1
00:00:00,400 --> 00:00:02,084
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,000
Còn nơi nào làm bình phong tốt hơn
cho một kẻ giết người hàng loạt?
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,402
Ý anh là, hắn có thể hỏa thiêu thi thể, chôn thi thể.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,446
Nhìn tấm ảnh giám sát Shady Plots này đi.
5
00:00:08,440 --> 00:00:09,724
Đó là Blaine, nhưng gã còn lại.
6
00:00:09,726 --> 00:00:11,360
- Không phải hắn nhìn hơi giống...
- Major.
7
00:00:11,366 --> 00:00:13,430
Có nhiều zombie đang sống giữa chúng ta.
8
00:00:13,430 --> 00:00:16,800
322 người này bị nghi ngờ là zombie.
9
00:00:16,800 --> 00:00:18,289
- Ông muốn tôi giết họ?
- Đúng thế.
10
00:00:18,280 --> 00:00:20,870
Cậu biết không, giới truyền thông
gọi cậu là Sát Nhân Hỗn Loạn.
11
00:00:20,871 --> 00:00:22,570
Nạn nhân mất tích ở công viên Seward…
12
00:00:22,572 --> 00:00:25,384
Bọn em vừa biết được con chó
của anh ta có gắn thiết bị định vị GPS.
13
00:00:25,385 --> 00:00:26,950
Blaine đang bán Utopium.
14
00:00:26,950 --> 00:00:28,049
Hắn đang chiếm ngôi Mr. Boss.
15
00:00:28,051 --> 00:00:28,675
Đến đâu thưa ông chủ?
16
00:00:28,670 --> 00:00:30,410
Drake làm việc cho Mr. Boss?
17
00:00:30,410 --> 00:00:31,719
Em đang hẹn hò với một tên tội phạm.
18
00:00:31,721 --> 00:00:33,154
Người của Boss đã phát hiện ra là có nội gián.
19
00:00:33,156 --> 00:00:34,400
Anh sẽ hại chết tôi mất.
20
00:00:34,400 --> 00:00:35,790
Anh ta là nhân chứng quan trọng chống lại Boss.
21
00:00:35,792 --> 00:00:37,100
Anh ta gần như là chủ chốt của vụ án.
22
00:00:37,100 --> 00:00:39,310
Anh đến đây vì anh cần đông lạnh
thêm vài zombie nữa hả?
23
00:00:39,310 --> 00:00:39,785
Đúng vậy.
24
00:00:39,786 --> 00:00:41,351
- Drake Holloway.
- Có trong danh sách.
25
00:00:42,898 --> 00:00:44,450
- Anh lại là zombie rồi à?
- Chuẩn.
26
00:00:44,450 --> 00:00:48,835
Đây là thuốc "có thể" chữa
chỉ-khi-khẩn-cấp-hãy-đập-vỡ-kính-mà-dùng thôi nhé.
27
00:00:49,078 --> 00:00:50,363
Hy vọng nó có tác dụng.
28
00:00:51,650 --> 00:00:53,157
LẮC MẠNH VÀ ĐÁNH THỨC
29
00:00:53,476 --> 00:00:57,032
Nhắc lại tên người chơi kèn túi anh hay thuê đi.
30
00:00:57,033 --> 00:00:59,509
Tôi chỉ nhớ anh ta họ Gì Đó tên Gì Đó...
31
00:01:00,197 --> 00:01:01,363
Blaine?
32
00:01:07,416 --> 00:01:09,182
Dậy đi, dậy đi anh bạn.
33
00:01:09,252 --> 00:01:11,650
Tỉnh lại đi, tỉnh lại đi!
34
00:01:11,650 --> 00:01:13,383
- Tỉnh lại đi!
- Ôi! Này.
35
00:01:13,901 --> 00:01:15,554
Lắc gì mà mạnh dữ vậy?
36
00:01:15,586 --> 00:01:16,541
Tôi thấy anh đang bất tỉnh.
37
00:01:16,543 --> 00:01:19,010
Hầu hết mọi người gọi đó là đang ngủ đấy Scott E.
38
00:01:19,846 --> 00:01:21,379
Nhưng là cách để tăng thêm kịch tính.
39
00:01:21,381 --> 00:01:22,814
Là Don E. chứ Blaine.
40
00:01:23,917 --> 00:01:25,250
Anh vừa gọi tôi là Scott E.
41
00:01:25,330 --> 00:01:26,263
Thế à?
42
00:01:28,221 --> 00:01:31,556
À, thứ lỗi cho tôi nhưng mà trong anh y hệt cậu ta.
43
00:03:26,606 --> 00:03:29,025
Hai anh có thể để mấy cái hộp ở đó.
44
00:03:30,844 --> 00:03:31,830
Chào cậu.
45
00:03:32,518 --> 00:03:34,560
Thấy tớ lại về sống chung
với cậu có sướng không hả?
46
00:03:34,563 --> 00:03:35,629
Sướng chết đi được.
47
00:03:37,750 --> 00:03:40,432
Mà này, chúng ta thực sự nên thay ổ khóa mới đi.
48
00:03:43,892 --> 00:03:45,670
Mấy người sống ở tầng trên nhà tớ ồn ào kinh khủng
49
00:03:45,670 --> 00:03:47,451
mà người chủ cho thuê không chịu đuổi họ đi.
50
00:03:47,726 --> 00:03:49,000
Mà tớ là luật sư đấy nhé.
51
00:03:49,000 --> 00:03:52,378
Nếu tớ không thể chấm dứt cái hợp đồng
thuê nhà đó, tớ nên bị tước bằng luật sư cho rồi.
52
00:03:55,000 --> 00:03:56,266
Anh làm sao thế?
53
00:03:56,490 --> 00:03:58,219
Anh thực sự không thể nâng nổi hai cánh tay nữa.
54
00:03:58,508 --> 00:04:00,381
Tại sao tôi phải bê tất cả những hộp đựng sách?
55
00:04:00,620 --> 00:04:03,607
Bởi vì anh bắt tôi bê hết đồ đạc
một mình chứ còn gì nữa.
56
00:04:04,076 --> 00:04:05,275
Ồ, vầy mới vui nè.
57
00:04:05,433 --> 00:04:07,640
Làm ơn chuyển đến thuê ở căn hộ đối diện nhé.
58
00:04:07,643 --> 00:04:09,896
Thế là tụi mình sẽ giống như đám bạn
trong phim Những Người Bạn hả?
59
00:04:09,890 --> 00:04:11,230
À! Đúng rồi!
60
00:04:11,230 --> 00:04:12,823
Ý tưởng tuyệt vời!
61
00:04:12,989 --> 00:04:14,857
Peyton sẽ là Monica.
62
00:04:15,020 --> 00:04:16,219
Em thì rõ ràng là Rachel.
63
00:04:16,956 --> 00:04:18,731
Kiểu người loại A.
Quan hệ yêu đương lằng nhằng.
64
00:04:19,071 --> 00:04:21,760
Ờ. Có nhớ tập phim mà Ross và Rachel chia tay
65
00:04:21,760 --> 00:04:24,195
bởi vì cô ấy là zombie muốn đi phá án không?
66
00:04:25,077 --> 00:04:26,397
Giống hệt chúng ta luôn.
67
00:04:30,016 --> 00:04:31,139
Ai gọi cho mình muộn vậy nhỉ?
68
00:04:31,164 --> 00:04:32,929
Bạn tình gọi.
69
00:04:34,074 --> 00:04:36,574
Hoặc gia đình gọi khẩn cấp.
70
00:04:37,810 --> 00:04:39,077
Nhầm số.
71
00:04:39,846 --> 00:04:40,595
Alô?
72
00:04:40,595 --> 00:04:42,000
Thằng khốn chó đẻ đó...
73
00:04:42,000 --> 00:04:42,540
...hắn lừa dối tôi!
74
00:04:42,574 --> 00:04:44,546
Tôi bắt quả tang hắn ở bãi đậu xe trong giờ nghỉ của tôi.
75
00:04:44,609 --> 00:04:45,308
Xin lỗi, ai đấy?
76
00:04:45,310 --> 00:04:47,812
Cassidy. Kozlowski?
77
00:04:47,995 --> 00:04:50,014
Cô đưa tôi danh thiếp của cô vài tháng trước.
78
00:04:50,014 --> 00:04:52,217
Cô cố thuyết phục tôi chống lại Nick Costas,
79
00:04:52,218 --> 00:04:54,415
nhưng tôi vẫn yêu hắn nên không đồng ý ấy.
80
00:04:54,416 --> 00:04:55,547
Cassidy. Đúng rồi.
81
00:04:55,549 --> 00:04:57,215
Cô là bạn gái của Nick "The Stick".
82
00:04:57,217 --> 00:05:00,960
Nghe này, tôi biết rõ mọi tội ác
83
00:05:00,966 --> 00:05:03,460
mà thằng cặn bã hai mặt đó đã gây ra, được chứ?
84
00:05:03,460 --> 00:05:05,350
Tôi biết từng cái tên, từng chi tiết.
85
00:05:05,350 --> 00:05:08,430
Tôi biết địa điểm một ổ chứa hàng
chủ chốt của Mr. Boss.
86
00:05:09,000 --> 00:05:11,525
Tôi muốn hủy hoại gã Nick, rõ chứ?
87
00:05:11,527 --> 00:05:13,460
Tôi muốn ép dẹp hai hòn bi của hắn
88
00:05:13,485 --> 00:05:16,920
thành hai cái đĩa rồi đem chơi trên bàn khúc côn cầu!
89
00:05:17,070 --> 00:05:18,464
Cô đang làm điều đúng đắn.
90
00:05:18,489 --> 00:05:20,316
Biến mẹ mày đi!
91
00:05:20,366 --> 00:05:21,700
- Cô nói gì?
- Không phải nói cô.
92
00:05:21,760 --> 00:05:24,556
Đợi chút, có gã đang tấp xe vào chỗ tôi.
93
00:05:25,857 --> 00:05:27,390
Tao có vẫy xe đâu, đồ ngu!
94
00:05:30,716 --> 00:05:31,782
Cassidy?
95
00:05:34,500 --> 00:05:35,565
Cassidy?
96
00:05:53,700 --> 00:05:56,000
iZombie phần 2 tập 16:
{\c&H00FFFF&}Pour Some Sugar, Zombie
97
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
{\c&H00FFFF&}fb.com/iZombieVNFC
98
00:05:58,700 --> 00:06:00,000
HỘP THƯ, V.V...
99
00:06:03,790 --> 00:06:05,323
Tin xấu đây.
100
00:06:05,717 --> 00:06:07,650
Một trong những "nhân chứng" của chúng ta đã tạch,
101
00:06:08,848 --> 00:06:10,853
và con cá còn lại thì "giếm" luôn rồi.
102
00:06:11,622 --> 00:06:14,510
Vậy là từ cô bạn luật sư của cô, chúng ta biết được
103
00:06:14,514 --> 00:06:17,341
có một chiếc ô tô đã đến gần
trước khi Cassidy đột ngột ngắt máy.
104
00:06:17,341 --> 00:06:18,771
Tôi không biết nữa. Có vẻ như ai đó
105
00:06:18,771 --> 00:06:20,316
chỉ tạt qua và đập vào đầu cô ta
106
00:06:20,316 --> 00:06:22,000
như đập một hộp thư bên lề đường.
107
00:06:22,000 --> 00:06:23,321
Oh, vậy là chúng ta cần tìm ra hai người,
108
00:06:23,320 --> 00:06:25,920
một là kẻ lái xe và một là kẻ đã đánh nạn nhân.
109
00:06:26,087 --> 00:06:28,700
Bạn trai của Cassidy khá là có động cơ gây án đấy.
110
00:06:28,700 --> 00:06:29,930
Ừ, Nick "The Stick."
111
00:06:29,930 --> 00:06:31,120
Là một thuộc hạ của Mr. Boss.
112
00:06:31,120 --> 00:06:32,528
May cho chúng ta là hắn đang trong thời gian quản chế
113
00:06:32,553 --> 00:06:34,665
và phải đeo máy phát tín hiệu bắt buộc ở cổ chân.
114
00:06:34,660 --> 00:06:35,640
Tôi đang đợi người ta báo tin xem
115
00:06:35,640 --> 00:06:37,391
hắn đã ở đâu trong khoảng thời gian xảy ra vụ án.
116
00:06:37,391 --> 00:06:39,922
Mmm. Một gã đeo máy phát tín hiệu ở cổ chân
lại có cô bạn gái bốc lửa như vầy.
117
00:06:39,923 --> 00:06:42,006
Thế mà vài phụ nữ lại không chịu
hẹn hò với một gã đi dép crocs.
118
00:06:43,070 --> 00:06:44,359
Babineaux đây.
119
00:06:45,829 --> 00:06:48,263
Ít nhất Cassidy còn biết cô ta
đang hẹn hò với một tên tội phạm.
120
00:06:48,265 --> 00:06:50,565
Anh cá là em lại liên tưởng cô nàng vũ nữ
xấu số này giống em rồi, đúng không?
121
00:06:50,750 --> 00:06:52,655
Không thể tin là em lại ngu ngốc đến thế.
122
00:06:53,100 --> 00:06:55,232
Em để cho bản thân tin rằng Drake là một người tốt
123
00:06:55,232 --> 00:06:57,021
bởi vì em muốn anh ta là người như thế.
124
00:06:57,020 --> 00:06:58,570
Bây giờ anh ta lặn mất tăm
125
00:06:58,570 --> 00:07:00,169
và em không thể tìm thấy để chia tay với anh ta
126
00:07:00,171 --> 00:07:02,305
hay đối chất về vụ anh ta làm cho Mr. Boss.
127
00:07:02,307 --> 00:07:04,674
Liv, đôi khi phũ với gấu cũ quá cũng không tốt.
128
00:07:04,810 --> 00:07:07,220
Giống như trường hợp của Cassidy tội nghiệp.
129
00:07:07,479 --> 00:07:08,879
Nick chính là thủ phạm.
130
00:07:09,073 --> 00:07:11,780
Máy phát tín hiệu cho thấy hắn ở cùng
thời gian và địa điểm xảy ra vụ án.
131
00:07:11,780 --> 00:07:13,788
Chúng tôi sẽ dùng tín hiệu để tìm ra và bắt giữ hắn.
132
00:07:14,111 --> 00:07:15,790
Tại sao tất cả án mạng không dễ như vụ này nhỉ?
133
00:07:16,310 --> 00:07:17,750
Hoan hô bọn tội phạm ngu ngốc!
134
00:07:21,744 --> 00:07:23,959
Anh không thể tin em lại bỏ lỡ cơ hội này.
135
00:07:24,046 --> 00:07:24,988
Theo như hiểu biết của anh,
136
00:07:24,989 --> 00:07:27,593
phụ nữ chi nhiều tiền nhất là cho
mấy lớp học múa cột đấy.
137
00:07:27,590 --> 00:07:28,803
Còn lâu nhé.
138
00:07:29,468 --> 00:07:31,624
Em để ý đến gã nằm ở ngăn kéo số 3.
139
00:07:31,660 --> 00:07:33,502
Một người đam mê leo núi nhưng lại mắc bệnh nan y,
140
00:07:33,502 --> 00:07:36,236
người đã tự sát để có thể
ra đi theo cách riêng của mình.
141
00:07:36,230 --> 00:07:37,110
Ý em là...
142
00:07:37,115 --> 00:07:38,596
tập thể dục sẽ tốt cho em,
143
00:07:38,596 --> 00:07:40,396
trải nghiệm quãng thời gian chất lượng ngoài trời.
144
00:07:40,397 --> 00:07:43,498
Không ngoại cảm nào về đám đàn ông
ghê tởm sờ soạng khắp thân thể em.
145
00:07:43,501 --> 00:07:44,634
Chào!
146
00:07:45,400 --> 00:07:46,335
Chào!
147
00:07:46,337 --> 00:07:48,504
Peyton, thật là một bất ngờ thú vị!
148
00:07:48,506 --> 00:07:49,972
Giá như anh biết em sẽ ghé qua đây,
149
00:07:49,974 --> 00:07:51,820
anh sẽ mặc cái áo nào ít máu hơn.
150
00:07:51,822 --> 00:07:53,349
Không bao giờ đến thăm khi anh đang làm việc nữa.
151
00:07:53,960 --> 00:07:56,250
Tớ hy vọng cậu có thông tin gì đó cho tớ.
152
00:07:56,420 --> 00:07:57,785
Từ Cassidy?
153
00:07:58,488 --> 00:07:59,926
Cậu đã ăn nó chưa?
154
00:08:02,294 --> 00:08:04,250
Ồ. Đó là não của cô ta à?
155
00:08:05,050 --> 00:08:06,727
Tớ không định ăn bộ não này.
156
00:08:06,924 --> 00:08:09,500
Bọn tớ đã biết gã bạn trai là hung thủ rồi, nên...
157
00:08:09,503 --> 00:08:13,027
Liv, Cassidy có thông tin cực kỳ
quan trọng về vụ án của Mr. Boss.
158
00:08:13,770 --> 00:08:15,336
Cô ta muốn tớ biết thông tin ấy.
159
00:08:15,683 --> 00:08:18,751
Cô ta nói với tớ rằng cô ta biết địa điểm
ổ chứa hàng chủ chốt của Mr. Boss.
160
00:08:19,242 --> 00:08:22,910
Nếu dù gì cậu cũng cần ăn não, cậu có phiền...
161
00:08:23,240 --> 00:08:24,442
ăn não của Cassidy không?
162
00:08:50,009 --> 00:08:51,636
Được rồi. Ổ chứa hàng ở đâu?
163
00:08:57,840 --> 00:08:59,200
NHỮNG NGƯỜI BẠN PHIỀN PHỨC
164
00:09:00,309 --> 00:09:02,719
Bất kỳ thông tin gì về các nhà cung cấp ở Hồng Kông.
165
00:09:02,744 --> 00:09:04,587
Hay các lịch trình vận chuyển?
166
00:09:04,612 --> 00:09:06,479
- Không.
- Hmm.
167
00:09:06,679 --> 00:09:09,940
Cassidy nói cô ta biết rõ mọi tội ác
mà Nick đã can dự vào.
168
00:09:09,965 --> 00:09:11,041
Có khi nên bắt đầu từ đó?
169
00:09:11,042 --> 00:09:13,342
Tớ sẽ bắt đầu quăng cái đĩa này bay xuyên phòng
170
00:09:13,342 --> 00:09:15,075
nếu cậu không lùi ngay lại đấy.
171
00:09:15,344 --> 00:09:16,577
Thôi được rồi.
172
00:09:16,900 --> 00:09:18,612
Cậu nhờ tớ giúp,
173
00:09:18,614 --> 00:09:20,547
mà nãy giờ cậu cứ làm phiền tớ.
174
00:09:20,549 --> 00:09:23,317
Ờ, anh tin là bộ não đã chính thức kích hoạt rồi đấy.
175
00:09:23,786 --> 00:09:25,119
Tuyệt vời.
176
00:09:26,088 --> 00:09:28,789
Có lẽ cậu thử nhắm mắt lại xem.
177
00:09:28,791 --> 00:09:31,425
Hãy tập trung vào cụm từ "ổ chứa hàng".
178
00:09:33,719 --> 00:09:34,995
"Ổ chứa hàng".
179
00:09:36,866 --> 00:09:38,198
"Ổ chứa hàng".
180
00:09:39,330 --> 00:09:40,400
"Ổ chứa hàng".
181
00:09:40,402 --> 00:09:41,735
Không phải chỉ tập trung là được đâu nhé?
182
00:09:41,737 --> 00:09:42,936
Nó không tự nhiên xuất hiện.
183
00:09:42,938 --> 00:09:45,339
Tớ sẽ cần thứ gì đó để kích hoạt ngoại cảm.
184
00:09:45,484 --> 00:09:46,743
Thế thì chúng ta cứ làm vậy thôi.
185
00:09:47,676 --> 00:09:48,842
Chúng ta nên đến chỗ nào để giúp cậu kích hoạt?
186
00:09:57,580 --> 00:09:59,353
Được rồi, giờ làm gì đây?
187
00:09:59,355 --> 00:10:01,622
Giờ chúng ta tận hưởng giai điệu tuyệt vời này.
188
00:10:02,164 --> 00:10:04,708
Cô vũ nữ đó vừa dùng cặp mông để nhận tiền boa à?
189
00:10:05,210 --> 00:10:06,245
Thật là...
190
00:10:06,529 --> 00:10:08,328
Ý tớ là, làm sao cô ta biết gã đó boa cho nhiêu tiền?
191
00:10:08,330 --> 00:10:10,030
À, cô ta biết đấy.
192
00:10:10,032 --> 00:10:11,832
Chúng ta nên vạch ra một kế hoạch thì hơn.
193
00:10:16,105 --> 00:10:17,760
Ai đó đang tìm vài cô bạn hả?
194
00:10:17,760 --> 00:10:20,330
Phải thế chứ! Đây mới là loại tôi thích.
195
00:10:20,618 --> 00:10:22,210
Trắng bóc và căng phồng.
196
00:10:23,012 --> 00:10:24,970
Thôi cưng đi tìm bạn mới đi.
197
00:10:26,248 --> 00:10:27,548
Con đũy tái nhợt.
198
00:10:27,950 --> 00:10:29,049
Muốn gây sự hả?
199
00:10:29,136 --> 00:10:31,190
Tao sẽ đá đít mày bay về bãi nhà xe
200
00:10:31,190 --> 00:10:33,596
nơi mày từng mút lưỡi với ông chú già nhà mày.
201
00:10:34,493 --> 00:10:36,059
Em lại đây với "bố" nào.
202
00:10:36,061 --> 00:10:37,261
Không, không đâu.
203
00:10:37,263 --> 00:10:39,496
- Liv!
- Giá một điệu lap dance là bao nhiêu em ơi!
204
00:10:39,498 --> 00:10:41,265
- 20?
- Tôi là một luật sư đấy nhé.
205
00:10:41,267 --> 00:10:42,466
40?
206
00:10:42,468 --> 00:10:43,867
Ô, tôi cũng là luật sư này.
207
00:10:43,869 --> 00:10:45,035
Sắp rồi.
208
00:10:45,083 --> 00:10:48,633
Tôi học năm 3 ở đại học Washington.
Khoản nợ đại học của cô là bao nhiêu?
209
00:10:49,039 --> 00:10:50,254
Nhiều lắm.
210
00:10:50,250 --> 00:10:51,370
Tôi thì không nợ đồng nào nhé.
211
00:10:51,601 --> 00:10:55,060
Olivia. Anh thích khuôn miệng
của em khi thốt ra tên đó.
212
00:10:55,180 --> 00:10:56,310
Olivia.
213
00:10:56,310 --> 00:10:58,416
Được rồi. Ở đây xong việc rồi.
214
00:11:01,650 --> 00:11:03,477
Đây là cách cậu kích hoạt ngoại cảm à?
215
00:11:03,478 --> 00:11:05,550
Ừ, không cần biết tớ ăn bộ não nào,
216
00:11:05,552 --> 00:11:09,621
tớ chỉ cần ngồi lên đùi mấy gã đàn ông
xa lạ là "Poof", ngoại cảm xuất hiện.
217
00:11:10,991 --> 00:11:13,591
Nghe này, cậu muốn kích hoạt
ngoại cảm từ não cô vũ nữ chứ gì?
218
00:11:13,593 --> 00:11:15,026
Chúng ta sẽ phải chấp nhận rủi ro thôi.
219
00:11:16,930 --> 00:11:18,129
Đi theo tớ.
220
00:11:20,550 --> 00:11:22,691
Không, không, không.
221
00:11:23,303 --> 00:11:25,170
Đây là một điệu lap dance.
222
00:11:25,170 --> 00:11:26,437
Low mileage.
{\c&H00FFFF&}(vũ nữ cọ xát thân mật,
khách được phép sờ ngực và đùi)
223
00:11:26,439 --> 00:11:28,373
Không tiếp xúc từ đầu gối đến háng.
224
00:11:28,543 --> 00:11:29,774
Tớ là bạn thân của cậu mà.
225
00:11:29,843 --> 00:11:32,443
Ừ, thế nên tớ mới thấy ngượng.
226
00:11:33,313 --> 00:11:34,879
Với người khác thế là bình thường mà?
227
00:11:35,949 --> 00:11:38,349
Khoan, cậu không thấy tớ hấp dẫn à?
228
00:11:38,677 --> 00:11:40,021
Cậu muốn tớ nói gì đây?
229
00:11:40,046 --> 00:11:42,550
Tớ muốn cậu tán thưởng độ hot kinh hoàng của tớ.
230
00:11:42,550 --> 00:11:43,220
Được rồi.
231
00:11:43,220 --> 00:11:45,256
Sao cậu sướt mướt thế hả?
232
00:11:45,258 --> 00:11:47,158
Thân hình tớ hấp dẫn lắm chứ bộ?
233
00:11:47,319 --> 00:11:49,576
Cậu không thể coi tới như một
đối tượng tình dục được à?
234
00:11:49,576 --> 00:11:51,540
Được thôi. Sao cũng được
235
00:11:51,541 --> 00:11:53,926
Cậu muốn lắc mông chứ gì, vậy lắc đi.
236
00:11:54,380 --> 00:11:55,413
Để xem cậu thế nào.
237
00:11:55,415 --> 00:11:57,081
Ồ, tớ sẽ cho cậu thấy.
238
00:11:57,371 --> 00:11:58,504
Nào, cho xem đi.
239
00:12:00,553 --> 00:12:02,286
Cậu biết giá vẫn là 20 đô chứ?
240
00:12:07,136 --> 00:12:08,736
Ấy. Xin lỗi.
241
00:12:08,769 --> 00:12:10,030
Ờ, tôi không biết cậu ở nhà.
242
00:12:10,030 --> 00:12:11,720
Tôi đang tìm cái cắt móng tay.
243
00:12:11,750 --> 00:12:12,470
Thành thật đi anh bạn.
244
00:12:12,470 --> 00:12:15,924
Khi tôi vắng nhà, anh thích mặc quần áo
của tôi chỉ để cảm thấy gần gũi với tôi hơn.
245
00:12:16,080 --> 00:12:17,035
Đôi lúc thôi.
246
00:12:17,106 --> 00:12:18,249
Cậu sắm cái két hồi nào thế?
247
00:12:18,250 --> 00:12:20,083
Tôi cũng nên có một cái đúng không?
Để trông có vẻ người lớn hơn và...
248
00:12:22,554 --> 00:12:23,764
Ờ, loại chống cháy à?
249
00:12:24,121 --> 00:12:25,154
Chỉ là một cái két thôi.
250
00:12:25,156 --> 00:12:26,770
À, có chỗ cho tôi để nhờ Thẻ Xanh và...
{\c&H00FFFF&}(thẻ xác nhận tình trạng thường trú nhân
của một người nước ngoài tại Mỹ)
251
00:12:26,770 --> 00:12:27,710
Không có đâu...
252
00:12:27,710 --> 00:12:30,842
Nó... đầy lắm rồi.
253
00:12:32,022 --> 00:12:34,041
Được rồi, vậy thôi.
254
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Clive?
255
00:12:58,266 --> 00:12:59,498
Thật hả?
256
00:13:00,425 --> 00:13:03,262
Họ tìm được máy phát tín hiệu của Nick
ở trong một cái ba lô du lịch.
257
00:13:03,460 --> 00:13:04,363
Vậy hả.
258
00:13:04,365 --> 00:13:07,580
Tôi có cần phải xăm dòng chữ "Khi nào có ngoại cảm
tôi sẽ cho anh biết" ở ngay trước trán không?
259
00:13:08,067 --> 00:13:09,834
Được rồi, Clive.
260
00:13:09,883 --> 00:13:12,183
Được rồi, tạm biệt.
261
00:13:12,519 --> 00:13:13,685
Tớ nghe rồi.
262
00:13:13,857 --> 00:13:17,305
Người ta đồn là Mr. Boss có một gã
chuyên về tháo máy phát tín hiệu.
263
00:13:17,891 --> 00:13:19,257
Cậu rất thông minh.
264
00:13:19,259 --> 00:13:21,259
Hẳn là trong công việc cậu tuyệt vời lắm ha.
265
00:13:22,729 --> 00:13:26,364
Liv, chúng ta đi tìm quầy bar, nhé?
266
00:13:27,453 --> 00:13:28,662
Tin nhắn nữa từ Blaine.
267
00:13:28,660 --> 00:13:31,403
Sáng nay hắn không đến để hoàn tất lời khai.
268
00:13:31,623 --> 00:13:33,471
Bây giờ hắn tiếp tục gửi cho tớ mấy tin nhắn kỳ lạ.
269
00:13:33,473 --> 00:13:34,600
Tớ phải đi gặp hắn.
270
00:13:34,600 --> 00:13:35,707
Tớ đi với cậu.
271
00:13:35,709 --> 00:13:37,000
Tớ muốn hỏi hắn về Drake.
272
00:13:38,100 --> 00:13:40,779
Con phò đó vừa quất đuôi tóc nó vào mặt tớ à?
273
00:13:40,770 --> 00:13:42,958
- Tớ nghĩ là chẳng may thôi.
- Bà điên máu rồi đấy!
274
00:13:43,482 --> 00:13:46,154
Tớ sẽ tán banh cái mặt lờ của nó ra!
275
00:13:47,280 --> 00:13:49,681
Tớ có nên nhắc nhở rằng đây không phải là
con người thật của cậu không?
276
00:13:50,616 --> 00:13:52,916
Này! Con đĩ trong kia!
277
00:13:52,918 --> 00:13:54,313
Mày tưởng quất vào mặt bà
278
00:13:54,310 --> 00:13:56,750
bằng cái mớ tóc giả Ariana Grande rẻ tiền của mày
279
00:13:56,756 --> 00:13:58,756
rồi trốn vào toa-lét là xong à?
280
00:13:59,125 --> 00:14:00,357
Này!
281
00:14:04,900 --> 00:14:05,996
Nick!
282
00:14:06,730 --> 00:14:08,365
Mở cửa ra, Nick!
283
00:14:10,036 --> 00:14:11,268
Nick không có ở đây.
284
00:14:11,270 --> 00:14:12,970
Cô biến khỏi đây đi!
285
00:14:13,430 --> 00:14:14,470
Ngay!
286
00:14:18,477 --> 00:14:19,877
Cậu vừa mới...
287
00:14:21,240 --> 00:14:22,913
Tớ đã thấy ổ ma túy.
288
00:14:22,915 --> 00:14:25,349
Nó có một cửa thép gia cường bên ngoài
289
00:14:25,351 --> 00:14:27,280
và một hộp thư có chữ "Thompson".
290
00:14:27,280 --> 00:14:28,385
Cậu thấy địa chỉ không?
291
00:14:29,622 --> 00:14:31,180
Chỉ có...
292
00:14:31,190 --> 00:14:32,389
Thompson thôi hả? Nó...
293
00:14:32,391 --> 00:14:33,857
giống như mò kim đáy bể.
294
00:14:33,859 --> 00:14:35,359
Xin lỗi chỉ thu được chừng đó thôi.
295
00:14:38,130 --> 00:14:43,160
Nghe này, bạn tôi vừa bị giết
và tôi thực sự rất buồn, được chứ?
296
00:14:45,000 --> 00:14:46,904
Oh. Này.
297
00:14:48,074 --> 00:14:49,640
Tôi rất xin lỗi.
298
00:14:50,009 --> 00:14:50,941
Tôi là Liv.
299
00:14:51,410 --> 00:14:52,225
Đây là Peyton.
300
00:14:52,226 --> 00:14:56,163
Cô ấy là một công tố viên quận, còn tôi là
giám định viên pháp y ở Sở Cảnh sát Seattle.
301
00:14:56,937 --> 00:14:58,946
Chúng tôi đang điều tra cái chết của Cassidy.
302
00:15:01,275 --> 00:15:02,508
Nghe này...
303
00:15:02,510 --> 00:15:04,750
Tôi biết mọi người đều nghĩ Nick là hung thủ,
304
00:15:04,750 --> 00:15:06,440
nhưng Cassidy có một khách quen
305
00:15:06,440 --> 00:15:08,848
và hôm qua họ vừa cãi nhau ầm ĩ một trận.
306
00:15:08,954 --> 00:15:11,428
Đến nỗi các bảo vệ phải lôi hắn ra ngoài.
307
00:15:11,660 --> 00:15:13,026
Lý do duy nhất giúp hắn quay lại đây đêm nay
308
00:15:13,028 --> 00:15:14,728
là vì hắn là người nổi tiếng hay gì đó.
309
00:15:14,910 --> 00:15:16,629
Hắn ở đây? Ngay lúc này?
310
00:15:20,135 --> 00:15:21,334
Hắn ở kia kìa.
311
00:15:21,670 --> 00:15:22,669
Để tôi lo.
312
00:15:26,720 --> 00:15:28,141
Johnny Frost.
313
00:15:29,199 --> 00:15:30,701
Ôi bỏ mẹ!
314
00:15:37,220 --> 00:15:39,835
Có phải người dự báo thời tiết trên bản tin không?
315
00:15:43,880 --> 00:15:45,340
FROST, LÃO GIÀ DẶT DẸO
316
00:15:45,674 --> 00:15:47,608
Cassidy là ATF của tôi.
317
00:15:48,110 --> 00:15:49,309
Yêu thích nhất.
{\c&H00FFFF&}(All Time Favorite)
318
00:15:49,311 --> 00:15:51,578
Nhưng ông cãi nhau với Cassidy vào đêm cô ta bị giết.
319
00:15:51,580 --> 00:15:52,831
Ừ thì đúng thế
320
00:15:52,831 --> 00:15:56,351
vì tôi phát hiện ra cô ta
cuỗm của tôi cả ngàn đô la
321
00:15:56,350 --> 00:15:57,500
bằng cách lấy cắp danh tính.
322
00:15:57,503 --> 00:15:58,969
Cô ta giả vờ là ông à?
323
00:15:58,971 --> 00:16:01,105
Cô ta dùng thẻ tín dụng của tôi còn nhiều hơn tôi.
324
00:16:01,281 --> 00:16:02,827
Thẻ bí mật của tôi.
325
00:16:02,878 --> 00:16:04,270
Thẻ mà tôi dùng để chi trả
326
00:16:04,276 --> 00:16:05,576
cho những khoản tôi không muốn vợ biết,
327
00:16:05,840 --> 00:16:07,277
những hộp đêm thoát y,
328
00:16:07,279 --> 00:16:10,080
thành viên của các web phim porn,
những chuyến đi tới Bangkok.
329
00:16:10,082 --> 00:16:11,815
Bất cứ thứ gì khiến tôi vui vẻ.
330
00:16:12,111 --> 00:16:15,988
Thế là tôi nhận được một hóa đơn 45000 đô.
331
00:16:15,989 --> 00:16:18,873
Và rất nhiều những khoản chi trả đó
rõ ràng là cho vũ nữ.
332
00:16:19,095 --> 00:16:22,336
Bút xăm lông mày,
tẩy lông bằng laser...
333
00:16:22,330 --> 00:16:26,230
Bikini ren liền thân lọt khe.
334
00:16:26,357 --> 00:16:29,766
Cô biết không, chúng ta vẫn chưa
giới thiệu đàng hoàng, tôi là Johnny...
335
00:16:32,450 --> 00:16:34,882
Nghe này, tôi tức giận vì Cassidy chôm mất tiền,
336
00:16:34,884 --> 00:16:36,917
nhưng, chúng tôi có mối gắn kết đặc biệt.
337
00:16:37,601 --> 00:16:38,727
Thật đấy.
338
00:16:38,924 --> 00:16:41,108
Tôi không chắc tôi đã vượt qua
nỗi đau mất cô ta chưa.
339
00:16:41,540 --> 00:16:43,107
Tôi sẵn sàng rồi ông Frost.
340
00:16:43,109 --> 00:16:44,974
Sẵn sàng đến phòng sâm panh chưa?
341
00:16:45,040 --> 00:16:47,996
Thứ lỗi cho tôi nhé.
Định Mệnh (Destiny) đang vẫy gọi.
342
00:16:48,645 --> 00:16:50,178
Tới liền đây Destiny.
343
00:16:51,715 --> 00:16:53,181
Chúng ta đi ngay bây giờ được không?
344
00:16:53,287 --> 00:16:55,699
Tớ cảm giác muốn tắm rửa sạch sẽ lắm rồi.
345
00:16:55,801 --> 00:16:56,966
Chúng ta có thể ghé qua chỗ Blaine.
346
00:16:56,991 --> 00:16:58,991
Rồi sau đó tắm mới đáng.
347
00:17:02,597 --> 00:17:03,729
Xin chào.
348
00:17:03,731 --> 00:17:04,831
Chúng tôi cần nói chuyện với Blaine.
349
00:17:04,833 --> 00:17:05,879
Phiền anh báo với anh ta là chúng tôi đến tìm.
350
00:17:05,870 --> 00:17:07,133
Anh ta không ở đây.
351
00:17:07,135 --> 00:17:08,130
Rất tiếc.
352
00:17:08,130 --> 00:17:09,335
Khi nào anh ta quay lại?
353
00:17:09,337 --> 00:17:10,299
Khó nói lắm.
354
00:17:10,900 --> 00:17:12,490
Bởi vì lời nói quá nặng hay là vì...
355
00:17:12,490 --> 00:17:14,461
- Cô biết không...
- Chúng ta có khách!
356
00:17:15,264 --> 00:17:17,010
Thế này thì khỏi bí mật gì luôn.
357
00:17:17,080 --> 00:17:19,684
Tôi có thể mời 2 quý cô đây
một tách cà phê khử caffein Java không?
358
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
Loại hữu cơ, mua trực tiếp từ nông dân,
được trồng trong bóng râm,
359
00:17:22,922 --> 00:17:24,918
hầu như không thể thấy dấu chân carbon nào.
360
00:17:24,918 --> 00:17:26,785
Vẫn có thể thấy dấu chân carbon
361
00:17:26,787 --> 00:17:28,520
in trên cái mông anh nếu anh không ngậm mồm lại.
362
00:17:28,545 --> 00:17:30,616
- Gì cơ?
- Dạo gần đây anh có thấy Drake không?
363
00:17:31,420 --> 00:17:33,258
- Drake?
- Không, mấy ngày nay không thấy rồi.
364
00:17:33,260 --> 00:17:34,426
Có biết anh ấy ở đâu không?
365
00:17:34,428 --> 00:17:36,394
Tôi thực sự không biết.
366
00:17:36,490 --> 00:17:38,161
Tôi còn có thể giúp gì khác cho 2 cô không?
367
00:17:38,377 --> 00:17:41,019
Anh không thể cứ phá hỏng
vụ điều tra chống lại Mr. Boss,
368
00:17:41,113 --> 00:17:42,745
Đừng có trốn mấy buổi hẹn của ta nữa.
369
00:17:42,840 --> 00:17:44,280
Chúng ta cần thảo luận về lời khai của anh.
370
00:17:44,624 --> 00:17:46,765
Tôi xin lỗi. Chúng ta có lịch hẹn họp hành gì à?
371
00:17:46,795 --> 00:17:47,794
Thật hả?
372
00:17:51,760 --> 00:17:53,847
Chào, tôi là Blaine, DeBeers.
373
00:17:54,078 --> 00:17:55,800
Tôi có lịch hẹn với cô hôm nay.
374
00:17:55,801 --> 00:17:57,299
Tôi không chắc là về chuyện gì.
375
00:17:57,301 --> 00:17:58,028
Được rồi, tạm biệt.
376
00:17:58,028 --> 00:17:59,934
- Tôi có 4 tin nhắn như thế này.
- Phải rồi.
377
00:18:00,598 --> 00:18:03,304
Phải rồi. Tôi rất xin lỗi về sự bất tiện này.
378
00:18:03,329 --> 00:18:04,878
Sao anh cư xử kỳ lạ thế?
379
00:18:04,902 --> 00:18:06,984
- Đang phê cần à?
- Có lẽ thế?
380
00:18:07,061 --> 00:18:09,148
Sự miễn tội cho anh không đến miễn phí đâu.
381
00:18:09,443 --> 00:18:10,736
Tiết chế mình lại đi,
382
00:18:11,010 --> 00:18:13,317
lần sau khi tôi gọi để sắp xếp lại lịch,
anh phải sẵn sàng đấy.
383
00:18:13,318 --> 00:18:15,869
Và khi anh gặp Drake,
hãy nói là tôi đang tìm anh ấy.
384
00:18:27,784 --> 00:18:29,150
Ôi! Sữa hỏng rồi.
385
00:18:29,500 --> 00:18:31,073
Vậy à? Tôi vừa mua hôm qua xong.
386
00:18:31,074 --> 00:18:32,874
Thế giới là một nơi không hoàn hảo mà.
387
00:18:39,598 --> 00:18:40,974
Major, nhìn này.
388
00:18:41,651 --> 00:18:43,284
Không phải trông giống Minor đấy chứ?
389
00:18:44,853 --> 00:18:47,922
Chỉ giống như mọi con chó săn
chân lùn khác trên thế giới thôi.
390
00:18:48,220 --> 00:18:49,491
Đúng, nhưng những điểm đánh dấu này.
391
00:18:49,493 --> 00:18:50,690
Nhìn vào các mốc thời gian xem.
392
00:18:50,690 --> 00:18:52,927
Colin Andrews mất tích ngày 13 tháng 11.
393
00:18:53,170 --> 00:18:54,920
Đó là ngày anh mang Minor về nhà.
394
00:18:55,405 --> 00:18:57,501
Anh nhớ chính xác ngày tôi mang nó về à?
395
00:18:57,500 --> 00:19:00,118
Cũng là ngày Peyton xuất hiện
ở nhà chúng ta, nên tôi nhớ chứ.
396
00:19:00,110 --> 00:19:02,055
- À.
- Thật không thể tin được.
397
00:19:02,437 --> 00:19:03,600
Có khi anh nên gọi cho cảnh sát.
398
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
Có khả năng anh đã gặp tên
Sát Nhân Hỗn Loạn mà không hề biết.
399
00:19:05,960 --> 00:19:07,235
Ravi, đó thậm chí không phải Minor.
400
00:19:07,542 --> 00:19:10,739
Chú chó Penny của Colin Andrews
được tìm thấy trên xe buýt vào ngày 14 tháng 1.
401
00:19:11,306 --> 00:19:14,495
Đó không phải lúc anh trả Minor
về với chủ cũ của nó à?
402
00:19:14,496 --> 00:19:15,862
Làm sao nó lạc lên tận xe buýt được?
403
00:19:16,790 --> 00:19:18,460
Tôi nghĩ anh nhầm rồi.
404
00:19:18,460 --> 00:19:19,730
Đó không phải Minor.
405
00:19:19,730 --> 00:19:21,067
Tôi phải đi làm đây.
406
00:19:21,360 --> 00:19:22,468
Nhưng, Major này...
407
00:19:35,403 --> 00:19:37,690
Lần sau anh sẽ mất tay nếu còn
tắt nhạc của một cô gái đi kiểu đấy.
408
00:19:37,715 --> 00:19:39,680
Thanh tra Vega, đội Vice.
{\c&H00FFFF&}(bộ phận cảnh sát chuyên ngăn ngừa tội phạm xã hội)
409
00:19:39,680 --> 00:19:41,199
Tôi cần cô bớt chút thời gian.
410
00:19:41,224 --> 00:19:42,857
Tôi có thể giúp gì cho anh, thanh tra?
411
00:19:42,859 --> 00:19:44,725
Chúng tôi biết cô đang hẹn hò với Drake Holloway.
412
00:19:44,727 --> 00:19:45,960
Chúng tôi đang cố tìm kiếm anh ta.
413
00:19:47,030 --> 00:19:50,464
Vài hôm trước chúng tôi có đến uống ở quán Mắt Rắn.
414
00:19:50,742 --> 00:19:52,212
Từ đó tôi không nghe gì về anh ấy nữa.
415
00:19:52,237 --> 00:19:53,437
Cô chắc chứ?
416
00:19:53,780 --> 00:19:54,982
Chắc.
417
00:19:56,686 --> 00:19:58,285
Nếu anh ta liên lạc thì báo cho tôi biết.
418
00:20:06,060 --> 00:20:07,127
Chuyện gì thế?
419
00:20:07,370 --> 00:20:08,942
Không có gì. Đừng bận tâm.
420
00:20:09,270 --> 00:20:10,887
Tôi gặp khó khăn để tìm ra tên Nick.
421
00:20:10,880 --> 00:20:12,912
Cô có thể giúp tôi tìm ra cô nhân tình của Nick
422
00:20:12,914 --> 00:20:15,114
nếu cô không bận gì khác.
423
00:20:17,780 --> 00:20:19,114
Này các cô.
424
00:20:19,387 --> 00:20:20,150
Cảnh sát đang ở đây.
425
00:20:20,150 --> 00:20:22,555
Họ có vài câu hỏi về Cassidy.
426
00:20:22,557 --> 00:20:24,056
Mọi người tỏ ra tử tế chút nhé?
427
00:20:24,080 --> 00:20:26,540
Thật tệ nếu họ thấy chúng tôi khỏa thân phải không?
428
00:20:26,632 --> 00:20:28,098
Ổn rồi, mấy người vào đi.
429
00:20:29,471 --> 00:20:31,672
Xin lỗi vì làm phiền các cô.
430
00:20:31,674 --> 00:20:32,906
Chúng tôi đang tìm Nick Costas
431
00:20:32,908 --> 00:20:34,575
vì có liên quan đến vụ mưu sát Cassidy.
432
00:20:34,577 --> 00:20:37,170
Chúng tôi có thông tin cho hay
Nick có dính líu tình cảm
433
00:20:37,170 --> 00:20:38,730
với ai đó khác ngoài Cassidy.
434
00:20:38,730 --> 00:20:40,381
Chúng tôi hy vọng
một trong các cô biết người đó là ai.
435
00:20:40,406 --> 00:20:41,568
Anh nên hỏi Destiny.
436
00:20:41,680 --> 00:20:43,850
Cô ta luôn quẩn quanh
mấy tên thuộc hạ của Mr. Boss.
437
00:20:43,852 --> 00:20:46,587
Còn cô thì sán lại gần bất cứ thứ gì có tiền, Sapphire.
438
00:20:46,589 --> 00:20:48,422
Tôi đã thấy cô với một cái máy thu tiền đậu xe.
439
00:20:48,810 --> 00:20:49,754
Trinity.
440
00:20:49,779 --> 00:20:51,860
Cô từng xã giao với "The Stick".
441
00:20:51,860 --> 00:20:55,371
Tình một đêm thôi. Tôi hẹn hò
với các CEO chứ không phải bọn xã hội đen.
442
00:20:55,434 --> 00:20:56,900
Vào đêm Cassidy bị giết,
443
00:20:56,902 --> 00:20:57,970
khi quay lại sau giờ nghỉ
444
00:20:57,970 --> 00:20:59,800
cô ấy la ầm lên rằng vừa bắt quả tang Nick
445
00:20:59,800 --> 00:21:02,838
phang một nhỏ nào đấy,
và cô ấy sẽ tống hắn vào tù.
446
00:21:02,839 --> 00:21:04,476
Có ai khác thấy Nick đêm đó nữa không?
447
00:21:04,476 --> 00:21:06,943
Chúng tôi đều thấy. Hắn đang say bí tỉ.
448
00:21:07,264 --> 00:21:10,909
Tôi ở trên sân khấu còn thấy hắn lăn quay ra đất.
449
00:21:12,480 --> 00:21:14,150
Nghe này, chúng tôi biết Nick đang ở đâu.
450
00:21:14,250 --> 00:21:15,403
Chúng tôi có đội xe tuần tra
451
00:21:15,428 --> 00:21:17,195
luôn sẵn sàng đi bắt Nick khi có lệnh.
452
00:21:17,220 --> 00:21:19,635
Nhưng nếu có ai biết cô nhân tình kia là ai...
453
00:21:19,636 --> 00:21:22,274
Tôi từng thấy Helvetica ve vãn hắn trong nhà kho.
454
00:21:22,274 --> 00:21:23,273
Làm gì có.
455
00:21:23,275 --> 00:21:24,243
Có lẽ tôi nhầm.
456
00:21:24,244 --> 00:21:26,477
Nhưng, đúng là cô đưa rất nhiều gã đàn ông vào đó.
457
00:21:26,700 --> 00:21:28,245
Cô vừa gọi tôi là phò đấy à?
458
00:21:28,270 --> 00:21:30,061
Làm gì nhau nào?
459
00:21:30,120 --> 00:21:31,599
Tao tính làm gì à?
460
00:21:31,624 --> 00:21:33,458
Thử nhắc lại lần nữa xem?
461
00:21:33,460 --> 00:21:35,760
Tao giựt cái hột cườm đó ra khỏi tóc mày ra bây giờ.
462
00:21:35,762 --> 00:21:37,562
Tao thách mày nói lại đấy.
463
00:21:38,798 --> 00:21:40,331
Cô tóc vàng ở đằng sau.
464
00:21:40,333 --> 00:21:42,533
Sau khi tôi nói cảnh sát đang tìm bắt Nick,
465
00:21:42,535 --> 00:21:44,135
cô ta bắt đầu lén lút nhắn tin.
466
00:21:44,259 --> 00:21:46,361
Chúng ta nên đợi sau khi cô ta tan ca rồi bám theo.
467
00:21:46,361 --> 00:21:49,061
Chúng ta nên ngồi đợi ở hàng tặng tip
hay anh muốn thuê một bàn?
468
00:21:49,664 --> 00:21:51,063
Ý tôi là ngồi đợi trong xe ấy.
469
00:21:51,466 --> 00:21:52,465
À, tiểu thư!
470
00:21:52,900 --> 00:21:53,933
Tiểu thư!
471
00:21:55,377 --> 00:21:56,753
Tiểu thư!
472
00:21:58,937 --> 00:22:00,590
Biến mẹ mày đi!
473
00:22:04,970 --> 00:22:07,446
- Anh chàng đánh giày.
- Anh ta thì sao?
474
00:22:07,540 --> 00:22:08,981
Anh ta là nhân chứng vụ giết người.
475
00:22:14,474 --> 00:22:16,060
Anh ta thấy Cassidy bị xe tông
476
00:22:16,060 --> 00:22:17,714
nhưng anh ta không thấy người ngồi trong xe.
477
00:22:18,470 --> 00:22:20,540
Anh ta thấy rất tệ vì không đi báo cảnh sát.
478
00:22:20,540 --> 00:22:22,362
Anh ta nhập cư bất hợp pháp.
479
00:22:22,360 --> 00:22:23,629
Loại xe đó là gì?
480
00:22:27,759 --> 00:22:29,148
Đó là một chiếc hatchback màu xanh dương.
481
00:22:31,050 --> 00:22:33,958
Người quản lý đã đưa cho tôi một danh sách
những nhân viên và khách hàng
482
00:22:33,959 --> 00:22:36,758
có dùng thẻ tín dụng vào đêm Cassidy bị giết.
483
00:22:36,860 --> 00:22:38,211
Tôi sẽ đến Sở Quản lý phương tiện tìm biển số xe
484
00:22:38,210 --> 00:22:40,141
để xem ai có xe hatchback màu xanh dương.
485
00:23:12,590 --> 00:23:14,096
Bác sĩ Chakrabarti.
486
00:23:14,098 --> 00:23:15,364
Anh thế nào rồi?
487
00:23:15,575 --> 00:23:18,241
À, tôi vẫn khỏe. Cảm ơn cô.
488
00:23:18,585 --> 00:23:21,030
Tôi vừa làm xong một giấy chứng tử.
489
00:23:22,079 --> 00:23:23,545
Nghe này, ờm...
490
00:23:23,547 --> 00:23:24,880
Tôi muốn hỏi một câu hơi lạ.
491
00:23:25,950 --> 00:23:27,450
Tôi là một người rất yêu chó
492
00:23:27,451 --> 00:23:29,785
và tôi băn khoăn về số phận con chó săn chân lùn
493
00:23:29,787 --> 00:23:31,887
có người chủ bị Sát Nhân Hỗn Loạn bắt cóc.
494
00:23:31,889 --> 00:23:34,256
Tôi nghe nói họ tìm thấy nó trên xe buýt.
495
00:23:34,258 --> 00:23:35,357
Đã có ai nhận nuôi nó chưa?
496
00:23:35,359 --> 00:23:37,359
Anh trai của nạn nhân đã nhận nuôi nó rồi.
497
00:23:37,384 --> 00:23:40,318
Ah, kết thúc có hậu. Tuyệt vời.
498
00:23:40,524 --> 00:23:43,897
Này, trước khi anh đi,
anh có thể xem qua thứ này không?
499
00:23:43,897 --> 00:23:44,861
Được chứ.
500
00:23:48,712 --> 00:23:50,578
Nhận ra gã đó không?
501
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Không. Tôi phải biết hắn à?
502
00:23:56,590 --> 00:23:57,540
Tôi đoán là không.
503
00:23:58,980 --> 00:23:59,930
Cảm ơn nhé.
504
00:24:10,400 --> 00:24:11,640
KHÔNG PHẢI GIAO HÀNG; ĐÓ LÀ BABINEAUX
505
00:24:13,451 --> 00:24:15,431
Anh không còn chút đồ ăn nào trong xe à?
506
00:24:15,653 --> 00:24:16,480
Bởi vì cô đã ăn hết
507
00:24:16,480 --> 00:24:18,920
hai thanh kẹo ngũ cốc và mấy quả
hạnh nhân dự trữ của tôi rồi.
508
00:24:19,033 --> 00:24:20,810
Tôi chạy ra dòm vào cửa sổ được không?
509
00:24:21,280 --> 00:24:22,965
Làm sao chúng ta biết Nick có ở trong đó hay không?
510
00:24:22,966 --> 00:24:24,264
Hắn ở trong đó đấy.
511
00:24:24,266 --> 00:24:26,569
Chiếc xe hắn dùng để tông Cassidy ở ngay kia kìa,
512
00:24:26,560 --> 00:24:28,321
ở bên kia bụi cây.
513
00:24:29,371 --> 00:24:30,537
Ôi mẹ ơi.
514
00:24:31,340 --> 00:24:33,540
Tôi vừa nghĩ đến pizza xong.
515
00:24:36,578 --> 00:24:38,712
Đến đây, nhóc giao pizza.
516
00:24:38,915 --> 00:24:40,740
Má mì muốn vài miếng pepperoni.
517
00:24:52,528 --> 00:24:53,952
15.75 đô.
518
00:24:54,534 --> 00:24:57,303
Giao hàng nhanh hơn 30 phút cái con kẹc.
519
00:24:58,512 --> 00:25:00,145
Nick Costas,
520
00:25:00,147 --> 00:25:02,547
anh bị bắt vì tội sát hại Cassidy Kozlowski.
521
00:25:02,700 --> 00:25:04,282
Anh bắt nhầm người rồi.
522
00:25:04,284 --> 00:25:06,550
Khi Cassidy bị giết tôi vẫn đang say bí tỉ.
523
00:25:06,550 --> 00:25:09,187
Tôi thức dậy trên giường mình
và thấy máy phát tín hiệu đã mất.
524
00:25:09,280 --> 00:25:12,624
Chúng tôi có một nhân chứng đã xác nhận chiếc xe
hatchback xanh dương của anh có ở hiện trường vụ án.
525
00:25:13,407 --> 00:25:15,461
Anh nghĩ khả năng bên pháp y có thể tìm ra
526
00:25:15,461 --> 00:25:17,227
máu của Cassidy dính trên thân xe là bao nhiêu?
527
00:25:17,863 --> 00:25:20,130
Ờ... chắc không nhiều.
528
00:25:24,036 --> 00:25:26,600
Vậy thì, anh vẫn bị bắt vì đã vi phạm quản chế
529
00:25:26,600 --> 00:25:29,215
vì đã can thiệp vào máy phát tín hiệu bắt buộc.
530
00:25:31,350 --> 00:25:32,570
Tôi...
531
00:25:32,990 --> 00:25:37,553
Tôi chỉ... quá... sợ...
532
00:25:37,550 --> 00:25:38,948
Sợ Nick?
533
00:25:38,948 --> 00:25:40,143
Cô sợ Nick à?
534
00:25:43,313 --> 00:25:45,070
Ngoại...
535
00:25:45,361 --> 00:25:47,781
Ngoại là ai? Hắn làm cho Mr. Boss à?
536
00:25:48,620 --> 00:25:50,945
Phát hiện... ra... rằng...
537
00:25:51,801 --> 00:25:53,733
Phát hiện ra cái gì, Lorelei?
538
00:25:54,287 --> 00:25:57,154
Rằng... rằng... tôi...
539
00:25:57,690 --> 00:25:59,297
Rằng tôi là một...
540
00:25:59,420 --> 00:26:00,660
Một kẻ đồng lõa?
541
00:26:00,660 --> 00:26:01,664
Một tòng phạm?
542
00:26:01,660 --> 00:26:03,166
Vũ... vũ nữ...
543
00:26:04,000 --> 00:26:05,323
Đùa mình à?
544
00:26:05,348 --> 00:26:06,981
...thoát y!
545
00:26:07,380 --> 00:26:08,463
Con nhỏ này khóc nhè
546
00:26:08,460 --> 00:26:10,546
vì sợ bà ngoại nó phát hiện ra nó là vũ nữ?
547
00:26:11,110 --> 00:26:13,177
Cô đang bị thẩm vấn vì một vụ giết người
548
00:26:13,178 --> 00:26:14,677
vì cô là một nghi phạm.
549
00:26:15,210 --> 00:26:16,846
Ôi thần linh ơi.
550
00:26:17,540 --> 00:26:19,749
Cứ như đang có buổi hòa nhạc của Adele ở đây vậy.
551
00:26:20,013 --> 00:26:23,190
Nhiều thông tin hơn, khóc lóc ít thôi.
552
00:26:23,678 --> 00:26:25,347
Lorelei, chúng tôi cần biết đã xảy ra chuyện gì
553
00:26:25,348 --> 00:26:27,100
vào đêm Cassidy bị giết.
554
00:26:27,480 --> 00:26:29,582
Cô có ở cùng Nick khi hắn rời khỏi hộp đêm không?
555
00:26:37,092 --> 00:26:39,826
Cứ như đang thẩm vấn một vũng nước vậy.
556
00:26:40,000 --> 00:26:43,096
Cuối cùng cô ta sẽ bình tĩnh lại và muốn hợp tác thôi.
557
00:26:46,260 --> 00:26:47,334
Babineaux nghe.
558
00:26:50,200 --> 00:26:51,705
Anh chắc chứ?
559
00:26:53,308 --> 00:26:55,342
Được rồi. Cảm ơn. Tạm biệt.
560
00:26:55,940 --> 00:26:57,010
Chuyện gì thế?
561
00:26:57,742 --> 00:27:00,149
Danh sách những cái tên tôi nhờ
kiểm tra ở Sở Quản lý phương tiện.
562
00:27:00,659 --> 00:27:04,678
Một trong những khách quen ở Voulez Vous có một
chiếc Chevelle Fastback đời 1972 màu xanh dương
563
00:27:04,678 --> 00:27:05,944
đăng ký dưới tên ông ta.
564
00:27:06,563 --> 00:27:08,424
Và cô sẽ không bao giờ đoán ra đó là ai đâu.
565
00:27:09,799 --> 00:27:13,736
Ờ thì đừng có nói. Tôi muốn đứng đây
hóng đáp án nhưng một con ngốc.
566
00:27:14,270 --> 00:27:16,281
Ông bạn Johnny Frost của chúng ta.
567
00:27:17,160 --> 00:27:20,285
Được rồi, hóng như vầy cũng đáng.
568
00:27:22,412 --> 00:27:24,378
Ravi! Đoán xem ai quay lại này.
569
00:27:25,380 --> 00:27:26,884
Chuyện quái gì đang diễn ra thế?
570
00:27:26,884 --> 00:27:28,717
Blaine có vài vấn đề với trí nhớ của anh ta.
571
00:27:28,719 --> 00:27:30,450
Ờ, không phải chỉ chút vấn đề thôi đâu.
572
00:27:30,450 --> 00:27:31,820
Anh ta không còn nhớ tí gì.
573
00:27:31,822 --> 00:27:33,850
Anh ta là ai. Chúng ta là ai.
574
00:27:33,850 --> 00:27:35,590
Anh ta còn nhớ mình là một tên khốn không?
575
00:27:35,592 --> 00:27:37,526
Tôi có thể gõ vào đầu anh ta hàng trăm lần
576
00:27:37,528 --> 00:27:39,429
để xem có nhớ ra chút gì không.
577
00:27:39,790 --> 00:27:40,862
Cô quen tôi à?
578
00:27:40,864 --> 00:27:42,197
Không may là tôi có quen.
579
00:27:42,580 --> 00:27:45,079
Ồ, khoan đã. Anh ta vừa ăn bộ não gì?
580
00:27:45,827 --> 00:27:47,660
Cái gì cơ? Não?
581
00:27:48,276 --> 00:27:49,442
Một gã tên Dave.
582
00:27:49,444 --> 00:27:51,211
Gã Dave đó có bị Alzheimer hay chứng mất trí không?
583
00:27:51,691 --> 00:27:52,245
Không.
584
00:27:52,247 --> 00:27:53,980
Gã Dave anh ta ăn đã thắng
585
00:27:53,982 --> 00:27:56,149
một cuộc thi xe đạp xuyên đất nước nhằm từ thiện
586
00:27:56,151 --> 00:27:57,951
và bị một tài xế say xỉn tông chết.
587
00:27:58,373 --> 00:28:01,040
Có vẻ như anh ta mất trí nhớ không phải vì bộ não.
588
00:28:01,040 --> 00:28:02,241
Blaine trở lại làm người rồi.
589
00:28:02,610 --> 00:28:03,640
Trở lại?
590
00:28:03,828 --> 00:28:04,844
Hẳn là anh ta đã tiêm thuốc chữa.
591
00:28:05,750 --> 00:28:06,800
Thuốc chữa cho cái gì?
592
00:28:06,800 --> 00:28:08,770
Thuốc chữa vì biến thành một tên
xác sống thái nhân cách.
593
00:28:08,770 --> 00:28:09,940
Bây giờ thì anh chỉ là một tên thái nhân cách thôi.
594
00:28:09,940 --> 00:28:11,544
Anh nên chỉnh sửa lại danh thiếp đi.
595
00:28:11,540 --> 00:28:13,838
Khoan đã, tại sao tôi lại không phải là người?
596
00:28:14,489 --> 00:28:16,674
Tôi tưởng anh đưa tôi đi khám bác sĩ.
597
00:28:17,071 --> 00:28:19,713
Tôi cần một bác sĩ thực thụ.
Đây là một nhà xác mà.
598
00:28:20,929 --> 00:28:21,960
Liv...
599
00:28:23,460 --> 00:28:24,766
Em không đùa đâu.
600
00:28:24,814 --> 00:28:27,390
Em sắp sửa đấm vào mõm hắn và bảo "im cmm đê"
601
00:28:27,390 --> 00:28:28,562
nếu hắn không ngừng trò này lại.
602
00:28:28,820 --> 00:28:29,863
Nhìn đi.
603
00:28:32,367 --> 00:28:33,700
Anh không nghĩ hắn giả vờ đâu.
604
00:28:41,450 --> 00:28:43,000
NGƯỜI BẠN DỰ BÁO THỜI TIẾT BỊ GÀI BẪY
605
00:28:43,585 --> 00:28:46,386
Tôi đã đánh dấu bút màu tất cả
những khoản không phải tôi chi.
606
00:28:46,732 --> 00:28:48,368
Nào, nghe xem có giống tôi không?
607
00:28:48,393 --> 00:28:50,693
100 đô để nối lông mi,
608
00:28:50,695 --> 00:28:53,830
640 đô ở một cửa hàng tên là Pump Me, Pumps
609
00:28:53,832 --> 00:28:55,865
6 ngàn đô cho một chiếc Vespa...
610
00:28:56,334 --> 00:28:57,600
Vespa hả?
611
00:28:57,602 --> 00:28:59,924
200 đô ở Home Run Modeling.
612
00:29:00,182 --> 00:29:02,266
Không, khoan đã, chắc đó là tôi đấy.
613
00:29:02,267 --> 00:29:04,384
Chúng tôi quan tâm đến chiếc xe
Chevelle xanh dương của ông.
614
00:29:04,494 --> 00:29:07,000
Nó phù hợp với miêu tả về chiếc xe
trong vụ giết Cassidy.
615
00:29:07,023 --> 00:29:09,143
Tôi không sở hữu chiếc Chevelle nào hết, nhưng
616
00:29:09,143 --> 00:29:12,878
11 ngàn đô trong tài khoản của tôi
đã được chi cho một chiếc như thế
617
00:29:12,880 --> 00:29:16,415
Tôi có một bản sao biến số xe
mà tên trộm dùng khi hắn mua chiếc xe đó.
618
00:29:16,718 --> 00:29:19,233
Tôi đã thuê thám tử tư của vợ cũ
khi phát hiện ra vụ trộm.
619
00:29:19,311 --> 00:29:21,113
Ông thuê thám tử tư của vợ cũ à?
620
00:29:21,113 --> 00:29:22,246
Gã đó chuyên nghiệp lắm.
621
00:29:22,694 --> 00:29:24,087
Hoàn toàn chả có đạo đức gì luôn.
622
00:29:24,244 --> 00:29:25,553
Hắn đột nhập vào văn phòng bác sĩ của tôi
623
00:29:25,553 --> 00:29:27,389
và chụp ảnh những hồ sơ y tế của tôi.
624
00:29:27,654 --> 00:29:29,935
Đó là cách vợ cũ chứng minh tôi đã cho cô ta...
625
00:29:29,935 --> 00:29:31,735
A! À, đây rồi.
626
00:29:32,041 --> 00:29:34,074
Này! Tôi biết gã đó!
627
00:29:34,270 --> 00:29:36,437
Tôi khá chắc là hắn làm cho Mr. Boss.
628
00:29:36,629 --> 00:29:37,714
Cô biết tên hắn không?
629
00:29:37,710 --> 00:29:38,470
Không.
630
00:29:39,173 --> 00:29:40,717
Nhưng tôi biết một người sẽ biết tên hắn.
631
00:29:41,259 --> 00:29:42,460
Pablo Balaban.
632
00:29:42,460 --> 00:29:43,340
Bạn thân của Nick.
633
00:29:43,340 --> 00:29:44,929
Hay đúng hơn là cộng sự khi phạm pháp.
634
00:29:46,151 --> 00:29:48,518
Tôi nên biết thêm gì khác trước khi đi bắt hắn không?
635
00:29:48,669 --> 00:29:50,310
Cô chưa cấp quyền miễn tội cho hắn chứ?
636
00:29:50,310 --> 00:29:52,580
Tôi hiểu vì sao anh còn giận,
Clive, nhưng tôi đã có...
637
00:29:52,950 --> 00:29:55,448
Vẫn còn cơ hội để hạ Mr. Boss.
638
00:29:55,989 --> 00:29:57,650
John Deaux chỉ có một tội danh nhỏ về buôn ma túy.
639
00:29:57,650 --> 00:29:58,650
Đó là tất cả những gì tôi biết.
640
00:29:58,652 --> 00:30:00,480
Bất kỳ công tố viên nào ở Mỹ
cũng sẽ thỏa thuận với hắn thôi.
641
00:30:00,480 --> 00:30:02,580
Nhưng chúng tôi đã cho cô biết con người
thật của hắn, và cô vẫn thả hắn đi.
642
00:30:02,580 --> 00:30:04,651
Thỏa thuận đã được ký rồi. Công chứng nữa.
643
00:30:05,027 --> 00:30:06,693
Lo vụ Sát Nhân Hỗn Loạn đi.
644
00:30:06,695 --> 00:30:08,261
Lo vụ Meat Cute đi.
645
00:30:08,263 --> 00:30:09,963
Tôi muốn thấy hung thủ bị bắt.
646
00:30:12,100 --> 00:30:13,767
Tôi sẽ gọi về đồn.
647
00:30:14,114 --> 00:30:16,728
Điều xe đi truy bắt Pablo Balaban.
648
00:30:21,305 --> 00:30:24,773
Vậy, người của tớ đã làm việc cật lực
649
00:30:24,775 --> 00:30:27,270
cố gắng tìm ra ngôi nhà có hộp thư Thompson
650
00:30:27,270 --> 00:30:29,140
và có cửa sắt cảnh giới bên ngoài.
651
00:30:29,140 --> 00:30:30,820
Tớ có vài lựa chọn cho cậu kiểm tra.
652
00:30:37,156 --> 00:30:39,623
Đó là cánh cửa tớ thấy trong ngoại cảm.
Chắc chắn đấy.
653
00:30:39,859 --> 00:30:41,402
Vụ này... Vụ này quan trọng lắm, Liv.
654
00:30:41,400 --> 00:30:42,862
Cực kỳ quan trọng đấy.
655
00:30:43,214 --> 00:30:45,345
Tôi đã có địa chỉ nhà Pablo.
Chúng ta nên đi ngay.
656
00:30:45,346 --> 00:30:46,949
Tôi có thể cho cô đi nhờ về đồn.
657
00:31:08,595 --> 00:31:10,892
Ra khỏi xe và giơ hai tay lên.
658
00:31:23,861 --> 00:31:25,321
Được rồi. Còng tay họ lại.
659
00:31:46,885 --> 00:31:48,151
Chết tiệt.
660
00:31:51,016 --> 00:31:52,560
Dùng 4 số
661
00:31:52,569 --> 00:31:54,517
cho một mã có 6 chữ số.
662
00:31:55,992 --> 00:31:57,158
Tuyệt lắm.
663
00:32:05,350 --> 00:32:06,591
Được rồi.
664
00:32:07,202 --> 00:32:09,035
Số nhà
665
00:32:09,295 --> 00:32:10,828
Ngày kỷ niệm với Liv.
666
00:32:13,266 --> 00:32:14,565
Số trên cửa.
667
00:32:16,699 --> 00:32:18,466
Số áo đội bóng đại học.
668
00:32:19,330 --> 00:32:20,759
Ngày kỷ niệm với Liv.
669
00:32:21,364 --> 00:32:22,830
Năm sinh.
670
00:32:23,615 --> 00:32:25,048
Số nhà.
671
00:32:25,979 --> 00:32:27,845
Số áo đội bóng đại học.
672
00:32:29,680 --> 00:32:31,180
Số áo đội bóng tiểu học.
673
00:32:31,180 --> 00:32:33,050
Số áo đội bóng trung học.
674
00:32:33,050 --> 00:32:35,253
Ngày kỷ niệm với Liv.
675
00:33:32,579 --> 00:33:34,212
"Fantaline."
676
00:33:34,319 --> 00:33:35,519
Thuốc gây mê cho ngựa?
677
00:33:43,070 --> 00:33:44,585
NHỮNG CÔ VŨ NỮ KHỎA THÂN LO SỢ
678
00:33:46,180 --> 00:33:48,213
Anh bắt tôi vì tội ăn cắp danh tính.
679
00:33:48,215 --> 00:33:49,381
Chỉ thế thôi.
680
00:33:49,873 --> 00:33:51,959
Tôi không liên quan đến chuyện xảy ra với Cassidy.
681
00:33:51,960 --> 00:33:53,220
Vụ đó phải có hai người làm.
682
00:33:53,220 --> 00:33:56,027
Một người lái xe và một người đánh Cassidy.
683
00:33:56,029 --> 00:33:58,430
Một nhân chứng thấy xe của anh ở hiện trường vụ án.
684
00:33:58,596 --> 00:34:02,430
Tôi đang ở bệnh viện County General
đợi người ta khâu cho vài mũi lúc Cassidy bị giết.
685
00:34:03,344 --> 00:34:04,510
Đánh nhau ở quán bar.
686
00:34:05,230 --> 00:34:08,133
Tôi đã đăng ký nhập viện và
có rất nhiều máy quay an ninh ở đó.
687
00:34:08,134 --> 00:34:10,142
Sẽ không khó để kiểm tra.
688
00:34:10,203 --> 00:34:11,535
Vậy xe anh đâu?
689
00:34:12,200 --> 00:34:14,443
Theo như tôi biết, nó vẫn ở trong ga-ra.
690
00:34:19,440 --> 00:34:21,812
Tôi không thay đổi lời khai bởi vì nó là sự thật.
691
00:34:21,814 --> 00:34:23,180
Tôi không nhớ gì cả.
692
00:34:23,180 --> 00:34:25,310
Tôi say ngất đi và tỉnh dậy vào hôm sau.
693
00:34:25,310 --> 00:34:27,753
Muốn kiểm tra bằng máy phát hiện
nói dối thì cứ tự nhiên.
694
00:34:28,820 --> 00:34:30,480
Bạn trai cô có chứng cứ ngoại phạm rồi,
695
00:34:30,490 --> 00:34:32,056
nhưng có vẻ như cô không có.
696
00:34:32,058 --> 00:34:34,392
Trên thực tế, ca làm của cô kết thúc
không lâu trước vụ giết người.
697
00:34:34,394 --> 00:34:36,160
Tại sao tôi phải cần chứng cứ ngoại phạm?
698
00:34:36,160 --> 00:34:37,390
Tại sao tôi phải giết cô ta?
699
00:34:37,390 --> 00:34:39,163
Cassidy nói với cả phòng toàn vũ nữ
700
00:34:39,165 --> 00:34:40,260
rằng cô ta muốn tống Nick vào tù.
701
00:34:40,260 --> 00:34:41,999
Đó mới là động cơ gây án.
702
00:34:42,001 --> 00:34:44,568
Tôi nghe nói máy phát tín hiệu
cho thấy Nick ở hiện trường.
703
00:34:44,570 --> 00:34:45,903
Thôi nào!
704
00:34:46,080 --> 00:34:48,261
Tôi không có thù oán gì với Cassidy.
705
00:34:48,262 --> 00:34:50,227
Nhưng Nick and Lorelei thì khác, đúng không?
706
00:34:50,420 --> 00:34:52,129
Chúng tôi bắt cô vì tội ăn cắp danh tính,
707
00:34:52,591 --> 00:34:55,177
lấy cắp thông tin từ tài khoản tín dụng
của các khách hàng ở Voulez Vous
708
00:34:55,178 --> 00:34:56,743
và cung cấp chúng cho Pablo.
709
00:34:57,446 --> 00:34:58,845
Cô có thể bị tù tới 10 năm đấy.
710
00:35:00,000 --> 00:35:01,448
Cô có chắc đã khai hết sự thật chưa?
711
00:35:03,919 --> 00:35:06,553
Nếu tôi làm chứng về kẻ lên xe hôm đó,
712
00:35:06,850 --> 00:35:08,188
tôi sẽ được gì?
713
00:35:08,390 --> 00:35:09,322
Cô ta nói gì?
714
00:35:09,785 --> 00:35:11,480
Destiny nói cô ta thấy cô và Nick
715
00:35:11,480 --> 00:35:13,009
lên chiếc xe hatchback
màu xanh dương của Pablo
716
00:35:13,010 --> 00:35:14,605
vài phút trước khi Cassidy bị giết.
717
00:35:14,605 --> 00:35:16,806
Cô lo sợ ngoại biết cô là một vũ nữ.
718
00:35:17,408 --> 00:35:18,400
Ngoại sẽ cảm thấy thế nào
719
00:35:18,400 --> 00:35:20,176
khi ngoại biết cô là một kẻ giết người?
720
00:35:20,178 --> 00:35:22,745
Cassidy nói với tất cả mọi người
rằng cô ta sẽ tống Nick vào tù.
721
00:35:22,747 --> 00:35:24,373
Nick say rượu, nên cô là người lái xe.
722
00:35:24,498 --> 00:35:26,260
Hắn thấy Cassidy đang đi trên đường.
723
00:35:26,260 --> 00:35:29,497
Hắn quyết định rằng, hắn biết cách khiến
những vấn đề của hắn biến mất mãi mãi.
724
00:35:33,000 --> 00:35:35,374
Chúng tôi không tin cô giết người, Lorelei.
725
00:35:35,866 --> 00:35:37,915
Chỉ cần kể lại chuyện đã xảy ra.
Là do Nick làm, đúng không?
726
00:35:37,916 --> 00:35:39,917
Cô nghĩ cô sẽ sống sót thế nào trong tù hả cô bé?
727
00:35:41,000 --> 00:35:42,586
Destiny nói dối đấy.
728
00:35:42,680 --> 00:35:45,000
Cô ta đâu có thấy tôi lên xe với Nick.
729
00:35:45,000 --> 00:35:46,666
Anh ấy say không biết gì cả.
730
00:35:46,726 --> 00:35:48,740
Tôi không thể đưa anh ấy về nhà
bằng chiếc Vespa của tôi được.
731
00:35:48,740 --> 00:35:51,964
Nên Destiny giúp tôi đưa anh ấy lên xe của Pablo.
732
00:35:52,560 --> 00:35:55,693
Destiny bảo tôi lái xe vì cô ta đang rất tức giận.
733
00:35:56,150 --> 00:35:57,615
Cassidy là một con tâm thần.
734
00:35:57,912 --> 00:36:00,780
Không chỉ có Nick tiêu đời khi cô ta
cung cấp tin cho cảnh sát thôi đâu.
735
00:36:00,809 --> 00:36:02,100
Cả Nick và Pablo đấy.
736
00:36:02,100 --> 00:36:03,390
Người tôi yêu sẽ bị tống vào tù
737
00:36:03,391 --> 00:36:05,326
chỉ vì Nick đá con Cassidy à?
738
00:36:06,208 --> 00:36:07,140
Và rồi, chúng tôi thấy cô ta...
739
00:36:07,140 --> 00:36:08,800
Biến mẹ mày đi!
740
00:36:08,810 --> 00:36:10,347
Cô ta kìa. Chậm lại! Chậm lại!
741
00:36:10,372 --> 00:36:11,738
Cô định làm gì?
742
00:36:11,990 --> 00:36:13,420
Dọa cô ta chút thôi.
743
00:36:16,200 --> 00:36:17,200
Tăng tốc đi!
744
00:36:21,711 --> 00:36:24,328
Tôi không hề biết Destiny sẽ đánh cô ta.
745
00:36:24,320 --> 00:36:25,365
Tôi thề đấy.
746
00:36:25,402 --> 00:36:27,060
Tại sao chúng tôi nên tin cô?
747
00:36:28,150 --> 00:36:29,792
Tôi biết thanh cậy lốp xe đó ở đâu?
748
00:36:30,382 --> 00:36:32,336
Dấu vân tay của cô ta dính đầy trên đó, đúng chứ?
749
00:36:33,300 --> 00:36:34,732
Cô ta đã ném nó ra khỏi cửa sổ
750
00:36:34,734 --> 00:36:36,267
khi chúng tôi lái xe trên đường cao tốc.
751
00:36:36,360 --> 00:36:38,069
Nó ở gần cột lý trình 48.
752
00:36:39,100 --> 00:36:41,139
Tôi đã nghĩ rằng tôi sẽ cần nhớ điều đó.
753
00:36:41,263 --> 00:36:42,896
Tôi sẽ bảo người đi tìm.
754
00:36:51,980 --> 00:36:53,585
Xem cái này đi Chief.
755
00:36:55,555 --> 00:36:57,455
Hơn 1,9 triệu đô la
756
00:36:57,457 --> 00:36:58,990
hàng lậu đã bị tịch thu
757
00:36:58,992 --> 00:37:00,358
trong cuộc đột kích một ổ tội phạm
758
00:37:00,360 --> 00:37:03,595
có liên quan đến ông trùm
tội phạm lừng danh, Stacey Boss.
759
00:37:03,768 --> 00:37:06,659
Chúng tôi tiếp tục giáng một đòn mạnh
vào đế chế tội phạm của Mr. Boss.
760
00:37:06,660 --> 00:37:08,425
Cho những ai còn buôn bán Utopium...
761
00:37:09,080 --> 00:37:10,213
Một dấu hiệu đó anh bạn.
762
00:37:11,640 --> 00:37:15,300
Chứ giờ "người lãnh đạo can đảm"
của chúng ta cũng có làm được gì đâu.
763
00:37:17,600 --> 00:37:19,512
Chúng ta sẽ không bao giờ
có cơ hội tốt như thế này.
764
00:37:24,020 --> 00:37:25,156
Tôi muốn điều đó, anh bạn.
765
00:37:36,630 --> 00:37:39,195
Cứ để mấy tên khốn đó thử giết tôi xem.
766
00:37:47,280 --> 00:37:48,880
Chào mừng quay lại, Destiny.
767
00:37:53,753 --> 00:37:55,050
Cô có muốn đoán xem dấu vân tay của ai
768
00:37:55,050 --> 00:37:57,121
được chúng tôi tìm thấy trên thanh cậy lốp xe không?
769
00:38:00,326 --> 00:38:02,393
Cô ta sắp sửa tống người tôi yêu vào tù.
770
00:38:02,395 --> 00:38:03,995
Pablo có biết chuyện cô làm không?
771
00:38:05,865 --> 00:38:09,233
Giữa lòng trung thành và hành động như một kẻ ngốc.
772
00:38:09,936 --> 00:38:11,536
Đôi lúc rất giống nhau.
773
00:38:11,739 --> 00:38:14,221
Nếu bạn yêu ai đó, bất chấp những gì họ làm,
774
00:38:14,492 --> 00:38:16,091
bạn sẽ tự lừa dối bản thân.
775
00:38:17,677 --> 00:38:20,811
Bạn không thể yêu ai đó
mà bạn không thực sự hiểu rõ.
776
00:38:21,035 --> 00:38:23,251
Nhưng chắc chắn bạn luôn cảm thấy
như mình đã hiểu rõ con người họ
777
00:38:23,416 --> 00:38:24,849
Cháu thật sự cần nói chuyện với Drake.
778
00:38:27,120 --> 00:38:28,619
Nó đã chết rồi cháu ạ.
779
00:38:30,120 --> 00:38:31,872
Bác biết nó đã chết rồi.
780
00:38:32,120 --> 00:38:33,124
Cái gì?
781
00:38:33,126 --> 00:38:35,426
Mr. Boss đã giết nó. Bác biết mà!
782
00:38:36,460 --> 00:38:39,768
Bác vẫn luôn nói chuyện với nó 2 hay 3 lần một ngày,
783
00:38:39,793 --> 00:38:42,565
nhưng bác không nghe tin gì từ nó 4 ngày rồi.
784
00:38:42,938 --> 00:38:45,588
Ồ, vào... vào đi cháu.
785
00:38:45,588 --> 00:38:47,054
Bác muốn có người bên cạnh.
786
00:38:50,259 --> 00:38:52,993
Bác đang xem lại mấy bức ảnh cũ.
787
00:38:55,364 --> 00:38:58,165
Ôi, thằng con đáng yêu của bác.
788
00:39:00,170 --> 00:39:03,904
À, đây là nó ở giải đấu karate đầu tiên.
789
00:39:04,453 --> 00:39:06,387
Nó đã hạ gục mọi đối thủ.
790
00:39:09,836 --> 00:39:13,344
Còn đây là nó ở Ngày Hội Mùa Xuân Tiểu Học.
791
00:39:14,140 --> 00:39:15,581
Nhìn tóc anh ấy kìa.
792
00:39:15,718 --> 00:39:17,084
Ừ,
793
00:39:21,510 --> 00:39:22,631
Ảnh này là thế nào?
794
00:39:24,293 --> 00:39:27,001
Đó là Drake, vào ngày nó tốt nghiệp
795
00:39:27,002 --> 00:39:29,002
từ học viện cảnh sát.
796
00:39:30,100 --> 00:39:33,392
Bác đã nói bác không muốn nó làm cảnh sát ngầm.
797
00:39:34,268 --> 00:39:36,660
Bác đã nói là quá nguy hiểm.
798
00:39:39,454 --> 00:39:40,787
Tôi nên cảnh báo anh.
799
00:39:40,789 --> 00:39:43,172
Cả ngày nay tôi chưa ăn gì
800
00:39:43,173 --> 00:39:46,000
và lượng đường trong máu tôi tụt xuống thấp tới mức
801
00:39:46,000 --> 00:39:47,657
tôi đang hết sức khó chịu đấy nhé.
802
00:39:53,000 --> 00:39:54,204
Ravi...
803
00:39:55,130 --> 00:39:59,044
Tôi đã mất khá nhiều thời gian
để hiểu xem thứ này là gì.
804
00:39:59,170 --> 00:40:01,713
- Anh... anh phải để tôi giải...
- "Tim Addis."
805
00:40:01,713 --> 00:40:03,140
"Thứ hai. Thứ tư. Thứ sáu."
806
00:40:03,140 --> 00:40:03,650
Tôi có thể giải thích...
807
00:40:03,650 --> 00:40:06,090
"Lái xe đưa con đến trường. 7h30 đến 8h."
808
00:40:06,090 --> 00:40:07,658
"Evelyn Morris, nội trợ."
809
00:40:07,660 --> 00:40:09,260
"Rời đi lúc 4h30. Không báo động."
810
00:40:09,260 --> 00:40:11,162
- Ravi, làm ơn...
- Cậu biết được
811
00:40:12,000 --> 00:40:14,398
Colin Andrews chạy bộ cùng chó cưng
812
00:40:14,400 --> 00:40:16,330
ở công viên Seward mỗi tối.
813
00:40:16,330 --> 00:40:17,830
Tất nhiên, chúng ta đều biết
sau đó con chó đi về đâu.
814
00:40:17,830 --> 00:40:18,500
Tại sao anh làm thế?
815
00:40:18,500 --> 00:40:20,000
Bởi vì tôi có quyền được biết
816
00:40:20,000 --> 00:40:21,582
nếu tôi đang sống với một tên sát nhân!
817
00:40:21,815 --> 00:40:23,430
Tôi nên biết nếu bạn tôi đang đi giết người!
818
00:40:23,430 --> 00:40:24,665
Tôi không có giết người!
819
00:40:24,667 --> 00:40:25,830
Sao? Vì họ không phải con người sao?
820
00:40:25,830 --> 00:40:26,866
Vì họ là zombie sao?
821
00:40:26,866 --> 00:40:28,366
Vậy còn Liv thì là gì?
822
00:40:28,368 --> 00:40:29,801
Ravi, anh không hiểu!
823
00:40:29,803 --> 00:40:31,200
Cậu bám theo họ, Major.
824
00:40:31,200 --> 00:40:33,104
Cậu săn lùng họ và đánh thuốc họ,
825
00:40:33,106 --> 00:40:34,940
và tôi khiếp sợ khi phát hiện những gì cậu...
826
00:40:34,940 --> 00:40:35,974
Dừng lại!
827
00:40:55,500 --> 00:41:00,000
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
fb.com/iZombieVNFC