 00:28:08,583 --> 00:28:09,749 Ahora solo eres un psicópata. 591 00:28:09,751 --> 00:28:11,317 Puede que tengas que cambiar tus tarjetas de visita. 592 00:28:11,319 --> 00:28:13,452 Espera, ¿es qué antes no era humano? 593 00:28:14,489 --> 00:28:16,489 Mira, creía que me ibas a llevar a ver a un médico. 594 00:28:17,071 --> 00:28:19,713 Necesito ver a un médico de verdad. Esto es un despósito de cadáveres. 595 00:28:20,495 --> 00:28:21,661 Liv... 596 00:28:23,264 --> 00:28:24,397 No estoy bromeando. 597 00:28:24,814 --> 00:28:27,296 Estoy a punto de ayudarlo con un puñetazo lleno de, "Corta esa mierda" 598 00:28:27,296 --> 00:28:28,562 como no pare. 599 00:28:28,564 --> 00:28:29,863 Mira. 600 00:28:32,367 --> 00:28:33,700 No creo que esté fingiendo. 601 00:28:43,585 --> 00:28:46,386 He subrayado todos los gastos que no son míos. 602 00:28:46,732 --> 00:28:48,368 Quiero decir, ¿esto suena como si fuera mío? 603 00:28:48,393 --> 00:28:50,693 Cien dólares por unas extensiones de pestañas, 604 00:28:50,695 --> 00:28:53,830 640 en una tienda llamada "Pump Me, Pumps", 605 00:28:53,832 --> 00:28:55,865 seis de los grandes por una Vespa... 606 00:28:56,334 --> 00:28:57,600 Vespa, ¿eh? 607 00:28:57,602 --> 00:28:59,924 200 en el Home Run Modeling. 608 00:29:00,182 --> 00:29:02,266 No. Esperen, puede que eso sea mío. 609 00:29:02,267 --> 00:29:04,384 Estamos interesados en su Chevelle azul. 610 00:29:04,494 --> 00:29:05,960 Que coincide con la descripción del coche 611 00:29:05,962 --> 00:29:07,023 usado en el asesinato de Cassidy. 612 00:29:07,023 --> 00:29:09,143 Yo no tengo un Chevelle, pero, 613 00:29:09,143 --> 00:29:12,878 11.000 dólares de mi línea de crédito fueron gastados en uno. 614 00:29:12,880 --> 00:29:16,415 Tengo una copia del permiso de conducir que el ladrón usó cuando lo compró. 615 00:29:16,718 --> 00:29:19,233 Contraté al investigador privado de mi exmujer cuando todo esto pasó. 616 00:29:19,311 --> 00:29:21,113 ¿Contrataste al investigador privado de tu exmujer? 617 00:29:21,113 --> 00:29:22,246 El tipo es un profesional. 618 00:29:22,694 --> 00:29:24,087 Falta total de ética. 619 00:29:24,244 --> 00:29:25,553 Se coló en el consultorio de mi médico 620 00:29:25,553 --> 00:29:27,389 y sacó fotos de todo mi historial médico. 621 00:29:27,654 --> 00:29:29,935 Así es como mi ex demostró que yo le contagié... 622 00:29:29,935 --> 00:29:31,735 Aquí está. 623 00:29:32,041 --> 00:29:34,074 ¡Oye! ¡Yo conozco a este tipo! 624 00:29:34,076 --> 00:29:36,437 Estoy bastante segura de que trabajó para el Sr. Boss. 625 00:29:36,437 --> 00:29:37,236 ¿Sabes su nombre? 626 00:29:37,238 --> 00:29:38,470 No. 627 00:29:39,173 --> 00:29:40,372 Pero conozco a alguien que sí. 628 00:29:40,908 --> 00:29:42,174 Pablo Balaban. 629 00:29:42,176 --> 00:29:43,442 El mejor amigo de Nick. 630 00:29:43,444 --> 00:29:44,676 Literalmente, su compañero de delitos. 631 00:29:46,151 --> 00:29:48,518 ¿Alguna cosa más que deba saber antes de arrestarlo? 632 00:29:48,669 --> 00:29:50,214 No le has concedido la inmunidad, ¿verdad? 633 00:29:50,215 --> 00:29:52,314 Entiendo por qué estás cabreado, Clive, pero tenía... 634 00:29:52,316 --> 00:29:55,448 Todavía tengo la oportunidad de acabar con el Sr. Boss. 635 00:29:55,989 --> 00:29:57,618 John Deaux tenía un arresto insignificante por posesión. 636 00:29:57,618 --> 00:29:58,650 Eso es todo lo que tenía. 637 00:29:58,652 --> 00:30:00,385 Ningún fiscal en todo el país dejaría pasar un trato así. 638 00:30:00,387 --> 00:30:02,684 Pero te dijimos quién era, y aún así le dejo ir. 639 00:30:02,684 --> 00:30:04,651 El trato estaba firmado. Autorizado 640 00:30:05,027 --> 00:30:06,693 Resuelve el caso del Asesino del Caos. 641 00:30:06,695 --> 00:30:08,261 Resuelve el caso del Meat Cute. 642 00:30:08,263 --> 00:30:09,963 Quiero verlo entre rejas. 643 00:30:11,633 --> 00:30:13,767 Voy hacer una llamada a la comisaría. 644 00:30:14,114 --> 00:30:16,728 Pondré todo en marcha para rastrear a Pablo Balaban. 645 00:30:21,305 --> 00:30:24,773 Bueno, mi gente ha estado trabajando a contrareloj 646 00:30:24,775 --> 00:30:27,376 tratando de localizar la casa que tiene el buzón de Thompson 647 00:30:27,378 --> 00:30:29,245 y una puerta de seguridad metática de alta resintencia. 648 00:30:29,247 --> 00:30:31,558 Tengo algunas opciones para que las verifiques. 649 00:30:37,156 --> 00:30:39,623 Esta es la de mi visión. Estoy segura. 650 00:30:39,625 --> 00:30:41,191 Esto... esto es grande, Liv. 651 00:30:41,341 --> 00:30:42,540 Esto es realmente muy grande. 652 00:30:43,214 --> 00:30:45,345 Tengo la dirección de Pablo. Deberíamos ponernos en marcha. 653 00:30:45,346 --> 00:30:47,550 Puedo dejarte en la comisaría. 654 00:31:08,595 --> 00:31:10,892 Salgan del vehículo con las manos en alto. 655 00:31:23,574 --> 00:31:25,207 Perfecto. Esposadlos. 656 00:31:46,885 --> 00:31:48,151 Vaya. 657 00:31:51,016 --> 00:31:52,449 Cuatro números. 658 00:31:52,569 --> 00:31:54,068 Usados en un código de seis dígitos. 659 00:31:55,992 --> 00:31:57,158 Fantástico. 660 00:32:05,458 --> 00:32:06,591 Vale. 661 00:32:07,202 --> 00:32:09,035 Número de casa. 662 00:32:09,295 --> 00:32:10,828 Aniversario con Liv. 663 00:32:13,266 --> 00:32:14,565 Número de puerta. 664 00:32:16,699 --> 00:32:18,466 Número de la camiseta de fútbol americano del colegio. 665 00:32:19,539 --> 00:32:20,759 Aniversario con Liv. 666 00:32:21,364 --> 00:32:22,830 Año de nacimiento. 667 00:32:23,615 --> 00:32:25,048 Número de casa. 668 00:32:25,979 --> 00:32:27,845 Número de la camiseta de la universidad. 669 00:32:29,783 --> 00:32:31,482 Número de la camiseta de la liga infantil. 670 00:32:32,152 --> 00:32:33,151 Número de la camiseta del instituto. 671 00:32:33,153 --> 00:32:35,253 Aniversario con Liv. 672 00:33:32,579 --> 00:33:34,212 "Fantaline." 673 00:33:34,319 --> 00:33:35,519 ¿Sedante para caballos? 674 00:33:46,180 --> 00:33:48,213 Me cogieron por el robo de identidad. 675 00:33:48,215 --> 00:33:49,381 Eso es todo. 676 00:33:49,873 --> 00:33:51,959 No tuve nada que ver con lo que le ocurrió a Cassidy. 677 00:33:51,960 --> 00:33:53,124 Fue un trabajo de dos personas. 678 00:33:53,126 --> 00:33:56,027 Uno conducía el coche, y el otro le pegó el golpe a Cassidy. 679 00:33:56,029 --> 00:33:58,430 Un testigo ocular ubica su coche en la escena del crimen. 680 00:33:58,596 --> 00:34:02,430 Estaba en el hospital, me pusieron unos puntos cuando Cassidy fue asesinada 681 00:34:03,344 --> 00:34:04,510 Pelea en el bar. 682 00:34:05,230 --> 00:34:08,133 Sé que firmé y había un montón de cámaras de seguridad. 683 00:34:08,134 --> 00:34:10,142 No será muy difícil de comprobar. 684 00:34:10,203 --> 00:34:11,535 ¿Y dónde estaba su coche? 685 00:34:12,405 --> 00:34:14,443 Por lo que yo sé, estaba en el garaje. 686 00:34:19,545 --> 00:34:21,812 No voy a cambiar mi historia, porque esa es la verdad. 687 00:34:21,814 --> 00:34:23,280 No recuerdo nada. 688 00:34:23,282 --> 00:34:25,016 Perdí el conocimiento por la borrachera y desperté al día siguiente. 689 00:34:25,018 --> 00:34:28,919 Encantado de someterme a la prueba del polígrafo si así lo quieren. 690 00:34:28,921 --> 00:34:30,388 La coartada de su novio concuerda, 691 00:34:30,390 --> 00:34:32,056 pero parece ser que tú no tienes una. 692 00:34:32,058 --> 00:34:34,392 De hecho, tu turno terminó justo antes del asesinato de Cassidy. 693 00:34:34,394 --> 00:34:36,260 ¿Por qué diablos necesito una coartada? 694 00:34:36,262 --> 00:34:37,495 ¿Por qué querría matar yo a esa chica? 695 00:34:37,497 --> 00:34:39,163 Cassidy dijo en una sala llena de bailarinas 696 00:34:39,165 --> 00:34:40,364 que quería enviar a Nick a la cárcel. 697 00:34:40,366 --> 00:34:41,999 Eso ya es un motivo. 698 00:34:42,001 --> 00:34:44,568 Escuché que el localizador de Nick lo sitúa en la escena. 699 00:34:44,570 --> 00:34:45,903 ¡Vamos! 700 00:34:45,982 --> 00:34:48,261 Yo no tenía nada personal contra Cassidy. 701 00:34:48,262 --> 00:34:50,227 No puede decirse lo mismo de Nick y Lorelei, ¿verdad? 702 00:34:50,229 --> 00:34:52,129 Te tenemos por robo de indentidad, 703 00:34:52,591 --> 00:34:55,177 sustracción de datos de tarjetas de crédito de los clientes del Voulez Vous, 704 00:34:55,178 --> 00:34:56,743 los cuales le facilitaste a Pablo. 705 00:34:57,446 --> 00:34:58,845 Se enfrenta a 10 años de cárcel. 706 00:34:59,881 --> 00:35:01,448 ¿Está segura de que nos está contando todo? 707 00:35:03,919 --> 00:35:06,553 Si testifico a quién vi subirse en el coche, 708 00:35:06,555 --> 00:35:08,188 ¿qué podría hacer por mí? 709 00:35:08,190 --> 00:35:09,322 ¿Que ella dijo qué? 710 00:35:09,785 --> 00:35:11,084 Destiny dice que te vio con Nick 711 00:35:11,086 --> 00:35:13,009 entrando en el cinco puertas azul de Pablo 712 00:35:13,010 --> 00:35:14,605 minutos antes de que Cassidy fuera asesinada. 713 00:35:14,605 --> 00:35:16,806 Te preocupaba que tu abuelita se enterara de que eres stripper. 714 00:35:17,408 --> 00:35:18,307 ¿Cómo se sentirá la abuelita 715 00:35:18,309 --> 00:35:20,176 cuando descubra que eres una asesina? 716 00:35:20,178 --> 00:35:22,745 Cassidy le dice a todo el mundo que iba a enviar a Nick a prisión. 717 00:35:22,747 --> 00:35:24,373 Nick está borracho, así que usted conduce. 718 00:35:24,498 --> 00:35:26,064 Él ve a Cassidy caminando sola por la calle. 719 00:35:26,066 --> 00:35:29,497 Y decide convencerse para quitarse sus problemas de en medio. 720 00:35:32,573 --> 00:35:35,374 No creemos que sea una asesina, Lorelei. 721 00:35:35,866 --> 00:35:37,915 Solo díganos qué pasó. Nick lo hizo, ¿no es así? 722 00:35:37,916 --> 00:35:39,917 ¿Cómo crees que te irá en prisión, cariño? 723 00:35:40,787 --> 00:35:42,586 Destiny está mintiendo. 724 00:35:42,588 --> 00:35:44,855 Ella no me vio entrar en el coche con Nick. 725 00:35:44,857 --> 00:35:46,390 Él se desmayó por la borrachera. 726 00:35:46,726 --> 00:35:48,946 No podía llevarlo a casa en mi Vespa. 727 00:35:48,946 --> 00:35:51,964 Así que Destiny me ayudó a meterlo en el coche de Pablo. 728 00:35:52,465 --> 00:35:55,693 Destiny me hizo llevarla a su casa porque estaba muy enfadada. 729 00:35:56,115 --> 00:35:57,615 Cassidy es una psicótica. 730 00:35:57,912 --> 00:35:59,230 No solo Nick va a caer cuando ella empiece 731 00:35:59,231 --> 00:36:00,784 a largar a la poli, sabes. 732 00:36:00,809 --> 00:36:01,975 Son Nick y Pablo. 733 00:36:02,000 --> 00:36:03,366 ¿Mi hombre tiene que pagar con su vida 734 00:36:03,391 --> 00:36:05,326 porque Nick estaba harto de tirarse a Cassidy? 735 00:36:06,208 --> 00:36:07,440 Y entonces, la vimos... 736 00:36:07,443 --> 00:36:08,909 ¡Veta a cagar y aprieta! 737 00:36:08,911 --> 00:36:10,347 Ahí está. ¡Acércate! ¡Acércate! 738 00:36:10,372 --> 00:36:11,738 ¿Qué vas a hacer? 739 00:36:12,092 --> 00:36:13,653 Voy a asustarla. Eso es todo. 740 00:36:14,871 --> 00:36:16,404 ¡Acelera! 741 00:36:21,711 --> 00:36:24,145 No tenía ni idea de que Destiny iba a golpearla 742 00:36:24,147 --> 00:36:25,365 Lo juro. 743 00:36:25,402 --> 00:36:27,060 ¿Por qué deberíamos creerla? 744 00:36:28,059 --> 00:36:29,630 Sé dónde está la llave de tubo. 745 00:36:30,382 --> 00:36:33,028 Que tendrá sus huellas por todas partes, ¿no es así? 746 00:36:33,300 --> 00:36:34,732 La tiró por la ventanilla del coche 747 00:36:34,734 --> 00:36:36,267 mientras conducía por la carretera. 748 00:36:36,269 --> 00:36:38,069 Fue por el kilómetro 48. 749 00:36:39,206 --> 00:36:41,139 Pensé que quizá necesitaría acordarme de eso. 750 00:36:41,263 --> 00:36:42,896 Solicitaré una búsqueda. 751 00:36:52,085 --> 00:36:53,585 Mira esto, Chief. 752 00:36:55,555 --> 00:36:57,455 Más de 1,9 millones de dólares 753 00:36:57,457 --> 00:36:58,990 de contrabando fueron incautados 754 00:36:58,992 --> 00:37:00,358 en el operativo de un recinto 755 00:37:00,360 --> 00:37:03,595 vinculado al reputado mafioso de Seattle, Stacey Boss. 756 00:37:03,768 --> 00:37:06,659 Continuamos trabajando para acabar con la organización criminal del Sr. Boss. 757 00:37:06,660 --> 00:37:08,425 Cualquiera que trafique con Utopium... 758 00:37:08,981 --> 00:37:10,213 Es una señal, tío. 759 00:37:11,644 --> 00:37:14,245 No es que nuestro intrépido lider esté a la altura de la situación. 760 00:37:17,350 --> 00:37:19,512 Pero no volveremos a tener una oportunidad como esta. 761 00:37:23,823 --> 00:37:25,156 Quiero esto, amigo. 762 00:37:36,536 --> 00:37:38,870 Deja que esas perras intenten matarme ahora. 763 00:37:47,280 --> 00:37:48,880 Bienvenida de nuevo, Destiny. 764 00:37:53,753 --> 00:37:54,952 ¿Quieres adivinar de quién son las huellas dactilares 765 00:37:54,954 --> 00:37:57,121 que hemos encontrado en la llave de tubo? 766 00:38:00,326 --> 00:38:02,393 Ella iba a enviar a mi hombre a la cárcel. 767 00:38:02,395 --> 00:38:03,995 ¿Pablo sabe lo que hiciste? 768 00:38:05,865 --> 00:38:09,233 Una cosa es ser leal y otra es ser una idiota. 769 00:38:09,936 --> 00:38:11,536 A veces puede llegar a ser lo mismo. 770 00:38:11,739 --> 00:38:14,221 Si amas a alguien a pesar de lo que hace, 771 00:38:14,492 --> 00:38:16,091 te estás mintiendo a ti misma. 772 00:38:17,677 --> 00:38:20,811 No puedes amar a alguien a quien realmente no conoces. 773 00:38:21,035 --> 00:38:23,251 Pero en realidad se sufre tanto como si lo hicieras. 774 00:38:23,416 --> 00:38:24,849 En verdad necesito hablar con Drake. 775 00:38:27,020 --> 00:38:28,619 Está muerto, cariño. 776 00:38:29,889 --> 00:38:31,756 Sé que está muerto. 777 00:38:32,025 --> 00:38:33,124 ¿Qué? 778 00:38:33,126 --> 00:38:35,426 El Sr. Boss lo mató. ¡Lo sé! 779 00:38:36,362 --> 00:38:39,768 Hablo con mi hijo dos o tres veces al día, 780 00:38:39,793 --> 00:38:42,565 y no he sabido nada de él en cuatro días. 781 00:38:42,938 --> 00:38:45,588 Por favor... Por favor, pasa, ¿quieres? 782 00:38:45,588 --> 00:38:47,054 Me vendría bien la compañia. 783 00:38:50,259 --> 00:38:52,993 Estaba mirando algunas fotos. 784 00:38:55,364 --> 00:38:58,165 Mi precioso niño. 785 00:38:59,963 --> 00:39:03,665 Aquí está en su primer torneo de karate. 786 00:39:04,453 --> 00:39:06,387 Le pateó el trasero a todos. 787 00:39:06,942 --> 00:39:07,908 Bueno... 788 00:39:09,836 --> 00:39:13,344 Y aquí está en su baile de primavera del colegio. 789 00:39:13,676 --> 00:39:15,581 Mira su pelo. 790 00:39:15,718 --> 00:39:17,084 Sí. 791 00:39:20,310 --> 00:39:22,376 ¿De cuándo es esa foto? 792 00:39:24,293 --> 00:39:27,001 Ese es Drake, el día que se graduó 793 00:39:27,002 --> 00:39:29,002 de la academia de policía. 794 00:39:29,844 --> 00:39:33,166 Le dije que no quería que trabajase encubierto. 795 00:39:34,000 --> 00:39:36,567 Es muy peligroso, le dije. 796 00:39:39,454 --> 00:39:40,787 Te lo advierto 797 00:39:40,789 --> 00:39:43,172 No he sido capaz de comer en todo el día 798 00:39:43,173 --> 00:39:44,822 y estoy a punto pasar 799 00:39:44,822 --> 00:39:47,657 por los niveles bajos de azúcar en sangre a un estado total de malhumor. 800 00:39:52,709 --> 00:39:53,874 Ravi... 801 00:39:54,933 --> 00:39:59,044 Tardé mucho tiempo para entender qué era esto. 802 00:39:59,370 --> 00:40:01,713 - Déjame que te... - "Tim Addis". 803 00:40:01,713 --> 00:40:03,279 "Lunes. Miércoles. Viernes". 804 00:40:03,281 --> 00:40:03,861 Puedo explicarlo. 805 00:40:03,861 --> 00:40:06,192 "Lleva a sus hijos al colegio de 07:30 a 08:00". 806 00:40:06,193 --> 00:40:07,658 "Evelyn Morris, ama de llaves". 807 00:40:07,660 --> 00:40:09,360 "Se va a las 04:30. Sin alarma" 808 00:40:09,362 --> 00:40:11,162 - Ravi, por favor... - Sabías que 809 00:40:12,098 --> 00:40:14,398 Colin Andrews salía a correr con su perro 810 00:40:14,400 --> 00:40:16,434 en Seward Park cada noche. 811 00:40:16,459 --> 00:40:18,012 Y, por supuesto, sabemos dónde acabó ese perro. 812 00:40:18,037 --> 00:40:18,902 ¿Por qué haces esto? 813 00:40:18,902 --> 00:40:20,135 ¡Porque tengo todo el derecho de saber 814 00:40:20,137 --> 00:40:21,582 si estoy viviendo con un asesino! 815 00:40:21,582 --> 00:40:23,533 ¡Debería saber si mi amigo está matando personas! 816 00:40:23,533 --> 00:40:24,665 ¡No estoy matando personas! 817 00:40:24,667 --> 00:40:25,933 ¿Cómo? ¿No son personas? 818 00:40:25,935 --> 00:40:26,866 ¿Son zombis? 819 00:40:26,866 --> 00:40:28,366 Entonces, ¿qué es Liv para ti? 820 00:40:28,368 --> 00:40:29,801 Ravi, ¡no lo entiendes! 821 00:40:29,803 --> 00:40:30,902 Los acechaste, Major. 822 00:40:30,904 --> 00:40:33,104 Los cazaste y los drogaste, 823 00:40:33,106 --> 00:40:34,839 y me aterrorizaba el descubrir que tú... 824 00:40:34,841 --> 00:40:35,974 ¡Para!