1 00:00:00,445 --> 00:00:02,091 Sebelumnya di iZombie. 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,853 Sekali Super Max masuk ke aliran darah... 3 00:00:03,855 --> 00:00:06,522 Kita akan bisa melakukan treadmill 10 mil perjam. 4 00:00:06,524 --> 00:00:08,157 Tenaga dan daya tahan juga meningkat. 5 00:00:08,159 --> 00:00:09,959 Siapa Rita? Dia bukan siapa-siapa. 6 00:00:09,961 --> 00:00:12,795 Dia bilang si pelacur Rita menggodanya. 7 00:00:12,797 --> 00:00:13,963 Malam, Rita. 8 00:00:15,099 --> 00:00:17,833 Kau pelacur gila dan aku ingin kau keluar sekarang. 9 00:00:17,835 --> 00:00:19,502 New Hope mati tadi siang. 10 00:00:19,504 --> 00:00:21,070 Jadi Major. Dan Blaine. 11 00:00:21,072 --> 00:00:22,271 Mereka kehabisan waktu. 12 00:00:22,273 --> 00:00:24,874 Blaine menjual Utopium. Dia bersaing dengan Mr.Boss. 13 00:00:24,876 --> 00:00:25,941 Kemana Bos? 14 00:00:25,943 --> 00:00:27,276 Anak buah Bos tahu ada mata-mata. 15 00:00:27,278 --> 00:00:28,611 Kau akan membuatku terbunuh. 16 00:00:28,613 --> 00:00:29,779 Ada kata-kata terakhir? 17 00:00:42,994 --> 00:00:45,294 Aku lapar seperti serigala. 18 00:00:46,597 --> 00:00:47,663 Maaf? 19 00:00:47,665 --> 00:00:50,199 Musiknya. Lapar seperti serigala. 20 00:00:52,370 --> 00:00:54,303 Kupikir itu The Reflex. 21 00:00:55,873 --> 00:00:57,339 Benar sekali. 22 00:00:58,109 --> 00:00:59,408 Benar sekali. 23 00:01:00,845 --> 00:01:03,546 Maksudku, berbicara hal gila. - Uh-huh. 24 00:01:03,548 --> 00:01:05,748 Dan Gilda menggunakan nama samaran. 25 00:01:05,750 --> 00:01:07,616 - Rita. - Mmm-hmm. 26 00:01:07,786 --> 00:01:09,425 Ravi, apa kau mendengarkan? 27 00:01:09,816 --> 00:01:10,653 Setengah mendengarkan. 28 00:01:11,299 --> 00:01:15,802 Aku membayangkan saat terakhir wanita malang ini ketika terbakar hidup-hidup 29 00:01:15,827 --> 00:01:17,373 Entah mengapa mengangguku. 30 00:01:17,608 --> 00:01:19,474 Tapi aku mengerti dasarnya. 31 00:01:19,476 --> 00:01:23,645 Um... Gilda aka Rita tidur dengan Major, 32 00:01:23,647 --> 00:01:25,914 kau mengetahuinya, berhadapan, 33 00:01:25,916 --> 00:01:28,250 berdebat, berdebat, berdebat, meninggalkan Gilda. 34 00:01:28,275 --> 00:01:29,926 Dan aku memukul wajahnya. 35 00:01:30,137 --> 00:01:31,675 Kau orang Amerika dan kau melakukan kekerasan. 36 00:01:32,956 --> 00:01:34,789 Aku tak mendapat banyak petunjuk dari kekacauan ini. 37 00:01:34,791 --> 00:01:36,992 Buat dirimu berguna. 38 00:01:53,010 --> 00:01:55,877 Pemilik memberikan kita identitas korban pembakaran. 39 00:01:55,879 --> 00:01:57,145 Dr.Eleanor Cash. 40 00:01:57,147 --> 00:02:00,682 Aku menyebutnya "Cinder-ella". 41 00:02:01,985 --> 00:02:03,485 52 tahun, lajang, 42 00:02:03,487 --> 00:02:05,720 sedang menganggur. Kau dapat sesuatu? 43 00:02:05,722 --> 00:02:09,324 Uh, wajah disiram dengan cairan yang mudah terbakar, dibakar. 44 00:02:09,326 --> 00:02:10,892 Perlahan dan menyakitkan. 45 00:02:10,894 --> 00:02:12,327 Bukan cara yang kupilih untuk mati. 46 00:02:13,163 --> 00:02:14,829 Terbakar hidup-hidup, jika kau penasaran. 47 00:02:14,831 --> 00:02:17,232 Seseorang pasti sangat membencinya. 48 00:02:17,234 --> 00:02:19,901 Menurut google, Dia seorang ilmuwan. 49 00:02:19,903 --> 00:02:21,870 Seorang peneliti laboratorium Nescott. 50 00:02:21,872 --> 00:02:23,939 Mereka disewa untuk mengetes obat jerawat baru, 51 00:02:23,941 --> 00:02:27,309 dan salahsatu subjek mereka mendapatkan reaksi yang buruk. nyeri,luka di wajah. 52 00:02:27,878 --> 00:02:29,511 Gadis bernama Annie Rosine. 53 00:02:29,709 --> 00:02:32,808 Dia menuntut, ada persidangan, Dr.Cash dipecat. 54 00:02:32,840 --> 00:02:33,906 Menganggur sejak itu. 55 00:02:33,908 --> 00:02:35,608 Subjek tes dengan wajah terluka. 56 00:02:35,610 --> 00:02:37,410 Korban mempunyai luka bakar di wajah. 57 00:02:37,412 --> 00:02:39,412 Hipotesa yang tak masuk akal adalah... 58 00:02:39,881 --> 00:02:40,913 Mereka saling berhubungan? 59 00:02:40,915 --> 00:02:42,315 Ya. Akan kutaruh bersama. 60 00:02:43,113 --> 00:02:45,261 Aku akan pergi bicara pada Annie kalau saja kau mendapat penglihatan. 61 00:02:45,286 --> 00:02:46,719 Baiklah. 62 00:02:47,052 --> 00:02:48,081 Nikmati. 63 00:02:48,925 --> 00:02:50,224 Aku tetap disini. 64 00:02:50,758 --> 00:02:52,425 Sendiri. 65 00:02:53,047 --> 00:02:55,580 Memandangi mayat ini 66 00:02:55,863 --> 00:02:58,431 yang pasti menunggu kita semua. 67 00:02:58,800 --> 00:03:02,134 Otak. 68 00:03:02,670 --> 00:03:04,770 Otak.. 69 00:03:05,273 --> 00:03:07,373 Aku bercanda. 70 00:03:07,375 --> 00:03:09,475 Aku butuh otak. Kau punya? 71 00:03:10,578 --> 00:03:12,511 Kau kembali ke wujud zombie? 72 00:03:12,513 --> 00:03:16,048 Jika tidak, semua hal akan menjadi kacau. 73 00:03:36,613 --> 00:03:41,115 - synced and corrected by hawken45 - - www.addic7ed.com - - penerjemah jenssen - 74 00:03:43,177 --> 00:03:44,844 Maaf karena mampir tanpa memberitahu, 75 00:03:44,846 --> 00:03:47,280 tapi orang di bus ini, dia sangat botak, 76 00:03:47,915 --> 00:03:49,315 Aku hampir bisa melihat otaknya. 77 00:03:49,669 --> 00:03:53,018 Aku harus pergi sebelum sesuatu menjadi mengerikan, dan kau yang paling dekat. 78 00:03:53,043 --> 00:03:54,443 Mendiang peneliti. 79 00:03:54,468 --> 00:03:56,568 Hanya ini yang kupunya. Harusnya cukup untukmu. 80 00:03:56,937 --> 00:03:58,002 Untuk sekarang. 81 00:03:58,672 --> 00:04:00,205 Istirahat yang menyenangkan. 82 00:04:01,074 --> 00:04:02,207 New Hope? 83 00:04:02,209 --> 00:04:04,876 Tikus percobaan kami yang kembali menjadi zombie? 84 00:04:05,034 --> 00:04:07,524 - Dia mati. - Terlalu berharap pada tikus yang bunuh diri? 85 00:04:08,648 --> 00:04:10,281 Itu penyembuhnya. 86 00:04:10,989 --> 00:04:13,423 Tak hanya berdampak pada kemunculan sementara zombie-isme, 87 00:04:13,887 --> 00:04:15,820 tapi kembali menjadi zombie 88 00:04:15,822 --> 00:04:18,089 diikuti dengan penurunan daya tahan dan kemudian mati. 89 00:04:18,892 --> 00:04:21,393 Jadi jika kau di dalam tahap perubahan, 90 00:04:22,529 --> 00:04:25,096 tahap selanjutnya biasanya tak lama lagi. 91 00:04:25,121 --> 00:04:27,230 Harus agak berhemat The silver lining, dok. 92 00:04:27,334 --> 00:04:29,434 The silver lining, apapun itu, 93 00:04:29,436 --> 00:04:31,543 Kami menemukan lagi Utopium yang tercemar/kotor. 94 00:04:31,568 --> 00:04:34,736 Aku sedang mengerjakan penyembuh baru. Aku baru menyuntiknya ke subjek baru, jadi... 95 00:04:34,761 --> 00:04:36,206 Semoga berhasil. 96 00:04:36,419 --> 00:04:38,726 Karena akan sangat memalukan jika pemasok otakmu mati 97 00:04:38,803 --> 00:04:41,004 dan kau berakhir dengan gerombolan zombie yang berlarian di Seattle 98 00:04:41,104 --> 00:04:42,703 seperti marinir yang diatur untuk bersaing. 99 00:04:42,705 --> 00:04:45,072 Aku setuju. aku sedang mengerjakannya. 100 00:04:45,482 --> 00:04:48,479 Kau tahu, kau bisa memberi Liv dan aku daftar klien zombie-mu. 101 00:04:48,579 --> 00:04:50,249 Untuk jaga-jaga. 102 00:04:50,349 --> 00:04:52,257 Oh. Kau sungguh-sungguh? 103 00:04:52,357 --> 00:04:54,419 Untuk jaga-jaga jika kalian lupa, para zombie 104 00:04:54,419 --> 00:04:56,338 kelaparan itu tak cuma menjadi sumber uangku 105 00:04:56,339 --> 00:04:59,423 tapi juga alasan mengapa tak ada seorangpun yang berani menyakitiku, Jadi... 106 00:04:59,523 --> 00:05:01,289 Terima kasih untuk otaknya. 107 00:05:04,661 --> 00:05:07,494 Apa kau ada pakaian yang bisa kupinjam? 108 00:05:07,640 --> 00:05:10,781 Mungkin sesuatu yang wangi dan samar? 109 00:05:12,302 --> 00:05:14,002 Apa itu sudah semua? 110 00:05:14,671 --> 00:05:16,367 Kau keberatan memanggilkan Uber? 111 00:05:23,320 --> 00:05:26,188 Annie Rosine. dari Red Deer, Alberta, 112 00:05:26,188 --> 00:05:28,154 terdaftar di U W, 113 00:05:28,179 --> 00:05:30,145 lalu sebagai senior, dia mencari tambahan uang 114 00:05:30,147 --> 00:05:32,481 Menyetujui menjadi subjek pada percobaan obat. 115 00:05:32,815 --> 00:05:35,215 Lalu, satu reaksi buruk kemudian... Whoa! 116 00:05:35,686 --> 00:05:38,258 Baiklah, Aku mungkin akan membunuh siapapun yang melakukan itu padaku. 117 00:05:38,610 --> 00:05:40,377 Ingatlah, coba untuk tidak menatap. 118 00:05:44,462 --> 00:05:47,062 Hai. Ada yang bisa kubantu? 119 00:05:48,165 --> 00:05:51,100 Hai. Clive Babineaux. Kepolisian Seattle. 120 00:05:51,736 --> 00:05:53,202 - Annie Rosine? - Itu aku. 121 00:05:53,604 --> 00:05:55,270 Orang aneh! orang aneh! 122 00:05:55,639 --> 00:05:56,772 Kau tidak keren! 123 00:05:59,643 --> 00:06:00,809 Masuklah. 124 00:06:01,345 --> 00:06:02,511 Lingkungan yang keras. 125 00:06:02,513 --> 00:06:03,879 Apa itu rambutku? 126 00:06:03,904 --> 00:06:06,232 Wow. Seseorang membunuh Dr.Cash. 127 00:06:06,257 --> 00:06:09,092 Aku bahkan tak tahu bagaimana perasaanku tentang itu. 128 00:06:10,087 --> 00:06:11,754 Uh. Maafkan aku sudah menatap 129 00:06:11,756 --> 00:06:14,289 cuma kau tak seperti yang kami pikirkan. 130 00:06:14,643 --> 00:06:16,343 Terima kasih Tuhan untuk bedah plastik. 131 00:06:16,455 --> 00:06:17,643 Pastinya sangat mahal. 132 00:06:17,743 --> 00:06:18,777 Apakah ada ganti rugi? 133 00:06:18,801 --> 00:06:21,241 Aku menuntut, tapi aku sudah tak terlalu ingat... 134 00:06:21,279 --> 00:06:22,398 Apa yang terjadi di persidangannnya? 135 00:06:22,398 --> 00:06:25,416 Pada dasarnya, dulu Dr. Cash dan rekannya mencoba saling menyalahkan. 136 00:06:25,515 --> 00:06:26,982 Rekannya? Dr. Alan Benway? 137 00:06:26,984 --> 00:06:28,483 Itu benar. 138 00:06:28,574 --> 00:06:31,677 Mereka berdua dipecat, perusahaan bersembunyi di balik surat perjanjian 139 00:06:31,677 --> 00:06:34,878 dan aku mendapat sedikit ganti rugi untuk menutupi biaya operasi. 140 00:06:34,880 --> 00:06:38,048 Dan hutang yang harus kubayar seumur hidupku. 141 00:06:38,050 --> 00:06:40,350 Apa mereka pernah mencari tahu mengapa cuma kau satu-satunya yang terluka? 142 00:06:40,352 --> 00:06:43,420 Mereka bilang ini reaksi dari obat anti kecemasan yang kumakan. 143 00:06:43,422 --> 00:06:46,490 Dengar, Aku takkan berbohong. Itu sebuah mimpi buruk. 144 00:06:46,492 --> 00:06:49,626 Aku terlihat aneh, wajahku seperti terbakar, 145 00:06:49,628 --> 00:06:54,041 dan, ya, Aku berharap semua yang terlibat mati. 146 00:06:54,083 --> 00:06:56,030 Tapi berkat obat modern, 147 00:06:56,068 --> 00:06:58,469 Aku tak punya motif untuk membunuh siapapun. 148 00:06:59,839 --> 00:07:03,207 Lagian, Aku sedang bekerja di pemakaman King Cannery malam itu. 149 00:07:03,809 --> 00:07:04,908 Kau bisa mengeceknya. 150 00:07:16,319 --> 00:07:18,253 Jadi, kau ingin bertemu denganku? 151 00:07:18,591 --> 00:07:20,290 Mmm, mmm, hmm. 152 00:07:20,659 --> 00:07:22,326 Sebentar dan... 153 00:07:22,997 --> 00:07:24,297 Boom. 154 00:07:24,597 --> 00:07:26,697 Baru menyelesaikan keynote-ku untuk Rager-Con 16, 155 00:07:26,699 --> 00:07:28,432 dan ini bahkan belum jam 10. 156 00:07:28,434 --> 00:07:30,123 Super Max, teman. Super Max! 157 00:07:30,222 --> 00:07:32,689 Maksudku, Energi mentalku seperti, itu... 158 00:07:33,225 --> 00:07:35,278 Tak terlihat di grafik. 159 00:07:35,568 --> 00:07:37,534 Dan secara fisik? Lupakan itu. 160 00:07:37,598 --> 00:07:39,513 Bertanya ke pramugari Air Gaulle 161 00:07:39,538 --> 00:07:43,580 berapa banyak korban yang dia bunuh tadi malam? Lanjutkan. 162 00:07:43,605 --> 00:07:45,885 Seperti pertanyaan pribadi untuk orang yang asing. 163 00:07:45,885 --> 00:07:47,918 Enam! sama-sama! 164 00:07:47,920 --> 00:07:49,420 Menyelamatkanmu dari malu. 165 00:07:49,949 --> 00:07:54,294 Inilah seperti apa energi tak terbatas, Major. Ini! 166 00:07:54,405 --> 00:07:57,769 - Ya, tapi itu bisa membuatmu sedikit... - Apa? 167 00:07:58,449 --> 00:08:01,056 - Agresif. - Agresif itu bagus. 168 00:08:01,886 --> 00:08:04,258 Sekarang, kita punya beberapa nama zombie yang harus kau urus. 169 00:08:04,357 --> 00:08:05,166 Lagi? 170 00:08:05,191 --> 00:08:07,592 Kami terus memantau penjual sambal pedas, 171 00:08:07,593 --> 00:08:10,427 pewarna rambut dan orang yang menyamar berjemur di Pacific Northwest. 172 00:08:10,452 --> 00:08:13,591 Kita pastinya tak mau ada zombie yang datang mengacau di pesta kita. 173 00:08:13,691 --> 00:08:14,857 Bukankah begitu? 174 00:08:14,859 --> 00:08:16,123 Rita akan memberikan daftarnya. 175 00:08:16,222 --> 00:08:18,155 Rita. tentang itu. 176 00:08:18,175 --> 00:08:20,732 Aku baru mengetahui kalau dia teman serumah Liv. 177 00:08:22,049 --> 00:08:23,549 Apa pekerjaan yang kulakukan masih kurang bagus? 178 00:08:23,551 --> 00:08:26,051 Apa kau tahu? Ayo cari tahu. 179 00:08:29,323 --> 00:08:30,756 Tanya lagi nanti. 180 00:08:32,837 --> 00:08:34,270 Aku sudah mengurus zombie. 181 00:08:34,562 --> 00:08:36,161 Aku sudah melewati semua tes kecilmu. 182 00:08:36,186 --> 00:08:38,388 Semua yang kami suruh kau kerjakan dan itu masalah 183 00:08:38,388 --> 00:08:40,554 privasi yang tidak penting? 184 00:08:40,592 --> 00:08:43,417 Aku kira kesepatannya jika aku bekerjasama, kau melepaskan Liv. 185 00:08:43,516 --> 00:08:47,151 Jika kau kira, kau... 186 00:08:47,176 --> 00:08:49,576 Selalu ada metode untuk kegilaan. 187 00:08:49,656 --> 00:08:52,190 Apa menyuruh Rita merayuku juga bagian dari kegilaan? 188 00:08:52,239 --> 00:08:53,489 Gaylord bilang apa? 189 00:08:54,928 --> 00:08:55,706 Kau tidak tahu? 190 00:08:55,784 --> 00:08:57,784 Kalau kau tidur 191 00:08:57,786 --> 00:08:59,520 dengan putriku? 192 00:09:00,089 --> 00:09:01,455 Mmm...Tidak. 193 00:09:03,659 --> 00:09:05,111 Putri... Putriku! 194 00:09:05,272 --> 00:09:06,571 Dengan daftarnya. 195 00:09:07,429 --> 00:09:08,506 20 nama baru. 196 00:09:08,538 --> 00:09:11,038 Jadi, sayangku, 197 00:09:11,166 --> 00:09:14,568 siapa yang selalu bilang pada ayah agar tak tidur dengan bawahan. 198 00:09:16,105 --> 00:09:17,604 Sungguh, Major? 199 00:09:17,606 --> 00:09:19,676 Aku tak menyangka kau bermulut besar. 200 00:09:19,676 --> 00:09:21,543 Aku tak sengaja mengatakannya. 201 00:09:21,545 --> 00:09:23,211 Tidak sengaja, huh? 202 00:09:23,213 --> 00:09:25,080 Sepertinya tadi malam juga tidak sengaja? 203 00:09:26,216 --> 00:09:27,749 Rita. 204 00:09:28,752 --> 00:09:29,951 Sayangku. 205 00:09:30,354 --> 00:09:31,786 Kemari. 206 00:09:40,731 --> 00:09:42,263 Kau pikir ini lucu? 207 00:09:44,534 --> 00:09:46,568 Kau pikir kau bisa melukai putriku? 208 00:09:46,570 --> 00:09:48,069 - Whoa! - Hentikan! 209 00:09:48,071 --> 00:09:51,003 Itu Liv, bukan dia! Kau sudah dapatkan daftarnya. Kau harusnya pergi. 210 00:09:51,028 --> 00:09:52,898 Kau jangan main-main dengan putriku! 211 00:09:53,577 --> 00:09:54,976 Lihat itu. 212 00:09:54,978 --> 00:09:58,323 Menurutmu berapa nilainya nanti? Setengah juta? 213 00:09:58,682 --> 00:10:01,416 Sejuta? Whoa! 214 00:10:02,452 --> 00:10:05,520 Semua uang akan bergulung, apa yang kita dapat? 215 00:10:05,548 --> 00:10:07,273 Tak ada yang akan kita dapatkan. 216 00:10:09,259 --> 00:10:10,792 Ayunan. 217 00:10:11,428 --> 00:10:13,395 Apa ada monyet di luar. 218 00:10:13,964 --> 00:10:15,397 Aku pergi ke Bedfordshire. 219 00:10:15,899 --> 00:10:18,032 Penampilan baru. 220 00:10:18,301 --> 00:10:19,601 Ya? 221 00:10:19,669 --> 00:10:21,533 Tidak? tidak. 222 00:10:21,996 --> 00:10:23,162 Darimana kau? 223 00:10:23,235 --> 00:10:25,719 Kirimannya datang, dan kami tak tahu... 224 00:10:25,842 --> 00:10:27,242 Anak-anak. Malamku tadi. 225 00:10:28,078 --> 00:10:30,845 Mr.Bos menangkapku, menggorok leherku 226 00:10:31,209 --> 00:10:32,859 - dan menguburku. - Tunggu, apa? 227 00:10:32,883 --> 00:10:35,116 Tak usah perhatian. Kalian lihat, tampaknya aku kembali menjadi zombie lagi, 228 00:10:35,118 --> 00:10:36,918 jadi, Aku akan bangkit lagi. 229 00:10:37,296 --> 00:10:40,508 Apa yang harus kita perhatikan adalah teman kita Drake. 230 00:10:40,533 --> 00:10:43,289 Bagian yang penting memiliki mata-mata dalam operasi Mr.Bos 231 00:10:43,326 --> 00:10:46,071 adalah kita dapat langsung mengetahui jika sesuatu seperti ini akan datang. 232 00:10:46,126 --> 00:10:46,942 - Kami tak tahu apapun. 233 00:10:47,360 --> 00:10:50,052 Jika sejarah adalah panduan, Aku yakin kalian benar. 234 00:10:50,197 --> 00:10:51,763 Dipikir-pikir 235 00:10:51,765 --> 00:10:53,231 Mr.Bos pikir aku mati. 236 00:10:54,234 --> 00:10:55,733 Mari biarkan dia berpikir begitu. 237 00:10:56,079 --> 00:10:58,834 Kalian ingat lubang yang kita gali untuk Major? 238 00:10:59,656 --> 00:11:00,755 Ya. 239 00:11:00,757 --> 00:11:02,591 Aku ingin kalian ambil itu 240 00:11:03,200 --> 00:11:04,399 dan menguburnya disana. 241 00:11:04,539 --> 00:11:06,764 Kita sekarang akan tutup. 242 00:11:06,764 --> 00:11:10,265 Baiklah, Aku akan ganti baju sebelum aku menulis syair tentang the moors. 243 00:11:10,290 --> 00:11:13,158 Aku bayangkan pipiku membutuhkan sedikit warna. 244 00:11:13,794 --> 00:11:15,193 Ta. 245 00:11:17,197 --> 00:11:19,097 Baiklah, jadi sudah dipastikan? 246 00:11:19,122 --> 00:11:20,688 Cairan ringan? 247 00:11:21,101 --> 00:11:22,567 Tahu mereknya? 248 00:11:23,437 --> 00:11:24,603 Ada sebuah kaleng di TKP, 249 00:11:24,605 --> 00:11:25,804 tapi labelnya terbakar. 250 00:11:29,543 --> 00:11:30,876 Ada apa? 251 00:11:32,713 --> 00:11:34,980 Ayah Blaine punya kabin di Whistler. 252 00:11:34,982 --> 00:11:37,149 Akhirnya aku bisa menyuruh orang memeriksanya. 253 00:11:37,151 --> 00:11:38,917 Teba apa yang kami temukan di pendingin? 254 00:11:38,919 --> 00:11:40,252 Aku tak tahu. Apa daging? 255 00:11:40,254 --> 00:11:42,587 Rencana rahasia? Aku tak jago menebak. 256 00:11:44,491 --> 00:11:46,725 - Otak. - Otak lagi? 257 00:11:47,187 --> 00:11:49,139 Seperti otak yang diberikan Ny.Suzuki? 258 00:11:49,196 --> 00:11:51,596 Yang kita uji? Dan itu berasal dari sapi? 259 00:11:51,598 --> 00:11:52,764 Bukan yang ini. 260 00:11:52,766 --> 00:11:54,699 Terlalu besar untuk ukuran sapi. Kecuali ini seekor sapi jenius. 261 00:11:54,701 --> 00:11:55,708 Sapi itu besar. 262 00:11:55,808 --> 00:11:57,662 Tapi otaknya lebih kecil dari kita. 263 00:11:57,662 --> 00:11:59,162 Kau pernah melihat sapi? Mereka bodoh. 264 00:11:59,319 --> 00:12:01,686 Temanku di lab. FBI akan menyelasaikan ini 265 00:12:03,568 --> 00:12:04,701 Lab. ini Jason. 266 00:12:04,703 --> 00:12:06,536 Jason! Ini Dale. 267 00:12:06,538 --> 00:12:08,037 Aku ingin kau mengurus sesuatu. 268 00:12:08,039 --> 00:12:11,107 Uh, otak sapi. Kita bicara, seperti, softball? 269 00:12:11,109 --> 00:12:13,409 Baseball, mungkin. Jika ini seekor sapi. 270 00:12:13,411 --> 00:12:15,345 Kubilang padamu mereka bukan otak sapi. 271 00:12:15,347 --> 00:12:16,980 Kalian menemukan otak manusia lagi? 272 00:12:19,184 --> 00:12:20,350 Apa maksudmu, lagi? 273 00:12:20,352 --> 00:12:22,585 Apa kalian tak membaca laporan terakhirku? 274 00:12:22,610 --> 00:12:23,964 Itu juga otak manusia. 275 00:12:31,447 --> 00:12:33,052 Jadi otak yang kau uji sebelumnya? 276 00:12:33,052 --> 00:12:34,270 Itu otak manusia? 277 00:12:34,369 --> 00:12:37,130 Seperti yang kutulis di laporan, yang mana tak kalian baca. 278 00:12:37,130 --> 00:12:39,400 Baca yang satu ini. Kami akan mengirimkan sampel baru. 279 00:12:39,400 --> 00:12:40,565 Terima kasih, Jason. 280 00:12:41,144 --> 00:12:43,241 Mengapa di laporannya tertulis "sapi"? 281 00:12:43,277 --> 00:12:44,843 Aku tak tahu. 282 00:12:45,148 --> 00:12:46,448 Mungkin seseorang merubahnya. 283 00:12:46,450 --> 00:12:48,650 Tapi kenapa? Buat apa? 284 00:12:53,624 --> 00:12:56,758 Drake. Telat lagi. 285 00:12:56,760 --> 00:12:58,193 Apa maksudnya itu? 286 00:12:59,200 --> 00:13:00,394 Ada titik poin. 287 00:13:00,611 --> 00:13:02,277 Keterlambatan, membuatku menunggu, 288 00:13:02,437 --> 00:13:04,237 pergi saat jam-jam malam 289 00:13:04,239 --> 00:13:06,339 menyarankan berbagai hipotesis. 290 00:13:06,341 --> 00:13:09,308 Dia tak boleh begitu padaku, dia punya zombie disampingnya. 291 00:13:10,178 --> 00:13:12,011 Mungkin akulah zombie disampingnya. 292 00:13:12,013 --> 00:13:15,348 Apa yang kubutuhkan adalah tambahan data dan pengawasan yang lebih detail. 293 00:13:19,654 --> 00:13:22,121 - Hei, Liv. Maaf aku telat. - Tak apa. 294 00:13:22,123 --> 00:13:25,057 Jadi, Aku tahu Netflix dan chill harusnya menjadi kode, 295 00:13:25,059 --> 00:13:26,901 tapi ada film yang ingin kulihat... 296 00:13:26,926 --> 00:13:29,380 Sebenarnya, Aku berubah pikiran. Aku ingin keluar. 297 00:13:29,439 --> 00:13:31,424 Apa nama tempat yang kau menjadi tukang pukulnya? 298 00:13:31,424 --> 00:13:32,678 Uh... The Snake Eye? 299 00:13:32,678 --> 00:13:34,468 Tempatnya jelek. Mengapa kau ingin kesana? 300 00:13:34,468 --> 00:13:36,552 Uh, sebut saja keingintahuan ilmiah. 301 00:13:38,138 --> 00:13:39,304 Hei, Drake. 302 00:13:42,279 --> 00:13:43,444 Apa kabar, teman-teman? 303 00:13:44,878 --> 00:13:46,211 Hei, sayang. 304 00:13:50,446 --> 00:13:51,612 Hei, teman. 305 00:13:58,425 --> 00:13:59,858 Pengamatan pertama. 306 00:13:59,860 --> 00:14:02,497 Ini Drake di lingkungannya. 307 00:14:04,764 --> 00:14:07,264 Bir murah. Vodka teratas. 308 00:14:07,467 --> 00:14:09,723 - Bagaimana... - Aku sudah lama tahu ini. 309 00:14:12,312 --> 00:14:13,779 Bagus. 310 00:14:14,374 --> 00:14:17,241 Jadi ini gadis yang sering kau ceritakan? Dia beneran? 311 00:14:17,266 --> 00:14:19,455 Hei, bisakah kau bilang ke Patrick Aku bisa menggantikannya besok? 312 00:14:19,479 --> 00:14:21,512 Jadi, Drake memang punya pekerjaan. 313 00:14:21,514 --> 00:14:23,981 Dia akrab dengan bartendernya. 314 00:14:23,983 --> 00:14:25,850 Dia dikenal dan disukai para pelanggan. 315 00:14:25,852 --> 00:14:27,351 Dia menceritakan tentangku pada orang-orang. 316 00:14:27,353 --> 00:14:28,753 Hipotesis saat ini 317 00:14:28,755 --> 00:14:31,555 Data pertama untuk Drake ada pada level. 318 00:14:31,924 --> 00:14:33,157 Hei, Drake? 319 00:14:33,241 --> 00:14:35,809 Hei. Uh, Molly, ini Liv. Liv, Molly. 320 00:14:36,697 --> 00:14:38,387 - Halo. - Hai. Bisa kita bicara? 321 00:14:40,133 --> 00:14:42,066 Sekarang? Aku agak sibuk. 322 00:14:42,068 --> 00:14:44,568 - Ini penting. - Pergilah. 323 00:14:45,805 --> 00:14:48,005 Hipotesisku dari data malam ini? 324 00:14:48,007 --> 00:14:49,807 Perlu lebih banyak data. 325 00:14:49,809 --> 00:14:52,543 Kupikir aku harus menaruh ponsel sekali pakai di bawah kursi Drake, 326 00:14:52,545 --> 00:14:57,081 agar aku bisa melacak pergerakannya sampai baterenya habis dalam 30 jam atau lebih. 327 00:14:59,152 --> 00:15:00,317 Oh, tidak. 328 00:15:01,187 --> 00:15:02,620 New New Hope? 329 00:15:03,094 --> 00:15:04,894 New New New Hope, sebenarnya. 330 00:15:06,759 --> 00:15:08,225 Reaksi awalnya sudah bagus. 331 00:15:08,227 --> 00:15:10,961 Tingkatan virus zombie menurun, metabolisme sel normal, 332 00:15:10,963 --> 00:15:14,198 tapi kemudian sesuatu menyebabkan T-cell berbenturan, lalu menginfeksi ulang, lalu... 333 00:15:14,200 --> 00:15:17,601 Sudahkah kau mempertimbangkan efek Taurine pada metabolisme mitochondrial? 334 00:15:18,037 --> 00:15:18,768 Maafkan aku, apa? 335 00:15:18,867 --> 00:15:22,056 Campuran Taurine pada serum Max Rager 336 00:15:22,056 --> 00:15:25,390 bisa menstimulasi produksi ATP didalam sel mitochondria, 337 00:15:25,469 --> 00:15:29,133 meninggalkan sel hati, khususnya, rentan terhadap jatuhnya metabolisme. 338 00:15:29,188 --> 00:15:31,922 Kau mungkin mau meninjau menggunakan alat penyangga atau... 339 00:15:32,318 --> 00:15:33,417 Atau tidak. 340 00:15:33,583 --> 00:15:35,850 Tidak, tidak, sebenarnya, uh... 341 00:15:36,095 --> 00:15:37,527 Kau baru saja memberiku petunjuk. 342 00:15:38,097 --> 00:15:39,296 Liv. 343 00:15:40,799 --> 00:15:42,399 Kau sibuk? 344 00:15:51,448 --> 00:15:53,347 Alibi Annie Rosine sudah diperiksa. 345 00:15:53,372 --> 00:15:56,870 Aku bicara ke manajer pabrik pengalengan, dia bekerja disana pada malam Dr.Cash tewas. 346 00:15:57,333 --> 00:15:58,524 Kelihatannya kita kehabisan tersangka. 347 00:15:58,549 --> 00:16:00,124 Tidak, Aku menemukan Dr.Benway. 348 00:16:00,283 --> 00:16:02,711 - Aku mau menemuinya di tempat dia bekerja. - Bekerja? 349 00:16:02,736 --> 00:16:04,202 Perusahaan obat apa yang mempekerjakannya? 350 00:16:04,490 --> 00:16:06,523 Supaya aku tahu agar bisa menjauhinya. 351 00:16:06,548 --> 00:16:08,451 Sebenarnya, Dr.Benway tidak lagi 352 00:16:08,476 --> 00:16:10,200 berurusan dengan farmasi. 353 00:16:24,843 --> 00:16:26,343 Dr. Alan Benway? 354 00:16:26,368 --> 00:16:27,300 Itu dulu. 355 00:16:27,646 --> 00:16:29,947 Polisi Seattle. Bisa kita bicara? 356 00:16:32,859 --> 00:16:34,292 Eleanor Cash tewas? 357 00:16:34,828 --> 00:16:36,701 Maaf sudah membawakan kabar buruk. 358 00:16:37,823 --> 00:16:39,356 Sebut saja itu berita. 359 00:16:40,435 --> 00:16:43,554 Jadi aku anggap kau dan Dr. Cash tidak akur? 360 00:16:44,016 --> 00:16:47,849 Terima kasih padanya, ini kehidupanku. 361 00:16:48,063 --> 00:16:50,713 Tak ada perusahaan obat yang akan mendekatiku. 362 00:16:51,065 --> 00:16:53,613 10 tahun pendidikan yang setara dibawah toilet. 363 00:16:53,637 --> 00:16:54,909 Terima kasih untuknya, kenapa? 364 00:16:54,909 --> 00:16:57,178 Jika kalian disini, kalian harusnya tahu. 365 00:16:57,773 --> 00:17:00,320 Kami dituntut atas pengujian obat jerawat baru. 366 00:17:00,796 --> 00:17:03,427 Eleanor harusnya melakukan studi interaksi klinis. 367 00:17:04,029 --> 00:17:05,499 Dia pasti memalsukan hasil 368 00:17:05,599 --> 00:17:08,834 pada pengobatan anti kecemasan Rosine waktu itu. 369 00:17:09,581 --> 00:17:12,309 Itu satu-satunya cara gadis malang itu mendapatkan lukanya. 370 00:17:12,932 --> 00:17:16,967 Lalu, di persidangan, Eleanor menyalahkanku. 371 00:17:17,344 --> 00:17:19,911 Jadi, ya, terima kasih padanya, 372 00:17:19,913 --> 00:17:21,513 Sekarang aku begini 373 00:17:21,515 --> 00:17:24,149 berpakaian seperti aku didalam dunia terburuk pada kover band Adam Ant. 374 00:17:24,282 --> 00:17:26,865 Bisakah beritahu aku dimana kau berada pada hari sabtu jam 11 malam? 375 00:17:26,890 --> 00:17:29,457 Di rumah. Sendirian. Menangis. 376 00:17:30,591 --> 00:17:32,357 Itulah kehidupanku. 377 00:17:32,478 --> 00:17:34,492 Benway! Sedang apa kau? 378 00:17:34,595 --> 00:17:37,529 Meja 12 menunggu atraksimu! 379 00:17:37,531 --> 00:17:38,764 Aku menginginkannya sekarang! 380 00:17:40,711 --> 00:17:42,945 Tidak besok. Sekarang! 381 00:17:42,970 --> 00:17:45,276 Sekarang! Aku menganggapnya sebagai batas akhir? 382 00:17:45,371 --> 00:17:49,099 Aku punya Lockett yang sedang marah jika kau tak melakukannya. 383 00:17:51,246 --> 00:17:52,446 Permisi. 384 00:17:53,979 --> 00:17:56,879 - Apa yang kau lihat? - Aku melihat Vaughn Du Clark. 385 00:17:57,550 --> 00:17:59,984 Dr. Cash bekerja di Max Rager. 386 00:18:06,486 --> 00:18:08,353 Dr. Cash? Tidak pernah dengar. 387 00:18:08,378 --> 00:18:09,810 Apa yang membuatmu berpikir kalau dia bekerja disini? 388 00:18:09,835 --> 00:18:11,553 - Kami, uh... - Kami... 389 00:18:11,553 --> 00:18:13,230 - Kami punya sumber. - Sumber? 390 00:18:13,324 --> 00:18:14,891 Jadi, ini bukan karena kalian menikmati mampir kesini 391 00:18:14,893 --> 00:18:16,726 setiap ada pembunuhan yang terjadi di King County? 392 00:18:16,728 --> 00:18:19,965 Aku sungguh harus membunuh seseorang, agak pajak yang kubayar berguna. 393 00:18:20,732 --> 00:18:22,250 Jadi, kau tak pernah melihat wanita ini? 394 00:18:22,250 --> 00:18:24,851 Dia, Aku mengenalnya. Itu Dr. Erving. 395 00:18:25,089 --> 00:18:27,451 Dawn, bisa kau panggilkan Dr. Erving kemari? 396 00:18:27,555 --> 00:18:29,422 Dr. Erving tidak masuk lagi. 397 00:18:29,604 --> 00:18:31,308 Lagi? Kenapa? Apa dia sakit? 398 00:18:31,393 --> 00:18:32,759 Tewas, Sebenarnya. 399 00:18:32,761 --> 00:18:35,461 Wanita itu dikenal bernama Eleanor Cash. 400 00:18:35,486 --> 00:18:36,519 Tewas? 401 00:18:38,386 --> 00:18:43,522 Dawn, suruh HR mengeluarkan daftar ilmuwan peneliti baru. 402 00:18:43,560 --> 00:18:46,089 Oh, dan kirim bunga atau apapun 403 00:18:46,114 --> 00:18:48,419 ke alamat terakhir Dr. Erving. 404 00:18:48,557 --> 00:18:50,590 Jadi, Mengapa Dr. Cash menggunakan nama palsu? 405 00:18:51,041 --> 00:18:53,085 Sedikit skandal pada pekerjaan lamanya. 406 00:18:53,365 --> 00:18:55,255 - Bisa beritahu kami dia sebagai apa disini? - Peneliti. 407 00:18:55,301 --> 00:18:56,373 Penelitian macam apa? 408 00:18:56,398 --> 00:18:57,774 Penelitian minuman energi. 409 00:18:57,774 --> 00:18:59,407 Kami adalah perusahaan minuman energi. 410 00:18:59,409 --> 00:19:00,908 Khususnya apa? 411 00:19:00,910 --> 00:19:02,871 CNS stimulasi cascade? 412 00:19:02,896 --> 00:19:04,884 Rekombinasi rantai asam amino? 413 00:19:04,909 --> 00:19:07,776 Pengaruh pada integritas produksi stimulasi ATP? 414 00:19:07,778 --> 00:19:09,678 Aku cuma paham sedikit soal itu. 415 00:19:09,973 --> 00:19:11,205 Bagaimana dia bisa bekerja disini? 416 00:19:11,590 --> 00:19:13,655 Dia punya masalah dengan pegawai lain? 417 00:19:13,784 --> 00:19:15,084 Dia punya masalah denganku. 418 00:19:15,086 --> 00:19:18,320 Aku menurunkannya pangkatnya karena gagal memberikan hasil tepat waktu. 419 00:19:18,345 --> 00:19:22,012 Tapi aku tak membunuh pegawai karena batas waktu tak tercapai sebagai aturan. 420 00:19:22,486 --> 00:19:24,019 Oh, Maaf, sebentar. 421 00:19:27,898 --> 00:19:29,898 Dia tak mengatakan apapun ke kita. 422 00:19:30,172 --> 00:19:32,233 - Mungkin. Tapi apa? - Aku tak tahu. 423 00:19:33,471 --> 00:19:36,005 Maaf. Aku punya perusahaan yang harus kujalankan. 424 00:19:36,238 --> 00:19:38,361 Tentu saja, kembalilah jika sudah ada surat perintah. 425 00:19:38,476 --> 00:19:40,843 Pintunya ada tepat dibelakang kalian. 426 00:19:43,147 --> 00:19:44,847 Kau tahu, Vaughn? 427 00:19:44,849 --> 00:19:48,642 Aku mengenal seseorang yang mau meneliti tentang minuman energi. 428 00:19:58,462 --> 00:20:01,864 - Bunyi itu berati Drake sedang bergerak. 429 00:20:01,942 --> 00:20:04,677 Drake bilang Molly dipukul temannya 430 00:20:04,702 --> 00:20:06,402 dan dia cuma ingin teman curhat. 431 00:20:06,427 --> 00:20:09,995 Mari lihat, apa penjelasannya benar. 432 00:20:10,358 --> 00:20:12,324 9 pagi Drake mengunjungi ibunya. 433 00:20:12,843 --> 00:20:13,976 Data dicatat. 434 00:20:13,978 --> 00:20:16,545 Teori tentang Drake, masih tak diketahui. 435 00:20:18,315 --> 00:20:22,484 Dan tikus zombie kita kembali ke warna aslinya. 436 00:20:23,387 --> 00:20:24,787 Seperti Liv kita. 437 00:20:24,789 --> 00:20:26,955 Kau menggunakan Taurine buffer agent? 438 00:20:26,980 --> 00:20:31,837 Ya. Terima kasih atas bantuan penglihatan kecil dari otak penelitimu, 439 00:20:31,862 --> 00:20:34,678 - Aku mungkin mendapatkan sesuatu. - Terus perhatikan Blaine. 440 00:20:34,703 --> 00:20:38,010 Hal terakhir yang kita inginkan adalah jika dia mati dan klien zombie-nya mengamuk. 441 00:20:38,035 --> 00:20:39,368 Aku akan sms dia. 442 00:20:41,038 --> 00:20:43,705 Apa artinya ini, aku melihat penampilan barumu aneh dan menyeramkan? 443 00:20:43,707 --> 00:20:46,575 Itu artinya kau terlalu banyak menghabiskan waktu dengan mayat. 444 00:20:46,599 --> 00:20:48,721 Ini agar mereka tak mengenaliku di Max Rager. 445 00:20:48,746 --> 00:20:50,446 untuk tingkatan aku yang sudah merinding ini, 446 00:20:50,448 --> 00:20:52,281 petunjuk yang kau dapatkan sebaiknya menggegerkan dunia. 447 00:20:52,817 --> 00:20:54,183 Aku hampir lupa. 448 00:20:55,119 --> 00:20:56,618 Agar terlihat profesional. 449 00:20:56,837 --> 00:20:59,033 Benar-benar mimpi buruk. 450 00:21:00,819 --> 00:21:02,018 Liv. 451 00:21:03,426 --> 00:21:05,571 Kau tahu, ini jenis hal yang 452 00:21:05,650 --> 00:21:07,250 kau berjanji pada Clive untuk tak melakukannya. 453 00:21:07,297 --> 00:21:08,496 Maka jangan beritahu dia. 454 00:21:09,008 --> 00:21:10,182 Vaughn Du Clark. 455 00:21:10,182 --> 00:21:13,457 Pria itu iblis. Aku sangat tahu itu. 456 00:21:13,457 --> 00:21:16,109 Rasionalisasi bukan hanya sungai di Mesir. 457 00:21:16,828 --> 00:21:19,529 Tidak. tidak, tunggu. Itu penyangkalan. 458 00:21:19,531 --> 00:21:21,231 Lupakan. Kau sudah oke. 459 00:21:29,941 --> 00:21:31,441 Blaine? 460 00:21:37,949 --> 00:21:39,449 Blaine. 461 00:21:54,866 --> 00:21:56,299 Apa perkataannya? 462 00:21:56,301 --> 00:21:57,567 €œBoo? 463 00:21:59,371 --> 00:22:00,870 Ini kau? 464 00:22:01,640 --> 00:22:03,506 - Kau jadi zombie lagi? - Yep. 465 00:22:03,508 --> 00:22:05,575 Kembali ke geng otak. 466 00:22:05,577 --> 00:22:07,210 - Dang. - Sial. 467 00:22:07,746 --> 00:22:09,321 Aku beranggapan mungkin lebih lama. 468 00:22:09,414 --> 00:22:12,015 Ya, Aku tak berpikir penelitian ravi dalam metabolisme mitochondrial 469 00:22:12,017 --> 00:22:13,983 sebagai efek interaksi... 470 00:22:14,095 --> 00:22:15,898 Whoa. Maafkan aku. 471 00:22:16,209 --> 00:22:17,866 Otak ini sungguh mengganggu. 472 00:22:18,235 --> 00:22:21,155 - Um, intinya... - Aku akan menjadi zombie lagi? 473 00:22:21,193 --> 00:22:22,892 Dan kemudian mati. Ya. 474 00:22:22,894 --> 00:22:24,727 Bagian yang itu, ternyata. 475 00:22:25,330 --> 00:22:27,297 Berat, bukan? Siapa... 476 00:22:27,299 --> 00:22:28,865 Jangan khawatirkan hal itu di kepalamu. 477 00:22:28,867 --> 00:22:30,700 Kita punya orang terbaik bekerja membuat penyembuhnya. 478 00:22:31,004 --> 00:22:34,737 Sekarang. Aku beranggapan kau disin karena kau memerlukan zombie lagi untuk pendinginmu? 479 00:22:34,840 --> 00:22:35,972 Ya. 480 00:22:36,975 --> 00:22:38,508 Drake Holloway. 481 00:22:39,211 --> 00:22:40,477 Ada di daftar. 482 00:22:41,413 --> 00:22:43,213 Senang berbisnis denganmu. 483 00:22:43,748 --> 00:22:44,914 Ya. 484 00:22:54,413 --> 00:22:58,123 Pengetahuanmu tentang apa yang kami kerjakan disini sangat mengejutkan, Nn. Dylan. 485 00:22:58,123 --> 00:23:01,253 Aku mempelajari peran L-carnitine dalam reaksi thermogenic, 486 00:23:01,293 --> 00:23:04,888 tapi cinta sejatiku adalah efek rantai metabolisme pada perkembangan yang berhubungan dengan sel. 487 00:23:04,988 --> 00:23:08,390 Efek rantai metabolisme adalah bagian besar dalam penelitian kami disini. 488 00:23:08,392 --> 00:23:11,559 CEO kami menekan kami untuk meninjau diluar rata-rata minuman energi. 489 00:23:11,561 --> 00:23:13,561 Vaughn Du Clark. Visioner sejati. 490 00:23:13,661 --> 00:23:15,492 Sungguh membuat tempat yang meng-inspirasi untuk bekerja. 491 00:23:15,730 --> 00:23:18,444 Aku sedikit penasaran kenapa ada penerimaan pegawai baru? 492 00:23:18,666 --> 00:23:21,200 Maksudku, apa ada kecelakaan aneh dalam lab, atau... 493 00:23:21,536 --> 00:23:22,602 Ah. Ya. 494 00:23:22,604 --> 00:23:26,250 Gwen, sebenarnya, sedikit disayangkan... 495 00:23:26,327 --> 00:23:28,209 - Ada pembunuhan. - pembunuhan? 496 00:23:28,234 --> 00:23:29,834 Seorang peneliti Super Max. 497 00:23:30,279 --> 00:23:32,276 Aku dengar seseorang membakarnya. 498 00:23:32,375 --> 00:23:35,943 Astaga. Seperti, perseteruan dalam lab, atau... 499 00:23:35,968 --> 00:23:38,222 Kami tidak mengenalnya. kami tak punya izin ke ruang bawah tanah. 500 00:23:38,457 --> 00:23:39,978 Ada ruang rahasia bawah tanah? 501 00:23:40,003 --> 00:23:41,371 Cuma ruang bawah tanah. 502 00:23:41,451 --> 00:23:42,951 Maksudku, ya, kau perlu izin, 503 00:23:42,953 --> 00:23:45,187 tapi keberadaan ruang bawah tanah itu diketahui, 504 00:23:45,189 --> 00:23:49,057 Jadi, secara teknis itu bukan ruang rahasia bawah tanah. 505 00:23:49,793 --> 00:23:50,634 Tentu saja. 506 00:23:51,646 --> 00:23:54,580 Jadi, pekerjaan apa yang kalian lakukan? 507 00:23:56,433 --> 00:23:59,334 Jadi, Ini dia. Ini semua alat-alat untuk bekerja. 508 00:23:59,336 --> 00:24:01,203 Semuanya barang terbaik, tentu saja. 509 00:24:01,337 --> 00:24:02,369 Bagus sekali. 510 00:24:02,606 --> 00:24:04,873 Aku mengharapkan sequencer. 511 00:24:04,875 --> 00:24:07,008 Kau tahu, dalam ruang bawah tanah, jika... 512 00:24:07,078 --> 00:24:10,140 - Benar. Maaf, kau tak punya... - Izin ruang bawah tanah. 513 00:24:10,164 --> 00:24:11,748 Cuma tim Super Max. 514 00:24:12,210 --> 00:24:15,105 Apa ada lagi informasi yang bisa kami berikan, atau... 515 00:24:15,252 --> 00:24:16,785 - Kamar kecil? - Oh. 516 00:24:16,787 --> 00:24:18,687 Uh, dibawah sebelah kiri. 517 00:24:45,382 --> 00:24:47,223 Dimana tombol B? 518 00:24:51,843 --> 00:24:54,023 Tak ada apa-apa. 519 00:24:57,251 --> 00:24:59,630 Akses tidak sah. 520 00:25:01,615 --> 00:25:02,988 Akses tidak sah. 521 00:25:05,187 --> 00:25:06,452 Akses tidak sah. 522 00:25:08,631 --> 00:25:10,631 Akses tidak sah. 523 00:25:15,679 --> 00:25:17,082 Kau melihat siapa dia? 524 00:25:17,140 --> 00:25:19,289 Awalnya aku tak mengenalinya, tapi, ya. 525 00:25:21,084 --> 00:25:22,484 Kami siap. 526 00:25:24,521 --> 00:25:27,489 Benar. Detektif Babineaux. Beritahu dia aku berada di Max Rager, 527 00:25:27,491 --> 00:25:29,357 dan jika tak mendengar kabar dariku, dia tahu harus mencari kemana. 528 00:25:30,037 --> 00:25:32,236 Ya. Oh! Ini dia Vaughn Du Clark. 529 00:25:32,261 --> 00:25:33,493 Terima kasih.. 530 00:25:34,965 --> 00:25:36,197 Hei, teman-teman. 531 00:25:39,303 --> 00:25:41,359 Dia tak menghubungi siapapun. 532 00:25:42,873 --> 00:25:46,107 Baiklah, jadi, agar lebih jelas. 533 00:25:46,576 --> 00:25:47,876 Kau kesini 534 00:25:48,355 --> 00:25:51,162 tanpa persetujuan atasanmu, untuk mengintai. 535 00:25:51,261 --> 00:25:54,606 Aku cuma ingin bicara kepada rekan kerja Dr. Cash. 536 00:25:55,185 --> 00:25:57,819 Mungkin dia punya masalah, atau konflik... 537 00:25:58,822 --> 00:26:00,789 Baiklah, dorongan. Dorongan untuk membakar Liv Moore. 538 00:26:00,791 --> 00:26:02,357 Oh... 539 00:26:02,359 --> 00:26:03,992 Goyangkan. 540 00:26:04,017 --> 00:26:05,050 Goyangkan. 541 00:26:06,630 --> 00:26:10,198 - Dokter-dokter itu bukan rekan kerja Cash. - Benar. 542 00:26:10,223 --> 00:26:11,890 Karena Dr. Cash bekerja di 543 00:26:11,914 --> 00:26:14,497 tempat berkeamanan tinggi yang tak mencurigakan. 544 00:26:14,905 --> 00:26:18,205 Kau ingin apa yang ada di dalam ruang bawah tanah? 545 00:26:19,260 --> 00:26:20,525 Ya. 546 00:26:21,805 --> 00:26:22,971 Rahasia. 547 00:26:24,629 --> 00:26:26,763 Kau tahu siapa lagi yang punya ruang bawah tanah? 548 00:26:28,459 --> 00:26:30,125 Semua orang. 549 00:26:30,182 --> 00:26:31,715 Karena ini bisnis, 550 00:26:31,780 --> 00:26:33,647 dan bisnis itu bersaing 551 00:26:33,773 --> 00:26:36,043 dengan cara mendapatkan hal-hal baru yang lebih keren, 552 00:26:36,142 --> 00:26:38,496 dan kau tak mau seseorang mencoba menirunya 553 00:26:38,496 --> 00:26:41,528 sebelum kau menyelesaikannya, betul? Jadi kau bekerja di ruang bawah tanah rahasiamu. 554 00:26:42,190 --> 00:26:45,585 Maksudku, Fisher Price mungkin punya ruang bawah tanah rahasia, demi Tuhan. 555 00:26:45,684 --> 00:26:48,618 Jadi, mungkin saja kematian Dr. Cash 556 00:26:48,620 --> 00:26:50,553 berkaitan dengan rahasia dagang. 557 00:26:50,578 --> 00:26:52,699 Jika saja aku bica bicara dengan orang di ruang bawah tanah. 558 00:26:52,724 --> 00:26:53,957 Baiklah. 559 00:26:54,268 --> 00:26:55,668 Pembakaran itu. 560 00:27:00,966 --> 00:27:02,966 Aku bercanda. aku bercanda. 561 00:27:03,468 --> 00:27:04,667 Kau tahu pintu keluarnya. 562 00:27:05,537 --> 00:27:07,770 Tapi aku serius, jangan kembali lagi. 563 00:27:32,066 --> 00:27:33,599 Keluarlah, orang aneh! 564 00:27:39,140 --> 00:27:42,154 Hei, nak. Polisi Seattle. Kemari. 565 00:27:43,707 --> 00:27:45,540 - Apa? - Apa kau disini sedang memata-matai 566 00:27:45,542 --> 00:27:48,476 - dan menjuluki nama orang? - Aku mencoba mendapatkan rekaman orang aneh. 567 00:27:48,501 --> 00:27:49,894 Temanku tak percaya padaku. 568 00:27:49,919 --> 00:27:52,316 Maaf suda mengganggu parademu, tapi tak ada orang aneh disini. 569 00:27:52,349 --> 00:27:54,682 Dia sudah tidak aneh. Bedah plastik. 570 00:27:54,952 --> 00:27:57,166 Jadi kenapa kau tak pergi saja dan jangan ganggu dia? 571 00:27:57,254 --> 00:27:58,977 Tidak. Aku melihatnya minggu lalu. 572 00:27:59,076 --> 00:28:00,576 Dia terlihat seperti Groot. 573 00:28:02,313 --> 00:28:03,779 Kau yakin? 574 00:28:04,382 --> 00:28:06,782 1982, jalan Purdy. 575 00:28:07,618 --> 00:28:08,717 Ya, Aku ingin tahu nama pemiliknya. 576 00:28:09,401 --> 00:28:10,567 Baiklah, akan kutunggu. 577 00:28:11,287 --> 00:28:14,116 Kita harus mendapatkan surat perintah untuk menggeledah ruang bawah tanah Max Rager. 578 00:28:14,191 --> 00:28:15,424 - Apa? - Aku mendapat penglihatan. 579 00:28:16,819 --> 00:28:18,632 Dia punya tempat rahasia dibawah sana dengan 580 00:28:18,656 --> 00:28:20,511 kunci sidik jari dan penjaga keamanan. 581 00:28:20,731 --> 00:28:22,564 Yang mana itu tempat bekerja Dr. Cash, yang berati... 582 00:28:22,566 --> 00:28:24,700 Ya, benar. 583 00:28:25,503 --> 00:28:27,567 Uh, siapa yang memegang akte rumahnya? 584 00:28:27,638 --> 00:28:29,004 Itu nama lengkapnya? 585 00:28:31,286 --> 00:28:32,451 Terima kasih. 586 00:28:32,476 --> 00:28:34,174 Apa masalah dari cairan ringan kanada ini? 587 00:28:34,274 --> 00:28:38,167 Aku tadi ke rumah Annie Rosine untuk menanyakan pertanyaan yang sama. 588 00:28:38,269 --> 00:28:40,069 - Jam berapa? - Hampir 9, kenapa? 589 00:28:40,852 --> 00:28:44,132 Kita harus cepat. Ayo, Kukira aku dapat polanya. 590 00:28:48,288 --> 00:28:49,454 Ini dia... 591 00:28:49,456 --> 00:28:52,244 Waktunya untuk melihat pergantian shift kerja di pemakaman cannery. 592 00:28:59,165 --> 00:29:01,032 Nona Rosine? Detektife Babineaux. 593 00:29:06,273 --> 00:29:08,992 Kepolisian Seattle. Bisa kau keluar dari mobilmu? 594 00:29:14,781 --> 00:29:16,080 Ada apa ini? 595 00:29:16,105 --> 00:29:18,072 Nona Rosine, Aku harus membawamu ikut denganku. 596 00:29:18,074 --> 00:29:20,341 Kenapa? Aku tak mengerti. 597 00:29:20,954 --> 00:29:22,553 Pembunuhan Dr. Cash. 598 00:29:22,993 --> 00:29:25,624 Apa kalian berdua merencanakannya bersama atau kau hanya bicara padanya? 599 00:29:25,723 --> 00:29:27,910 - Aku dan siapa? - Kau dan saudarimu. 600 00:29:28,159 --> 00:29:29,924 Yang namanya tertulis di akte rumahmu. 601 00:29:29,949 --> 00:29:31,271 Aku tak paham apa maksudmu. 602 00:29:31,295 --> 00:29:33,420 Cairan pembakar yang kau gunakan berasal dari Kanada, 603 00:29:33,445 --> 00:29:36,391 merek daerah dari provinsi rumahmu, Alberta. 604 00:29:36,427 --> 00:29:37,673 Itu tidak dijual disini. 605 00:29:37,796 --> 00:29:39,226 Sekarang, jika kau bicara dengannya, 606 00:29:39,251 --> 00:29:40,150 - kau bisa membuatnya jadi mudah... - Kumohon... 607 00:29:40,152 --> 00:29:42,185 Aku tak paham apa yang kau bicarakan. 608 00:29:43,526 --> 00:29:45,423 Dia tak mengetahui apapun tentang itu. 609 00:29:46,992 --> 00:29:48,325 Jenny Rosine? 610 00:29:48,590 --> 00:29:50,841 Jenny, apa yang mereka bicarakan? 611 00:29:51,363 --> 00:29:52,462 Aku membunuhnya, Annie. 612 00:29:52,464 --> 00:29:55,131 Atas apa yang dia lakukan padamu. Pada kita. 613 00:29:55,284 --> 00:29:57,055 Kau tahu berapa ganti rugi yang Annie dapatkan? 614 00:29:57,055 --> 00:29:59,485 - Di laporan tertulis 50.000 dolar. - Lihat dia. 615 00:29:59,509 --> 00:30:00,742 Kau pikir itu adil? 616 00:30:01,311 --> 00:30:02,777 Untuk kami? 617 00:30:03,547 --> 00:30:05,246 Aku ingin menjadi arkeolog. 618 00:30:05,649 --> 00:30:06,915 Mengelilingi dunia. 619 00:30:06,917 --> 00:30:10,351 Annie ingin menjadi reporter berita. 620 00:30:10,854 --> 00:30:11,853 Semoga beruntung? 621 00:30:12,923 --> 00:30:14,656 Sekarang aku perawat Annie. 622 00:30:15,192 --> 00:30:16,424 Seseorang harus melakukannya, 623 00:30:16,426 --> 00:30:18,860 keluar rumah, membeli makanan, ke toko obat. 624 00:30:19,696 --> 00:30:21,096 Apa yang pernah kau katakan padaku, Annie? 625 00:30:21,098 --> 00:30:23,098 - Kau tahu bagaimana perasaan Si manusia gajah. - Jenny, hentikan. 626 00:30:23,100 --> 00:30:26,935 Jadi, saat aku berhasil melacak Dr. Cash... 627 00:30:26,937 --> 00:30:28,169 Kau membakarnya hidup-hidup. 628 00:30:29,005 --> 00:30:31,806 - Karena kesalahannya. - Bukan karena kesalahannya. 629 00:30:32,843 --> 00:30:34,509 Karena sudah berbohong tentangnya. Karena sudah lari darinya. 630 00:30:34,511 --> 00:30:37,739 Karena tak pernah bilang atau bertingkah kalau dia menyesalinya! 631 00:30:39,375 --> 00:30:40,541 Jenny Rosine, 632 00:30:41,602 --> 00:30:43,627 kau punya hak untuk tetap diam. 633 00:30:45,822 --> 00:30:47,222 Bentuk zombie asli, Ravi. 634 00:30:47,224 --> 00:30:48,656 Dr. Cash punya 1 dikurungan. 635 00:30:48,658 --> 00:30:50,758 Itulah yang pasti ada di ruang bawah tanah Max Rager. 636 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 Tunggu, Bagaimana kau tahu kalau itu bukan zombie 637 00:30:52,562 --> 00:30:54,829 di beberapa rumah berhantu halowen? 638 00:30:55,198 --> 00:30:56,441 Atau di TV? 639 00:30:56,535 --> 00:30:59,628 Kalau saja kau tak memperhatikan, budaya populer kita sudah dibanjiri dengan zombie. 640 00:30:59,652 --> 00:31:02,086 Kau seorang ilmuwan. Untuk saat ini. 641 00:31:02,575 --> 00:31:04,743 Akankah hipotesamu mengarah ke pengujian yang kejam? 642 00:31:04,767 --> 00:31:06,361 Tentu. Lemparkan pengetahuan padaku. 643 00:31:06,386 --> 00:31:08,086 Lempar aku beberapa juga , dok. 644 00:31:08,418 --> 00:31:11,199 Aku dapat pesanmu tentang penyembuh yang menjanjikan ini? 645 00:31:11,224 --> 00:31:13,691 - Dia menggunakan buffer agent. - Ya. tentu saja. 646 00:31:14,122 --> 00:31:16,722 Untuk menormalkan metabolisme yang berkaitan dengan sel... 647 00:31:16,724 --> 00:31:19,357 Baiklah. Aku sudah cukup mendengarnya. 648 00:31:19,358 --> 00:31:23,928 Ini buat jaga-jaga dalam keadaan darurat, penyembuh potensial. 649 00:31:23,953 --> 00:31:27,279 Menyembuhkan sementara tikus zombie yang hidup. 650 00:31:27,533 --> 00:31:29,867 Tapi kami tak tahu seberapa lama efeknya. 651 00:31:29,869 --> 00:31:31,535 Seperti hidup itu sendiri. 652 00:31:33,973 --> 00:31:36,941 Aku hanya memberimu versi yang belum teruji ini 653 00:31:36,966 --> 00:31:40,759 karena jika kau mati ,tak ada yang memberi makan zombie Seattle. 654 00:31:41,183 --> 00:31:44,593 Jadi ini bukan cinta yang tak berani terucapkan antara kita? 655 00:31:44,617 --> 00:31:46,550 Sudah pasti. 656 00:31:46,792 --> 00:31:49,090 Aku harus pergi. Ada 2 mobil jenasah yang menunggu. 657 00:31:49,537 --> 00:31:53,569 Oh, dan kuharap kau tak marah. Aku meninggalkan sisa kaki pada celana kerjamu. 658 00:31:57,517 --> 00:31:59,517 Data baru. 10:15. 659 00:31:59,832 --> 00:32:02,399 Drake pergi ke lokasi ditengah kota. 660 00:32:02,969 --> 00:32:04,802 Lokasi yang tak terdaftar. 661 00:32:05,182 --> 00:32:07,036 Sulit mengetahui apa artinya ini. 662 00:32:07,657 --> 00:32:09,623 Tidak, tidak, Aku ingin kau mengirim semuanya 663 00:32:10,197 --> 00:32:13,174 Ya. Sekarang cuma kita pemain di kota ini , jadi lekaslah bekerja. 664 00:32:13,946 --> 00:32:15,112 Bagus. 665 00:32:15,748 --> 00:32:17,014 Ayo pulang. 666 00:32:17,735 --> 00:32:20,881 Apa aku sudah bilang kami mengubur seorang kompetitor Utopium? 667 00:32:20,906 --> 00:32:24,008 Benar-benar. Seperti, di dalam tanah. mati dan terkubur. 668 00:32:24,542 --> 00:32:26,552 Atau mungkin dia sudah keburu mati. 669 00:32:26,916 --> 00:32:29,307 Tergantung berlama dia bertahan setelah lehernya tergorok. 670 00:32:29,307 --> 00:32:31,841 - Siapa itu? - Seorang mantan pegawai kecil. 671 00:32:32,245 --> 00:32:35,194 Dan ini lucu. Dia membuka rumah pemakaman. 672 00:32:35,463 --> 00:32:38,080 Dengan terang-terangan. 673 00:32:38,616 --> 00:32:40,349 Bayangan? Halo? 674 00:32:44,589 --> 00:32:47,256 Oh, Astaga! 675 00:32:47,258 --> 00:32:49,358 Tak perlu ada pengamatan yang diperlukan lagi 676 00:32:51,162 --> 00:32:54,163 Subjeknya, "yang diamati" berada di habitat alami-nya, 677 00:32:54,165 --> 00:32:56,565 sudah mengungkapkan siapa dirinya. 678 00:33:02,025 --> 00:33:03,258 Drake? 679 00:33:04,528 --> 00:33:06,060 Bekerja untuk Mr. Bos? 680 00:33:06,198 --> 00:33:08,497 Kau yakin cuma itu penjelasan dari apa yang kau lihat? 681 00:33:08,597 --> 00:33:09,664 Seperti, mereka tak saling kenal 682 00:33:09,763 --> 00:33:12,630 dan Drake memberikan tumpangan kepada orang asing kecil lucu yang membutuhkan? 683 00:33:13,119 --> 00:33:16,274 Teori yang paling sesuai dengan data adalah bahwa aku sedang pacaran dengan penjahat. 684 00:33:16,374 --> 00:33:17,907 Itu teori yang kuat. 685 00:33:17,909 --> 00:33:19,302 Namun, Teori Ptolemaic tentang 686 00:33:19,327 --> 00:33:21,496 alam semesta juga cocok pada dataku. 687 00:33:21,595 --> 00:33:23,896 Jadi kupikir aku harus menghadapinya dengan teoriku, 688 00:33:23,921 --> 00:33:25,487 melihat apa dia bisa menawarkan jalan lain. 689 00:33:25,489 --> 00:33:26,925 Sebagai sesama ilmuwan, 690 00:33:26,925 --> 00:33:30,326 yang merasa data itu sangat mendukung teori bahwa Drake seorang penjahat, 691 00:33:30,328 --> 00:33:33,596 Aku sangat menyarankan konfrontasi ini 692 00:33:33,598 --> 00:33:36,199 berada di tempat umum dengan keramaian. 693 00:33:36,389 --> 00:33:37,740 Aku tahu tempat seperti itu. 694 00:33:41,306 --> 00:33:43,273 Aku tak percaya kita harus mengubur ini. 695 00:33:44,609 --> 00:33:46,976 Aku penjahat alami. Aku tak melihat apa ada bagusnya ini. 696 00:33:49,581 --> 00:33:54,484 Huh! Maksudku, Dave disini, adalah kutipan tanda kutip dari good manâ. 697 00:33:54,509 --> 00:33:56,650 Dan dia menaiki sepedanya mengelilingi tanah air 698 00:33:56,749 --> 00:33:58,549 demi mengumpulkan uang untuk anak-anak Jerry 699 00:33:58,551 --> 00:34:00,718 kemudian dia ditabrak pengemudi mabuk. 700 00:34:01,084 --> 00:34:04,406 Maksudku, jika ini akhirnya menjadi orang baik, maka aku tidak melihat bagusnya. 701 00:34:04,406 --> 00:34:05,572 Itu pertanyaan yang wajar. 702 00:34:06,341 --> 00:34:08,174 Jawaban yang akan kuberikan... 703 00:34:10,145 --> 00:34:11,544 Terima kasih, chief. 704 00:34:12,347 --> 00:34:14,480 Tak ada bagusnya jadi orang baik. 705 00:34:15,260 --> 00:34:18,629 Itulah alasan aku sangat menikmati penipuan yang kita lakukan disini, 706 00:34:18,820 --> 00:34:21,355 menjual peti mahal untuk mengubur mayat. 707 00:34:21,417 --> 00:34:23,784 Tapi kalian tahu apa hal gilanya? 708 00:34:24,492 --> 00:34:26,659 Meskipun aku tahu ini penipuan, 709 00:34:27,929 --> 00:34:30,597 Aku berjalan dan mengambilnya satu untukku hari ini. 710 00:34:32,688 --> 00:34:34,955 Kerajaan Windsor Mahogany. 711 00:34:36,906 --> 00:34:38,306 Sutra biru. 712 00:34:40,020 --> 00:34:42,587 Memesan plot di kolam dengan angsa. 713 00:34:43,678 --> 00:34:45,144 Untuk apa? 714 00:34:45,146 --> 00:34:46,379 Pemandangannya? 715 00:34:47,231 --> 00:34:49,030 Berdekatan dengan angsa? 716 00:34:50,968 --> 00:34:52,534 Sepertinya aku sedang sekarat. 717 00:34:54,807 --> 00:34:57,474 Ternyata aku juga sentimentil seperti semua pelanggan kita. 718 00:35:00,380 --> 00:35:01,847 Atau aku bisa mencoba ini. 719 00:35:02,162 --> 00:35:03,515 Apa itu? Seperti, obat? 720 00:35:03,569 --> 00:35:05,903 Bisa menyembuhkanku, bisa membunuhku. 721 00:35:07,125 --> 00:35:08,758 Kalian tak melihat Gabriel mati. 722 00:35:09,304 --> 00:35:11,626 Dia seperti meleleh dari dalam 723 00:35:11,626 --> 00:35:14,795 setelah dia memberi suntikan Dr. Chakrabarti pada dirinya. 724 00:35:14,849 --> 00:35:17,526 Jadi, untuk jaga-jaga kalau aku mati. 725 00:35:20,016 --> 00:35:21,549 Semua ada disana. 726 00:35:21,815 --> 00:35:25,781 Akun Bank, nomor brankas, Semua info pelanggan kita di bisnis otak. 727 00:35:26,459 --> 00:35:28,374 Kalian terus jalankan bisnis otak. 728 00:35:28,676 --> 00:35:30,141 Demi kepentingan umat manusia. 729 00:35:30,165 --> 00:35:31,398 Berjanjilah padaku. 730 00:35:31,590 --> 00:35:32,622 Tentu, bos. 731 00:35:34,716 --> 00:35:35,915 - Tentu - Ya. 732 00:35:38,273 --> 00:35:41,418 - Bagaimana tentang, uh... - Kalian jauhi bisnis Utopium. 733 00:35:41,517 --> 00:35:45,052 Mr. Bos terlalu pintar, dia sangat kejam. 734 00:35:45,631 --> 00:35:49,117 Itu di luar kemampuan kalian. 735 00:35:55,332 --> 00:35:57,399 Aku tak apa. Aku baik-baik saja. 736 00:35:59,916 --> 00:36:01,582 Apa ada lagi, bos? 737 00:36:02,579 --> 00:36:03,845 Cuma, um... 738 00:36:05,707 --> 00:36:07,540 Rasa syukur dan terima kasihku 739 00:36:08,853 --> 00:36:10,853 atas pengabdian kalian selama bertahun-tahun ini. 740 00:36:11,842 --> 00:36:13,408 Sangat berati bagiku. 741 00:36:20,534 --> 00:36:21,733 Whoo... 742 00:36:22,733 --> 00:36:26,674 - 10 mil perjam. - Lihat cara larinya, kenapa tidak kau? Ah! 743 00:36:26,773 --> 00:36:28,168 Dan ini cuma dengan sekaleng 744 00:36:28,267 --> 00:36:30,193 versi terakhir keluaran Super Max padanya? 745 00:36:30,218 --> 00:36:30,835 Ya. 746 00:36:30,837 --> 00:36:34,805 Super Max meningkatkan efek dari adrenalin. 747 00:36:34,905 --> 00:36:36,381 Selama itu masih ada di jaringanmu, 748 00:36:36,381 --> 00:36:37,980 kau punya semua kekuatan yang kau inginkan 749 00:36:37,982 --> 00:36:40,816 seperti ketika melihat orang tercintamu sedang terperangkap di bawah mobil. 750 00:36:40,818 --> 00:36:41,413 Hmm. 751 00:36:41,512 --> 00:36:44,512 Zombie ini mengajarkan kita cara membuka potensi kita. 752 00:36:44,849 --> 00:36:47,450 Dan aku tak harus memberitahumu kalau itu berbahaya. 753 00:36:47,513 --> 00:36:49,619 Berhitung dengan bijak, kami sudah perhitungkan tuntutan hukumnya. 754 00:36:49,769 --> 00:36:51,841 Akan ada peristiwa kekerasan yang sama 755 00:36:51,865 --> 00:36:53,795 seringnya dengan yang kita alami dengan Max Rager. 756 00:36:53,983 --> 00:36:55,382 Cuma sekarang, peristiwa liar ini 757 00:36:55,384 --> 00:36:57,564 akan dilakukan oleh super kuat, 758 00:36:57,564 --> 00:36:59,979 super cepat, peminum Super Max. 759 00:37:00,078 --> 00:37:03,778 Ya, Aku punya kabar untukmu. Semua orang akan meminum Super Max. 760 00:37:04,576 --> 00:37:05,702 Intinya, 761 00:37:05,702 --> 00:37:08,336 satu-satunya yang bisa menghentikan orang jahat yang memiliki kegilaan Super Max 762 00:37:08,338 --> 00:37:11,699 adalah orang baik yang meminum banyak Super Max. 763 00:37:11,799 --> 00:37:13,031 Hei, uh... 764 00:37:13,033 --> 00:37:14,241 Teman. 765 00:37:14,340 --> 00:37:16,355 Mari kulihat benda ini, boleh kan? 766 00:37:16,355 --> 00:37:18,389 Tak apa. Tak apa. Aku bisa. 767 00:37:20,159 --> 00:37:24,862 Jadi, apa yang akan terjadi jika aku sedikit menyetrumnya? 768 00:37:29,210 --> 00:37:31,734 Aku janji, kami tak bisa membawamu kemana pun. 769 00:37:31,759 --> 00:37:33,692 12 mil perjam. 770 00:37:34,421 --> 00:37:36,621 - 13! 771 00:38:03,684 --> 00:38:06,218 - Ayah! 772 00:38:07,955 --> 00:38:09,843 Ayah, tahan pintunya! 773 00:39:20,257 --> 00:39:21,623 Biarkan aku masuk. 774 00:39:21,795 --> 00:39:23,328 Ayah 775 00:39:23,997 --> 00:39:26,097 Biarkan aku masuk! Ayah! 776 00:39:26,533 --> 00:39:28,033 Biarkan aku masuk! 777 00:39:28,568 --> 00:39:30,802 Biarkan aku masuk! 778 00:39:57,604 --> 00:40:00,605 Ini minumanmu. 779 00:40:13,710 --> 00:40:14,876 Hei, Ma. 780 00:40:15,561 --> 00:40:16,760 Huh? 781 00:40:17,038 --> 00:40:19,238 Ma, Aku sungguh harus pergi. Oke? Aku menyayangimu. 782 00:40:48,192 --> 00:40:49,458 Ya, Ma. 783 00:40:51,375 --> 00:40:52,574 Ya, Ma. 784 00:40:53,179 --> 00:40:54,679 Ma, Aku harus pergi. 785 00:41:59,074 --> 00:42:04,027 - synced and corrected by hawken45 - - www.addic7ed.com -