1
00:00:00,445 --> 00:00:02,091
Sebelumnya di iZombie.
2
00:00:02,320 --> 00:00:03,853
Sekali Super Max
masuk ke aliran darah...
3
00:00:03,855 --> 00:00:06,522
Kita akan bisa melakukan treadmill
10 mil perjam.
4
00:00:06,524 --> 00:00:08,157
Tenaga dan daya tahan juga meningkat.
5
00:00:08,159 --> 00:00:09,959
Siapa Rita?
Dia bukan siapa-siapa.
6
00:00:09,961 --> 00:00:12,795
Dia bilang si pelacur Rita
menggodanya.
7
00:00:12,797 --> 00:00:13,963
Malam, Rita.
8
00:00:15,099 --> 00:00:17,833
Kau pelacur gila
dan aku ingin kau keluar sekarang.
9
00:00:17,835 --> 00:00:19,502
New Hope mati tadi siang.
10
00:00:19,504 --> 00:00:21,070
Jadi Major.
Dan Blaine.
11
00:00:21,072 --> 00:00:22,271
Mereka kehabisan waktu.
12
00:00:22,273 --> 00:00:24,874
Blaine menjual Utopium.
Dia bersaing dengan Mr.Boss.
13
00:00:24,876 --> 00:00:25,941
Kemana Bos?
14
00:00:25,943 --> 00:00:27,276
Anak buah Bos tahu ada mata-mata.
15
00:00:27,278 --> 00:00:28,611
Kau akan membuatku terbunuh.
16
00:00:28,613 --> 00:00:29,779
Ada kata-kata terakhir?
17
00:00:42,994 --> 00:00:45,294
Aku lapar seperti serigala.
18
00:00:46,597 --> 00:00:47,663
Maaf?
19
00:00:47,665 --> 00:00:50,199
Musiknya. Lapar seperti serigala.
20
00:00:52,370 --> 00:00:54,303
Kupikir itu The Reflex.
21
00:00:55,873 --> 00:00:57,339
Benar sekali.
22
00:00:58,109 --> 00:00:59,408
Benar sekali.
23
00:01:00,845 --> 00:01:03,546
Maksudku, berbicara hal gila.
- Uh-huh.
24
00:01:03,548 --> 00:01:05,748
Dan Gilda menggunakan nama samaran.
25
00:01:05,750 --> 00:01:07,616
- Rita.
- Mmm-hmm.
26
00:01:07,786 --> 00:01:09,425
Ravi, apa kau mendengarkan?
27
00:01:09,816 --> 00:01:10,653
Setengah mendengarkan.
28
00:01:11,299 --> 00:01:15,802
Aku membayangkan saat terakhir wanita malang ini ketika terbakar hidup-hidup
29
00:01:15,827 --> 00:01:17,373
Entah mengapa mengangguku.
30
00:01:17,608 --> 00:01:19,474
Tapi aku mengerti dasarnya.
31
00:01:19,476 --> 00:01:23,645
Um... Gilda aka Rita tidur dengan Major,
32
00:01:23,647 --> 00:01:25,914
kau mengetahuinya, berhadapan,
33
00:01:25,916 --> 00:01:28,250
berdebat, berdebat, berdebat, meninggalkan Gilda.
34
00:01:28,275 --> 00:01:29,926
Dan aku memukul wajahnya.
35
00:01:30,137 --> 00:01:31,675
Kau orang Amerika dan kau melakukan kekerasan.
36
00:01:32,956 --> 00:01:34,789
Aku tak mendapat banyak petunjuk
dari kekacauan ini.
37
00:01:34,791 --> 00:01:36,992
Buat dirimu berguna.
38
00:01:53,010 --> 00:01:55,877
Pemilik memberikan kita identitas
korban pembakaran.
39
00:01:55,879 --> 00:01:57,145
Dr.Eleanor Cash.
40
00:01:57,147 --> 00:02:00,682
Aku menyebutnya "Cinder-ella".
41
00:02:01,985 --> 00:02:03,485
52 tahun, lajang,
42
00:02:03,487 --> 00:02:05,720
sedang menganggur. Kau dapat sesuatu?
43
00:02:05,722 --> 00:02:09,324
Uh, wajah disiram dengan cairan yang
mudah terbakar, dibakar.
44
00:02:09,326 --> 00:02:10,892
Perlahan dan menyakitkan.
45
00:02:10,894 --> 00:02:12,327
Bukan cara yang kupilih untuk mati.
46
00:02:13,163 --> 00:02:14,829
Terbakar hidup-hidup, jika kau penasaran.
47
00:02:14,831 --> 00:02:17,232
Seseorang pasti sangat membencinya.
48
00:02:17,234 --> 00:02:19,901
Menurut google,
Dia seorang ilmuwan.
49
00:02:19,903 --> 00:02:21,870
Seorang peneliti laboratorium Nescott.
50
00:02:21,872 --> 00:02:23,939
Mereka disewa untuk mengetes
obat jerawat baru,
51
00:02:23,941 --> 00:02:27,309
dan salahsatu subjek mereka mendapatkan
reaksi yang buruk.
nyeri,luka di wajah.
52
00:02:27,878 --> 00:02:29,511
Gadis bernama Annie Rosine.
53
00:02:29,709 --> 00:02:32,808
Dia menuntut, ada persidangan,
Dr.Cash dipecat.
54
00:02:32,840 --> 00:02:33,906
Menganggur sejak itu.
55
00:02:33,908 --> 00:02:35,608
Subjek tes dengan wajah terluka.
56
00:02:35,610 --> 00:02:37,410
Korban mempunyai luka bakar di wajah.
57
00:02:37,412 --> 00:02:39,412
Hipotesa yang tak masuk akal adalah...
58
00:02:39,881 --> 00:02:40,913
Mereka saling berhubungan?
59
00:02:40,915 --> 00:02:42,315
Ya. Akan kutaruh bersama.
60
00:02:43,113 --> 00:02:45,261
Aku akan pergi bicara pada Annie
kalau saja kau mendapat penglihatan.
61
00:02:45,286 --> 00:02:46,719
Baiklah.
62
00:02:47,052 --> 00:02:48,081
Nikmati.
63
00:02:48,925 --> 00:02:50,224
Aku tetap disini.
64
00:02:50,758 --> 00:02:52,425
Sendiri.
65
00:02:53,047 --> 00:02:55,580
Memandangi mayat ini
66
00:02:55,863 --> 00:02:58,431
yang pasti menunggu kita semua.
67
00:02:58,800 --> 00:03:02,134
Otak.
68
00:03:02,670 --> 00:03:04,770
Otak..
69
00:03:05,273 --> 00:03:07,373
Aku bercanda.
70
00:03:07,375 --> 00:03:09,475
Aku butuh otak. Kau punya?
71
00:03:10,578 --> 00:03:12,511
Kau kembali ke wujud zombie?
72
00:03:12,513 --> 00:03:16,048
Jika tidak, semua hal akan menjadi kacau.
73
00:03:36,613 --> 00:03:41,115
- synced and corrected by hawken45 -
- www.addic7ed.com -
- penerjemah jenssen -
74
00:03:43,177 --> 00:03:44,844
Maaf karena mampir tanpa memberitahu,
75
00:03:44,846 --> 00:03:47,280
tapi orang di bus ini,
dia sangat botak,
76
00:03:47,915 --> 00:03:49,315
Aku hampir bisa melihat otaknya.
77
00:03:49,669 --> 00:03:53,018
Aku harus pergi sebelum sesuatu menjadi mengerikan,
dan kau yang paling dekat.
78
00:03:53,043 --> 00:03:54,443
Mendiang peneliti.
79
00:03:54,468 --> 00:03:56,568
Hanya ini yang kupunya.
Harusnya cukup untukmu.
80
00:03:56,937 --> 00:03:58,002
Untuk sekarang.
81
00:03:58,672 --> 00:04:00,205
Istirahat yang menyenangkan.
82
00:04:01,074 --> 00:04:02,207
New Hope?
83
00:04:02,209 --> 00:04:04,876
Tikus percobaan kami yang kembali
menjadi zombie?
84
00:04:05,034 --> 00:04:07,524
- Dia mati.
- Terlalu berharap pada tikus yang bunuh diri?
85
00:04:08,648 --> 00:04:10,281
Itu penyembuhnya.
86
00:04:10,989 --> 00:04:13,423
Tak hanya berdampak pada kemunculan sementara
zombie-isme,
87
00:04:13,887 --> 00:04:15,820
tapi kembali menjadi zombie
88
00:04:15,822 --> 00:04:18,089
diikuti dengan penurunan daya tahan
dan kemudian mati.
89
00:04:18,892 --> 00:04:21,393
Jadi jika kau di dalam tahap perubahan,
90
00:04:22,529 --> 00:04:25,096
tahap selanjutnya biasanya
tak lama lagi.
91
00:04:25,121 --> 00:04:27,230
Harus agak berhemat
The silver lining, dok.
92
00:04:27,334 --> 00:04:29,434
The silver lining, apapun itu,
93
00:04:29,436 --> 00:04:31,543
Kami menemukan lagi Utopium yang tercemar/kotor.
94
00:04:31,568 --> 00:04:34,736
Aku sedang mengerjakan penyembuh baru. Aku baru
menyuntiknya ke subjek baru, jadi...
95
00:04:34,761 --> 00:04:36,206
Semoga berhasil.
96
00:04:36,419 --> 00:04:38,726
Karena akan sangat memalukan jika
pemasok otakmu mati
97
00:04:38,803 --> 00:04:41,004
dan kau berakhir dengan gerombolan zombie
yang berlarian di Seattle
98
00:04:41,104 --> 00:04:42,703
seperti marinir
yang diatur untuk bersaing.
99
00:04:42,705 --> 00:04:45,072
Aku setuju.
aku sedang mengerjakannya.
100
00:04:45,482 --> 00:04:48,479
Kau tahu, kau bisa memberi Liv
dan aku daftar klien zombie-mu.
101
00:04:48,579 --> 00:04:50,249
Untuk jaga-jaga.
102
00:04:50,349 --> 00:04:52,257
Oh. Kau sungguh-sungguh?
103
00:04:52,357 --> 00:04:54,419
Untuk jaga-jaga jika kalian lupa, para zombie
104
00:04:54,419 --> 00:04:56,338
kelaparan itu tak cuma menjadi sumber uangku
105
00:04:56,339 --> 00:04:59,423
tapi juga alasan mengapa tak ada seorangpun
yang berani menyakitiku, Jadi...
106
00:04:59,523 --> 00:05:01,289
Terima kasih untuk otaknya.
107
00:05:04,661 --> 00:05:07,494
Apa kau ada pakaian yang bisa kupinjam?
108
00:05:07,640 --> 00:05:10,781
Mungkin sesuatu yang wangi dan samar?
109
00:05:12,302 --> 00:05:14,002
Apa itu sudah semua?
110
00:05:14,671 --> 00:05:16,367
Kau keberatan memanggilkan Uber?
111
00:05:23,320 --> 00:05:26,188
Annie Rosine.
dari Red Deer, Alberta,
112
00:05:26,188 --> 00:05:28,154
terdaftar di U W,
113
00:05:28,179 --> 00:05:30,145
lalu sebagai senior, dia mencari tambahan uang
114
00:05:30,147 --> 00:05:32,481
Menyetujui menjadi subjek pada percobaan obat.
115
00:05:32,815 --> 00:05:35,215
Lalu, satu reaksi buruk kemudian...
Whoa!
116
00:05:35,686 --> 00:05:38,258
Baiklah, Aku mungkin akan membunuh siapapun yang
melakukan itu padaku.
117
00:05:38,610 --> 00:05:40,377
Ingatlah, coba untuk tidak menatap.
118
00:05:44,462 --> 00:05:47,062
Hai. Ada yang bisa kubantu?
119
00:05:48,165 --> 00:05:51,100
Hai. Clive Babineaux. Kepolisian Seattle.
120
00:05:51,736 --> 00:05:53,202
- Annie Rosine?
- Itu aku.
121
00:05:53,604 --> 00:05:55,270
Orang aneh! orang aneh!
122
00:05:55,639 --> 00:05:56,772
Kau tidak keren!
123
00:05:59,643 --> 00:06:00,809
Masuklah.
124
00:06:01,345 --> 00:06:02,511
Lingkungan yang keras.
125
00:06:02,513 --> 00:06:03,879
Apa itu rambutku?
126
00:06:03,904 --> 00:06:06,232
Wow. Seseorang membunuh Dr.Cash.
127
00:06:06,257 --> 00:06:09,092
Aku bahkan tak tahu bagaimana
perasaanku tentang itu.
128
00:06:10,087 --> 00:06:11,754
Uh. Maafkan aku sudah menatap
129
00:06:11,756 --> 00:06:14,289
cuma kau tak seperti yang kami pikirkan.
130
00:06:14,643 --> 00:06:16,343
Terima kasih Tuhan untuk bedah plastik.
131
00:06:16,455 --> 00:06:17,643
Pastinya sangat mahal.
132
00:06:17,743 --> 00:06:18,777
Apakah ada ganti rugi?
133
00:06:18,801 --> 00:06:21,241
Aku menuntut, tapi aku sudah
tak terlalu ingat...
134
00:06:21,279 --> 00:06:22,398
Apa yang terjadi di persidangannnya?
135
00:06:22,398 --> 00:06:25,416
Pada dasarnya, dulu Dr. Cash dan rekannya
mencoba saling menyalahkan.
136
00:06:25,515 --> 00:06:26,982
Rekannya? Dr. Alan Benway?
137
00:06:26,984 --> 00:06:28,483
Itu benar.
138
00:06:28,574 --> 00:06:31,677
Mereka berdua dipecat, perusahaan bersembunyi
di balik surat perjanjian
139
00:06:31,677 --> 00:06:34,878
dan aku mendapat sedikit ganti rugi
untuk menutupi biaya operasi.
140
00:06:34,880 --> 00:06:38,048
Dan hutang yang harus kubayar seumur hidupku.
141
00:06:38,050 --> 00:06:40,350
Apa mereka pernah mencari tahu mengapa
cuma kau satu-satunya yang terluka?
142
00:06:40,352 --> 00:06:43,420
Mereka bilang ini reaksi dari obat anti
kecemasan yang kumakan.
143
00:06:43,422 --> 00:06:46,490
Dengar, Aku takkan berbohong. Itu sebuah mimpi buruk.
144
00:06:46,492 --> 00:06:49,626
Aku terlihat aneh, wajahku seperti terbakar,
145
00:06:49,628 --> 00:06:54,041
dan, ya, Aku berharap semua yang terlibat mati.
146
00:06:54,083 --> 00:06:56,030
Tapi berkat obat modern,
147
00:06:56,068 --> 00:06:58,469
Aku tak punya motif untuk membunuh siapapun.
148
00:06:59,839 --> 00:07:03,207
Lagian, Aku sedang bekerja di pemakaman
King Cannery malam itu.
149
00:07:03,809 --> 00:07:04,908
Kau bisa mengeceknya.
150
00:07:16,319 --> 00:07:18,253
Jadi, kau ingin bertemu denganku?
151
00:07:18,591 --> 00:07:20,290
Mmm, mmm, hmm.
152
00:07:20,659 --> 00:07:22,326
Sebentar dan...
153
00:07:22,997 --> 00:07:24,297
Boom.
154
00:07:24,597 --> 00:07:26,697
Baru menyelesaikan keynote-ku
untuk Rager-Con 16,
155
00:07:26,699 --> 00:07:28,432
dan ini bahkan belum jam 10.
156
00:07:28,434 --> 00:07:30,123
Super Max, teman. Super Max!
157
00:07:30,222 --> 00:07:32,689
Maksudku, Energi mentalku seperti, itu...
158
00:07:33,225 --> 00:07:35,278
Tak terlihat di grafik.
159
00:07:35,568 --> 00:07:37,534
Dan secara fisik? Lupakan itu.
160
00:07:37,598 --> 00:07:39,513
Bertanya ke pramugari Air Gaulle
161
00:07:39,538 --> 00:07:43,580
berapa banyak korban yang dia
bunuh tadi malam? Lanjutkan.
162
00:07:43,605 --> 00:07:45,885
Seperti pertanyaan pribadi untuk
orang yang asing.
163
00:07:45,885 --> 00:07:47,918
Enam! sama-sama!
164
00:07:47,920 --> 00:07:49,420
Menyelamatkanmu dari malu.
165
00:07:49,949 --> 00:07:54,294
Inilah seperti apa energi tak terbatas, Major. Ini!
166
00:07:54,405 --> 00:07:57,769
- Ya, tapi itu bisa membuatmu sedikit...
- Apa?
167
00:07:58,449 --> 00:08:01,056
- Agresif.
- Agresif itu bagus.
168
00:08:01,886 --> 00:08:04,258
Sekarang, kita punya beberapa nama zombie
yang harus kau urus.
169
00:08:04,357 --> 00:08:05,166
Lagi?
170
00:08:05,191 --> 00:08:07,592
Kami terus memantau penjual sambal pedas,
171
00:08:07,593 --> 00:08:10,427
pewarna rambut dan orang yang menyamar
berjemur di Pacific Northwest.
172
00:08:10,452 --> 00:08:13,591
Kita pastinya tak mau ada zombie yang datang
mengacau di pesta kita.
173
00:08:13,691 --> 00:08:14,857
Bukankah begitu?
174
00:08:14,859 --> 00:08:16,123
Rita akan memberikan daftarnya.
175
00:08:16,222 --> 00:08:18,155
Rita. tentang itu.
176
00:08:18,175 --> 00:08:20,732
Aku baru mengetahui kalau dia
teman serumah Liv.
177
00:08:22,049 --> 00:08:23,549
Apa pekerjaan yang kulakukan
masih kurang bagus?
178
00:08:23,551 --> 00:08:26,051
Apa kau tahu? Ayo cari tahu.
179
00:08:29,323 --> 00:08:30,756
Tanya lagi nanti.
180
00:08:32,837 --> 00:08:34,270
Aku sudah mengurus zombie.
181
00:08:34,562 --> 00:08:36,161
Aku sudah melewati semua tes kecilmu.
182
00:08:36,186 --> 00:08:38,388
Semua yang kami suruh kau kerjakan
dan itu masalah
183
00:08:38,388 --> 00:08:40,554
privasi yang tidak penting?
184
00:08:40,592 --> 00:08:43,417
Aku kira kesepatannya jika aku bekerjasama,
kau melepaskan Liv.
185
00:08:43,516 --> 00:08:47,151
Jika kau kira, kau...
186
00:08:47,176 --> 00:08:49,576
Selalu ada metode untuk kegilaan.
187
00:08:49,656 --> 00:08:52,190
Apa menyuruh Rita merayuku juga
bagian dari kegilaan?
188
00:08:52,239 --> 00:08:53,489
Gaylord bilang apa?
189
00:08:54,928 --> 00:08:55,706
Kau tidak tahu?
190
00:08:55,784 --> 00:08:57,784
Kalau kau tidur
191
00:08:57,786 --> 00:08:59,520
dengan putriku?
192
00:09:00,089 --> 00:09:01,455
Mmm...Tidak.
193
00:09:03,659 --> 00:09:05,111
Putri...
Putriku!
194
00:09:05,272 --> 00:09:06,571
Dengan daftarnya.
195
00:09:07,429 --> 00:09:08,506
20 nama baru.
196
00:09:08,538 --> 00:09:11,038
Jadi, sayangku,
197
00:09:11,166 --> 00:09:14,568
siapa yang selalu bilang pada ayah agar
tak tidur dengan bawahan.
198
00:09:16,105 --> 00:09:17,604
Sungguh, Major?
199
00:09:17,606 --> 00:09:19,676
Aku tak menyangka kau bermulut besar.
200
00:09:19,676 --> 00:09:21,543
Aku tak sengaja mengatakannya.
201
00:09:21,545 --> 00:09:23,211
Tidak sengaja, huh?
202
00:09:23,213 --> 00:09:25,080
Sepertinya tadi malam juga tidak sengaja?
203
00:09:26,216 --> 00:09:27,749
Rita.
204
00:09:28,752 --> 00:09:29,951
Sayangku.
205
00:09:30,354 --> 00:09:31,786
Kemari.
206
00:09:40,731 --> 00:09:42,263
Kau pikir ini lucu?
207
00:09:44,534 --> 00:09:46,568
Kau pikir kau bisa melukai putriku?
208
00:09:46,570 --> 00:09:48,069
- Whoa!
- Hentikan!
209
00:09:48,071 --> 00:09:51,003
Itu Liv, bukan dia! Kau sudah dapatkan daftarnya.
Kau harusnya pergi.
210
00:09:51,028 --> 00:09:52,898
Kau jangan main-main dengan putriku!
211
00:09:53,577 --> 00:09:54,976
Lihat itu.
212
00:09:54,978 --> 00:09:58,323
Menurutmu berapa nilainya nanti?
Setengah juta?
213
00:09:58,682 --> 00:10:01,416
Sejuta? Whoa!
214
00:10:02,452 --> 00:10:05,520
Semua uang akan bergulung,
apa yang kita dapat?
215
00:10:05,548 --> 00:10:07,273
Tak ada yang akan kita dapatkan.
216
00:10:09,259 --> 00:10:10,792
Ayunan.
217
00:10:11,428 --> 00:10:13,395
Apa ada monyet di luar.
218
00:10:13,964 --> 00:10:15,397
Aku pergi ke Bedfordshire.
219
00:10:15,899 --> 00:10:18,032
Penampilan baru.
220
00:10:18,301 --> 00:10:19,601
Ya?
221
00:10:19,669 --> 00:10:21,533
Tidak? tidak.
222
00:10:21,996 --> 00:10:23,162
Darimana kau?
223
00:10:23,235 --> 00:10:25,719
Kirimannya datang,
dan kami tak tahu...
224
00:10:25,842 --> 00:10:27,242
Anak-anak. Malamku tadi.
225
00:10:28,078 --> 00:10:30,845
Mr.Bos menangkapku, menggorok leherku
226
00:10:31,209 --> 00:10:32,859
- dan menguburku.
- Tunggu, apa?
227
00:10:32,883 --> 00:10:35,116
Tak usah perhatian. Kalian lihat,
tampaknya aku kembali menjadi zombie lagi,
228
00:10:35,118 --> 00:10:36,918
jadi, Aku akan bangkit lagi.
229
00:10:37,296 --> 00:10:40,508
Apa yang harus kita perhatikan adalah
teman kita Drake.
230
00:10:40,533 --> 00:10:43,289
Bagian yang penting memiliki mata-mata
dalam operasi Mr.Bos
231
00:10:43,326 --> 00:10:46,071
adalah kita dapat langsung mengetahui jika
sesuatu seperti ini akan datang.
232
00:10:46,126 --> 00:10:46,942
- Kami tak tahu apapun.
233
00:10:47,360 --> 00:10:50,052
Jika sejarah adalah panduan,
Aku yakin kalian benar.
234
00:10:50,197 --> 00:10:51,763
Dipikir-pikir
235
00:10:51,765 --> 00:10:53,231
Mr.Bos pikir aku mati.
236
00:10:54,234 --> 00:10:55,733
Mari biarkan dia berpikir begitu.
237
00:10:56,079 --> 00:10:58,834
Kalian ingat lubang yang kita gali untuk Major?
238
00:10:59,656 --> 00:11:00,755
Ya.
239
00:11:00,757 --> 00:11:02,591
Aku ingin kalian ambil itu
240
00:11:03,200 --> 00:11:04,399
dan menguburnya disana.
241
00:11:04,539 --> 00:11:06,764
Kita sekarang akan tutup.
242
00:11:06,764 --> 00:11:10,265
Baiklah, Aku akan ganti baju sebelum aku
menulis syair tentang the moors.
243
00:11:10,290 --> 00:11:13,158
Aku bayangkan pipiku membutuhkan sedikit warna.
244
00:11:13,794 --> 00:11:15,193
Ta.
245
00:11:17,197 --> 00:11:19,097
Baiklah, jadi sudah dipastikan?
246
00:11:19,122 --> 00:11:20,688
Cairan ringan?
247
00:11:21,101 --> 00:11:22,567
Tahu mereknya?
248
00:11:23,437 --> 00:11:24,603
Ada sebuah kaleng di TKP,
249
00:11:24,605 --> 00:11:25,804
tapi labelnya terbakar.
250
00:11:29,543 --> 00:11:30,876
Ada apa?
251
00:11:32,713 --> 00:11:34,980
Ayah Blaine punya kabin di Whistler.
252
00:11:34,982 --> 00:11:37,149
Akhirnya aku bisa menyuruh orang memeriksanya.
253
00:11:37,151 --> 00:11:38,917
Teba apa yang kami temukan di pendingin?
254
00:11:38,919 --> 00:11:40,252
Aku tak tahu. Apa daging?
255
00:11:40,254 --> 00:11:42,587
Rencana rahasia? Aku tak jago menebak.
256
00:11:44,491 --> 00:11:46,725
- Otak.
- Otak lagi?
257
00:11:47,187 --> 00:11:49,139
Seperti otak yang diberikan Ny.Suzuki?
258
00:11:49,196 --> 00:11:51,596
Yang kita uji?
Dan itu berasal dari sapi?
259
00:11:51,598 --> 00:11:52,764
Bukan yang ini.
260
00:11:52,766 --> 00:11:54,699
Terlalu besar untuk ukuran sapi.
Kecuali ini seekor sapi jenius.
261
00:11:54,701 --> 00:11:55,708
Sapi itu besar.
262
00:11:55,808 --> 00:11:57,662
Tapi otaknya lebih kecil dari kita.
263
00:11:57,662 --> 00:11:59,162
Kau pernah melihat sapi? Mereka bodoh.
264
00:11:59,319 --> 00:12:01,686
Temanku di lab. FBI
akan menyelasaikan ini
265
00:12:03,568 --> 00:12:04,701
Lab. ini Jason.
266
00:12:04,703 --> 00:12:06,536
Jason! Ini Dale.
267
00:12:06,538 --> 00:12:08,037
Aku ingin kau mengurus sesuatu.
268
00:12:08,039 --> 00:12:11,107
Uh, otak sapi.
Kita bicara, seperti, softball?
269
00:12:11,109 --> 00:12:13,409
Baseball, mungkin. Jika ini seekor sapi.
270
00:12:13,411 --> 00:12:15,345
Kubilang padamu mereka bukan otak sapi.
271
00:12:15,347 --> 00:12:16,980
Kalian menemukan otak manusia lagi?
272
00:12:19,184 --> 00:12:20,350
Apa maksudmu, lagi?
273
00:12:20,352 --> 00:12:22,585
Apa kalian tak membaca laporan terakhirku?
274
00:12:22,610 --> 00:12:23,964
Itu juga otak manusia.
275
00:12:31,447 --> 00:12:33,052
Jadi otak yang kau uji sebelumnya?
276
00:12:33,052 --> 00:12:34,270
Itu otak manusia?
277
00:12:34,369 --> 00:12:37,130
Seperti yang kutulis di laporan,
yang mana tak kalian baca.
278
00:12:37,130 --> 00:12:39,400
Baca yang satu ini. Kami akan
mengirimkan sampel baru.
279
00:12:39,400 --> 00:12:40,565
Terima kasih, Jason.
280
00:12:41,144 --> 00:12:43,241
Mengapa di laporannya tertulis "sapi"?
281
00:12:43,277 --> 00:12:44,843
Aku tak tahu.
282
00:12:45,148 --> 00:12:46,448
Mungkin seseorang merubahnya.
283
00:12:46,450 --> 00:12:48,650
Tapi kenapa? Buat apa?
284
00:12:53,624 --> 00:12:56,758
Drake. Telat lagi.
285
00:12:56,760 --> 00:12:58,193
Apa maksudnya itu?
286
00:12:59,200 --> 00:13:00,394
Ada titik poin.
287
00:13:00,611 --> 00:13:02,277
Keterlambatan, membuatku menunggu,
288
00:13:02,437 --> 00:13:04,237
pergi saat jam-jam malam
289
00:13:04,239 --> 00:13:06,339
menyarankan berbagai hipotesis.
290
00:13:06,341 --> 00:13:09,308
Dia tak boleh begitu padaku,
dia punya zombie disampingnya.
291
00:13:10,178 --> 00:13:12,011
Mungkin akulah zombie disampingnya.
292
00:13:12,013 --> 00:13:15,348
Apa yang kubutuhkan adalah tambahan data
dan pengawasan yang lebih detail.
293
00:13:19,654 --> 00:13:22,121
- Hei, Liv. Maaf aku telat.
- Tak apa.
294
00:13:22,123 --> 00:13:25,057
Jadi, Aku tahu Netflix dan chill
harusnya menjadi kode,
295
00:13:25,059 --> 00:13:26,901
tapi ada film yang ingin kulihat...
296
00:13:26,926 --> 00:13:29,380
Sebenarnya, Aku berubah pikiran.
Aku ingin keluar.
297
00:13:29,439 --> 00:13:31,424
Apa nama tempat yang kau menjadi
tukang pukulnya?
298
00:13:31,424 --> 00:13:32,678
Uh... The Snake Eye?
299
00:13:32,678 --> 00:13:34,468
Tempatnya jelek. Mengapa kau ingin kesana?
300
00:13:34,468 --> 00:13:36,552
Uh, sebut saja keingintahuan ilmiah.
301
00:13:38,138 --> 00:13:39,304
Hei, Drake.
302
00:13:42,279 --> 00:13:43,444
Apa kabar, teman-teman?
303
00:13:44,878 --> 00:13:46,211
Hei, sayang.
304
00:13:50,446 --> 00:13:51,612
Hei, teman.
305
00:13:58,425 --> 00:13:59,858
Pengamatan pertama.
306
00:13:59,860 --> 00:14:02,497
Ini Drake di lingkungannya.
307
00:14:04,764 --> 00:14:07,264
Bir murah. Vodka teratas.
308
00:14:07,467 --> 00:14:09,723
- Bagaimana...
- Aku sudah lama tahu ini.
309
00:14:12,312 --> 00:14:13,779
Bagus.
310
00:14:14,374 --> 00:14:17,241
Jadi ini gadis yang sering kau ceritakan? Dia beneran?
311
00:14:17,266 --> 00:14:19,455
Hei, bisakah kau bilang ke Patrick
Aku bisa menggantikannya besok?
312
00:14:19,479 --> 00:14:21,512
Jadi, Drake memang punya pekerjaan.
313
00:14:21,514 --> 00:14:23,981
Dia akrab dengan bartendernya.
314
00:14:23,983 --> 00:14:25,850
Dia dikenal dan disukai para pelanggan.
315
00:14:25,852 --> 00:14:27,351
Dia menceritakan tentangku pada orang-orang.
316
00:14:27,353 --> 00:14:28,753
Hipotesis saat ini
317
00:14:28,755 --> 00:14:31,555
Data pertama untuk Drake
ada pada level.
318
00:14:31,924 --> 00:14:33,157
Hei, Drake?
319
00:14:33,241 --> 00:14:35,809
Hei. Uh, Molly, ini Liv.
Liv, Molly.
320
00:14:36,697 --> 00:14:38,387
- Halo.
- Hai. Bisa kita bicara?
321
00:14:40,133 --> 00:14:42,066
Sekarang? Aku agak sibuk.
322
00:14:42,068 --> 00:14:44,568
- Ini penting.
- Pergilah.
323
00:14:45,805 --> 00:14:48,005
Hipotesisku dari data malam ini?
324
00:14:48,007 --> 00:14:49,807
Perlu lebih banyak data.
325
00:14:49,809 --> 00:14:52,543
Kupikir aku harus menaruh ponsel sekali pakai
di bawah kursi Drake,
326
00:14:52,545 --> 00:14:57,081
agar aku bisa melacak pergerakannya sampai baterenya
habis dalam 30 jam atau lebih.
327
00:14:59,152 --> 00:15:00,317
Oh, tidak.
328
00:15:01,187 --> 00:15:02,620
New New Hope?
329
00:15:03,094 --> 00:15:04,894
New New New Hope, sebenarnya.
330
00:15:06,759 --> 00:15:08,225
Reaksi awalnya sudah bagus.
331
00:15:08,227 --> 00:15:10,961
Tingkatan virus zombie menurun,
metabolisme sel normal,
332
00:15:10,963 --> 00:15:14,198
tapi kemudian sesuatu menyebabkan T-cell
berbenturan, lalu menginfeksi ulang, lalu...
333
00:15:14,200 --> 00:15:17,601
Sudahkah kau mempertimbangkan efek
Taurine pada metabolisme mitochondrial?
334
00:15:18,037 --> 00:15:18,768
Maafkan aku, apa?
335
00:15:18,867 --> 00:15:22,056
Campuran Taurine pada serum Max
Rager
336
00:15:22,056 --> 00:15:25,390
bisa menstimulasi produksi ATP
didalam sel mitochondria,
337
00:15:25,469 --> 00:15:29,133
meninggalkan sel hati, khususnya,
rentan terhadap jatuhnya metabolisme.
338
00:15:29,188 --> 00:15:31,922
Kau mungkin mau meninjau menggunakan
alat penyangga atau...
339
00:15:32,318 --> 00:15:33,417
Atau tidak.
340
00:15:33,583 --> 00:15:35,850
Tidak, tidak, sebenarnya, uh...
341
00:15:36,095 --> 00:15:37,527
Kau baru saja memberiku petunjuk.
342
00:15:38,097 --> 00:15:39,296
Liv.
343
00:15:40,799 --> 00:15:42,399
Kau sibuk?
344
00:15:51,448 --> 00:15:53,347
Alibi Annie Rosine sudah diperiksa.
345
00:15:53,372 --> 00:15:56,870
Aku bicara ke manajer pabrik pengalengan, dia bekerja disana
pada malam Dr.Cash tewas.
346
00:15:57,333 --> 00:15:58,524
Kelihatannya kita kehabisan tersangka.
347
00:15:58,549 --> 00:16:00,124
Tidak, Aku menemukan Dr.Benway.
348
00:16:00,283 --> 00:16:02,711
- Aku mau menemuinya di tempat dia bekerja.
- Bekerja?
349
00:16:02,736 --> 00:16:04,202
Perusahaan obat apa yang mempekerjakannya?
350
00:16:04,490 --> 00:16:06,523
Supaya aku tahu agar bisa menjauhinya.
351
00:16:06,548 --> 00:16:08,451
Sebenarnya, Dr.Benway tidak lagi
352
00:16:08,476 --> 00:16:10,200
berurusan dengan farmasi.
353
00:16:24,843 --> 00:16:26,343
Dr. Alan Benway?
354
00:16:26,368 --> 00:16:27,300
Itu dulu.
355
00:16:27,646 --> 00:16:29,947
Polisi Seattle. Bisa kita bicara?
356
00:16:32,859 --> 00:16:34,292
Eleanor Cash tewas?
357
00:16:34,828 --> 00:16:36,701
Maaf sudah membawakan kabar buruk.
358
00:16:37,823 --> 00:16:39,356
Sebut saja itu berita.
359
00:16:40,435 --> 00:16:43,554
Jadi aku anggap kau dan Dr. Cash
tidak akur?
360
00:16:44,016 --> 00:16:47,849
Terima kasih padanya, ini kehidupanku.
361
00:16:48,063 --> 00:16:50,713
Tak ada perusahaan obat yang akan mendekatiku.
362
00:16:51,065 --> 00:16:53,613
10 tahun pendidikan yang setara dibawah toilet.
363
00:16:53,637 --> 00:16:54,909
Terima kasih untuknya, kenapa?
364
00:16:54,909 --> 00:16:57,178
Jika kalian disini, kalian harusnya tahu.
365
00:16:57,773 --> 00:17:00,320
Kami dituntut atas pengujian obat jerawat baru.
366
00:17:00,796 --> 00:17:03,427
Eleanor harusnya melakukan studi
interaksi klinis.
367
00:17:04,029 --> 00:17:05,499
Dia pasti memalsukan hasil
368
00:17:05,599 --> 00:17:08,834
pada pengobatan anti kecemasan
Rosine waktu itu.
369
00:17:09,581 --> 00:17:12,309
Itu satu-satunya cara gadis malang
itu mendapatkan lukanya.
370
00:17:12,932 --> 00:17:16,967
Lalu, di persidangan, Eleanor menyalahkanku.
371
00:17:17,344 --> 00:17:19,911
Jadi, ya, terima kasih padanya,
372
00:17:19,913 --> 00:17:21,513
Sekarang aku begini
373
00:17:21,515 --> 00:17:24,149
berpakaian seperti aku didalam dunia terburuk
pada kover band Adam Ant.
374
00:17:24,282 --> 00:17:26,865
Bisakah beritahu aku dimana kau berada
pada hari sabtu jam 11 malam?
375
00:17:26,890 --> 00:17:29,457
Di rumah. Sendirian. Menangis.
376
00:17:30,591 --> 00:17:32,357
Itulah kehidupanku.
377
00:17:32,478 --> 00:17:34,492
Benway! Sedang apa kau?
378
00:17:34,595 --> 00:17:37,529
Meja 12 menunggu atraksimu!
379
00:17:37,531 --> 00:17:38,764
Aku menginginkannya sekarang!
380
00:17:40,711 --> 00:17:42,945
Tidak besok. Sekarang!
381
00:17:42,970 --> 00:17:45,276
Sekarang! Aku menganggapnya sebagai batas akhir?
382
00:17:45,371 --> 00:17:49,099
Aku punya Lockett yang sedang marah
jika kau tak melakukannya.
383
00:17:51,246 --> 00:17:52,446
Permisi.
384
00:17:53,979 --> 00:17:56,879
- Apa yang kau lihat?
- Aku melihat Vaughn Du Clark.
385
00:17:57,550 --> 00:17:59,984
Dr. Cash bekerja di Max Rager.
386
00:18:06,486 --> 00:18:08,353
Dr. Cash? Tidak pernah dengar.
387
00:18:08,378 --> 00:18:09,810
Apa yang membuatmu berpikir
kalau dia bekerja disini?
388
00:18:09,835 --> 00:18:11,553
- Kami, uh...
- Kami...
389
00:18:11,553 --> 00:18:13,230
- Kami punya sumber.
- Sumber?
390
00:18:13,324 --> 00:18:14,891
Jadi, ini bukan karena kalian menikmati mampir kesini
391
00:18:14,893 --> 00:18:16,726
setiap ada pembunuhan yang
terjadi di King County?
392
00:18:16,728 --> 00:18:19,965
Aku sungguh harus membunuh seseorang,
agak pajak yang kubayar berguna.
393
00:18:20,732 --> 00:18:22,250
Jadi, kau tak pernah melihat wanita ini?
394
00:18:22,250 --> 00:18:24,851
Dia, Aku mengenalnya. Itu Dr. Erving.
395
00:18:25,089 --> 00:18:27,451
Dawn, bisa kau panggilkan
Dr. Erving kemari?
396
00:18:27,555 --> 00:18:29,422
Dr. Erving tidak masuk lagi.
397
00:18:29,604 --> 00:18:31,308
Lagi? Kenapa? Apa dia sakit?
398
00:18:31,393 --> 00:18:32,759
Tewas, Sebenarnya.
399
00:18:32,761 --> 00:18:35,461
Wanita itu dikenal bernama Eleanor Cash.
400
00:18:35,486 --> 00:18:36,519
Tewas?
401
00:18:38,386 --> 00:18:43,522
Dawn, suruh HR mengeluarkan daftar ilmuwan peneliti baru.
402
00:18:43,560 --> 00:18:46,089
Oh, dan kirim bunga atau apapun
403
00:18:46,114 --> 00:18:48,419
ke alamat terakhir Dr. Erving.
404
00:18:48,557 --> 00:18:50,590
Jadi, Mengapa Dr. Cash
menggunakan nama palsu?
405
00:18:51,041 --> 00:18:53,085
Sedikit skandal pada pekerjaan lamanya.
406
00:18:53,365 --> 00:18:55,255
- Bisa beritahu kami dia sebagai apa disini?
- Peneliti.
407
00:18:55,301 --> 00:18:56,373
Penelitian macam apa?
408
00:18:56,398 --> 00:18:57,774
Penelitian minuman energi.
409
00:18:57,774 --> 00:18:59,407
Kami adalah perusahaan minuman energi.
410
00:18:59,409 --> 00:19:00,908
Khususnya apa?
411
00:19:00,910 --> 00:19:02,871
CNS stimulasi cascade?
412
00:19:02,896 --> 00:19:04,884
Rekombinasi rantai asam amino?
413
00:19:04,909 --> 00:19:07,776
Pengaruh pada integritas
produksi stimulasi ATP?
414
00:19:07,778 --> 00:19:09,678
Aku cuma paham sedikit soal itu.
415
00:19:09,973 --> 00:19:11,205
Bagaimana dia bisa bekerja disini?
416
00:19:11,590 --> 00:19:13,655
Dia punya masalah dengan pegawai lain?
417
00:19:13,784 --> 00:19:15,084
Dia punya masalah denganku.
418
00:19:15,086 --> 00:19:18,320
Aku menurunkannya pangkatnya karena gagal
memberikan hasil tepat waktu.
419
00:19:18,345 --> 00:19:22,012
Tapi aku tak membunuh pegawai karena batas
waktu tak tercapai sebagai aturan.
420
00:19:22,486 --> 00:19:24,019
Oh, Maaf, sebentar.
421
00:19:27,898 --> 00:19:29,898
Dia tak mengatakan apapun ke kita.
422
00:19:30,172 --> 00:19:32,233
- Mungkin. Tapi apa?
- Aku tak tahu.
423
00:19:33,471 --> 00:19:36,005
Maaf. Aku punya perusahaan yang
harus kujalankan.
424
00:19:36,238 --> 00:19:38,361
Tentu saja, kembalilah jika sudah
ada surat perintah.
425
00:19:38,476 --> 00:19:40,843
Pintunya ada tepat dibelakang kalian.
426
00:19:43,147 --> 00:19:44,847
Kau tahu, Vaughn?
427
00:19:44,849 --> 00:19:48,642
Aku mengenal seseorang yang mau meneliti
tentang minuman energi.
428
00:19:58,462 --> 00:20:01,864
- Bunyi itu berati Drake sedang bergerak.
429
00:20:01,942 --> 00:20:04,677
Drake bilang Molly
dipukul temannya
430
00:20:04,702 --> 00:20:06,402
dan dia cuma ingin teman curhat.
431
00:20:06,427 --> 00:20:09,995
Mari lihat, apa penjelasannya benar.
432
00:20:10,358 --> 00:20:12,324
9 pagi Drake mengunjungi ibunya.
433
00:20:12,843 --> 00:20:13,976
Data dicatat.
434
00:20:13,978 --> 00:20:16,545
Teori tentang Drake, masih tak diketahui.
435
00:20:18,315 --> 00:20:22,484
Dan tikus zombie kita kembali ke warna aslinya.
436
00:20:23,387 --> 00:20:24,787
Seperti Liv kita.
437
00:20:24,789 --> 00:20:26,955
Kau menggunakan Taurine buffer agent?
438
00:20:26,980 --> 00:20:31,837
Ya. Terima kasih atas bantuan penglihatan kecil
dari otak penelitimu,
439
00:20:31,862 --> 00:20:34,678
- Aku mungkin mendapatkan sesuatu.
- Terus perhatikan Blaine.
440
00:20:34,703 --> 00:20:38,010
Hal terakhir yang kita inginkan adalah jika
dia mati dan klien zombie-nya mengamuk.
441
00:20:38,035 --> 00:20:39,368
Aku akan sms dia.
442
00:20:41,038 --> 00:20:43,705
Apa artinya ini, aku melihat penampilan
barumu aneh dan menyeramkan?
443
00:20:43,707 --> 00:20:46,575
Itu artinya kau terlalu banyak menghabiskan
waktu dengan mayat.
444
00:20:46,599 --> 00:20:48,721
Ini agar mereka tak mengenaliku di Max Rager.
445
00:20:48,746 --> 00:20:50,446
untuk tingkatan aku yang sudah
merinding ini,
446
00:20:50,448 --> 00:20:52,281
petunjuk yang kau dapatkan sebaiknya
menggegerkan dunia.
447
00:20:52,817 --> 00:20:54,183
Aku hampir lupa.
448
00:20:55,119 --> 00:20:56,618
Agar terlihat profesional.
449
00:20:56,837 --> 00:20:59,033
Benar-benar mimpi buruk.
450
00:21:00,819 --> 00:21:02,018
Liv.
451
00:21:03,426 --> 00:21:05,571
Kau tahu, ini jenis hal yang
452
00:21:05,650 --> 00:21:07,250
kau berjanji pada Clive untuk
tak melakukannya.
453
00:21:07,297 --> 00:21:08,496
Maka jangan beritahu dia.
454
00:21:09,008 --> 00:21:10,182
Vaughn Du Clark.
455
00:21:10,182 --> 00:21:13,457
Pria itu iblis.
Aku sangat tahu itu.
456
00:21:13,457 --> 00:21:16,109
Rasionalisasi bukan hanya
sungai di Mesir.
457
00:21:16,828 --> 00:21:19,529
Tidak. tidak, tunggu. Itu penyangkalan.
458
00:21:19,531 --> 00:21:21,231
Lupakan. Kau sudah oke.
459
00:21:29,941 --> 00:21:31,441
Blaine?
460
00:21:37,949 --> 00:21:39,449
Blaine.
461
00:21:54,866 --> 00:21:56,299
Apa perkataannya?
462
00:21:56,301 --> 00:21:57,567
Boo?
463
00:21:59,371 --> 00:22:00,870
Ini kau?
464
00:22:01,640 --> 00:22:03,506
- Kau jadi zombie lagi?
- Yep.
465
00:22:03,508 --> 00:22:05,575
Kembali ke geng otak.
466
00:22:05,577 --> 00:22:07,210
- Dang.
- Sial.
467
00:22:07,746 --> 00:22:09,321
Aku beranggapan
mungkin lebih lama.
468
00:22:09,414 --> 00:22:12,015
Ya, Aku tak berpikir penelitian ravi
dalam metabolisme mitochondrial
469
00:22:12,017 --> 00:22:13,983
sebagai efek interaksi...
470
00:22:14,095 --> 00:22:15,898
Whoa. Maafkan aku.
471
00:22:16,209 --> 00:22:17,866
Otak ini sungguh mengganggu.
472
00:22:18,235 --> 00:22:21,155
- Um, intinya...
- Aku akan menjadi zombie lagi?
473
00:22:21,193 --> 00:22:22,892
Dan kemudian mati. Ya.
474
00:22:22,894 --> 00:22:24,727
Bagian yang itu, ternyata.
475
00:22:25,330 --> 00:22:27,297
Berat, bukan? Siapa...
476
00:22:27,299 --> 00:22:28,865
Jangan khawatirkan hal itu di kepalamu.
477
00:22:28,867 --> 00:22:30,700
Kita punya orang terbaik bekerja
membuat penyembuhnya.
478
00:22:31,004 --> 00:22:34,737
Sekarang. Aku beranggapan kau disin
karena kau memerlukan
zombie lagi untuk pendinginmu?
479
00:22:34,840 --> 00:22:35,972
Ya.
480
00:22:36,975 --> 00:22:38,508
Drake Holloway.
481
00:22:39,211 --> 00:22:40,477
Ada di daftar.
482
00:22:41,413 --> 00:22:43,213
Senang berbisnis denganmu.
483
00:22:43,748 --> 00:22:44,914
Ya.
484
00:22:54,413 --> 00:22:58,123
Pengetahuanmu tentang apa yang kami kerjakan disini sangat mengejutkan, Nn. Dylan.
485
00:22:58,123 --> 00:23:01,253
Aku mempelajari peran L-carnitine
dalam reaksi thermogenic,
486
00:23:01,293 --> 00:23:04,888
tapi cinta sejatiku adalah efek rantai metabolisme
pada perkembangan yang
berhubungan dengan sel.
487
00:23:04,988 --> 00:23:08,390
Efek rantai metabolisme adalah bagian besar
dalam penelitian kami disini.
488
00:23:08,392 --> 00:23:11,559
CEO kami menekan kami untuk meninjau diluar
rata-rata minuman energi.
489
00:23:11,561 --> 00:23:13,561
Vaughn Du Clark. Visioner sejati.
490
00:23:13,661 --> 00:23:15,492
Sungguh membuat tempat yang meng-inspirasi
untuk bekerja.
491
00:23:15,730 --> 00:23:18,444
Aku sedikit penasaran kenapa ada
penerimaan pegawai baru?
492
00:23:18,666 --> 00:23:21,200
Maksudku, apa ada kecelakaan aneh
dalam lab, atau...
493
00:23:21,536 --> 00:23:22,602
Ah. Ya.
494
00:23:22,604 --> 00:23:26,250
Gwen, sebenarnya,
sedikit disayangkan...
495
00:23:26,327 --> 00:23:28,209
- Ada pembunuhan.
- pembunuhan?
496
00:23:28,234 --> 00:23:29,834
Seorang peneliti Super Max.
497
00:23:30,279 --> 00:23:32,276
Aku dengar seseorang membakarnya.
498
00:23:32,375 --> 00:23:35,943
Astaga. Seperti, perseteruan dalam lab, atau...
499
00:23:35,968 --> 00:23:38,222
Kami tidak mengenalnya. kami tak punya
izin ke ruang bawah tanah.
500
00:23:38,457 --> 00:23:39,978
Ada ruang rahasia bawah tanah?
501
00:23:40,003 --> 00:23:41,371
Cuma ruang bawah tanah.
502
00:23:41,451 --> 00:23:42,951
Maksudku, ya, kau perlu izin,
503
00:23:42,953 --> 00:23:45,187
tapi keberadaan ruang bawah tanah itu diketahui,
504
00:23:45,189 --> 00:23:49,057
Jadi, secara teknis itu bukan ruang rahasia
bawah tanah.
505
00:23:49,793 --> 00:23:50,634
Tentu saja.
506
00:23:51,646 --> 00:23:54,580
Jadi, pekerjaan apa yang kalian lakukan?
507
00:23:56,433 --> 00:23:59,334
Jadi, Ini dia. Ini semua alat-alat untuk bekerja.
508
00:23:59,336 --> 00:24:01,203
Semuanya barang terbaik, tentu saja.
509
00:24:01,337 --> 00:24:02,369
Bagus sekali.
510
00:24:02,606 --> 00:24:04,873
Aku mengharapkan sequencer.
511
00:24:04,875 --> 00:24:07,008
Kau tahu, dalam ruang bawah tanah, jika...
512
00:24:07,078 --> 00:24:10,140
- Benar. Maaf, kau tak punya...
- Izin ruang bawah tanah.
513
00:24:10,164 --> 00:24:11,748
Cuma tim Super Max.
514
00:24:12,210 --> 00:24:15,105
Apa ada lagi informasi yang bisa
kami berikan, atau...
515
00:24:15,252 --> 00:24:16,785
- Kamar kecil?
- Oh.
516
00:24:16,787 --> 00:24:18,687
Uh, dibawah sebelah kiri.
517
00:24:45,382 --> 00:24:47,223
Dimana tombol B?
518
00:24:51,843 --> 00:24:54,023
Tak ada apa-apa.
519
00:24:57,251 --> 00:24:59,630
Akses tidak sah.
520
00:25:01,615 --> 00:25:02,988
Akses tidak sah.
521
00:25:05,187 --> 00:25:06,452
Akses tidak sah.
522
00:25:08,631 --> 00:25:10,631
Akses tidak sah.
523
00:25:15,679 --> 00:25:17,082
Kau melihat siapa dia?
524
00:25:17,140 --> 00:25:19,289
Awalnya aku tak mengenalinya,
tapi, ya.
525
00:25:21,084 --> 00:25:22,484
Kami siap.
526
00:25:24,521 --> 00:25:27,489
Benar. Detektif Babineaux.
Beritahu dia aku berada di Max Rager,
527
00:25:27,491 --> 00:25:29,357
dan jika tak mendengar kabar dariku,
dia tahu harus mencari kemana.
528
00:25:30,037 --> 00:25:32,236
Ya. Oh! Ini dia
Vaughn Du Clark.
529
00:25:32,261 --> 00:25:33,493
Terima kasih..
530
00:25:34,965 --> 00:25:36,197
Hei, teman-teman.
531
00:25:39,303 --> 00:25:41,359
Dia tak menghubungi siapapun.
532
00:25:42,873 --> 00:25:46,107
Baiklah, jadi, agar lebih jelas.
533
00:25:46,576 --> 00:25:47,876
Kau kesini
534
00:25:48,355 --> 00:25:51,162
tanpa persetujuan atasanmu, untuk mengintai.
535
00:25:51,261 --> 00:25:54,606
Aku cuma ingin bicara kepada
rekan kerja Dr. Cash.
536
00:25:55,185 --> 00:25:57,819
Mungkin dia punya masalah, atau konflik...
537
00:25:58,822 --> 00:26:00,789
Baiklah, dorongan. Dorongan
untuk membakar Liv Moore.
538
00:26:00,791 --> 00:26:02,357
Oh...
539
00:26:02,359 --> 00:26:03,992
Goyangkan.
540
00:26:04,017 --> 00:26:05,050
Goyangkan.
541
00:26:06,630 --> 00:26:10,198
- Dokter-dokter itu bukan rekan kerja Cash.
- Benar.
542
00:26:10,223 --> 00:26:11,890
Karena Dr. Cash bekerja di
543
00:26:11,914 --> 00:26:14,497
tempat berkeamanan tinggi yang
tak mencurigakan.
544
00:26:14,905 --> 00:26:18,205
Kau ingin apa yang ada di dalam
ruang bawah tanah?
545
00:26:19,260 --> 00:26:20,525
Ya.
546
00:26:21,805 --> 00:26:22,971
Rahasia.
547
00:26:24,629 --> 00:26:26,763
Kau tahu siapa lagi yang punya ruang
bawah tanah?
548
00:26:28,459 --> 00:26:30,125
Semua orang.
549
00:26:30,182 --> 00:26:31,715
Karena ini bisnis,
550
00:26:31,780 --> 00:26:33,647
dan bisnis itu bersaing
551
00:26:33,773 --> 00:26:36,043
dengan cara mendapatkan hal-hal
baru yang lebih keren,
552
00:26:36,142 --> 00:26:38,496
dan kau tak mau seseorang mencoba menirunya
553
00:26:38,496 --> 00:26:41,528
sebelum kau menyelesaikannya, betul?
Jadi kau bekerja di ruang
bawah tanah rahasiamu.
554
00:26:42,190 --> 00:26:45,585
Maksudku, Fisher Price mungkin punya ruang bawah
tanah rahasia, demi Tuhan.
555
00:26:45,684 --> 00:26:48,618
Jadi, mungkin saja kematian Dr. Cash
556
00:26:48,620 --> 00:26:50,553
berkaitan dengan rahasia dagang.
557
00:26:50,578 --> 00:26:52,699
Jika saja aku bica bicara dengan orang di
ruang bawah tanah.
558
00:26:52,724 --> 00:26:53,957
Baiklah.
559
00:26:54,268 --> 00:26:55,668
Pembakaran itu.
560
00:27:00,966 --> 00:27:02,966
Aku bercanda. aku bercanda.
561
00:27:03,468 --> 00:27:04,667
Kau tahu pintu keluarnya.
562
00:27:05,537 --> 00:27:07,770
Tapi aku serius, jangan kembali lagi.
563
00:27:32,066 --> 00:27:33,599
Keluarlah, orang aneh!
564
00:27:39,140 --> 00:27:42,154
Hei, nak. Polisi Seattle. Kemari.
565
00:27:43,707 --> 00:27:45,540
- Apa?
- Apa kau disini sedang memata-matai
566
00:27:45,542 --> 00:27:48,476
- dan menjuluki nama orang?
- Aku mencoba mendapatkan rekaman orang aneh.
567
00:27:48,501 --> 00:27:49,894
Temanku tak percaya padaku.
568
00:27:49,919 --> 00:27:52,316
Maaf suda mengganggu parademu,
tapi tak ada orang aneh disini.
569
00:27:52,349 --> 00:27:54,682
Dia sudah tidak aneh. Bedah plastik.
570
00:27:54,952 --> 00:27:57,166
Jadi kenapa kau tak pergi saja dan
jangan ganggu dia?
571
00:27:57,254 --> 00:27:58,977
Tidak. Aku melihatnya minggu lalu.
572
00:27:59,076 --> 00:28:00,576
Dia terlihat seperti Groot.
573
00:28:02,313 --> 00:28:03,779
Kau yakin?
574
00:28:04,382 --> 00:28:06,782
1982, jalan Purdy.
575
00:28:07,618 --> 00:28:08,717
Ya, Aku ingin tahu nama pemiliknya.
576
00:28:09,401 --> 00:28:10,567
Baiklah, akan kutunggu.
577
00:28:11,287 --> 00:28:14,116
Kita harus mendapatkan surat perintah untuk
menggeledah ruang
bawah tanah Max Rager.
578
00:28:14,191 --> 00:28:15,424
- Apa?
- Aku mendapat penglihatan.
579
00:28:16,819 --> 00:28:18,632
Dia punya tempat rahasia
dibawah sana dengan
580
00:28:18,656 --> 00:28:20,511
kunci sidik jari
dan penjaga keamanan.
581
00:28:20,731 --> 00:28:22,564
Yang mana itu tempat bekerja Dr. Cash,
yang berati...
582
00:28:22,566 --> 00:28:24,700
Ya, benar.
583
00:28:25,503 --> 00:28:27,567
Uh, siapa yang memegang akte rumahnya?
584
00:28:27,638 --> 00:28:29,004
Itu nama lengkapnya?
585
00:28:31,286 --> 00:28:32,451
Terima kasih.
586
00:28:32,476 --> 00:28:34,174
Apa masalah dari cairan ringan kanada ini?
587
00:28:34,274 --> 00:28:38,167
Aku tadi ke rumah Annie Rosine
untuk menanyakan pertanyaan yang sama.
588
00:28:38,269 --> 00:28:40,069
- Jam berapa?
- Hampir 9, kenapa?
589
00:28:40,852 --> 00:28:44,132
Kita harus cepat. Ayo,
Kukira aku dapat polanya.
590
00:28:48,288 --> 00:28:49,454
Ini dia...
591
00:28:49,456 --> 00:28:52,244
Waktunya untuk melihat pergantian shift kerja
di pemakaman cannery.
592
00:28:59,165 --> 00:29:01,032
Nona Rosine? Detektife Babineaux.
593
00:29:06,273 --> 00:29:08,992
Kepolisian Seattle.
Bisa kau keluar dari mobilmu?
594
00:29:14,781 --> 00:29:16,080
Ada apa ini?
595
00:29:16,105 --> 00:29:18,072
Nona Rosine, Aku harus membawamu
ikut denganku.
596
00:29:18,074 --> 00:29:20,341
Kenapa? Aku tak mengerti.
597
00:29:20,954 --> 00:29:22,553
Pembunuhan Dr. Cash.
598
00:29:22,993 --> 00:29:25,624
Apa kalian berdua merencanakannya bersama atau
kau hanya bicara padanya?
599
00:29:25,723 --> 00:29:27,910
- Aku dan siapa?
- Kau dan saudarimu.
600
00:29:28,159 --> 00:29:29,924
Yang namanya tertulis di akte rumahmu.
601
00:29:29,949 --> 00:29:31,271
Aku tak paham apa maksudmu.
602
00:29:31,295 --> 00:29:33,420
Cairan pembakar yang kau gunakan
berasal dari Kanada,
603
00:29:33,445 --> 00:29:36,391
merek daerah dari provinsi rumahmu, Alberta.
604
00:29:36,427 --> 00:29:37,673
Itu tidak dijual disini.
605
00:29:37,796 --> 00:29:39,226
Sekarang, jika kau bicara dengannya,
606
00:29:39,251 --> 00:29:40,150
- kau bisa membuatnya jadi mudah...
- Kumohon...
607
00:29:40,152 --> 00:29:42,185
Aku tak paham apa yang
kau bicarakan.
608
00:29:43,526 --> 00:29:45,423
Dia tak mengetahui apapun tentang itu.
609
00:29:46,992 --> 00:29:48,325
Jenny Rosine?
610
00:29:48,590 --> 00:29:50,841
Jenny, apa yang mereka bicarakan?
611
00:29:51,363 --> 00:29:52,462
Aku membunuhnya, Annie.
612
00:29:52,464 --> 00:29:55,131
Atas apa yang dia lakukan padamu. Pada kita.
613
00:29:55,284 --> 00:29:57,055
Kau tahu berapa ganti rugi yang Annie dapatkan?
614
00:29:57,055 --> 00:29:59,485
- Di laporan tertulis 50.000 dolar.
- Lihat dia.
615
00:29:59,509 --> 00:30:00,742
Kau pikir itu adil?
616
00:30:01,311 --> 00:30:02,777
Untuk kami?
617
00:30:03,547 --> 00:30:05,246
Aku ingin menjadi arkeolog.
618
00:30:05,649 --> 00:30:06,915
Mengelilingi dunia.
619
00:30:06,917 --> 00:30:10,351
Annie ingin menjadi reporter berita.
620
00:30:10,854 --> 00:30:11,853
Semoga beruntung?
621
00:30:12,923 --> 00:30:14,656
Sekarang aku perawat Annie.
622
00:30:15,192 --> 00:30:16,424
Seseorang harus melakukannya,
623
00:30:16,426 --> 00:30:18,860
keluar rumah, membeli makanan,
ke toko obat.
624
00:30:19,696 --> 00:30:21,096
Apa yang pernah kau
katakan padaku, Annie?
625
00:30:21,098 --> 00:30:23,098
- Kau tahu bagaimana perasaan Si manusia gajah.
- Jenny, hentikan.
626
00:30:23,100 --> 00:30:26,935
Jadi, saat aku berhasil melacak Dr. Cash...
627
00:30:26,937 --> 00:30:28,169
Kau membakarnya hidup-hidup.
628
00:30:29,005 --> 00:30:31,806
- Karena kesalahannya.
- Bukan karena kesalahannya.
629
00:30:32,843 --> 00:30:34,509
Karena sudah berbohong tentangnya.
Karena sudah lari darinya.
630
00:30:34,511 --> 00:30:37,739
Karena tak pernah bilang atau bertingkah
kalau dia menyesalinya!
631
00:30:39,375 --> 00:30:40,541
Jenny Rosine,
632
00:30:41,602 --> 00:30:43,627
kau punya hak untuk tetap diam.
633
00:30:45,822 --> 00:30:47,222
Bentuk zombie asli, Ravi.
634
00:30:47,224 --> 00:30:48,656
Dr. Cash punya 1 dikurungan.
635
00:30:48,658 --> 00:30:50,758
Itulah yang pasti ada di ruang
bawah tanah Max Rager.
636
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
Tunggu, Bagaimana kau tahu kalau itu bukan zombie
637
00:30:52,562 --> 00:30:54,829
di beberapa rumah berhantu halowen?
638
00:30:55,198 --> 00:30:56,441
Atau di TV?
639
00:30:56,535 --> 00:30:59,628
Kalau saja kau tak memperhatikan, budaya populer
kita sudah dibanjiri dengan zombie.
640
00:30:59,652 --> 00:31:02,086
Kau seorang ilmuwan. Untuk saat ini.
641
00:31:02,575 --> 00:31:04,743
Akankah hipotesamu mengarah ke
pengujian yang kejam?
642
00:31:04,767 --> 00:31:06,361
Tentu. Lemparkan pengetahuan padaku.
643
00:31:06,386 --> 00:31:08,086
Lempar aku beberapa juga , dok.
644
00:31:08,418 --> 00:31:11,199
Aku dapat pesanmu
tentang penyembuh yang menjanjikan ini?
645
00:31:11,224 --> 00:31:13,691
- Dia menggunakan buffer agent.
- Ya. tentu saja.
646
00:31:14,122 --> 00:31:16,722
Untuk menormalkan metabolisme yang
berkaitan dengan sel...
647
00:31:16,724 --> 00:31:19,357
Baiklah. Aku sudah cukup mendengarnya.
648
00:31:19,358 --> 00:31:23,928
Ini buat jaga-jaga dalam keadaan darurat,
penyembuh potensial.
649
00:31:23,953 --> 00:31:27,279
Menyembuhkan sementara tikus
zombie yang hidup.
650
00:31:27,533 --> 00:31:29,867
Tapi kami tak tahu seberapa lama efeknya.
651
00:31:29,869 --> 00:31:31,535
Seperti hidup itu sendiri.
652
00:31:33,973 --> 00:31:36,941
Aku hanya memberimu versi yang
belum teruji ini
653
00:31:36,966 --> 00:31:40,759
karena jika kau mati ,tak ada yang memberi
makan zombie Seattle.
654
00:31:41,183 --> 00:31:44,593
Jadi ini bukan cinta yang tak berani
terucapkan antara kita?
655
00:31:44,617 --> 00:31:46,550
Sudah pasti.
656
00:31:46,792 --> 00:31:49,090
Aku harus pergi. Ada 2 mobil jenasah
yang menunggu.
657
00:31:49,537 --> 00:31:53,569
Oh, dan kuharap kau tak marah. Aku meninggalkan
sisa kaki pada celana kerjamu.
658
00:31:57,517 --> 00:31:59,517
Data baru. 10:15.
659
00:31:59,832 --> 00:32:02,399
Drake pergi ke lokasi ditengah kota.
660
00:32:02,969 --> 00:32:04,802
Lokasi yang tak terdaftar.
661
00:32:05,182 --> 00:32:07,036
Sulit mengetahui apa artinya ini.
662
00:32:07,657 --> 00:32:09,623
Tidak, tidak, Aku ingin kau mengirim semuanya
663
00:32:10,197 --> 00:32:13,174
Ya. Sekarang cuma kita pemain di kota ini ,
jadi lekaslah bekerja.
664
00:32:13,946 --> 00:32:15,112
Bagus.
665
00:32:15,748 --> 00:32:17,014
Ayo pulang.
666
00:32:17,735 --> 00:32:20,881
Apa aku sudah bilang kami mengubur
seorang kompetitor Utopium?
667
00:32:20,906 --> 00:32:24,008
Benar-benar. Seperti, di dalam tanah.
mati dan terkubur.
668
00:32:24,542 --> 00:32:26,552
Atau mungkin dia sudah keburu mati.
669
00:32:26,916 --> 00:32:29,307
Tergantung berlama dia bertahan
setelah lehernya tergorok.
670
00:32:29,307 --> 00:32:31,841
- Siapa itu?
- Seorang mantan pegawai kecil.
671
00:32:32,245 --> 00:32:35,194
Dan ini lucu.
Dia membuka rumah pemakaman.
672
00:32:35,463 --> 00:32:38,080
Dengan terang-terangan.
673
00:32:38,616 --> 00:32:40,349
Bayangan? Halo?
674
00:32:44,589 --> 00:32:47,256
Oh, Astaga!
675
00:32:47,258 --> 00:32:49,358
Tak perlu ada pengamatan yang
diperlukan lagi
676
00:32:51,162 --> 00:32:54,163
Subjeknya, "yang diamati" berada di
habitat alami-nya,
677
00:32:54,165 --> 00:32:56,565
sudah mengungkapkan siapa dirinya.
678
00:33:02,025 --> 00:33:03,258
Drake?
679
00:33:04,528 --> 00:33:06,060
Bekerja untuk Mr. Bos?
680
00:33:06,198 --> 00:33:08,497
Kau yakin cuma itu penjelasan dari
apa yang kau lihat?
681
00:33:08,597 --> 00:33:09,664
Seperti, mereka tak saling kenal
682
00:33:09,763 --> 00:33:12,630
dan Drake memberikan tumpangan kepada orang asing
kecil lucu yang membutuhkan?
683
00:33:13,119 --> 00:33:16,274
Teori yang paling sesuai dengan data
adalah bahwa aku sedang pacaran
dengan penjahat.
684
00:33:16,374 --> 00:33:17,907
Itu teori yang kuat.
685
00:33:17,909 --> 00:33:19,302
Namun, Teori Ptolemaic tentang
686
00:33:19,327 --> 00:33:21,496
alam semesta juga cocok
pada dataku.
687
00:33:21,595 --> 00:33:23,896
Jadi kupikir aku harus menghadapinya
dengan teoriku,
688
00:33:23,921 --> 00:33:25,487
melihat apa dia bisa menawarkan jalan lain.
689
00:33:25,489 --> 00:33:26,925
Sebagai sesama ilmuwan,
690
00:33:26,925 --> 00:33:30,326
yang merasa data itu sangat mendukung teori
bahwa Drake seorang penjahat,
691
00:33:30,328 --> 00:33:33,596
Aku sangat menyarankan konfrontasi ini
692
00:33:33,598 --> 00:33:36,199
berada di tempat umum dengan keramaian.
693
00:33:36,389 --> 00:33:37,740
Aku tahu tempat seperti itu.
694
00:33:41,306 --> 00:33:43,273
Aku tak percaya kita harus mengubur ini.
695
00:33:44,609 --> 00:33:46,976
Aku penjahat alami. Aku tak melihat
apa ada bagusnya ini.
696
00:33:49,581 --> 00:33:54,484
Huh! Maksudku, Dave disini,
adalah kutipan tanda kutip dari
good manâ.
697
00:33:54,509 --> 00:33:56,650
Dan dia menaiki sepedanya
mengelilingi tanah air
698
00:33:56,749 --> 00:33:58,549
demi mengumpulkan uang untuk
anak-anak Jerry
699
00:33:58,551 --> 00:34:00,718
kemudian dia ditabrak pengemudi mabuk.
700
00:34:01,084 --> 00:34:04,406
Maksudku, jika ini akhirnya menjadi orang baik,
maka aku tidak melihat bagusnya.
701
00:34:04,406 --> 00:34:05,572
Itu pertanyaan yang wajar.
702
00:34:06,341 --> 00:34:08,174
Jawaban yang akan kuberikan...
703
00:34:10,145 --> 00:34:11,544
Terima kasih, chief.
704
00:34:12,347 --> 00:34:14,480
Tak ada bagusnya jadi orang baik.
705
00:34:15,260 --> 00:34:18,629
Itulah alasan aku sangat menikmati penipuan
yang kita lakukan disini,
706
00:34:18,820 --> 00:34:21,355
menjual peti mahal untuk mengubur mayat.
707
00:34:21,417 --> 00:34:23,784
Tapi kalian tahu apa hal gilanya?
708
00:34:24,492 --> 00:34:26,659
Meskipun aku tahu ini penipuan,
709
00:34:27,929 --> 00:34:30,597
Aku berjalan dan mengambilnya satu
untukku hari ini.
710
00:34:32,688 --> 00:34:34,955
Kerajaan Windsor Mahogany.
711
00:34:36,906 --> 00:34:38,306
Sutra biru.
712
00:34:40,020 --> 00:34:42,587
Memesan plot di kolam dengan angsa.
713
00:34:43,678 --> 00:34:45,144
Untuk apa?
714
00:34:45,146 --> 00:34:46,379
Pemandangannya?
715
00:34:47,231 --> 00:34:49,030
Berdekatan dengan angsa?
716
00:34:50,968 --> 00:34:52,534
Sepertinya aku sedang sekarat.
717
00:34:54,807 --> 00:34:57,474
Ternyata aku juga sentimentil seperti
semua pelanggan kita.
718
00:35:00,380 --> 00:35:01,847
Atau aku bisa mencoba ini.
719
00:35:02,162 --> 00:35:03,515
Apa itu? Seperti, obat?
720
00:35:03,569 --> 00:35:05,903
Bisa menyembuhkanku, bisa membunuhku.
721
00:35:07,125 --> 00:35:08,758
Kalian tak melihat Gabriel mati.
722
00:35:09,304 --> 00:35:11,626
Dia seperti meleleh dari dalam
723
00:35:11,626 --> 00:35:14,795
setelah dia memberi suntikan
Dr. Chakrabarti pada dirinya.
724
00:35:14,849 --> 00:35:17,526
Jadi, untuk jaga-jaga kalau aku mati.
725
00:35:20,016 --> 00:35:21,549
Semua ada disana.
726
00:35:21,815 --> 00:35:25,781
Akun Bank, nomor brankas, Semua
info pelanggan kita di bisnis otak.
727
00:35:26,459 --> 00:35:28,374
Kalian terus jalankan bisnis otak.
728
00:35:28,676 --> 00:35:30,141
Demi kepentingan umat manusia.
729
00:35:30,165 --> 00:35:31,398
Berjanjilah padaku.
730
00:35:31,590 --> 00:35:32,622
Tentu, bos.
731
00:35:34,716 --> 00:35:35,915
- Tentu
- Ya.
732
00:35:38,273 --> 00:35:41,418
- Bagaimana tentang, uh...
- Kalian jauhi bisnis Utopium.
733
00:35:41,517 --> 00:35:45,052
Mr. Bos terlalu pintar,
dia sangat kejam.
734
00:35:45,631 --> 00:35:49,117
Itu di luar kemampuan kalian.
735
00:35:55,332 --> 00:35:57,399
Aku tak apa.
Aku baik-baik saja.
736
00:35:59,916 --> 00:36:01,582
Apa ada lagi, bos?
737
00:36:02,579 --> 00:36:03,845
Cuma, um...
738
00:36:05,707 --> 00:36:07,540
Rasa syukur dan terima kasihku
739
00:36:08,853 --> 00:36:10,853
atas pengabdian kalian selama
bertahun-tahun ini.
740
00:36:11,842 --> 00:36:13,408
Sangat berati bagiku.
741
00:36:20,534 --> 00:36:21,733
Whoo...
742
00:36:22,733 --> 00:36:26,674
- 10 mil perjam.
- Lihat cara larinya, kenapa tidak kau? Ah!
743
00:36:26,773 --> 00:36:28,168
Dan ini cuma dengan sekaleng
744
00:36:28,267 --> 00:36:30,193
versi terakhir keluaran
Super Max padanya?
745
00:36:30,218 --> 00:36:30,835
Ya.
746
00:36:30,837 --> 00:36:34,805
Super Max meningkatkan efek dari adrenalin.
747
00:36:34,905 --> 00:36:36,381
Selama itu masih ada di jaringanmu,
748
00:36:36,381 --> 00:36:37,980
kau punya semua kekuatan
yang kau inginkan
749
00:36:37,982 --> 00:36:40,816
seperti ketika melihat orang tercintamu sedang
terperangkap di bawah mobil.
750
00:36:40,818 --> 00:36:41,413
Hmm.
751
00:36:41,512 --> 00:36:44,512
Zombie ini mengajarkan kita cara
membuka potensi kita.
752
00:36:44,849 --> 00:36:47,450
Dan aku tak harus memberitahumu
kalau itu berbahaya.
753
00:36:47,513 --> 00:36:49,619
Berhitung dengan bijak,
kami sudah perhitungkan tuntutan hukumnya.
754
00:36:49,769 --> 00:36:51,841
Akan ada peristiwa kekerasan yang sama
755
00:36:51,865 --> 00:36:53,795
seringnya dengan yang kita
alami dengan Max Rager.
756
00:36:53,983 --> 00:36:55,382
Cuma sekarang, peristiwa liar ini
757
00:36:55,384 --> 00:36:57,564
akan dilakukan oleh super kuat,
758
00:36:57,564 --> 00:36:59,979
super cepat, peminum Super Max.
759
00:37:00,078 --> 00:37:03,778
Ya, Aku punya kabar untukmu. Semua orang
akan meminum Super Max.
760
00:37:04,576 --> 00:37:05,702
Intinya,
761
00:37:05,702 --> 00:37:08,336
satu-satunya yang bisa menghentikan
orang jahat yang memiliki
kegilaan Super Max
762
00:37:08,338 --> 00:37:11,699
adalah orang baik yang meminum
banyak Super Max.
763
00:37:11,799 --> 00:37:13,031
Hei, uh...
764
00:37:13,033 --> 00:37:14,241
Teman.
765
00:37:14,340 --> 00:37:16,355
Mari kulihat benda ini, boleh kan?
766
00:37:16,355 --> 00:37:18,389
Tak apa. Tak apa. Aku bisa.
767
00:37:20,159 --> 00:37:24,862
Jadi, apa yang akan terjadi jika
aku sedikit menyetrumnya?
768
00:37:29,210 --> 00:37:31,734
Aku janji, kami tak bisa membawamu kemana pun.
769
00:37:31,759 --> 00:37:33,692
12 mil perjam.
770
00:37:34,421 --> 00:37:36,621
- 13!
771
00:38:03,684 --> 00:38:06,218
- Ayah!
772
00:38:07,955 --> 00:38:09,843
Ayah, tahan pintunya!
773
00:39:20,257 --> 00:39:21,623
Biarkan aku masuk.
774
00:39:21,795 --> 00:39:23,328
Ayah
775
00:39:23,997 --> 00:39:26,097
Biarkan aku masuk! Ayah!
776
00:39:26,533 --> 00:39:28,033
Biarkan aku masuk!
777
00:39:28,568 --> 00:39:30,802
Biarkan aku masuk!
778
00:39:57,604 --> 00:40:00,605
Ini minumanmu.
779
00:40:13,710 --> 00:40:14,876
Hei, Ma.
780
00:40:15,561 --> 00:40:16,760
Huh?
781
00:40:17,038 --> 00:40:19,238
Ma, Aku sungguh harus pergi.
Oke? Aku menyayangimu.
782
00:40:48,192 --> 00:40:49,458
Ya, Ma.
783
00:40:51,375 --> 00:40:52,574
Ya, Ma.
784
00:40:53,179 --> 00:40:54,679
Ma, Aku harus pergi.
785
00:41:59,074 --> 00:42:04,027
- synced and corrected by hawken45 -
- www.addic7ed.com -