1 00:00:00,445 --> 00:00:02,091 Précédemment... 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,853 Une fois que le Super Max entre dans le flot sanguin ... 3 00:00:03,855 --> 00:00:06,522 Les zombies peuvent courir jusqu'à 15 km/h. 4 00:00:06,524 --> 00:00:08,157 L'endurance et la force montent aussi en flèche. 5 00:00:08,159 --> 00:00:09,959 - Qui est Rita ? - Elle ne représentait rien. 6 00:00:09,961 --> 00:00:12,795 Il a dit que cette nana désespérée s'est jetée sur lui. 7 00:00:12,797 --> 00:00:13,963 Bonne nuit, Rita. 8 00:00:15,099 --> 00:00:17,833 Tu es une sale garce et je veux que tu dégages maintenant. 9 00:00:17,835 --> 00:00:19,502 New Hope est morte cette après-midi. 10 00:00:19,504 --> 00:00:21,070 - Alors Major. - Et Blaine. 11 00:00:21,072 --> 00:00:22,271 Leur temps est compté. 12 00:00:22,273 --> 00:00:24,874 Blaine vend de l'Utopium. Il concurrence M. Boss. 13 00:00:24,876 --> 00:00:25,941 Où ça, boss ? 14 00:00:25,943 --> 00:00:27,276 Les acolytes de Boss ont découvert qu'il y avait une taupe. 15 00:00:27,278 --> 00:00:28,611 Vous allez me faire tuer. 16 00:00:28,613 --> 00:00:29,779 Un dernier mot ? 17 00:00:42,994 --> 00:00:45,294 Je suis affamé comme un loup. 18 00:00:46,597 --> 00:00:47,663 Pardon ? 19 00:00:47,665 --> 00:00:50,199 La chanson. Hungry Like the Wolf. 20 00:00:52,370 --> 00:00:54,303 Je pense que c'est Le Reflex 21 00:00:55,873 --> 00:00:57,339 Tellement vrai. 22 00:01:00,845 --> 00:01:03,546 Je veux dire, quand on parle du loup. 23 00:01:03,548 --> 00:01:05,748 Et Gilda a utilisé un nom différent. 24 00:01:05,750 --> 00:01:07,616 Rita. 25 00:01:07,786 --> 00:01:09,425 Ravi, tu m'écoutes ? 26 00:01:09,816 --> 00:01:10,653 À moitié. 27 00:01:11,299 --> 00:01:15,802 Je t'avoue qu'imaginer les derniers moments de cette femme brûlant vive 28 00:01:15,827 --> 00:01:17,373 me distrait quelque peu. 29 00:01:17,608 --> 00:01:19,474 Mais j'ai compris les bases. 30 00:01:19,476 --> 00:01:23,645 Gilda / Rita a couché avec Major, 31 00:01:23,647 --> 00:01:25,914 tu le découvres, confrontation, 32 00:01:25,916 --> 00:01:28,250 dispute, dispute, dispute, adieu Gilda. 33 00:01:28,275 --> 00:01:29,926 Et je l'ai frappée au visage. 34 00:01:30,137 --> 00:01:31,675 Vous les américains et votre violence. 35 00:01:32,956 --> 00:01:34,789 Je n'arrive pas à trouver d'indice sur ce truc. 36 00:01:34,791 --> 00:01:36,992 Rends-toi utile. 37 00:01:53,010 --> 00:01:55,877 Le propriétaire nous a donné l'identité de notre victime carbonisée. 38 00:01:55,879 --> 00:01:57,145 Dr Eleanor Cash. 39 00:01:57,147 --> 00:02:00,682 Je l'appelais "Cendres-illon". 40 00:02:01,985 --> 00:02:03,485 52 ans, célibataire, 41 00:02:03,487 --> 00:02:05,720 était au chômage cette année. Tu as quelque chose ? 42 00:02:05,722 --> 00:02:09,324 Son visage a été aspergé de liquide inflammable, puis enflammé. 43 00:02:09,326 --> 00:02:10,892 ça a été long et douloureux. 44 00:02:10,894 --> 00:02:12,327 Je ne voudrais pas mourir comme ça. 45 00:02:13,163 --> 00:02:14,829 Mangé par une baleine, si ça vous intéresse. 46 00:02:14,831 --> 00:02:17,232 Quelqu'un devait vraiment la détester. 47 00:02:17,234 --> 00:02:19,901 Selon Google, elle était scientifique. 48 00:02:19,903 --> 00:02:21,870 Chercheuse pour les laboratoires Nescott. 49 00:02:21,872 --> 00:02:23,939 Ils ont embauché pour tester un traitement contre l'acné, 50 00:02:23,941 --> 00:02:27,309 et un de leurs cobayes a mal réagi. Douleurs, cicatrices sur le visage. 51 00:02:27,878 --> 00:02:29,511 Une fille qui s'appelle Annie Rosine. 52 00:02:29,709 --> 00:02:32,808 Elle a attaqué en justice, il y a eu un procès, Dr Cash a été renvoyée. 53 00:02:32,840 --> 00:02:33,906 Elle n'a pas travaillé depuis. 54 00:02:33,908 --> 00:02:35,608 Le cobaye avec le visage scarifié. 55 00:02:35,610 --> 00:02:37,410 La victime avait son visage brûlé. 56 00:02:37,412 --> 00:02:39,412 Une hypothèse pas impossible est... 57 00:02:39,881 --> 00:02:40,913 Les deux sont reliés ? 58 00:02:40,915 --> 00:02:42,315 J'avais déjà compris. 59 00:02:43,113 --> 00:02:45,261 Je pars interroger Annie si tu te sens à avoir des visions 60 00:02:47,052 --> 00:02:48,081 Amuse-toi. 61 00:02:48,925 --> 00:02:50,224 Je serai juste là. 62 00:02:50,758 --> 00:02:52,425 Seul. 63 00:02:53,047 --> 00:02:55,580 Regardant la Mort droit dans les yeux 64 00:02:55,863 --> 00:02:58,431 Qui nous attends tous au bout du chemin. 65 00:02:58,800 --> 00:03:02,134 Cerveaux. 66 00:03:05,273 --> 00:03:07,373 Je plaisante. En quelque sorte. 67 00:03:07,375 --> 00:03:09,475 J'ai besoin de cerveaux. Tu en as ? 68 00:03:10,578 --> 00:03:12,511 Tu es redevenu un zombie ? 69 00:03:12,513 --> 00:03:16,048 Et bien, si ça n'avait pas été le cas, les choses seraient devenues perverses. 70 00:03:43,177 --> 00:03:44,844 Pardon de m'imposer, 71 00:03:44,846 --> 00:03:47,280 mais ce gars dans le bus, il était si chauve, 72 00:03:47,915 --> 00:03:49,315 que je pouvais presque voir son cerveau. 73 00:03:49,669 --> 00:03:53,018 Je devais tempérer les choses avant que ça ne devienne bizarre, et tu étais là. 74 00:03:53,043 --> 00:03:54,443 scientifique décédé 75 00:03:54,468 --> 00:03:56,568 C'est tout ce que j'ai pour l'instant. ça devrait de permettre de continuer. 76 00:03:56,937 --> 00:03:58,002 Pour l'instant 77 00:03:58,672 --> 00:04:00,205 C'était un silence suspect. 78 00:04:01,074 --> 00:04:02,207 New Hope ? 79 00:04:02,209 --> 00:04:04,876 Notre rat cobaye qui est redevenu un zombie ? 80 00:04:05,034 --> 00:04:07,524 - Elle est morte. - Peut-être un suicide de rat ? 81 00:04:08,648 --> 00:04:10,281 C'est le remède. 82 00:04:10,989 --> 00:04:13,423 Non seulement les effets semblent être temporaires, 83 00:04:13,887 --> 00:04:15,820 mais le retour à l'état de zombie 84 00:04:15,822 --> 00:04:18,089 est suivi d'un déclin puis de la mort. 85 00:04:18,892 --> 00:04:21,393 Donc si tu es en phase d'inversion, 86 00:04:22,529 --> 00:04:25,096 la prochaine phase n'est probablement pas loin. 87 00:04:25,121 --> 00:04:27,230 Tu as oublier de ménager là, doc. 88 00:04:27,334 --> 00:04:29,434 Le point positif est que, 89 00:04:29,436 --> 00:04:31,543 nous avons trouver plus d'Utopium contaminé. 90 00:04:31,568 --> 00:04:34,736 Je travaille sur un nouveau remède. Je viens d'injecter un nouveau sujet, et... 91 00:04:34,761 --> 00:04:36,206 Heureusement, ça fonctionne. 92 00:04:36,419 --> 00:04:38,726 Ça serait vraiment pas de chance que ton fournisseur local de cerveaux meure 93 00:04:38,803 --> 00:04:41,004 et que tu te retrouves avec une horde de zombies courant à travers Seattle 94 00:04:41,104 --> 00:04:42,703 tout comme les Mariners ont été programmés pour lutter. 95 00:04:42,705 --> 00:04:45,072 Je sais, J'y travaille. 96 00:04:45,482 --> 00:04:48,479 Tu sais, tu pourrais donner à Liv et moi une liste de ta clientèle zombie. 97 00:04:48,579 --> 00:04:50,249 Juste au cas où. 98 00:04:50,349 --> 00:04:52,257 Oh, tu étais sérieux à propos de ça ? 99 00:04:52,357 --> 00:04:54,419 Au cas où tu avais oublié, ces zombies affamés 100 00:04:54,419 --> 00:04:56,338 sont, en plus de mon gagne-pain 101 00:04:56,339 --> 00:04:59,423 la raison pour laquelle personne ne s'attaque au vieux Blaine. 102 00:04:59,523 --> 00:05:01,289 Merci pour le cerveau. 103 00:05:04,661 --> 00:05:07,494 Tu ne voudrait pas avoir des vêtements que je puisse emprunter ? 104 00:05:07,640 --> 00:05:10,781 Peut-être quelque chose au parfum de promenades sur la Tamise ? 105 00:05:12,302 --> 00:05:14,002 Ce sera tout ? 106 00:05:14,671 --> 00:05:16,367 Ça t'embête de m'appeler un Uber ? 107 00:05:23,320 --> 00:05:26,188 Annie Rosine. Originaire de Red Deer, Alberta, 108 00:05:26,188 --> 00:05:28,154 étudiante à l'Université de Washington, 109 00:05:28,179 --> 00:05:30,145 En tant qu'étudiante cherchant à se faire de l'argent, 110 00:05:30,147 --> 00:05:32,481 Elle s'est inscrite en tant que testeuse pour des cosmétiques. 111 00:05:32,815 --> 00:05:35,215 Elle a mal réagi au traitement et... 112 00:05:35,686 --> 00:05:38,258 Ok, je pourrais tuer n'importe qui m'a fait ça. 113 00:05:38,610 --> 00:05:40,377 Souviens-toi, essaie de ne pas regarder. 114 00:05:44,462 --> 00:05:47,062 Bonjour. Je peux vous aider ? 115 00:05:48,165 --> 00:05:51,100 Bonjour. Clive Babineaux. Police de Seattle. 116 00:05:51,736 --> 00:05:53,202 - Annie Rosine ? - C'est moi. 117 00:05:53,604 --> 00:05:55,270 Monstre ! Monstre ! 118 00:05:55,639 --> 00:05:56,772 T'es pas cool ! 119 00:05:59,643 --> 00:06:00,809 Entre. 120 00:06:01,345 --> 00:06:02,511 Quartier difficile. 121 00:06:02,513 --> 00:06:03,879 Ce sont mes cheveux ? 122 00:06:03,904 --> 00:06:06,232 Waouh. Quelqu'un a assassiné le Dr. Cash. 123 00:06:06,257 --> 00:06:09,092 Je ne sais même pas comment je dois me sentir. 124 00:06:10,087 --> 00:06:11,754 Désolé de vous fixer, 125 00:06:11,756 --> 00:06:14,289 mais vous n'êtes pas comme on le pensait. 126 00:06:14,643 --> 00:06:16,343 Bénie soit la chirurgie esthétique. 127 00:06:16,455 --> 00:06:17,643 Ça a dû vous coûter cher. 128 00:06:17,743 --> 00:06:18,777 Ça faisait partie de vos indemnités ? 129 00:06:18,801 --> 00:06:21,241 J'ai attaqué, mais je n'ai pas obtenu grand chose considérant... 130 00:06:21,279 --> 00:06:22,398 Que s'est-il passé au procès ? 131 00:06:22,398 --> 00:06:25,416 En gros, le Dr Cash et son associé se rejetaient la faute. 132 00:06:25,515 --> 00:06:26,982 Son associé ? Le Dr Alan Benway ? 133 00:06:26,984 --> 00:06:28,483 C'est ça. 134 00:06:28,574 --> 00:06:31,677 Ils ont été renvoyés, l'entreprise l'a caché avec des formulaires de décharge. 135 00:06:31,677 --> 00:06:34,878 et j'ai fini avec une petite indemnité qui couvrait une partie de la chirurgie. 136 00:06:34,880 --> 00:06:38,048 Et les prêts que je paierai le reste de ma vie ont couvert le reste. 137 00:06:38,050 --> 00:06:40,350 Ont-ils trouvé pourquoi vous étiez la seule défigurée ? 138 00:06:40,352 --> 00:06:43,420 Ils disent que c'était une réaction aux anxiolytiques que je prenais. 139 00:06:43,422 --> 00:06:46,490 Je ne vais pas vous mentir. C'était un cauchemar. 140 00:06:46,492 --> 00:06:49,626 Je ne ressemblais à rien, mon visage était en feu, 141 00:06:49,628 --> 00:06:54,041 et j'ai souhaité une mort horrible à chaque personne impliquée. 142 00:06:54,083 --> 00:06:56,030 Mais grâce à la médecine moderne, 143 00:06:56,068 --> 00:06:58,469 j'ai perdu la raison de tuer quiconque. 144 00:06:59,839 --> 00:07:03,207 De tout façon, je travaillais au cimetière de King Cannery ce soir-là. 145 00:07:03,809 --> 00:07:04,908 Vous pouvez appeler et vérifier. 146 00:07:16,319 --> 00:07:18,253 Vous voulez me voir ? 147 00:07:20,659 --> 00:07:22,326 Une seconde et ... 148 00:07:22,997 --> 00:07:24,297 Boom. 149 00:07:24,597 --> 00:07:26,697 J'ai fini mon carnet pour Rager-con', 150 00:07:26,699 --> 00:07:28,432 et il n'est même pas 10 heures. 151 00:07:28,434 --> 00:07:30,123 Super Max, mec. Super Max ! 152 00:07:30,222 --> 00:07:32,689 Mon énergie mentale est comme... 153 00:07:33,225 --> 00:07:35,278 C'est hors charte. 154 00:07:35,568 --> 00:07:37,534 Et physiquement ? Oublie ça. 155 00:07:37,598 --> 00:07:39,513 Demande à l'hôtesse de l'air de l'Air Gaulle 156 00:07:39,538 --> 00:07:43,580 combien de petits morts elle a tuer la nuit dernière ? 157 00:07:43,605 --> 00:07:45,885 On dirait une question personnel posée à une parfaite inconnue. 158 00:07:45,885 --> 00:07:47,918 Six ! De rien ! 159 00:07:47,920 --> 00:07:49,420 Garde ton embarras. 160 00:07:49,949 --> 00:07:54,294 C'est ce à quoi une énergie sans limite ressemble, Major. Ça ! 161 00:07:54,405 --> 00:07:57,769 - Mais ça peut te rendre un peu... - Quoi ? 162 00:07:58,449 --> 00:08:01,056 - Agressive. - L'agressivité c'est bien. 163 00:08:01,886 --> 00:08:04,258 On a de nouveaux noms de zombie à s'occuper. 164 00:08:04,357 --> 00:08:05,166 Plus de noms ? 165 00:08:05,191 --> 00:08:07,592 Nous continuons de surveiller les achats de sauce piquante, 166 00:08:07,593 --> 00:08:10,427 teinture pour cheveux et autobronzant dans le Nord-Ouest Pacifique. 167 00:08:10,452 --> 00:08:13,591 On ne voudrait pas que des zombies viennent ruiner notre fête. 168 00:08:13,691 --> 00:08:14,857 N'est ce pas ? 169 00:08:14,859 --> 00:08:16,123 Rita arrive avec une liste. 170 00:08:16,222 --> 00:08:18,155 Rita. En parlant de ça. 171 00:08:18,175 --> 00:08:20,732 Je viens juste de découvrir qu'elle est la colocataire de Liv. 172 00:08:22,049 --> 00:08:23,549 Je n'ai pas fait un bon travail ? 173 00:08:23,551 --> 00:08:26,051 Et bien, tu sais quoi ? Allons le découvrir. 174 00:08:29,323 --> 00:08:30,756 Redemande plus tard. 175 00:08:32,837 --> 00:08:34,270 Je fais sortir des zombies. 176 00:08:34,562 --> 00:08:36,161 J'ai passé tous vos petits tests débiles. 177 00:08:36,186 --> 00:08:38,388 Tous ce que t'as forcé à faire, et c'est un problème de privacité 178 00:08:38,388 --> 00:08:40,554 qui te mets les nerfs en boule ? 179 00:08:40,592 --> 00:08:43,417 Je pensais que le deal était que si je coopérais, vous laisseriez Liv. 180 00:08:43,516 --> 00:08:47,151 Tu vois quand tu penses, tu... voilà. 181 00:08:47,176 --> 00:08:49,576 Il y a toujours une raison à tout, mon garçon. 182 00:08:49,656 --> 00:08:52,190 Que Rita me séduise en faisait partie ? 183 00:08:52,239 --> 00:08:53,489 Gaylord dit "quoi" ? 184 00:08:54,928 --> 00:08:55,706 Tu ne savais pas ? 185 00:08:55,784 --> 00:08:57,784 Que vous dansiez la gigue sur un lit de plumes 186 00:08:57,786 --> 00:08:59,520 avec ma fille ? 187 00:09:03,659 --> 00:09:05,111 - Ta... - Fille ! 188 00:09:05,272 --> 00:09:06,571 Avec la liste. 189 00:09:07,429 --> 00:09:08,506 20 nouveaux noms. 190 00:09:08,538 --> 00:09:11,038 Ma très chère fille adorée, 191 00:09:11,166 --> 00:09:14,568 Qui dit encore à papa de ne pas coucher avec la bonne ? 192 00:09:16,105 --> 00:09:17,604 Vraiment, Major ? 193 00:09:17,606 --> 00:09:19,676 Je ne t'imaginais pas le genre à raconter tes ébats. 194 00:09:19,676 --> 00:09:21,543 C'est sorti par accident. 195 00:09:21,545 --> 00:09:23,211 Un accident, hein ? 196 00:09:23,213 --> 00:09:25,080 Comme hier soir était un accident ? 197 00:09:28,752 --> 00:09:29,951 Chérie. 198 00:09:30,354 --> 00:09:31,786 Viens-là. 199 00:09:40,731 --> 00:09:42,263 Vous trouvez ça drôle ? 200 00:09:44,534 --> 00:09:46,568 Vous pensez que que vous pouvez blesser ma fille ? 201 00:09:46,570 --> 00:09:48,069 Arrête ça ! 202 00:09:48,071 --> 00:09:51,003 C'était Liv, pas lui ! Tu as la liste. Tu devrais partir. 203 00:09:51,028 --> 00:09:52,898 Ne déconne pas avec ma fille ! 204 00:09:53,577 --> 00:09:54,976 Regarde ça. 205 00:09:54,978 --> 00:09:58,323 Tu penses que ça vaut combien tout ça ? Un demi million ? 206 00:09:58,682 --> 00:10:01,416 Un million ? Whow ! 207 00:10:02,452 --> 00:10:05,520 Tout cet argent en jeu, et qu'Est-ce qu'on gagne ? 208 00:10:05,548 --> 00:10:07,273 Bupskis . 209 00:10:09,259 --> 00:10:10,792 Foutaises. 210 00:10:11,428 --> 00:10:13,395 C'est des singes dehors. 211 00:10:13,964 --> 00:10:15,397 Je pars pour le Bedfordshire. 212 00:10:15,899 --> 00:10:18,032 Nouveau look. 213 00:10:18,301 --> 00:10:19,601 Oui ? 214 00:10:19,669 --> 00:10:21,533 Non ? Non. 215 00:10:21,996 --> 00:10:23,162 Où étais-tu passé ? 216 00:10:23,235 --> 00:10:25,719 L'expédition est entrée et on savait pas... 217 00:10:25,842 --> 00:10:27,242 Les gars. La nuit que j'ai eu. 218 00:10:28,078 --> 00:10:30,845 Mr. Boss m'a pincé, tranché la gorge 219 00:10:31,209 --> 00:10:32,858 - Et m'a enterré dans un trou. - Attends, quoi ? 220 00:10:32,883 --> 00:10:35,116 Pas d'inquiétudes. Il semble que je sois redevenu zombie, 221 00:10:35,118 --> 00:10:36,918 donc, je me suis relevé. 222 00:10:37,296 --> 00:10:40,508 Ce qui devrait occuper nos pensées, est notre ami Drake. 223 00:10:40,533 --> 00:10:43,289 L'avantage d'avoir un gars infiltré dans les affaires de Mr Boss 224 00:10:43,326 --> 00:10:46,071 c'est qu'on a un coup d'avance quand quelque chose comme ça arrive. 225 00:10:46,126 --> 00:10:46,742 On ne savait rien du tout. L'avantage 226 00:10:46,767 --> 00:10:47,358 d'avoir un gars infiltré dans les affaires de Mr Boss 227 00:10:47,360 --> 00:10:50,052 Si l'histoire est un guide, je suis sûr que t'as raison. 228 00:10:50,197 --> 00:10:51,763 Doublure d'argent. 229 00:10:51,765 --> 00:10:53,231 M.Boss croit que je suis mort. 230 00:10:54,234 --> 00:10:55,733 Laissons-le continuer de penser ça. 231 00:10:56,079 --> 00:10:58,834 Tu te souviens du trou que nous avons creusé pour Major ? 232 00:11:00,757 --> 00:11:02,591 J'ai besoin que tu prennes ça 233 00:11:03,200 --> 00:11:04,399 et que tu l'enterre a la place. 234 00:11:04,539 --> 00:11:06,764 On va se taire. Reste discret. 235 00:11:06,764 --> 00:11:10,265 Je devrait me changer avant de commencer à écrire des poèmes. 236 00:11:10,290 --> 00:11:13,158 J'imagine que mes joues pourraient avoir besoin de couleur aussi. 237 00:11:17,197 --> 00:11:19,097 D'accord, donc c'est confirmé ? 238 00:11:19,122 --> 00:11:20,688 De l'allume-feu ? 239 00:11:21,101 --> 00:11:22,567 Une idée de la marque ? 240 00:11:23,437 --> 00:11:24,603 Il y avait une canette sur les lieux, 241 00:11:24,605 --> 00:11:25,804 mais l'étiquette a brûlé. 242 00:11:29,543 --> 00:11:30,876 Quoi de beau ? 243 00:11:32,713 --> 00:11:34,980 Le père de Blaine avait une cabine à Whistler. 244 00:11:34,982 --> 00:11:37,149 Enfin les canadiens nous laisse le chercher. 245 00:11:37,151 --> 00:11:38,917 Devine ce qu'on a trouvé dans le frigo ? 246 00:11:38,919 --> 00:11:40,252 Je sais pas. Un jambon ? 247 00:11:40,254 --> 00:11:42,587 Des plans secrets ? Je ne suis pas devin. 248 00:11:44,491 --> 00:11:46,725 -Des cerveaux. -Plus de cerveaux ? 249 00:11:47,187 --> 00:11:49,139 Comme le cerveau que nous a donné Mme Suzuki ? 250 00:11:49,196 --> 00:11:51,596 Que nous avons testé ? C'est du bovin ? 251 00:11:51,598 --> 00:11:52,764 Pas celui là. 252 00:11:52,766 --> 00:11:54,699 Trop gros pour une vache. A moins que cette vache soit un génie. 253 00:11:54,701 --> 00:11:55,708 Les vaches prennent de la place. 254 00:11:55,808 --> 00:11:57,662 Mais leur cerveau est plus petit que le notre. 255 00:11:57,662 --> 00:11:59,162 As-tu déjà rencontré une vache ? Elles sont stupides. 256 00:11:59,319 --> 00:12:01,686 Mon pote au laboratoire du FBI va trafiquer ça. 257 00:12:03,568 --> 00:12:04,701 Laboratoire. Jason à l'appareil. 258 00:12:04,703 --> 00:12:06,536 Jason ! C'est Dale. 259 00:12:06,538 --> 00:12:08,037 J'ai besoin que tu règles une question. 260 00:12:08,039 --> 00:12:11,107 Euh, un cerveau de vache. Ça correspond, genre, au softball ? 261 00:12:11,109 --> 00:12:13,409 Baseball, au mieux. Si c'est une vache. 262 00:12:13,411 --> 00:12:15,345 Je t'avais dis que ce n'était pas des cerveaux de vaches. 263 00:12:15,347 --> 00:12:16,980 Vous avez trouvé plus de cerveaux humains ? 264 00:12:19,184 --> 00:12:20,350 Comment ça plus ? 265 00:12:20,352 --> 00:12:22,585 Vous n'avez pas lu mon rapport sur le dernier ? 266 00:12:22,610 --> 00:12:23,964 C'était aussi humain. 267 00:12:31,447 --> 00:12:33,052 Donc le cerveau que tu as testé avant ? 268 00:12:33,052 --> 00:12:34,270 C'était un cerveau humain ? 269 00:12:34,369 --> 00:12:37,130 Comme je le dis dans le rapport, que vous n'avez pas lu je suppose. 270 00:12:37,130 --> 00:12:39,400 On va le lire. On t'enverra un nouvel échantillon. 271 00:12:39,400 --> 00:12:40,565 Merci, Jason. 272 00:12:41,144 --> 00:12:43,241 Pourquoi le rapport que nous avons lu disait "bovin" ? 273 00:12:43,277 --> 00:12:44,843 Je sais pas. 274 00:12:45,148 --> 00:12:46,448 Quelqu'un l'a peut-être changé. 275 00:12:46,450 --> 00:12:48,650 Mais pourquoi? Qui ferait une chose pareille? 276 00:12:53,624 --> 00:12:56,758 Drake. Encore en retard. 277 00:12:56,760 --> 00:12:58,193 Qu'est ce que ça veut dire ? 278 00:12:59,200 --> 00:13:00,394 Il existe des points de données. 279 00:13:00,611 --> 00:13:02,277 Le retard, m'éviter, 280 00:13:02,437 --> 00:13:04,237 partir en plein milieu de la nuit 281 00:13:04,239 --> 00:13:06,339 laissent suggérer de nombreuses hypothèses. 282 00:13:06,341 --> 00:13:09,308 Je ne l'intéresse pas, il a un zombie à côté. 283 00:13:10,178 --> 00:13:12,011 Peut-être que je suis le zombie à côté. 284 00:13:12,013 --> 00:13:15,348 J'ai besoin de données supplémentaires et d'observations plus détaillées. 285 00:13:19,654 --> 00:13:22,121 Hey, Liv, désolé pour le retard. C'est pas grave 286 00:13:22,123 --> 00:13:25,057 Je sais que Netflix et glace est censé être un code, 287 00:13:25,059 --> 00:13:26,901 mais il y a vraiment un film que je voulais voir... 288 00:13:26,926 --> 00:13:29,380 En fait, j'ai changé d'avis. J'ai envie de sortir 289 00:13:29,439 --> 00:13:31,424 C'est quoi le nom de l'endroit où tu es videur ? 290 00:13:31,424 --> 00:13:32,678 Euh...L'oeil du Serpent? 291 00:13:32,678 --> 00:13:34,468 Cet endroit est pas très bien. Pourquoi tu veux y aller ? 292 00:13:34,468 --> 00:13:36,552 Euh, on va dire que c'est de la curiosité scientifique. 293 00:13:38,138 --> 00:13:39,304 Drake. 294 00:13:42,279 --> 00:13:43,444 Quoi de neuf les gars ? 295 00:13:58,425 --> 00:13:59,858 Observation initiale. 296 00:13:59,860 --> 00:14:02,497 C'est Drake dans son environnement naturel. 297 00:14:04,764 --> 00:14:07,264 Bière pas cher. Vodka excellente. 298 00:14:07,467 --> 00:14:09,723 - Comment... - Je fais ça des fois. 299 00:14:12,312 --> 00:14:13,779 Cool. 300 00:14:14,374 --> 00:14:17,241 C'est cette fille dont nous avons tant entendu parler ? Elle est réelle ? 301 00:14:17,266 --> 00:14:19,455 Tu peux dire à Patrick que je le couvre pour demain ? 302 00:14:19,479 --> 00:14:21,512 Drake a un job. 303 00:14:21,514 --> 00:14:23,981 Il a une relation familière avec un barman. 304 00:14:23,983 --> 00:14:25,850 Il est connu et apprécié des habitués. 305 00:14:25,852 --> 00:14:27,351 Il a parlé de moi. 306 00:14:27,353 --> 00:14:28,753 Hypothèse actuelle ? 307 00:14:28,755 --> 00:14:31,555 Les données disent que Drake est au niveau. 308 00:14:31,924 --> 00:14:33,157 Drake ? 309 00:14:33,241 --> 00:14:35,809 Molly, voici Liv. Liv, Molly. 310 00:14:36,697 --> 00:14:38,387 - Salut. - On peut parler ? 311 00:14:40,133 --> 00:14:42,066 Tout de suite? Je suis un peu occupé. 312 00:14:42,068 --> 00:14:44,568 C'est du genre important. Vas-y. 313 00:14:45,805 --> 00:14:48,005 Mon hypothèse par rapport aux données de ce soir ? 314 00:14:48,007 --> 00:14:49,807 Plus de données sont requis. 315 00:14:49,809 --> 00:14:52,543 C'était prudent de glisser le téléphone jetable dessous la chaise de, 316 00:14:52,545 --> 00:14:57,081 pour que je puisse suivre ses mouvements pendant 30h. 317 00:15:01,187 --> 00:15:02,620 Nouvelle New Hope ? 318 00:15:03,094 --> 00:15:04,894 Nouvelle nouvelle New Hope, en fait. 319 00:15:06,759 --> 00:15:08,225 La réaction initiale était bien. 320 00:15:08,227 --> 00:15:10,961 Le niveau de virus zombie a diminué, le métabolisme cellulaire était normal, 321 00:15:10,963 --> 00:15:14,198 mais quelque chose à conduit à une chute des cellules, et une infection... 322 00:15:14,200 --> 00:15:17,601 As-tu éudié les effets de la Taurine sur le métabolisme mitochondrial ? 323 00:15:18,037 --> 00:15:18,768 Désolé, quoi ? 324 00:15:18,867 --> 00:15:22,056 Le cocktail de Taurine dans le composant Max Rager du sérum 325 00:15:22,056 --> 00:15:25,390 peu stimuler la production d'ATP sans cellules mitochondries, 326 00:15:25,469 --> 00:15:29,133 laissant des cellules du foie vulnérable à l'effondrement métabolique. 327 00:15:29,188 --> 00:15:31,922 Tu voudrais peut-être envisager d'utiliser un agent ou ... 328 00:15:32,318 --> 00:15:33,417 Ou pas. 329 00:15:33,583 --> 00:15:35,850 non, non, en fait, euh... 330 00:15:36,095 --> 00:15:37,527 Tu pourrais être sur une piste. 331 00:15:40,799 --> 00:15:42,399 Tu es occupé ? 332 00:15:51,448 --> 00:15:53,347 L'alibi d'Annie Rosine est vérifié 333 00:15:53,372 --> 00:15:56,870 La gestionnaire était en déplacement le soir où Dr Cash est mort. 334 00:15:57,333 --> 00:15:58,524 On dirait qu'on a plus de suspect. 335 00:15:58,549 --> 00:16:00,124 J'ai trouvé le Dr Benway. 336 00:16:00,283 --> 00:16:02,711 - J'allais lui parler à son travail. - Son travail ? 337 00:16:02,736 --> 00:16:04,202 Quel médicament testé l'a emporté ? 338 00:16:04,490 --> 00:16:06,523 Que je sache pour les éviter. 339 00:16:06,548 --> 00:16:08,451 En fait, Dr Bentway n'est plus 340 00:16:08,476 --> 00:16:10,200 dans l'industrie pharmaceutique. 341 00:16:24,843 --> 00:16:26,343 Dr Alan Benway ? 342 00:16:26,368 --> 00:16:27,300 c'était moi. 343 00:16:27,646 --> 00:16:29,947 Police de Seattle. On peut parler ? 344 00:16:32,859 --> 00:16:34,292 Eleanor Cash est morte ? 345 00:16:34,828 --> 00:16:36,701 Pardon d'apporter de mauvaises nouvelles. 346 00:16:37,823 --> 00:16:39,356 Appelons-ça des nouvelles. 347 00:16:40,435 --> 00:16:43,554 Donc j'ai entendu que vous et Dr Cash n'étiez pas en bons termes ? 348 00:16:44,016 --> 00:16:47,849 Grâce à elle, c'est ma vie. 349 00:16:48,063 --> 00:16:50,713 Aucune bande de dealer me touchera avec une perche de 10 pieds. 350 00:16:51,065 --> 00:16:53,613 Une décennie d'études jetée dans les toilettes. 351 00:16:53,637 --> 00:16:54,909 Grâce à elle, comment ça ? 352 00:16:54,909 --> 00:16:57,178 Eh bien, si vous êtes ici c'est que vous devez le savoir. 353 00:16:57,773 --> 00:17:00,320 Nous étions chargés de tester un nouveau médicament contre l'acné. 354 00:17:00,796 --> 00:17:03,427 Eleanor était censée faire les études clinique d'interaction. 355 00:17:04,029 --> 00:17:05,499 Elle a dû changer les résultats 356 00:17:05,599 --> 00:17:08,834 sur ce traitement contre l'anxiété que Rosine prenait. 357 00:17:09,581 --> 00:17:12,309 C'est la seule explication pour qu'elle ait réagi comme ça. 358 00:17:12,932 --> 00:17:16,967 Ensuite, au procès, Eleanor m'en a rendu responsable. 359 00:17:17,344 --> 00:17:19,911 Donc oui, grâce à elle, 360 00:17:19,913 --> 00:17:21,513 Je sers des crabe-dogs 361 00:17:21,515 --> 00:17:24,149 habillé comme si j'étais le pire cover band d'Adam Ant. 362 00:17:24,282 --> 00:17:26,865 Est-ce que vous pouvez me dire où vous étiez samedi à 23 heures ? 363 00:17:26,890 --> 00:17:29,457 Chez moi. Seul. En train de pleurer. 364 00:17:30,591 --> 00:17:32,357 Ma vie sentimentale n'est plus ce qu'elle était. 365 00:17:32,478 --> 00:17:34,492 Benway ! Qu'est-ce que tu fais ? 366 00:17:34,595 --> 00:17:37,529 La table 12 attend son Trésor du Pirate frais et fruité ! 367 00:17:37,531 --> 00:17:38,764 J'en ai besoin maintenant ! 368 00:17:40,711 --> 00:17:42,945 Pas demain. Maintenant ! 369 00:17:42,970 --> 00:17:45,276 Maintenant ! Je suppose que tu as entendu parler des impératifs ? 370 00:17:45,371 --> 00:17:49,099 J'ai Lockett au chaud dans une cellule si tu n'es pas à la hauteur ! 371 00:17:51,246 --> 00:17:52,446 Excusez-moi. 372 00:17:53,979 --> 00:17:56,879 - Tu as vu quoi ? - J'ai vu Vaughn Du Clark. 373 00:17:57,550 --> 00:17:59,984 Dr Cash travaillait à Max Rager. 374 00:18:06,486 --> 00:18:08,353 Dr Cash ? Jamais entendu parler d'elle. 375 00:18:08,378 --> 00:18:09,810 Qu'est ce qui vous fait penser qu'elle travaillait ici ? 376 00:18:11,553 --> 00:18:13,230 - On a une source. - Source ? 377 00:18:13,324 --> 00:18:14,891 Donc, ce n'est pas juste que vous aimez passer 378 00:18:14,893 --> 00:18:16,726 chaque fois qu'un crime est commis à King County ? 379 00:18:16,728 --> 00:18:19,965 Je devrais vraiment tuer quelqu'un, qui est du fisc. 380 00:18:20,732 --> 00:18:22,250 Vous n'avez jamais vu cette femme ? 381 00:18:22,250 --> 00:18:24,851 Elle, je la connais. C'est le Dr Erving. 382 00:18:25,089 --> 00:18:27,451 Dawn, pouvez-vous faire venir Dr Erving ? 383 00:18:27,555 --> 00:18:29,422 Dr Erving n'est pas venue. 384 00:18:29,604 --> 00:18:31,308 Encore ? Pourquoi ? Elle est malade ? 385 00:18:31,393 --> 00:18:32,759 Morte, en fait. 386 00:18:32,761 --> 00:18:35,461 C'est la femme que le reste du monde connaît en tant qu'Eleanor Cash. 387 00:18:35,486 --> 00:18:36,519 Morte ? 388 00:18:38,386 --> 00:18:43,522 Dawn, demandez aux RH de sortir un listing pour un nouveau chercheur. 389 00:18:43,560 --> 00:18:46,089 Et envoyez de fleurs ou autre 390 00:18:46,114 --> 00:18:48,419 à la dernière adresse connue du Dr Erving. 391 00:18:48,557 --> 00:18:50,590 Pourquoi Dr Cash utiliserais un faux nom ? 392 00:18:51,041 --> 00:18:53,085 Un scandale à son ancien travail. 393 00:18:53,365 --> 00:18:55,255 - Que faisait-elle ici ? - Des recherches. 394 00:18:55,301 --> 00:18:56,373 Quelle genre de recherches ? 395 00:18:56,398 --> 00:18:57,774 De boisson énergisante. 396 00:18:57,774 --> 00:18:59,407 Nous sommes une entreprise de boissons énergisantes. 397 00:18:59,409 --> 00:19:00,908 Quoi, spécifiquement ? 398 00:19:00,910 --> 00:19:02,871 CNS stimulation cascade ? 399 00:19:02,896 --> 00:19:04,884 Les acides aminés des chaînes de recombinaison ? 400 00:19:04,909 --> 00:19:07,776 Les effets sur l'intégrité des cellules à stimuler la production d'ATP? 401 00:19:07,778 --> 00:19:09,678 Je ne comprends pas grand chose à ça. 402 00:19:09,973 --> 00:19:11,205 Comment elle a fait pour venir ici . 403 00:19:11,590 --> 00:19:13,655 A-t-elle déjà eu des problèmes avec les autres employés ? 404 00:19:13,784 --> 00:19:15,084 Eh bien, elle avait des problèmes avec moi. 405 00:19:15,086 --> 00:19:18,320 Je l'avais rétrogradé pour ne pas avoir rendu des résultats à temps. 406 00:19:18,345 --> 00:19:22,012 Je ne tue pas les employés sur rendez-vous. 407 00:19:22,486 --> 00:19:24,019 Désolé, une seconde. Continuer. 408 00:19:27,898 --> 00:19:29,898 Il ne nous dit pas quelque chose. 409 00:19:30,172 --> 00:19:32,233 - Sûrement. Mais quoi ? - Je ne sais pas. 410 00:19:33,471 --> 00:19:36,005 Excusez-moi. J'ai vraiment une entreprise à faire tourner. 411 00:19:36,238 --> 00:19:38,361 De toutes façons, revenez quand vous aurez un mandat. 412 00:19:38,476 --> 00:19:40,843 La porte est là où vous l'avez quittée, derrière vous. 413 00:19:43,147 --> 00:19:44,847 Vous savez quoi, Vaughn ? 414 00:19:44,849 --> 00:19:48,642 Je connais quelqu'un qui serait parfait en chercheur en boissons énergisante. 415 00:19:58,462 --> 00:20:01,864 Ce bruit veut dire que Drake bouge. 416 00:20:01,942 --> 00:20:04,677 Drake a dit que Molly a été assommé par un de ses amis 417 00:20:04,702 --> 00:20:06,402 et juste nécessaire pour évacuer. 418 00:20:06,427 --> 00:20:09,995 Voyons si cette explication résiste aux tests. 419 00:20:10,358 --> 00:20:12,324 9 heures du matin Drake rend visite à sa mère. 420 00:20:12,843 --> 00:20:13,976 Information notée. 421 00:20:13,978 --> 00:20:16,545 Théorie de Drake, encore inconnu. 422 00:20:18,315 --> 00:20:22,484 Notre zombie rat est redevenu à sa couleur d'origine. 423 00:20:23,387 --> 00:20:24,787 Un peu comme Liv. 424 00:20:24,789 --> 00:20:26,955 Tu as utilisé Taurine comme agent ? 425 00:20:26,980 --> 00:20:31,837 Grâce à une précieuse mais mineure partie utile de votre cerveau 426 00:20:31,862 --> 00:20:34,678 Je pourrais être sur quelque chose. Garde Blaine dans la boucle. 427 00:20:34,703 --> 00:20:38,010 La dernière qu'on veut c'est lui et ses clients qui se déchaînent. 428 00:20:38,035 --> 00:20:39,368 Je lui envoie un SMS maintenant. 429 00:20:41,038 --> 00:20:43,705 Qu'est-ce que ça veut dire si je trouve ton nouveau look bizarre et terrifiant ? 430 00:20:43,707 --> 00:20:46,575 Ça veut dire que tu as passé trop de temps avec les morts. 431 00:20:46,599 --> 00:20:48,721 C'est pour qu'ils ne me reconnaissent pas chez Max Rager. 432 00:20:48,746 --> 00:20:50,446 J'ai été surpris par ça, 433 00:20:50,448 --> 00:20:52,281 les indices que vous trouvez ferait mieux d'être des tas de terre. 434 00:20:52,817 --> 00:20:54,183 J'ai presque oublié. 435 00:20:55,119 --> 00:20:56,618 Pour un look professionnel. 436 00:20:56,837 --> 00:20:59,033 Littéralement le pire des cauchemars. 437 00:21:03,426 --> 00:21:05,571 Tu sais que c'est exactement le genre de 438 00:21:05,650 --> 00:21:07,250 chose que tu as promis à Clive que tu ne ferais pas. 439 00:21:07,297 --> 00:21:08,496 Alors ne lui dis pas. 440 00:21:10,182 --> 00:21:13,457 Cet homme est le mal incarné. Je le sais du plus profond de mon cœur. 441 00:21:13,457 --> 00:21:16,109 Rationalisation n'est pas juste une rivière en Égypte. 442 00:21:16,828 --> 00:21:19,529 Non. Non, attends. C'est le déni. 443 00:21:19,531 --> 00:21:21,231 Peu importe. Tu devrais être bien. 444 00:21:54,866 --> 00:21:56,299 Quel est le mot ? 445 00:21:59,371 --> 00:22:00,870 C'est toi ? 446 00:22:01,640 --> 00:22:03,506 - Tu es de nouveau un zombie ? - Yep. 447 00:22:03,508 --> 00:22:05,575 De retour dans le gang des cerveaux. 448 00:22:05,577 --> 00:22:07,210 - Boum. - Merde. 449 00:22:07,746 --> 00:22:09,321 J'ai l'impression qu'on va en avoir pour un moment. 450 00:22:09,414 --> 00:22:12,015 Je ne pense pas que Ravi ait tenu compte du métabolisme des mitochondries 451 00:22:12,017 --> 00:22:13,983 comme un effet de l'interaction. 452 00:22:14,095 --> 00:22:15,898 Je suis désolé. 453 00:22:16,209 --> 00:22:17,866 Ce cerveau que j'ai mangé était tellement fade. 454 00:22:18,235 --> 00:22:21,155 - En un mot... - Je vais redevenir un zombie ? 455 00:22:21,193 --> 00:22:22,892 Et ensuite mourir. Ouais. 456 00:22:22,894 --> 00:22:24,727 ça en fait partie aussi apparemment. 457 00:22:25,330 --> 00:22:27,297 C'est du lourd, pas vrai ? En tout cas... 458 00:22:27,299 --> 00:22:28,865 Ne t'en fais pas pour ta jolie petite tête. 459 00:22:28,867 --> 00:22:30,700 Nos meilleurs éléments travaillent sur un remède. 460 00:22:31,004 --> 00:22:34,737 Je suppose que tu es là parce qu'il te faut un zombie pour ton congélateur ? 461 00:22:34,840 --> 00:22:35,972 Oui. 462 00:22:36,975 --> 00:22:38,508 Drake Holloway. 463 00:22:39,211 --> 00:22:40,477 Sur la liste. 464 00:22:41,413 --> 00:22:43,213 C'est cool de faire affaire avec toi. 465 00:22:54,413 --> 00:22:58,123 Ce que vous savez de ce que l'on fait ici est stupéfiant, Mme Dylan. 466 00:22:58,123 --> 00:23:01,253 J'ai étudié le rôle de la L-carnitine dans les réactions thermogéniques, 467 00:23:01,293 --> 00:23:04,888 mais mon grand amour est l'effet du métabolisme sur le développement cellulaire. 468 00:23:04,988 --> 00:23:08,390 Les effets de la chaine métabolique sont une grande partie de nos recherches ici. 469 00:23:08,392 --> 00:23:11,559 Le directeur nous a poussé à voir au-delà d'une simple boisson énergisante. 470 00:23:11,561 --> 00:23:13,561 Vaughn Du Clark. Un vrai visionnaire. 471 00:23:13,661 --> 00:23:15,492 Cela fait vraiment de cet endroit un lieu inspirant pour travailler. 472 00:23:15,730 --> 00:23:18,444 Je suis curieux pourquoi il y a une ouverture? 473 00:23:18,666 --> 00:23:21,200 Je veux dire, on parle de l'accident étrange du laboratoire, ou ... 474 00:23:21,536 --> 00:23:22,602 Ah. Oui. 475 00:23:22,604 --> 00:23:26,250 Eh bien, Gwen, en réalité, c'est un peu malheureux... 476 00:23:26,327 --> 00:23:28,209 - Il y a eu un meurtre. - Un meurtre ? 477 00:23:28,234 --> 00:23:29,834 Une chercheuse pour Super Max. 478 00:23:30,279 --> 00:23:32,276 J'ai entendu que quelqu'un l'avais mise en feu. 479 00:23:32,375 --> 00:23:35,943 Mon dieu. Comme un conflit au laboratoire, ou ... 480 00:23:35,968 --> 00:23:38,222 Nous ne la connaissions pas. Nous n'avons pas d'autorisation pour le sous-sol. 481 00:23:38,457 --> 00:23:39,978 Il y a un sous-sol secret ? 482 00:23:40,003 --> 00:23:41,371 Juste un sous-sol. 483 00:23:41,451 --> 00:23:42,951 C'est à dire que, oui, vous avez besoin d'une autorisation, 484 00:23:42,953 --> 00:23:45,187 mais l'existence du sous-sol est connu, 485 00:23:45,189 --> 00:23:49,057 Donc, techniquement ce n'est pas un sous-sol secret. 486 00:23:49,793 --> 00:23:50,634 Bien sûr. 487 00:23:51,646 --> 00:23:54,580 Avec quel genre d'objet te laisse-t-il jouer ? 488 00:23:56,433 --> 00:23:59,334 Te voilà. Tous les outils habituels du commerce. 489 00:23:59,336 --> 00:24:01,203 Tout en haut de la liste, bien sûr. 490 00:24:01,337 --> 00:24:02,369 Très gentil. 491 00:24:02,606 --> 00:24:04,873 J'attendais des séquenceurs. 492 00:24:04,875 --> 00:24:07,008 Savez-vous si, dans le sous-sol... 493 00:24:07,078 --> 00:24:10,140 - Oui. Pardon, vous n'avez pas... - L'autorisation du sous-sol. 494 00:24:10,164 --> 00:24:11,748 Seulement l'équipe Super Max. 495 00:24:12,210 --> 00:24:15,105 Avez-vous d'autres informations à nous fournir, ou... 496 00:24:15,252 --> 00:24:16,785 Les toilettes ? 497 00:24:16,787 --> 00:24:18,687 Au fond du couloir à gauche. 498 00:24:45,382 --> 00:24:47,223 Où est le bouton B ? 499 00:24:51,843 --> 00:24:54,023 Rien ne va ici. 500 00:24:57,251 --> 00:24:59,630 Accès non autorisé. 501 00:25:15,679 --> 00:25:17,082 Tu as vu qui nous avons ? 502 00:25:17,140 --> 00:25:19,289 Je ne l'ai pas reconnue au début, mais, oui. 503 00:25:21,084 --> 00:25:22,484 Nous sommes prêts. 504 00:25:24,521 --> 00:25:27,489 Bien. Inspecteur Babineaux. Dites-lui que je suis chez Max Rager, 505 00:25:27,491 --> 00:25:29,357 et s'il n'entend pas parler de moi, il saura où regarder. 506 00:25:30,037 --> 00:25:32,236 Oui. Oh ! Voilà Vaughn Du Clark. 507 00:25:34,965 --> 00:25:36,197 Salut les garçons. 508 00:25:39,303 --> 00:25:41,359 Elle ne parlait pas presque à personne. 509 00:25:42,873 --> 00:25:46,107 Ok, donc, juste pour être clair. 510 00:25:46,576 --> 00:25:47,876 Vous êtes venue ici 511 00:25:48,355 --> 00:25:51,162 sans la connaissance et l'approbation de vos supérieurs, pour fouiner. 512 00:25:51,261 --> 00:25:54,606 Je voulais juste parler aux collègues du Dr Cash. 513 00:25:55,185 --> 00:25:57,819 Peut-être qu'elle avait des problèmes, ou un conflit... 514 00:25:58,822 --> 00:26:00,789 Impulsion. Impulsion pour incinérer Liv Moore. 515 00:26:02,359 --> 00:26:03,992 Secoue-le. 516 00:26:06,630 --> 00:26:10,198 Ces dork n'étaient pas des collègues de Cash. 517 00:26:10,223 --> 00:26:11,890 Parce que le Dr Cash travaillait dans le 518 00:26:11,914 --> 00:26:14,497 sous-sol sous haute sécurité pas-du-tout-suspect. 519 00:26:14,905 --> 00:26:18,205 Vous voulez savoir ce qu'il y a dans ce sous-sol ? 520 00:26:19,260 --> 00:26:20,525 Oui. 521 00:26:21,805 --> 00:26:22,971 Des secrets. 522 00:26:24,629 --> 00:26:26,763 Vous savez qui d'autre a un sous-sol secret ? 523 00:26:28,459 --> 00:26:30,125 Tout le monde. 524 00:26:30,182 --> 00:26:31,715 Parce que ce sont les affaires, 525 00:26:31,780 --> 00:26:33,647 et les affaires rivalisent 526 00:26:33,773 --> 00:26:36,043 en essayant de présenter des choses toujours nouvelles, 527 00:26:36,142 --> 00:26:38,496 et vous n'avez pas envie que quelqu'un tente de copier votre nouvelle invention 528 00:26:38,496 --> 00:26:41,528 avant que vous l'ayez terminé. Alors vous travaillez en secret au sous-sol. 529 00:26:42,190 --> 00:26:45,585 Je veux dire, Fisher-Price a sûrement un sous-sol secret. 530 00:26:45,684 --> 00:26:48,618 Donc, il est possible que la mort du Dr. Cash 531 00:26:48,620 --> 00:26:50,553 soit liée aux affaires secrètes. 532 00:26:50,578 --> 00:26:52,699 Si je pouvais juste parler aux personnes du sous-sol. 533 00:26:52,724 --> 00:26:53,957 Très bien. 534 00:26:54,268 --> 00:26:55,668 C'est une incinération. 535 00:27:00,966 --> 00:27:02,966 Je plaisante. Je plaisante. 536 00:27:03,468 --> 00:27:04,667 Vous connaissez la sortie. 537 00:27:05,537 --> 00:27:07,770 Mais plus sérieusement, ne revenez pas. 538 00:27:32,066 --> 00:27:33,599 Sors de là, monstre ! 539 00:27:39,140 --> 00:27:42,154 Salut, gamin. Police de Seattle. Viens ici. 540 00:27:43,707 --> 00:27:45,540 - Quoi ? - Qu'est-ce que tu fais la à espionner 541 00:27:45,542 --> 00:27:48,476 - et appeler le nom des gens ? - J'essaye d'avoir une vidéo du monstre. 542 00:27:48,501 --> 00:27:49,894 Mes amis ne me croient pas. 543 00:27:49,919 --> 00:27:52,316 Désolé de te décevoir, mais il n'y a pas de monstre ici. 544 00:27:52,349 --> 00:27:54,682 Elle a tout arrangé. Chirurgie plastique. 545 00:27:54,952 --> 00:27:57,166 Alors pourquoi ne pas partir et la laisser tranquille ? 546 00:27:57,254 --> 00:27:58,977 Non. Je l'ai vu la semaine dernière. 547 00:27:59,076 --> 00:28:00,576 Elle ressemblait à Groot. 548 00:28:02,313 --> 00:28:03,779 Tu en est sûr ? 549 00:28:04,382 --> 00:28:06,782 C'est 1982, Purdy Street. 550 00:28:07,618 --> 00:28:08,717 Oui, j'appelle à propos du titre. 551 00:28:09,401 --> 00:28:10,567 D'accord, je patiente. 552 00:28:11,287 --> 00:28:14,116 On a besoin d'un mandat pour fouiller le sous-sol de Max Rager. 553 00:28:14,191 --> 00:28:15,424 - Quoi ? - J'ai eu une vision. 554 00:28:16,819 --> 00:28:18,632 Il a une zone secrète la dessous avec 555 00:28:18,656 --> 00:28:20,511 des codes à empreintes digitales et des gardes de sécurités. 556 00:28:20,731 --> 00:28:22,564 C'est où le Dr. Cash travaillait, ce qui veut dire... 557 00:28:22,566 --> 00:28:24,700 Oui, c'est ça. 558 00:28:25,503 --> 00:28:27,567 À qui appartient la maison ? 559 00:28:27,638 --> 00:28:29,004 C'est le nom complet ? 560 00:28:32,476 --> 00:28:34,174 Quel est le problème avec le fluide plus léger des canadiens? 561 00:28:34,274 --> 00:28:38,167 Je suis allée chez Annie Rosine pour poser la même question. 562 00:28:38,269 --> 00:28:40,069 - Quelle heure avez-vous ? - Presque 9 heures, pourquoi ? 563 00:28:40,852 --> 00:28:44,232 On doit bousculer. Allez, je pense que j'ai compris. 564 00:28:48,288 --> 00:28:49,454 On y est... 565 00:28:49,456 --> 00:28:52,244 Temps de se diriger aux conserves de sauces. 566 00:28:59,165 --> 00:29:01,032 Madame Rosine ? Inspecteur Babineaux. 567 00:29:06,273 --> 00:29:08,992 Seattle PD. Pouvez-vous sortir de votre voiture, s'il-vous-plait. 568 00:29:14,781 --> 00:29:16,080 C'est à propos de quoi ? 569 00:29:16,105 --> 00:29:18,072 Mlle Rosine, vous allez devoir me suivre. 570 00:29:18,074 --> 00:29:20,341 Pourquoi ? Je ne comprends pas. 571 00:29:20,954 --> 00:29:22,553 Le meurtre du Dr Cash. 572 00:29:22,993 --> 00:29:25,624 Vous l'avez planifié toutes les deux ou vous l'avez juste convaincu elle ? 573 00:29:25,723 --> 00:29:27,910 - Moi et qui ? - Vous et votre sœur. 574 00:29:28,159 --> 00:29:29,924 Son nom est sur l'acte de propriété de cette maison. 575 00:29:29,949 --> 00:29:31,271 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 576 00:29:31,295 --> 00:29:33,420 Le fluide léger que tu as utilisé est du Canada, 577 00:29:33,445 --> 00:29:36,391 une marque régionales de ta province, ALberta. 578 00:29:36,427 --> 00:29:37,673 Ce n'est pas en vente ici. 579 00:29:37,796 --> 00:29:39,226 Si tu pouvais la persuader, 580 00:29:39,251 --> 00:29:40,150 - vous rendrez les choses plus simples. - Je vous en prie... 581 00:29:40,152 --> 00:29:42,185 Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez. 582 00:29:43,526 --> 00:29:45,423 Elle ne savait rien de tout ça. 583 00:29:46,992 --> 00:29:48,325 Jenny Rosine ? 584 00:29:48,590 --> 00:29:50,841 Jenny, de quoi ils parlent ? 585 00:29:51,363 --> 00:29:52,462 Je l'ai tuée, Annie. 586 00:29:52,464 --> 00:29:55,131 Pour ce qu'elle t'a fait. Ce qu'elle nous a fait. 587 00:29:55,284 --> 00:29:57,055 Vous savez combien de dommages et intérêts Annie a reçu ? 588 00:29:57,055 --> 00:29:59,485 - Le rapport dit 50 000 $. - Regardez-la. 589 00:29:59,509 --> 00:30:00,742 Vous pensez que c'est juste ? 590 00:30:01,311 --> 00:30:02,777 Pour tous les deux ? 591 00:30:03,547 --> 00:30:05,246 Je voulais être archéologue. 592 00:30:05,649 --> 00:30:06,915 Voir le monde. 593 00:30:06,917 --> 00:30:10,351 Annie voulait être journaliste télé. 594 00:30:10,854 --> 00:30:11,853 Et bien, bonne chance. 595 00:30:12,923 --> 00:30:14,656 Maintenant je suis l'infirmière d'Annie. 596 00:30:15,192 --> 00:30:16,424 Quelqu'un doit le faire, 597 00:30:16,426 --> 00:30:18,860 entrer dans le monde, faire les courses, aller à la pharmacie. 598 00:30:19,696 --> 00:30:21,096 Qu'est-ce que tu m'as dit, une fois, Annie ? 599 00:30:21,098 --> 00:30:23,098 Tu sais comment l'homme éléphant se sent. Jenny arrête. 600 00:30:23,100 --> 00:30:26,935 Quand j'ai réussi à suivre Dr Crash... 601 00:30:26,937 --> 00:30:28,169 Vous l'avez brûlée vivante. 602 00:30:29,005 --> 00:30:31,806 - Pour une erreur. - Non. 603 00:30:32,843 --> 00:30:34,509 Pour avoir menti. Et pour s'être enfuie. 604 00:30:34,511 --> 00:30:37,739 Pour n'avoir jamais dit ou agi comme si elle était désolée ! 605 00:30:39,375 --> 00:30:40,541 Jenny Rosine, 606 00:30:41,602 --> 00:30:43,627 vous avez le droit de garder le silence. 607 00:30:45,822 --> 00:30:47,222 Un zombie de Romero complet. 608 00:30:47,224 --> 00:30:48,656 Dr Cash en avait un en captivité. 609 00:30:48,658 --> 00:30:50,758 C'est ce qui doit être dans le sous sol de Max Rager. 610 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 Attend, comment tu sais que t'a pas vu un zombie 611 00:30:52,562 --> 00:30:54,829 à une de ces maisons hantée ringarde? 612 00:30:55,198 --> 00:30:56,441 ou à la télé ? 613 00:30:56,535 --> 00:30:59,628 Si t'avais pas remarqué, notre culture est inondé de zombies. 614 00:30:59,652 --> 00:31:02,086 Tu es une scientifique. Pour le moment. 615 00:31:02,575 --> 00:31:04,743 Est-ce que ton hypothèse peut résister aux tests ? 616 00:31:04,767 --> 00:31:06,361 Bien sûr. Jette la science sur moi. 617 00:31:06,386 --> 00:31:08,086 Lances en dans mon chemin aussi? 618 00:31:08,418 --> 00:31:11,199 J'ai eu ton message à propos de ce nouveau remède prometteur. 619 00:31:11,224 --> 00:31:13,691 Il a utiliser un agent. Bien sûr. 620 00:31:14,122 --> 00:31:16,722 Pour normaliser le métabolisme mitochondrial en relation cellulaire... 621 00:31:16,724 --> 00:31:19,357 J'en ai eu assez de 2 dilettantes. 622 00:31:19,358 --> 00:31:23,928 C'est en cas d'urgence de bris de glace remède potentiel. 623 00:31:23,953 --> 00:31:27,279 Le rat zombie est guéri et reste, pour le moment, en vie. 624 00:31:27,533 --> 00:31:29,867 Mais nous ne savons pas les effets sur le long terme. 625 00:31:29,869 --> 00:31:31,535 Comme la vie elle-même. 626 00:31:33,973 --> 00:31:36,941 Je ne donne cette version non testée qu'à toi 627 00:31:36,966 --> 00:31:40,759 parce que la probabilité de ta mort laisserait les zombies de Seattle affamés. 628 00:31:41,183 --> 00:31:44,593 Donc c'est pas l'amour qui n'ose parler en son nom qui s'est mis entre nous ? 629 00:31:44,617 --> 00:31:46,550 Raisonnablement certain. 630 00:31:46,792 --> 00:31:49,090 Je dois y aller. Le corbillard est en double-file. 631 00:31:49,537 --> 00:31:53,569 J'espère que ça te dérange pas. 632 00:31:57,517 --> 00:31:59,517 Nouvelles données. 10:15. 633 00:31:59,832 --> 00:32:02,399 Drake vit dans une location en ville. 634 00:32:02,969 --> 00:32:04,802 Une location pas légale. 635 00:32:05,182 --> 00:32:07,036 Difficile de dire ce que ça veut dire. 636 00:32:07,657 --> 00:32:09,623 Je veux que tu envois tout. 637 00:32:10,197 --> 00:32:13,174 On est le seul jeux en ville, donc va travailler. 638 00:32:13,946 --> 00:32:15,112 Bien. 639 00:32:15,748 --> 00:32:17,014 Assez pour aujourd'hui. 640 00:32:17,735 --> 00:32:20,881 Est-ce que je t'ai dis qu'on a éliminé la compétition dans le commerce Utopium? 641 00:32:20,906 --> 00:32:24,008 Littéralement. Comme dans le sol. Comme, mort et enterré. 642 00:32:24,542 --> 00:32:26,552 Ou peut-être est-ce dans l'autre sens. 643 00:32:26,916 --> 00:32:29,307 Dépend du temps qu'il est resté à se battre après qu'il se soit fait égorgé. 644 00:32:29,307 --> 00:32:31,841 Qui c'était ? Un certain mineur ex-employé. 645 00:32:32,245 --> 00:32:35,194 Et c'est marrant. Il tenait une maison funéraire. 646 00:32:35,463 --> 00:32:38,080 Tout droit sortit de vrai Anglais. 647 00:32:38,616 --> 00:32:40,349 Annonce ? Salut ? 648 00:32:44,589 --> 00:32:47,256 Oh, mon Dieu ! 649 00:32:47,258 --> 00:32:49,358 Pas d'autre observation. 650 00:32:51,162 --> 00:32:54,163 Le sujet, observé dans son habitat naturel, 651 00:32:54,165 --> 00:32:56,565 a révélé lui-même ce qu'il est. 652 00:33:02,025 --> 00:33:03,258 Drake ? 653 00:33:04,528 --> 00:33:06,060 Travaillant pour M. Boss ? 654 00:33:06,198 --> 00:33:08,497 Tu es sûre que c'est la seule explication pour ce que tu as vu ? 655 00:33:08,597 --> 00:33:09,664 Comme, ils ne se connaissent pas 656 00:33:09,763 --> 00:33:12,630 et Drake offrait un tour en ascenseur à un drôle d'étranger dans le besoin ? 657 00:33:13,119 --> 00:33:16,274 La théorie qui serait logique c'est que je sors avec un criminel. 658 00:33:16,374 --> 00:33:17,907 C'est une théorie solide. 659 00:33:17,909 --> 00:33:19,302 Cependant, la théorie de 660 00:33:19,327 --> 00:33:21,496 l'univers convient aussi aux données en une fois. 661 00:33:21,595 --> 00:33:23,896 Donc je pense que je devrais le confronter à ma théorie, 662 00:33:23,921 --> 00:33:25,487 voir s'il peut me proposer une différente alternative. 663 00:33:25,489 --> 00:33:26,925 Et bien, en tant que collègue scientifique, 664 00:33:26,925 --> 00:33:30,326 qui soutient fortement la théorie que Drake est un criminel, 665 00:33:30,328 --> 00:33:33,596 je suggère fortement que cette confrontation 666 00:33:33,598 --> 00:33:36,199 ait lieu dans un endroit public avec de nombreuses sorties. 667 00:33:36,389 --> 00:33:37,740 Je connais un endroit comme celui-là. 668 00:33:41,306 --> 00:33:43,273 J'arrive pas à croire qu'on va enterrer ça. 669 00:33:44,609 --> 00:33:46,976 Je suis un criminel-né. Je ne vois pas l'intérêt d'être quelqu'un de bien. 670 00:33:49,581 --> 00:33:54,484 Je veux dire, Dave, est entre guillemets, un homme bon. 671 00:33:54,509 --> 00:33:56,650 Et il pédalait sur son vélo à travers la campagne 672 00:33:56,749 --> 00:33:58,549 pour gagner de l'argent pour les enfants de Jerry 673 00:33:58,551 --> 00:34:00,718 quand il a été heurté par un chauffard ivre. 674 00:34:01,084 --> 00:34:04,406 Si être bon ne paie pas au bout du compte, je n'en vois pas l'intérêt. 675 00:34:04,406 --> 00:34:05,572 C'est une bonne remarque. 676 00:34:06,341 --> 00:34:08,174 La réponse que j'ai trouvé... 677 00:34:10,145 --> 00:34:11,544 Merci, chef. 678 00:34:12,347 --> 00:34:14,480 Il n'y a pas d'intérêt à être bon. 679 00:34:15,260 --> 00:34:18,629 C'est une des raisons qui fait que j'aime l'arnaque que nous faisons ici, 680 00:34:18,820 --> 00:34:21,355 vendre des boîtes luxueuses pour y enterrer des cadavres. 681 00:34:21,417 --> 00:34:23,784 Mais tu sais ce qui est fou ? 682 00:34:24,492 --> 00:34:26,659 Même si je sais que c'est une arnaque, 683 00:34:27,929 --> 00:34:30,597 je suis allé en choisir un pour moi aujourd'hui. 684 00:34:32,688 --> 00:34:34,955 Royal Windsor Mahogany. 685 00:34:36,906 --> 00:34:38,306 La soie bleue. 686 00:34:40,020 --> 00:34:42,587 J'ai réservé un terrain près d'un étang avec un cygne. 687 00:34:43,678 --> 00:34:45,144 Et pour quoi ? 688 00:34:45,146 --> 00:34:46,379 La vue ? 689 00:34:47,231 --> 00:34:49,030 Près du cygne ? 690 00:34:50,968 --> 00:34:52,534 Parce que je suis moi aussi mourant. 691 00:34:54,807 --> 00:34:57,474 Il s'avère que je suis un pigeon sentimental comme tous nos clients. 692 00:35:00,380 --> 00:35:01,847 Ou alors j'essaie ça. 693 00:35:02,162 --> 00:35:03,515 Qu'est-ce que c'est ? De la médecine ? 694 00:35:03,569 --> 00:35:05,903 Ça pourrait me guérir, ça pourrait me tuer. 695 00:35:07,125 --> 00:35:08,758 Tu n'as pas vu Gabriel mourir. 696 00:35:09,304 --> 00:35:11,626 Il a en quelque sorte fondu de l'intérieur 697 00:35:11,626 --> 00:35:14,795 après s'être injecté un des produits du Dr Chakrabarti. 698 00:35:14,849 --> 00:35:17,526 Donc, dans l'éventualité où je casse la pipe. 699 00:35:20,016 --> 00:35:21,549 Tout est là. 700 00:35:21,815 --> 00:35:25,781 Comptes bancaires, codes de sécurité, toutes les infos sur nos clients. 701 00:35:26,459 --> 00:35:28,374 Vous gardez l'entreprise du cerveau en marche. 702 00:35:28,676 --> 00:35:30,141 C'est dans le meilleur intérêt de l'humanité. 703 00:35:30,165 --> 00:35:31,398 Tu me l'as promis. 704 00:35:31,590 --> 00:35:32,622 Bien sûr, patron. 705 00:35:34,716 --> 00:35:35,915 - Bien sûr - Oui. 706 00:35:38,273 --> 00:35:41,417 - À propos de, euh... - Reste en dehors du business d'Utopium. 707 00:35:41,517 --> 00:35:45,052 M. Boss est trop intelligent, il est trop violent. 708 00:35:45,631 --> 00:35:49,117 Vous les gars serez en chemin dessus de vos têtes . 709 00:35:55,332 --> 00:35:57,399 Ça va. Je vais bien. 710 00:35:59,916 --> 00:36:01,582 Autre chose, patron ? 711 00:36:02,579 --> 00:36:03,845 Juste, hum... 712 00:36:05,707 --> 00:36:07,540 Mes sincères remerciements 713 00:36:08,853 --> 00:36:10,853 pour quatre années de service fidèle. 714 00:36:11,842 --> 00:36:13,408 Ça veut tant dire pour moi. 715 00:36:22,733 --> 00:36:26,674 - Dix kilomètres/heure. - Regardez là partir, tu ne peux pas ? 716 00:36:26,773 --> 00:36:28,168 Et cela est d'une seule boîte 717 00:36:28,267 --> 00:36:30,193 de la finale Super Max publier la version en elle? 718 00:36:30,218 --> 00:36:30,835 Oui. 719 00:36:30,837 --> 00:36:34,805 Super Max amplifie l'effet d'adrénaline de façon exponentielle 720 00:36:34,905 --> 00:36:36,381 Tant que c'est dans votre organisme, 721 00:36:36,381 --> 00:36:37,980 vous avez toute la force à votre disposition 722 00:36:37,982 --> 00:36:40,816 que vous auriez si ceux que vous aimez étaient coincés sous une voiture. 723 00:36:41,512 --> 00:36:44,512 Ces zombies nous ont appris comment débloquer leur potentiel. 724 00:36:44,849 --> 00:36:47,450 Et je ne devrais pas avoir besoin de te dire que c'est dangereux. 725 00:36:47,513 --> 00:36:49,619 Comptabilité -sage, nous avons tenu compte dans les procès . 726 00:36:49,769 --> 00:36:51,841 Il y aura de violence épisodes similaire à la 727 00:36:51,865 --> 00:36:53,795 fréquence nous avons connu avec Max Rager . 728 00:36:53,983 --> 00:36:55,382 Seulement maintenant , ces épisodes maniaques 729 00:36:55,384 --> 00:36:57,564 seront commis par super-fort , 730 00:36:57,564 --> 00:36:59,978 super-rapides, infatigables boissons Super Max. 731 00:37:00,078 --> 00:37:03,778 J'ai des nouvelles pour toi. Tout le monde va boire du Super Max. 732 00:37:04,576 --> 00:37:05,702 Le take-away est , 733 00:37:05,702 --> 00:37:08,336 la seule chose qui peut abattre un bad guy avoir un Super Max flipper 734 00:37:08,338 --> 00:37:11,699 est un bon gars soufflant un Super Max . 735 00:37:13,033 --> 00:37:14,241 Des os. 736 00:37:14,340 --> 00:37:16,355 Laissez-moi jeter un coup d’œil à cette chose. 737 00:37:16,355 --> 00:37:18,389 C'est bon. C'est bon. Je m'en occupe. 738 00:37:20,159 --> 00:37:24,862 Donc, qu'est-ce qui se passerait si je lui donnais un petit choc ? 739 00:37:29,210 --> 00:37:31,734 On peut t'emmener nulle part. 740 00:37:31,759 --> 00:37:33,692 12 miles par heure. 741 00:37:34,421 --> 00:37:36,621 13 ! 742 00:38:03,684 --> 00:38:06,218 Papa ! 743 00:38:07,955 --> 00:38:09,843 Papa, tiens la porte ! 744 00:39:20,257 --> 00:39:21,623 Laisse-moi entrer. 745 00:39:21,795 --> 00:39:23,328 Papa ! 746 00:39:23,997 --> 00:39:26,097 Laisse-moi entrer ! Papa ! 747 00:39:26,533 --> 00:39:28,033 Laisse-moi entrer ! 748 00:39:28,568 --> 00:39:30,802 Laisse moi entrer ! 749 00:39:57,604 --> 00:40:00,605 Et voilà, madame. 750 00:40:13,710 --> 00:40:14,876 Salut, M'an. 751 00:40:17,038 --> 00:40:19,238 M'an, je dois vraiment y aller. D'accord ? Je t'aime. 752 00:40:53,179 --> 00:40:54,679 M'an, je dois y aller.