1
00:00:00,606 --> 00:00:02,355
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,356 --> 00:00:04,295
Una volta che la Super Max
entra in circolo...
3
00:00:04,296 --> 00:00:06,793
Possiamo aumentare la velocità
fino a 15 chilometri orari.
4
00:00:06,794 --> 00:00:08,600
Anche resistenza e forza
salgono alle stelle.
5
00:00:08,601 --> 00:00:10,455
- Chi è Rita?
- Non è importante.
6
00:00:10,456 --> 00:00:13,228
Dice che questa Rita è una disperata
che gli si è concessa.
7
00:00:13,229 --> 00:00:14,429
Buonanotte, Rita.
8
00:00:15,181 --> 00:00:18,223
Sei una schifosa puttana
e ti voglio fuori da casa... adesso.
9
00:00:18,224 --> 00:00:19,919
Nuova Speranza è morta questo pomeriggio.
10
00:00:19,920 --> 00:00:22,531
- Quindi Major...
- E Blaine hanno le ore contate.
11
00:00:22,532 --> 00:00:25,150
Blaine vende Utopium.
Vuole prendere il posto di Boss.
12
00:00:25,151 --> 00:00:26,120
Dove si va, Boss?
13
00:00:26,121 --> 00:00:28,812
Gli scagnozzi di Boss sanno della talpa.
Mi farai uccidere.
14
00:00:28,813 --> 00:00:30,273
Le tue ultime parole?
15
00:00:35,671 --> 00:00:37,019
PASTO IN AUTOBUS
16
00:00:43,266 --> 00:00:45,794
Sono affamato come il lupo.
17
00:00:46,971 --> 00:00:48,962
- Scusi?
- La canzone.
18
00:00:49,514 --> 00:00:50,788
"Hungry like the wolf".
19
00:00:52,672 --> 00:00:54,798
Penso sia la musichetta
dell'altoparlante.
20
00:00:56,067 --> 00:00:57,337
Ha ragione!
21
00:00:58,429 --> 00:00:59,529
Ha ragione.
22
00:01:01,413 --> 00:01:03,493
Cioè, a proposito di pazzi.
23
00:01:03,963 --> 00:01:06,165
E Gilda ha usato un nome diverso.
24
00:01:06,166 --> 00:01:07,173
Rita.
25
00:01:07,824 --> 00:01:09,593
Ravi, ma mi stai ascoltando?
26
00:01:09,923 --> 00:01:11,100
Più o meno.
27
00:01:11,450 --> 00:01:14,519
Confesso che pensare agli ultimi istanti
di questa povera donna
28
00:01:14,520 --> 00:01:15,990
mentre bruciava viva...
29
00:01:15,991 --> 00:01:17,650
mi abbia distratto un po'.
30
00:01:17,651 --> 00:01:19,450
Ma ho capito il concetto.
31
00:01:20,430 --> 00:01:22,356
Gilda/Rita...
32
00:01:22,357 --> 00:01:24,723
è andata a letto con Major,
tu l'hai scoperto,
33
00:01:24,724 --> 00:01:26,029
confronto,
34
00:01:26,030 --> 00:01:27,380
litigio, litigio, litigio,
35
00:01:27,381 --> 00:01:29,906
- Gilda esce di scena.
- E le ho dato un pugno in faccia.
36
00:01:30,184 --> 00:01:32,047
Quanto siete violenti voi americani.
37
00:01:33,011 --> 00:01:35,159
Non troverò molte prove
in questo macello.
38
00:01:35,832 --> 00:01:37,032
Renditi utile.
39
00:01:53,143 --> 00:01:55,839
Il padrone di casa ci ha detto
chi è la vittima dell'incendio.
40
00:01:55,840 --> 00:01:57,381
Dottoressa Eleanor Cash.
41
00:01:57,382 --> 00:01:59,788
Io la chiamavo Cenerentola.
42
00:02:01,932 --> 00:02:03,511
52 anni, nubile.
43
00:02:03,512 --> 00:02:06,098
Disoccupata nell'ultimo anno.
Hai qualcosa?
44
00:02:06,099 --> 00:02:09,288
Il viso è stato inzuppato di liquido
infiammabile e gli hanno dato fuoco.
45
00:02:09,289 --> 00:02:10,849
Prolungato e doloroso.
46
00:02:10,850 --> 00:02:12,629
Io non vorrei andarmene così.
47
00:02:13,222 --> 00:02:17,092
- Inghiottito da una balena, se ti interessa.
- Qualcuno doveva proprio odiarla.
48
00:02:17,453 --> 00:02:19,882
Secondo Google, era una scienziata.
49
00:02:19,883 --> 00:02:21,960
Ricercatrice per i Nescott Laboratories.
50
00:02:21,961 --> 00:02:24,030
Dovevano testare
un nuovo farmaco per l'acne,
51
00:02:24,031 --> 00:02:26,071
e uno dei soggetti
ha avuto una brutta reazione.
52
00:02:26,072 --> 00:02:27,723
Dolore, cicatrici sul viso.
53
00:02:27,823 --> 00:02:29,740
La ragazza si chiama Annie Rosine.
54
00:02:29,741 --> 00:02:32,867
Ha fatto causa, c'è stato un processo,
la dottoressa Cash è stata licenziata.
55
00:02:32,868 --> 00:02:35,720
- Non ha più lavorato.
- Soggetto di prova con cicatrici sul viso.
56
00:02:35,721 --> 00:02:37,432
Il viso della vittima è stato bruciato.
57
00:02:37,433 --> 00:02:40,561
- Un'ipotesi non irragionevole è che...
- Sono connessi.
58
00:02:40,943 --> 00:02:42,367
Sì, ho fatto due più due.
59
00:02:43,170 --> 00:02:45,124
Sto andando da Annie,
se ti senti visionaria.
60
00:02:45,125 --> 00:02:46,125
Okay.
61
00:02:47,133 --> 00:02:48,233
Divertitevi.
62
00:02:49,096 --> 00:02:50,357
Io starò qui.
63
00:02:50,849 --> 00:02:51,949
Da solo.
64
00:02:53,091 --> 00:02:55,883
Guardando, senza sbattere
le palpebre, la morte...
65
00:02:55,884 --> 00:02:58,282
che inevitabilmente aspetta tutti noi.
66
00:02:58,831 --> 00:03:01,997
Cervelli...
67
00:03:02,526 --> 00:03:04,289
Cer...
68
00:03:05,363 --> 00:03:07,323
Scherzo. Più o meno.
69
00:03:07,324 --> 00:03:09,684
Ho davvero bisogno di cervelli. Ne hai?
70
00:03:10,751 --> 00:03:12,455
Sei regredito alla forma zombie.
71
00:03:12,456 --> 00:03:14,819
Beh, o questo, oppure
inizio ad avere gusti...
72
00:03:15,246 --> 00:03:16,346
perversi.
1
00:03:18,566 --> 00:03:20,867
{\an8}L'INIZIO
2
00:03:21,099 --> 00:03:23,086
{\an8}IL CONTAGIO
3
00:03:23,096 --> 00:03:25,166
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
4
00:03:23,145 --> 00:03:25,278
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
5
00:03:25,177 --> 00:03:27,517
iZombie 2x15
- He Blinded Me with Science
6
00:03:25,286 --> 00:03:27,571
{\an8}L'EX FIDANZATO
7
00:03:27,572 --> 00:03:30,280
Traduzione e sync:
Psiche, Skynobi, tyrnangyn
8
00:03:27,573 --> 00:03:28,969
{\an8}IL NUOVO LAVORO
9
00:03:28,979 --> 00:03:30,979
{\an8}L'AMICO
10
00:03:30,285 --> 00:03:33,007
Traduzione e sync:
Fabiolita91, pegasusgio, angel_faith
11
00:03:30,985 --> 00:03:33,052
{\an8}LE VISIONI
12
00:03:33,060 --> 00:03:34,503
{\an8}IL PARTNER
13
00:03:34,514 --> 00:03:36,431
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
14
00:03:37,944 --> 00:03:41,159
Revisione: MalkaviaN
73
00:03:41,233 --> 00:03:42,657
DAMMI DA MANGIARE, OBITORIO
74
00:03:43,197 --> 00:03:44,744
Scusa la mancanza di preavviso,
75
00:03:44,745 --> 00:03:46,408
ma questo tipo sull'autobus...
76
00:03:46,409 --> 00:03:47,825
era così calvo...
77
00:03:47,826 --> 00:03:49,479
che quasi gli vedevo il cervello.
78
00:03:49,713 --> 00:03:52,838
Dovevo calmarmi prima di fare
sciocchezze, e tu eri a due passi.
79
00:03:53,101 --> 00:03:56,626
Scienziata deceduta. E' tutto quello
che ho al momento. Dovrebbe bastarti.
80
00:03:56,901 --> 00:03:58,001
Per adesso.
81
00:03:58,661 --> 00:04:00,500
Era una pausa sinistra.
82
00:04:01,008 --> 00:04:02,130
Nuova Speranza?
83
00:04:02,131 --> 00:04:04,696
Il ratto cavia che
era regredito a zombie?
84
00:04:05,064 --> 00:04:07,512
- E' morta.
- E' troppo sperare in un ratto-suicidio?
85
00:04:08,581 --> 00:04:09,928
E' la cura.
86
00:04:11,066 --> 00:04:13,820
Non solo gli effetti sullo zombismo
sembrano temporanei,
87
00:04:13,821 --> 00:04:15,801
ma la regressione allo stato zombie...
88
00:04:15,802 --> 00:04:18,618
è seguita da declino, e poi morte.
89
00:04:18,826 --> 00:04:21,572
Quindi se sei nella fase
di regressione...
90
00:04:22,542 --> 00:04:25,152
la prossima fase molto probabilmente
non è così lontana.
91
00:04:25,153 --> 00:04:27,251
Stai lesinando sui lati positivi, doc.
92
00:04:27,252 --> 00:04:29,426
Il lato positivo, per quel che vale,
93
00:04:29,441 --> 00:04:31,529
è che abbiamo trovato
altro Utopium contaminato.
94
00:04:31,530 --> 00:04:34,635
Sto lavorando su una nuova cura.
L'ho appena provata su una cavia, quindi...
95
00:04:34,636 --> 00:04:36,144
Beh, speriamo che funzioni.
96
00:04:36,465 --> 00:04:38,839
Sarebbe un peccato,
se il fornitore di cervelli morisse
97
00:04:38,840 --> 00:04:41,183
e ci fosse un'orda zombie
per le vie di Seattle,
98
00:04:41,184 --> 00:04:43,782
- mentre i Mariners andavano così bene.
- Concordo.
99
00:04:43,783 --> 00:04:45,372
Perciò, ci sto lavorando.
100
00:04:45,552 --> 00:04:48,611
Sai, potresti dare a me e Liv la lista
della tua clientela zombie.
101
00:04:48,612 --> 00:04:49,812
Per sicurezza.
102
00:04:51,402 --> 00:04:52,661
Eri serio?
103
00:04:52,662 --> 00:04:56,492
In caso ti fossi dimenticato, quegli zombie
affamati non sono solo il mio sostentamento,
104
00:04:56,493 --> 00:04:59,935
ma anche la ragione per cui nessuno
fa del male al caro vecchio Blaine, quindi...
105
00:04:59,936 --> 00:05:01,343
grazie per il cervello.
106
00:05:04,740 --> 00:05:07,684
Non è che avresti dei vestiti
che posso prendere in prestito?
107
00:05:07,853 --> 00:05:11,166
Forse qualcosa che rievoca vagamente
una gita in barca sul Tamigi?
108
00:05:12,933 --> 00:05:14,033
E' tutto?
109
00:05:14,851 --> 00:05:16,348
Ti dispiace chiamarmi un Uber?
110
00:05:23,598 --> 00:05:26,420
Annie Rosine, originaria
di Red Deer, Alberta,
111
00:05:26,421 --> 00:05:28,209
immatricolata all'Università di Winnipeg,
112
00:05:28,342 --> 00:05:30,218
cercava di guadagnare qualche soldo extra
113
00:05:30,219 --> 00:05:32,766
e si è iscritta a una sperimentazione
farmacologica.
114
00:05:33,045 --> 00:05:34,873
Poi, dopo una brutta reazione...
115
00:05:35,904 --> 00:05:38,432
Okay, io potrei uccidere
chi mi facesse una cosa del genere.
116
00:05:38,829 --> 00:05:40,560
Ricordati di non fissarla.
117
00:05:44,583 --> 00:05:47,327
Salve, posso aiutarvi?
118
00:05:48,317 --> 00:05:51,072
Salve, Clive Babineaux.
Polizia di Seattle.
119
00:05:51,708 --> 00:05:53,180
- Annie Rosine?
- Sono io.
120
00:05:53,243 --> 00:05:55,254
Mostro! Mostro!
121
00:05:55,314 --> 00:05:57,010
Non si dice!
122
00:05:59,744 --> 00:06:00,844
Entrate pure.
123
00:06:01,159 --> 00:06:02,380
Quartiere difficile.
124
00:06:02,463 --> 00:06:03,663
Sono i miei capelli?
125
00:06:05,220 --> 00:06:07,632
Qualcuno ha ucciso
la dottoressa Cash. Non so...
126
00:06:07,971 --> 00:06:09,580
neanche come mi sento a riguardo.
127
00:06:10,292 --> 00:06:11,820
Mi scusi se la fisso.
128
00:06:11,821 --> 00:06:14,530
E' che non è come ci aspettavamo.
129
00:06:14,812 --> 00:06:16,638
Grazie a Dio esiste
la chirurgia plastica.
130
00:06:16,678 --> 00:06:17,942
Sarà costata molto.
131
00:06:17,959 --> 00:06:20,344
- Ha avuto un risarcimento?
- Ho fatto causa, ma...
132
00:06:20,345 --> 00:06:22,632
- ha coperto poco.
- Com'è andato il processo?
133
00:06:22,633 --> 00:06:25,370
Il dottor Cash e la sua collega
si sono accusati a vicenda.
134
00:06:25,371 --> 00:06:28,492
- La sua collega, la dottoressa Alan Benway?
- Esatto, proprio lei.
135
00:06:29,008 --> 00:06:31,898
Sono stati licenziati, e la società
si è avvalsa di alcune liberatorie.
136
00:06:31,899 --> 00:06:34,893
Ho avuto un risarcimento esiguo
per pagare una parte dell'intervento,
137
00:06:34,894 --> 00:06:38,246
e le rate del prestito che dovrò pagare
per tutta la vita hanno coperto il resto.
138
00:06:38,247 --> 00:06:40,573
Hanno scoperto perché lei
è stata l'unica a rimanere segnata?
139
00:06:40,574 --> 00:06:43,543
Credono sia stata una reazione
ai medicinali ansiolitici che prendevo.
140
00:06:43,544 --> 00:06:46,512
Sentite, non vi mentirò.
E' stato un vero incubo.
141
00:06:46,550 --> 00:06:49,799
Ero mostruosa, la mia faccia
sembrava che andasse a fuoco...
142
00:06:49,800 --> 00:06:51,734
e poi, sì.
143
00:06:51,735 --> 00:06:54,225
Desideravo una morte atroce
per i responsabili.
144
00:06:54,402 --> 00:06:58,630
Ma grazie alla medicina moderna,
ho perso la voglia di uccidere tutti quanti.
145
00:06:59,827 --> 00:07:03,560
Ad ogni modo, quella sera facevo
il turno di notte al conservificio King.
146
00:07:03,985 --> 00:07:05,283
Potete verificare.
147
00:07:16,542 --> 00:07:17,580
Allora...
148
00:07:17,843 --> 00:07:19,273
volevi vedermi?
149
00:07:20,494 --> 00:07:22,233
Un attimo solo e...
150
00:07:23,283 --> 00:07:24,516
boom.
151
00:07:24,620 --> 00:07:28,259
Ho appena finito il discorso per la convention
della Rager, e non sono neanche le 10!
152
00:07:28,362 --> 00:07:30,421
Super Max, amico. Super Max!
153
00:07:30,422 --> 00:07:34,089
Cioè, la mia energia mentale
è come... è come se fosse...
154
00:07:34,090 --> 00:07:35,754
fuori controllo.
155
00:07:35,755 --> 00:07:37,760
E quella fisica? Non ne parliamo.
156
00:07:37,761 --> 00:07:39,949
Chiedi alla hostess di Charles de Gaulle
157
00:07:39,950 --> 00:07:43,764
quante volte ce la siamo spassata
la scorsa notte. Coraggio, chiediglielo.
158
00:07:43,765 --> 00:07:46,118
E' una cosa personale,
da chiedere a un'estranea.
159
00:07:46,119 --> 00:07:50,007
Sei! Non c'è di che!
Ti ho risparmiato l'imbarazzo.
160
00:07:50,135 --> 00:07:54,560
E' questo quello che intendo
per energia illimitata, Major. Questo!
161
00:07:54,635 --> 00:07:58,396
- Sì, ma ti rende un po'...
- Cosa?
162
00:07:58,714 --> 00:08:00,194
aggressivo.
163
00:08:00,195 --> 00:08:01,546
E quello è un bene.
164
00:08:02,040 --> 00:08:05,295
- Ci sono potenziali zombie da controllare.
- Ancora?
165
00:08:05,296 --> 00:08:08,235
Beh, controlliamo di continuo
le salse piccanti, le tinte per capelli
166
00:08:08,236 --> 00:08:11,465
e per abbronzatura utilizzate a nordovest
del Pacifico. Non vogliamo affatto...
167
00:08:11,466 --> 00:08:15,209
che degli zombie dell'ultim'ora
ci rovinino festa, vero?
168
00:08:15,210 --> 00:08:18,536
- Rita sta per arrivare, ha la lista con sé.
- Rita... a proposito.
169
00:08:18,540 --> 00:08:21,127
Ho appena scoperto
che è stata la coinquilina di Liv.
170
00:08:22,162 --> 00:08:26,491
- Per caso non ho fatto un buon lavoro?
- Beh, sai cosa? Scopriamolo.
171
00:08:29,528 --> 00:08:31,381
"Prova a richiedere più tardi".
172
00:08:32,932 --> 00:08:36,414
Sto togliendo di mezzo gli zombie.
Ho passato tutte le tue prove assurde.
173
00:08:36,415 --> 00:08:40,722
Con quello che ti abbiamo fatto fare,
te la prendi tanto per la privacy?
174
00:08:40,723 --> 00:08:43,871
Davo per scontato che, aiutandoti,
avresti lasciato in pace Liv.
175
00:08:43,872 --> 00:08:47,401
Sì, beh, quando dai
troppe cose per scontato... esatto.
176
00:08:47,402 --> 00:08:49,891
Ragazzo, c'è una ragione dietro
a tutto quello che facciamo.
177
00:08:49,892 --> 00:08:54,078
- Compreso il tentativo di sedurmi di Rita?
- Come hai detto, super-omo?
178
00:08:55,070 --> 00:08:58,682
- Non ne sai niente.
- Che ti diverti a giocare a letto con...
179
00:08:58,683 --> 00:08:59,942
mia figlia?
180
00:09:00,550 --> 00:09:01,550
No.
181
00:09:03,731 --> 00:09:05,398
- Tua...
- Figlia!
182
00:09:05,399 --> 00:09:06,959
Con la lista.
183
00:09:07,180 --> 00:09:08,683
Ecco 20 nomi nuovi.
184
00:09:08,684 --> 00:09:09,894
Allora...
185
00:09:09,895 --> 00:09:11,302
mia dolce creatura...
186
00:09:11,303 --> 00:09:14,887
mi hai sempre detto
di non andare a letto con la servitù.
187
00:09:16,268 --> 00:09:17,816
Sul serio, Major?
188
00:09:17,817 --> 00:09:20,183
Non ti facevo un pettegolo.
189
00:09:20,796 --> 00:09:23,276
- E' stato per puro caso.
- Ah, ma davvero?
190
00:09:23,510 --> 00:09:25,755
Anche la scorsa notte
è stato per puro caso?
191
00:09:26,415 --> 00:09:27,437
Rita.
192
00:09:28,940 --> 00:09:30,272
Tesoro.
193
00:09:30,636 --> 00:09:31,636
Vieni qui.
194
00:09:41,050 --> 00:09:42,987
Credi che sia divertente?
195
00:09:44,351 --> 00:09:46,742
Credi di poter fare
del male a mia figlia?
196
00:09:47,676 --> 00:09:49,762
Fermati! E' stata Liv, non lui!
197
00:09:49,763 --> 00:09:53,238
- Hai la lista. Puoi andare.
- Non azzardarti a toccare mia figlia!
198
00:09:54,010 --> 00:09:55,139
Guarda qui.
199
00:09:55,140 --> 00:09:57,812
A conti fatti, quando credi
possano valere? Mezzo milione?
200
00:09:58,936 --> 00:10:00,414
Un milione?
201
00:10:02,689 --> 00:10:04,887
Una valanga di soldi in cui nuotare.
202
00:10:04,955 --> 00:10:07,933
Che abbiamo qui?
Un bel niente, ecco che abbiamo.
203
00:10:09,371 --> 00:10:10,801
Cazzo.
204
00:10:11,634 --> 00:10:13,912
Fa davvero freddo lì fuori.
205
00:10:14,080 --> 00:10:15,950
Me ne vado nel Bedfordshire.
206
00:10:17,274 --> 00:10:18,516
Nuovo look.
207
00:10:18,517 --> 00:10:19,517
Sì?
208
00:10:19,814 --> 00:10:20,814
No?
209
00:10:21,221 --> 00:10:22,221
No.
210
00:10:22,481 --> 00:10:24,474
Dove sei stato? E' arrivato il carico
211
00:10:24,475 --> 00:10:27,640
- e non sapevamo dove fossi...
- Ragazzi. Ho passato una notte niente male.
212
00:10:27,727 --> 00:10:31,129
Il signor Boss mi ha acciuffato,
mi ha tagliato la gola...
213
00:10:31,349 --> 00:10:33,149
- e mi ha sepolto.
- Aspetta, cosa?
214
00:10:33,150 --> 00:10:37,432
Non vi preoccupate. A quanto pare sono di
nuovo uno zombie, sono riuscito a cavarmela.
215
00:10:37,433 --> 00:10:40,766
Però dovremmo preoccuparci di altro,
del nostro amico Drake, per esempio.
216
00:10:40,767 --> 00:10:43,610
Avere un uomo infiltrato
nell'organizzazione del signor Boss...
217
00:10:43,611 --> 00:10:46,129
dovrebbe servire a evitare
una cosa del genere.
218
00:10:46,130 --> 00:10:49,847
- Non ne sapevamo niente.
- Vi conosco, non ho dubbi.
219
00:10:49,848 --> 00:10:53,530
Però c'è una cosa positiva.
Il signor Boss mi crede morto.
220
00:10:54,177 --> 00:10:55,991
Lasciamoglielo credere.
221
00:10:55,992 --> 00:10:59,297
Ricordate la buca
che avevamo scavato per Major?
222
00:10:59,775 --> 00:11:02,614
Già. Voglio che voi
prendiate quella bara...
223
00:11:02,865 --> 00:11:04,527
e la sotterriate lì.
224
00:11:04,528 --> 00:11:06,790
Per il momento teniamo un profilo basso.
225
00:11:06,791 --> 00:11:10,649
Okay, vado a cambiarmi, c'è il rischio
che inizi a scrivere poesie sui Mori.
226
00:11:10,747 --> 00:11:13,334
E poi, alle mie guance
farebbe bene un po' di colore.
227
00:11:13,803 --> 00:11:14,803
Ciao.
228
00:11:17,192 --> 00:11:19,046
Okay, allora è confermato?
229
00:11:19,053 --> 00:11:21,059
Liquido infiammabile.
230
00:11:21,060 --> 00:11:22,573
Sa anche la marca?
231
00:11:23,268 --> 00:11:26,316
Beh, sulla scena del crimine c'era
una tanica, ma l'etichetta si è bruciata.
232
00:11:29,449 --> 00:11:30,650
Che succede?
233
00:11:32,578 --> 00:11:34,987
Il padre di Blaine
aveva una baita a Whistler.
234
00:11:34,988 --> 00:11:38,888
Finalmente ho avuto il permesso dai canadesi.
Indovina che abbiamo trovato nel frigo.
235
00:11:38,889 --> 00:11:40,188
Non so. Un prosciutto?
236
00:11:40,303 --> 00:11:42,907
Piani segreti? Non sono un indovino.
237
00:11:44,441 --> 00:11:47,045
- Cervelli.
- Ancora cervelli?
238
00:11:47,191 --> 00:11:50,424
Come il cervello che ci ha dato la signora
Suzuki? E che abbiamo esaminato?
239
00:11:50,425 --> 00:11:52,300
- Che era di tipo bovino?
- Non quelli.
240
00:11:52,301 --> 00:11:54,686
Sono troppo grandi. A meno che
la mucca non sia una cervellona.
241
00:11:54,687 --> 00:11:57,730
- Le mucche sono grandi.
- Ma hanno cervelli più piccoli dei nostri.
242
00:11:57,731 --> 00:11:59,306
Ne hai mai vista una? Sono stupide.
243
00:11:59,307 --> 00:12:02,777
Il mio contatto al laboratorio
dell'FBI ci chiarirà la cosa.
244
00:12:03,720 --> 00:12:06,587
- Laboratorio. Sono Jason.
- Jason! Sono Dale.
245
00:12:06,588 --> 00:12:08,428
Dimmi una cosa.
246
00:12:08,608 --> 00:12:11,252
Cervello di mucca.
Diciamo, tipo, softball?
247
00:12:11,253 --> 00:12:13,387
Al massimo, baseball. Se è una mucca.
248
00:12:13,388 --> 00:12:15,428
Te l'avevo detto
che non erano cervelli bovini.
249
00:12:15,429 --> 00:12:17,137
Avete trovato altri cervelli umani?
250
00:12:19,090 --> 00:12:20,483
Cosa intendi con altri?
251
00:12:20,484 --> 00:12:22,479
Non hai letto il mio rapporto sull'ultimo?
252
00:12:22,716 --> 00:12:23,997
Anche quello era umano.
253
00:12:29,269 --> 00:12:31,047
ERRARE E' UMANO, PERDONARE E' BOVINO
254
00:12:31,219 --> 00:12:33,126
Quindi l'ultimo cervello
che hai esaminato...
255
00:12:33,127 --> 00:12:34,401
era un cervello umano?
256
00:12:34,402 --> 00:12:35,814
Come ho scritto nel rapporto...
257
00:12:35,815 --> 00:12:38,118
- che immagino non avete letto.
- Leggeremo quest'altro.
258
00:12:38,119 --> 00:12:40,496
Ti mandiamo un altro campione.
Grazie, Jason.
259
00:12:41,160 --> 00:12:43,235
Perché il rapporto
che abbiamo letto diceva bovino?
260
00:12:43,236 --> 00:12:44,728
Non lo so.
261
00:12:44,951 --> 00:12:46,577
Forse qualcuno l'ha cambiato.
262
00:12:47,086 --> 00:12:48,959
Ma perché? Chi lo farebbe mai?
263
00:12:54,351 --> 00:12:57,495
{\an8}FACCIO TARDI. SCUSA.
264
00:12:55,093 --> 00:12:57,156
Drake. Ancora in ritardo.
265
00:12:57,157 --> 00:12:58,457
Che significa?
266
00:12:59,236 --> 00:13:02,432
Dati esistenti. Ritardo, darmi buca...
267
00:13:02,433 --> 00:13:04,186
andarsene di notte alle ore più strane...
268
00:13:04,187 --> 00:13:06,308
suggeriscono varie ipotesi.
269
00:13:06,309 --> 00:13:09,729
Non è così preso da me,
si vede di nascosto con uno zombie.
270
00:13:10,104 --> 00:13:12,257
Forse sono io lo zombie
con cui si vede di nascosto.
271
00:13:12,258 --> 00:13:15,808
Ho bisogno di altri dati
e di osservazioni più dettagliate.
272
00:13:19,466 --> 00:13:22,081
- Ehi, Liv. Scusa sono in ritardo.
- Non scusarti.
273
00:13:22,084 --> 00:13:26,714
Allora, so che era la serata Netflix e relax,
ma c'è questo film che vorrei vedere...
274
00:13:26,715 --> 00:13:29,378
Veramente ho cambiato
idea. Voglio uscire.
275
00:13:29,379 --> 00:13:31,737
Come si chiama quel posto
dove fai il buttafuori?
276
00:13:31,738 --> 00:13:33,693
The Snake Eye? Guarda che è un postaccio.
277
00:13:33,694 --> 00:13:36,766
- Perché vuoi andarci?
- Chiamala curiosità scientifica.
278
00:13:38,725 --> 00:13:40,205
Ehi, Drake.
279
00:13:42,307 --> 00:13:43,880
Come va, ragazzi?
280
00:13:46,020 --> 00:13:47,209
Ehi, tesoro.
281
00:13:50,696 --> 00:13:51,796
Ehi, amico.
282
00:13:58,401 --> 00:14:00,039
Osservazioni iniziali.
283
00:14:00,040 --> 00:14:02,819
Questo è Drake nel suo ambiente naturale.
284
00:14:04,538 --> 00:14:05,798
Birra scadente.
285
00:14:05,799 --> 00:14:07,269
Vodka di qualità.
286
00:14:07,446 --> 00:14:09,624
- Come...
- Faccio questo lavoro da un po'.
287
00:14:13,010 --> 00:14:14,010
Bene.
288
00:14:14,126 --> 00:14:17,220
Quindi questa è la ragazza
di cui abbiamo sentito parlare? E' vera?
289
00:14:17,221 --> 00:14:19,423
Ehi, puoi dire a Patrick
che domani posso sostituirlo?
290
00:14:19,424 --> 00:14:21,676
Quindi, Drake ha davvero un lavoro.
291
00:14:21,677 --> 00:14:24,161
E' in ottimi rapporti
con un barista un po' rude.
292
00:14:24,162 --> 00:14:27,418
I clienti abituali lo conoscono e lo adorano.
Ha parlato con loro di me.
293
00:14:27,419 --> 00:14:29,013
Ipotesi corrente?
294
00:14:29,014 --> 00:14:31,561
I dati iniziali indicano
che Drake è in buona fede.
295
00:14:31,562 --> 00:14:32,961
Ehi, Drake?
296
00:14:33,378 --> 00:14:36,769
Ehi. Molly, questa è Liv. Liv, Molly.
297
00:14:36,770 --> 00:14:38,784
- Ciao.
- Ciao. Possiamo parlare?
298
00:14:40,327 --> 00:14:42,150
Adesso? Sono un po' occupato.
299
00:14:42,151 --> 00:14:43,778
Beh, è importante.
300
00:14:43,779 --> 00:14:45,864
- Vai pure.
- Scusami.
301
00:14:45,963 --> 00:14:48,070
La mia ipotesi dai dati di stanotte?
302
00:14:48,071 --> 00:14:49,939
Servono altri dati.
303
00:14:49,940 --> 00:14:52,909
E' stato prudente mettere il telefono
usa e getta sotto il sedile di Drake
304
00:14:52,910 --> 00:14:56,947
così posso tracciare i suoi movimenti finché
la batteria non si scarica, tra 30 ore.
305
00:14:59,178 --> 00:15:00,178
No.
306
00:15:01,154 --> 00:15:02,528
Nuova Nuova Speranza?
307
00:15:03,135 --> 00:15:05,555
Nuova Nuova Nuova Speranza, veramente.
308
00:15:06,921 --> 00:15:08,279
Era partita bene.
309
00:15:08,280 --> 00:15:11,049
I livelli del virus zombie sono precipitati,
il metabolismo cellulare era normale,
310
00:15:11,050 --> 00:15:14,312
ma poi qualcosa ha portato a un collasso
delle cellule T e di nuovo all'infezione...
311
00:15:14,313 --> 00:15:17,867
Hai considerato gli effetti della taurina
sul metabolismo mitocondriale?
312
00:15:17,868 --> 00:15:18,994
Come, scusa?
313
00:15:18,995 --> 00:15:22,069
Il cocktail di taurina nella componente
del siero della Max Rager
314
00:15:22,070 --> 00:15:25,483
può sovraeccitare la produzione
di ATP nei mitocondri cellulari,
315
00:15:25,484 --> 00:15:29,159
lasciando soprattutto le cellule del fegato
vulnerabili al collasso metabolico.
316
00:15:29,160 --> 00:15:30,451
Potresti considerare...
317
00:15:30,452 --> 00:15:32,399
di usare uno stabilizzatore o...
318
00:15:32,645 --> 00:15:35,510
- o no.
- No, no, in realtà...
319
00:15:35,960 --> 00:15:37,764
forse ci hai visto giusto.
320
00:15:37,955 --> 00:15:38,955
Liv.
321
00:15:40,707 --> 00:15:41,904
Hai da fare?
322
00:15:51,497 --> 00:15:53,494
L'alibi di Annie Rosine è confermato.
323
00:15:53,495 --> 00:15:57,160
Ho parlato con il direttore del conservificio,
la notte dell'omicidio era di turno.
324
00:15:57,347 --> 00:16:00,290
- Sono finiti i sospettati?
- No, ho trovato il dottor Benway.
325
00:16:00,291 --> 00:16:02,651
- Stavo andando a parlargli dove lavora.
- Lavora?
326
00:16:02,659 --> 00:16:06,458
Quale società di sperimentazione
di medicinali l'ha assunto? Così li evito.
327
00:16:06,459 --> 00:16:10,106
In realtà, il dottor Benway
non è più nel campo farmaceutico.
328
00:16:10,904 --> 00:16:16,050
# Così ti porteremo ori e tesori
da posti vicini e lontani... #
329
00:16:16,051 --> 00:16:20,684
# invece di buon compleanno
ti auguriamo un felice... aaaarrrrr! #
330
00:16:24,713 --> 00:16:26,267
Dottor Alan Benway?
331
00:16:26,327 --> 00:16:27,542
Una volta.
332
00:16:27,543 --> 00:16:28,970
Polizia di Seattle.
333
00:16:29,102 --> 00:16:30,202
Possiamo parlare?
334
00:16:32,917 --> 00:16:34,364
Eleanor Cash è morta?
335
00:16:34,904 --> 00:16:36,879
Mi dispiace portare cattive notizie.
336
00:16:37,771 --> 00:16:39,341
Diciamo pure solo notizie.
337
00:16:40,430 --> 00:16:43,700
Quindi immagino che lei e la dottoressa Cash
non eravate in buoni rapporti.
338
00:16:43,967 --> 00:16:45,902
Beh, grazie a lei...
339
00:16:45,903 --> 00:16:48,153
questa è la mia vita.
340
00:16:48,378 --> 00:16:51,072
Nessuna compagnia farmaceutica
mi toccherebbe neanche con un dito.
341
00:16:51,073 --> 00:16:53,636
Dieci anni di studi buttati al cesso.
342
00:16:53,637 --> 00:16:55,197
Perché grazie a lei?
343
00:16:55,306 --> 00:16:57,736
Beh, se siete qui, lo sapete.
344
00:16:57,770 --> 00:17:00,760
Dovevamo testare
un nuovo farmaco contro l'acne.
345
00:17:00,802 --> 00:17:03,919
Eleanor doveva occuparsi
degli studi clinici di interazione.
346
00:17:04,035 --> 00:17:09,062
Deve aver falsificato i risultati
di quegli ansiolitici che prendeva Rosine.
347
00:17:09,594 --> 00:17:12,803
E' l'unico modo in cui quella povera
ragazza avrebbe potuto avere quella reazione.
348
00:17:13,486 --> 00:17:15,568
Poi, al processo...
349
00:17:15,569 --> 00:17:17,283
Eleanor ha accusato me.
350
00:17:17,324 --> 00:17:18,780
Quindi, sì...
351
00:17:18,781 --> 00:17:20,039
grazie a lei...
352
00:17:20,040 --> 00:17:21,680
ora servo tortini di granchio
353
00:17:21,681 --> 00:17:24,302
vestito come se fossi
nella peggiore cover band di Adam Ant.
354
00:17:24,303 --> 00:17:26,899
Può dirmi dov'era sabato sera alle 23:00?
355
00:17:26,900 --> 00:17:29,069
A casa. Da solo.
356
00:17:29,070 --> 00:17:30,132
A piangere.
357
00:17:30,659 --> 00:17:32,658
La mia vita sentimentale
non è più come prima.
358
00:17:32,659 --> 00:17:34,634
Benway! Che diavolo stai facendo?
359
00:17:34,635 --> 00:17:37,542
Il tavolo 12 aspetta il suo bottino
dei pirati fresco e fruttato!
360
00:17:37,600 --> 00:17:38,600
Subito!
361
00:17:40,830 --> 00:17:43,069
Non domani. Ora!
362
00:17:43,070 --> 00:17:45,328
Ora! Presumo tu abbia sentito
parlare di scadenze.
363
00:17:45,329 --> 00:17:49,359
Lockett si sta scaldando in panchina
se tu non sei all'altezza!
364
00:17:51,621 --> 00:17:52,703
Scusatemi.
365
00:17:53,977 --> 00:17:55,124
Cosa hai visto?
366
00:17:55,125 --> 00:17:56,998
Ho visto Vaughn Du Clark.
367
00:17:57,412 --> 00:18:00,172
La dottoressa Cash
lavorava alla Max Rager.
368
00:18:04,490 --> 00:18:06,326
VILE E FREDDO DENARO
369
00:18:06,396 --> 00:18:08,331
Dottoressa Cash? Mai sentita nominare.
370
00:18:08,332 --> 00:18:10,004
Cosa vi fa pensare che lavorasse qui?
371
00:18:10,005 --> 00:18:11,624
Noi...
372
00:18:11,675 --> 00:18:13,365
- Abbiamo delle fonti.
- Delle fonti?
373
00:18:13,485 --> 00:18:17,040
Quindi non è solo che vi piace passare qui
ogni volta che c'è un omicidio a King County?
374
00:18:17,041 --> 00:18:18,854
Dovrei davvero uccidere qualcuno.
375
00:18:18,855 --> 00:18:20,476
Per dare un senso alle tasse che pago.
376
00:18:21,025 --> 00:18:23,003
- Quindi non ha mai visto questa donna?
- Quella...
377
00:18:23,004 --> 00:18:24,919
la conosco. E' la dottoressa Erving.
378
00:18:25,125 --> 00:18:27,611
Dawn, puoi far venire
la dottoressa Erving?
379
00:18:27,612 --> 00:18:29,644
La dottoressa Erving
non è venuta neanche oggi.
380
00:18:29,695 --> 00:18:31,354
Neanche oggi? Perché? E' malata?
381
00:18:31,475 --> 00:18:32,588
Morta, in realtà.
382
00:18:32,865 --> 00:18:35,490
Quella è la donna che il resto del mondo
conosce come Eleanor Cash.
383
00:18:35,525 --> 00:18:36,552
Morta?
384
00:18:38,535 --> 00:18:39,589
Dawn...
385
00:18:39,865 --> 00:18:43,774
chiedi al dipartimento di risorse umane
di trovare un nuovo ricercatore.
386
00:18:43,855 --> 00:18:44,922
E...
387
00:18:44,995 --> 00:18:48,624
manda dei fiori o qualsiasi cosa
all'ultimo indirizzo della dottoressa Erving.
388
00:18:48,625 --> 00:18:51,324
Dunque, perché la dottoressa Cash
avrebbe usato un nome falso?
389
00:18:51,325 --> 00:18:53,306
Per uno scandalo al suo vecchio lavoro.
390
00:18:53,424 --> 00:18:55,284
- Può dirci a cosa lavorava qui?
- Ricerca.
391
00:18:55,335 --> 00:18:57,871
- Che tipo di ricerca?
- Sulle bevande energetiche.
392
00:18:57,872 --> 00:18:59,534
Produciamo bevande energetiche.
393
00:18:59,535 --> 00:19:00,912
Cosa di preciso?
394
00:19:01,075 --> 00:19:04,974
Stimolazione del sistema nervoso centrale?
Ricombinazione di catene di amminoacidi?
395
00:19:04,975 --> 00:19:07,844
Effetti sull'integrità cellulare
di un'overproduzione di ATP?
396
00:19:07,895 --> 00:19:09,787
Non credo di aver capito.
397
00:19:10,044 --> 00:19:11,644
Andava d'accordo con tutti, qui?
398
00:19:11,665 --> 00:19:13,784
Aveva problemi con gli altri dipendenti?
399
00:19:13,785 --> 00:19:15,958
Aveva problemi con me. L'ho demansionata
400
00:19:15,959 --> 00:19:18,204
per non aver rispettato
i tempi di consegna.
401
00:19:18,205 --> 00:19:21,444
Ma non uccido dipendenti
per scadenze non rispettate,
402
00:19:21,445 --> 00:19:22,451
di norma.
403
00:19:22,960 --> 00:19:24,651
Scusate, un secondo. Continuate pure.
404
00:19:27,975 --> 00:19:29,724
Ci nasconde qualcosa.
405
00:19:30,225 --> 00:19:32,359
- Probabile. Ma cosa?
- Non lo so.
406
00:19:32,515 --> 00:19:33,521
Scusate...
407
00:19:33,522 --> 00:19:36,164
ma ho un'azienda da mandare avanti.
408
00:19:36,265 --> 00:19:38,404
Tornate pure quando avrete un mandato.
409
00:19:38,405 --> 00:19:40,938
La porta è proprio dove
l'avete lasciata. Dietro di voi.
410
00:19:43,185 --> 00:19:44,410
Sai cosa, Vaughn?
411
00:19:44,845 --> 00:19:48,900
Conosco qualcuno che potrebbe essere
un ottimo ricercatore di bevande energetiche.
412
00:19:59,595 --> 00:20:02,014
Quel suono vuol dire che
Drake si sta muovendo.
413
00:20:02,055 --> 00:20:05,877
Drake ha detto che Molly è rimasta incinta
di un amico e aveva bisogno di sfogarsi.
414
00:20:06,255 --> 00:20:09,767
Ma vediamo se questa spiegazione
regge a un esame più approfondito.
415
00:20:10,395 --> 00:20:12,734
9:00 del mattino. Drake va da sua madre.
416
00:20:12,925 --> 00:20:14,055
Informazione annotata.
417
00:20:14,056 --> 00:20:16,887
Teoria unificata di Drake,
ancora sconosciuta.
418
00:20:18,415 --> 00:20:22,206
E il nostro ratto zombie è ritornata
al suo colore originale.
419
00:20:23,495 --> 00:20:27,044
- Proprio come la nostra Liv.
- Hai usato uno stabilizzatore di taurina?
420
00:20:27,075 --> 00:20:31,914
Sì. Grazie a un'intuizione utile, ma di poco
valore, del tuo cervello da scienziata,
421
00:20:31,915 --> 00:20:34,456
- potrei aver scoperto qualcosa.
- Tieni Blaine aggiornato.
422
00:20:34,676 --> 00:20:38,154
Non possiamo permettere che muoia e che
i suoi clienti vadano fuori controllo.
423
00:20:38,155 --> 00:20:39,578
Gli mando un messaggio ora.
424
00:20:41,256 --> 00:20:43,824
Cosa può voler dire che trovo
il tuo nuovo look strano e inquietante?
425
00:20:43,865 --> 00:20:46,292
Vuol dire che passi
troppo tempo con i morti.
426
00:20:46,665 --> 00:20:48,814
E' per non farmi
riconoscere alla Max Rager.
427
00:20:48,815 --> 00:20:52,427
Mi dai talmente i brividi che è meglio che
gli indizi che troverai siano sconvolgenti.
428
00:20:52,845 --> 00:20:54,231
Quasi dimenticavo.
429
00:20:55,155 --> 00:20:56,729
Per un aspetto professionale.
430
00:20:56,815 --> 00:20:59,274
Davvero roba da incubo.
431
00:21:00,895 --> 00:21:01,992
Liv. Liv.
432
00:21:03,555 --> 00:21:07,155
Sai che questo è esattamente quello
che hai promesso a Clive di non fare.
433
00:21:07,156 --> 00:21:08,543
Allora evitiamo di dirglielo.
434
00:21:09,115 --> 00:21:10,377
Vaughn Du Clark?
435
00:21:10,585 --> 00:21:13,408
Quell'uomo è il male puro. Ne sono certa.
436
00:21:13,409 --> 00:21:16,159
La conosci quella cosa
della ragione e del fiume che scorre?
437
00:21:16,955 --> 00:21:18,288
No. No, aspetta.
438
00:21:18,525 --> 00:21:21,491
Mi sa che non c'entra niente.
Lascia perdere. Andrai alla grande.
439
00:21:30,085 --> 00:21:31,125
Blaine?
440
00:21:38,075 --> 00:21:39,140
Blaine.
441
00:21:54,855 --> 00:21:56,221
Qual è la parola?
442
00:21:59,464 --> 00:22:00,583
Sei tu?
443
00:22:01,545 --> 00:22:03,604
- Sei di nuovo uno zombie?
- Già.
444
00:22:03,655 --> 00:22:05,377
Di nuovo nella gang dei cervelli.
445
00:22:05,665 --> 00:22:07,228
- Maledizione.
- Merda.
446
00:22:07,833 --> 00:22:10,895
- Pensavo avremmo avuto più tempo.
- Già, non penso che Ravi abbia considerato
447
00:22:10,896 --> 00:22:13,774
il metabolismo mitocondriale come
un effetto dell'interazione...
448
00:22:15,215 --> 00:22:16,234
Scusami.
449
00:22:16,275 --> 00:22:18,415
Questo cervello nerd
che ho mangiato è così irritante.
450
00:22:19,015 --> 00:22:21,234
- Il punto è che...
- Diventerò uno zombie di nuovo?
451
00:22:21,235 --> 00:22:22,573
E poi morirai.
452
00:22:23,105 --> 00:22:24,909
A quanto pare è parte del processo.
453
00:22:25,361 --> 00:22:26,364
Triste, vero?
454
00:22:26,365 --> 00:22:27,375
Ad ogni modo...
455
00:22:27,376 --> 00:22:30,828
non pensarci troppo. Le nostre menti migliori
stanno lavorando a una cura.
456
00:22:31,095 --> 00:22:32,124
Allora...
457
00:22:32,195 --> 00:22:34,934
suppongo tu sia qui perché hai bisogno
di un altro zombie per il tuo freezer?
458
00:22:34,985 --> 00:22:35,996
Già.
459
00:22:37,135 --> 00:22:38,443
Drake Holloway.
460
00:22:39,382 --> 00:22:40,503
E' sulla lista.
461
00:22:41,496 --> 00:22:43,480
E' bello fare affari con te.
462
00:22:43,785 --> 00:22:44,829
Già.
463
00:22:52,405 --> 00:22:53,982
INTERVISTA CON LO ZOMBIE.
464
00:22:54,415 --> 00:22:56,266
La sua conoscenza su
quello che facciamo qui è
465
00:22:56,267 --> 00:22:58,244
piuttosto sbalorditiva, signorina Dylan.
466
00:22:58,245 --> 00:23:01,194
Ho studiato il ruolo della L-carnitina
nelle reazioni termogeniche.
467
00:23:01,195 --> 00:23:02,275
Ma la mia passione
468
00:23:02,276 --> 00:23:04,974
sono gli effetti della catena metabolica
sulla crescita cellulare.
469
00:23:04,975 --> 00:23:08,374
Gli effetti della catena metabolica sono
una parte importante della nostra ricerca.
470
00:23:08,375 --> 00:23:11,414
Il nostro CEO ci ha spinti a guardare
ben oltre le comuni bevande energetiche.
471
00:23:11,415 --> 00:23:13,550
Vaughn Du Clark. Un vero visionario.
472
00:23:13,740 --> 00:23:15,624
Ha reso stimolante l'ambiente lavorativo.
473
00:23:15,625 --> 00:23:18,529
Sono curiosa di sapere come mai
c'è addirittura un posto?
474
00:23:18,845 --> 00:23:22,156
Cioè, parliamo di strani incidenti
da laboratorio, o...
475
00:23:22,645 --> 00:23:23,847
Sì. Beh...
476
00:23:24,245 --> 00:23:27,371
- Gwen, in realtà, è un po' spiacevole...
- C'è stato un omicidio.
477
00:23:27,545 --> 00:23:30,354
- Un omicidio?
- Un ricercatore del Super Max.
478
00:23:30,405 --> 00:23:33,238
- Ho sentito che qualcuno le ha dato fuoco.
- Oddio!
479
00:23:33,445 --> 00:23:36,035
Tipo, una faida nel laboratorio o...
480
00:23:36,036 --> 00:23:38,504
Non la conoscevamo. Non abbiamo
accesso al seminterrato.
481
00:23:38,505 --> 00:23:41,448
- C'è un piano segreto?
- Solo un piano sotterraneo.
482
00:23:41,565 --> 00:23:45,314
Intendo, sì, c'è bisogno dell'autorizzazione,
ma siamo al corrente della sua esistenza,
483
00:23:45,315 --> 00:23:47,758
quindi, tecnicamente...
484
00:23:47,935 --> 00:23:49,311
non è un piano segreto.
485
00:23:49,925 --> 00:23:50,948
Certo.
486
00:23:51,702 --> 00:23:52,809
Dunque...
487
00:23:52,895 --> 00:23:55,366
con quali giocattoli vi lasciano giocare?
488
00:23:56,589 --> 00:24:00,060
Dunque, eccoci. I soliti ferri
del mestiere. Tutto...
489
00:24:00,061 --> 00:24:01,305
al top della gamma, ovviamente.
490
00:24:01,306 --> 00:24:02,594
Ottimo.
491
00:24:02,685 --> 00:24:04,801
Mi aspettavo dei sequenziatori.
492
00:24:04,895 --> 00:24:06,697
Sa se nel seminterrato...
493
00:24:07,150 --> 00:24:10,204
- Giusto. Mi scusi, non ha...
- L'autorizzazione al seminterrato.
494
00:24:10,205 --> 00:24:11,988
Solo il gruppo Super Max.
495
00:24:12,285 --> 00:24:15,023
Ci sono altre informazioni
che possiamo darle o...
496
00:24:15,416 --> 00:24:16,450
Il bagno?
497
00:24:17,305 --> 00:24:18,892
In fondo al corridoio sulla sinistra.
498
00:24:45,555 --> 00:24:47,426
Dov'è il bottone del seminterrato?
499
00:24:53,025 --> 00:24:54,663
O la va o la spacca.
500
00:24:57,915 --> 00:24:59,986
Accesso non autorizzato.
501
00:25:01,665 --> 00:25:03,685
Accesso non autorizzato.
502
00:25:05,235 --> 00:25:07,165
Accesso non autorizzato.
503
00:25:08,724 --> 00:25:10,686
Accesso non autorizzato.
504
00:25:15,685 --> 00:25:16,975
Hai visto chi c'è?
505
00:25:17,125 --> 00:25:19,595
Sì, anche se all'inizio
non l'avevo riconosciuta.
506
00:25:21,145 --> 00:25:22,165
Siamo pronti.
507
00:25:24,665 --> 00:25:27,385
Giusto. Detective Babineaux.
Digli che sono al Max Rager
508
00:25:27,386 --> 00:25:29,755
e se non avrà mie notizie,
saprà dove cercarmi.
509
00:25:30,085 --> 00:25:33,296
Sì, davanti a me c'è
Vaughn Du Clark in persona. Grazie.
510
00:25:34,956 --> 00:25:36,075
Salve, ragazzi.
511
00:25:39,334 --> 00:25:41,275
Non stava parlando con nessuno.
512
00:25:42,945 --> 00:25:44,405
Va bene, dunque...
513
00:25:45,105 --> 00:25:46,675
giusto per essere chiari.
514
00:25:46,745 --> 00:25:47,935
Sei venuta qui...
515
00:25:48,405 --> 00:25:51,294
a insaputa dei tuoi superiori
e senza il loro consenso, per curiosare.
516
00:25:51,295 --> 00:25:54,765
Volevo solo parlare
con i colleghi della dottoressa Cash.
517
00:25:55,235 --> 00:25:57,764
- Forse ha avuto dei problemi o divergenze...
- Okay...
518
00:25:57,765 --> 00:26:01,440
desiderio, desiderio
di dare fuoco a Liv Moore.
519
00:26:02,395 --> 00:26:03,564
Mandalo via...
520
00:26:04,105 --> 00:26:05,165
mandalo via.
521
00:26:06,675 --> 00:26:08,194
Quegli inetti...
522
00:26:08,195 --> 00:26:10,364
- non erano colleghi della Cash.
- Infatti...
523
00:26:10,365 --> 00:26:13,104
perché la dottoressa Cash
lavorava in un seminterrato
524
00:26:13,105 --> 00:26:14,794
di massima sicurezza per niente sospetto.
525
00:26:14,795 --> 00:26:16,355
E vuoi sapere...
526
00:26:17,135 --> 00:26:18,716
cosa c'è in quel seminterrato?
527
00:26:19,336 --> 00:26:20,336
Sì.
528
00:26:21,916 --> 00:26:23,115
Segreti.
529
00:26:24,686 --> 00:26:26,886
Sai chi altro ha un seminterrato segreto?
530
00:26:28,705 --> 00:26:29,745
Tutti quanti.
531
00:26:30,275 --> 00:26:33,755
Perché si tratta di affari
e le aziende competono tra di loro...
532
00:26:33,795 --> 00:26:36,180
provando a inventarsi
novità sempre più eccezionali,
533
00:26:36,181 --> 00:26:39,184
e tu non vuoi che qualcuno copi la tua idea
prima che tu abbia finito,
534
00:26:39,185 --> 00:26:41,886
per cui ci lavori
in un seminterrato segreto.
535
00:26:42,265 --> 00:26:45,014
Voglio dire, forse
anche la Fisher-Price ne aveva uno,
536
00:26:45,015 --> 00:26:46,544
- perdio.
- Quindi...
537
00:26:46,545 --> 00:26:50,434
può darsi che la morte della dottoressa Cash
sia collegata a segreti professionali.
538
00:26:50,435 --> 00:26:53,686
- Se potessi parlare con chi lavora lì...
- Molto bene...
539
00:26:54,284 --> 00:26:56,145
e fuoco sia.
540
00:27:00,904 --> 00:27:03,066
Scherzo. Scherzo.
541
00:27:03,235 --> 00:27:04,505
Sai dov'è l'uscita.
542
00:27:05,354 --> 00:27:06,695
Ma sul serio...
543
00:27:06,795 --> 00:27:08,005
non tornare.
544
00:27:15,395 --> 00:27:17,207
I BAMBINI DICONO LE COSE PIU' SORPRENDENTI
545
00:27:30,921 --> 00:27:32,566
{\an8}LIQUIDO PER ACCENDINI
546
00:27:32,083 --> 00:27:33,936
Vieni fuori, mostro!
547
00:27:39,534 --> 00:27:40,685
Ehi, ragazzino.
548
00:27:40,686 --> 00:27:42,506
Polizia di Seattle, vieni qui.
549
00:27:43,754 --> 00:27:45,494
- Cosa c'è?
- Cosa ci fai qui a spiare
550
00:27:45,495 --> 00:27:48,575
- e a urlare contro le persone?
- Cerco di girare un video del mostro.
551
00:27:48,576 --> 00:27:49,883
I miei amici non mi credono.
552
00:27:49,884 --> 00:27:52,264
Mi spiace rovinarti la festa,
ma qui non ci sono mostri.
553
00:27:52,265 --> 00:27:54,846
Si è rimessa in sesto,
chirurgia plastica.
554
00:27:54,925 --> 00:27:57,193
Quindi, perché non te ne vai
e la lasci in pace?
555
00:27:57,194 --> 00:27:59,386
No, amico. L'ho vista
la settimana scorsa...
556
00:27:59,465 --> 00:28:01,245
sembrava Groot.
557
00:28:02,685 --> 00:28:04,025
Ne sei sicuro?
558
00:28:04,636 --> 00:28:07,236
E' il 1982 di Purdy Street.
559
00:28:07,594 --> 00:28:09,406
Sì, chiamo per l'atto di proprietà.
560
00:28:09,675 --> 00:28:11,076
Va bene, resto in linea.
561
00:28:11,306 --> 00:28:14,164
Ci serve un mandato per perquisire
il seminterrato della Max Rager.
562
00:28:14,165 --> 00:28:16,056
- Come?
- Ho avuto una visione.
563
00:28:16,876 --> 00:28:18,465
Là sotto nasconde una zona segreta,
564
00:28:18,466 --> 00:28:21,264
con lettore di impronte digitali
e guardie di sicurezza.
565
00:28:21,265 --> 00:28:23,965
- Ci lavorava la dottoressa Cash, quindi...
- Sì...
566
00:28:24,115 --> 00:28:25,305
proprio quello.
567
00:28:25,745 --> 00:28:27,735
A chi è intestata la proprietà?
568
00:28:28,015 --> 00:28:29,296
E' il nome completo?
569
00:28:31,296 --> 00:28:32,433
Grazie.
570
00:28:32,585 --> 00:28:34,824
Cosa c'entra questo liquido
per accendini canadese?
571
00:28:34,845 --> 00:28:38,455
Prima sono passato a casa di Annie Rosine,
per chiederle la stessa cosa.
572
00:28:38,465 --> 00:28:41,086
- Che ore fai?
- Quasi le nove. Perché?
573
00:28:41,215 --> 00:28:42,985
Dobbiamo sbrigarci. Forza...
574
00:28:42,986 --> 00:28:44,534
penso di aver capito.
575
00:28:48,325 --> 00:28:49,335
Eccoci.
576
00:28:49,555 --> 00:28:52,115
E' ora di andare a fare
il turno di notte al conservificio.
577
00:28:59,425 --> 00:29:01,744
Signorina Rosine?
Sono il Detective Babineaux.
578
00:29:06,465 --> 00:29:09,165
Polizia di Seattle.
Può uscire dalla macchina, per favore?
579
00:29:15,005 --> 00:29:16,033
Cosa c'è?
580
00:29:16,034 --> 00:29:18,254
Signorina Rosine,
devo chiederle di venire con me.
581
00:29:18,255 --> 00:29:19,954
Perché? Io...
582
00:29:19,955 --> 00:29:21,023
non capisco.
583
00:29:21,024 --> 00:29:22,744
Per l'omicidio della dottoressa Cash.
584
00:29:23,025 --> 00:29:25,854
L'avete pianificato insieme
o l'ha semplicemente convinta?
585
00:29:25,855 --> 00:29:28,084
- Io e chi?
- Lei e sua sorella...
586
00:29:28,255 --> 00:29:31,374
- che è la proprietaria della casa.
- Non so di cosa parla.
587
00:29:31,375 --> 00:29:33,615
Il liquido che ha usato
viene dal Canada...
588
00:29:33,746 --> 00:29:36,464
una marca regionale prodotta
nella vostra provincia, Alberta.
589
00:29:36,465 --> 00:29:37,745
Qui non si trova.
590
00:29:37,935 --> 00:29:40,255
- Se l'ha convinta, facciamola semplice...
- Per favore...
591
00:29:40,256 --> 00:29:42,656
non so di cosa stia parlando.
592
00:29:43,535 --> 00:29:45,436
Lei non ne sa nulla.
593
00:29:47,106 --> 00:29:48,534
Jenny Rosine?
594
00:29:48,656 --> 00:29:49,675
Jenny...
595
00:29:49,815 --> 00:29:51,243
di cosa stai parlando?
596
00:29:51,244 --> 00:29:52,515
L'ho uccisa, Annie.
597
00:29:52,715 --> 00:29:54,163
Per quello che ti ha fatto...
598
00:29:54,164 --> 00:29:55,275
che ha fatto a noi.
599
00:29:55,295 --> 00:29:57,035
Sa che risarcimento ha avuto Annie?
600
00:29:57,036 --> 00:29:59,445
- Il rapporto dice 50.000 dollari.
- Guardatela...
601
00:29:59,496 --> 00:30:01,008
vi sembra giusto?
602
00:30:01,703 --> 00:30:03,286
Nei confronti di tutte e due?
603
00:30:03,544 --> 00:30:05,934
Io volevo diventare un'archeologa.
604
00:30:05,935 --> 00:30:07,294
Vedere il mondo.
605
00:30:07,295 --> 00:30:10,784
Annie voleva diventare
una giornalista televisiva.
606
00:30:10,785 --> 00:30:12,045
Beh, buona fortuna.
607
00:30:13,295 --> 00:30:14,906
Ora sono l'infermiera di Annie.
608
00:30:15,415 --> 00:30:16,603
Qualcuno doveva farlo...
609
00:30:16,604 --> 00:30:19,425
uscire allo scoperto, fare la spesa,
andare in farmacia.
610
00:30:20,015 --> 00:30:22,081
Come dicevi?
Sai come si sente l'Uomo Elefante.
611
00:30:22,082 --> 00:30:24,356
- Jenny, basta.
- Quindi quando...
612
00:30:24,634 --> 00:30:26,274
sono riuscita a rintracciare...
613
00:30:26,326 --> 00:30:28,555
- la dottoressa Cash.
- L'ha bruciata viva...
614
00:30:28,836 --> 00:30:30,414
- per sbaglio.
- Non...
615
00:30:31,275 --> 00:30:32,504
per sbaglio.
616
00:30:32,825 --> 00:30:35,053
Per aver mentito, per essersene fregata.
617
00:30:35,054 --> 00:30:37,835
Per non aver mai detto o fatto niente
per chiederle perdono!
618
00:30:39,425 --> 00:30:40,725
Jenny Rosine...
619
00:30:41,725 --> 00:30:43,644
ha il diritto di restare in silenzio.
620
00:30:45,505 --> 00:30:48,984
Come in un film di Romero, Ravi.
La dottoressa Cash ne aveva uno in cattività.
621
00:30:48,985 --> 00:30:51,124
Dev'essere quello che c'è
nel seminterrato della Max Rager.
622
00:30:51,125 --> 00:30:53,484
E come sai di non aver visto
lo zombie in una qualche
623
00:30:53,485 --> 00:30:56,504
casa dei fantasmi di Halloween
da due soldi? O in televisione?
624
00:30:56,535 --> 00:30:59,734
Se non l'hai notato, la nostra
cultura popolare è invasa dagli zombie.
625
00:30:59,735 --> 00:31:01,135
Sei una scienziata...
626
00:31:01,315 --> 00:31:02,484
per il momento.
627
00:31:02,635 --> 00:31:04,824
Le tue ipotesi reggerebbero
a una verifica rigorosa?
628
00:31:04,825 --> 00:31:06,583
Certo. Mettimi alla prova.
629
00:31:06,584 --> 00:31:08,465
Metti alla prova anche me, dottore.
630
00:31:08,485 --> 00:31:11,294
Ho ricevuto il tuo messaggio,
su questa nuova cura promettente.
631
00:31:11,295 --> 00:31:12,775
Ha usato un correttore di acidità.
632
00:31:12,776 --> 00:31:16,234
Sì, certo. Per normalizzare il metabolismo
mitocondriale in rapporto alle cellule...
633
00:31:16,235 --> 00:31:19,384
Va bene, va bene, va bene. Ne ho sentite
abbastanza da voi due dilettanti.
634
00:31:19,385 --> 00:31:21,924
Solo in caso di emergenza, questa...
635
00:31:21,925 --> 00:31:23,916
potrebbe essere una cura.
636
00:31:23,995 --> 00:31:27,544
Ha curato il topo zombie,
che per il momento è ancora vivo.
637
00:31:27,545 --> 00:31:29,834
Ma non conosciamo
i suoi effetti a lungo termine.
638
00:31:29,835 --> 00:31:31,815
Come la vita stessa.
639
00:31:34,070 --> 00:31:36,894
Ti darò questa versione non testata...
640
00:31:36,982 --> 00:31:40,746
ma solo perché temo che se tu morissi,
Seattle sarebbe invasa da zombie affamati.
641
00:31:40,775 --> 00:31:44,607
Allora non è in nome dell'amore tra noi,
che non osa pronunciare il suo nome?
642
00:31:44,608 --> 00:31:45,870
Decisamente no.
643
00:31:47,135 --> 00:31:49,316
Devo andare.
Ho il carro funebre in doppia fila.
644
00:31:49,704 --> 00:31:52,970
Non te la prendere, ma ti ho allargato
il pantalone con i miei gioielli.
645
00:31:57,846 --> 00:32:00,029
Dato nuovo, 22:15.
646
00:32:00,125 --> 00:32:02,293
Drake si è fermato in centro città.
647
00:32:03,026 --> 00:32:04,513
Un posto non in lista.
648
00:32:05,255 --> 00:32:07,063
E' difficile stabilire cosa significhi.
649
00:32:07,947 --> 00:32:09,855
No, no, mandatemi tutto.
650
00:32:10,230 --> 00:32:13,140
Certo, ci siamo solo noi in città,
quindi mettetevi al lavoro.
651
00:32:13,894 --> 00:32:15,045
Ottimo.
652
00:32:15,755 --> 00:32:17,000
Andiamocene a casa.
653
00:32:17,698 --> 00:32:20,819
Ti ho detto che abbiamo sepolto
la competizione per la vendita di Utopium?
654
00:32:20,957 --> 00:32:24,030
Letteralmente. Sotto terra.
Morta e sepolta.
655
00:32:24,627 --> 00:32:26,630
O forse il contrario.
656
00:32:26,919 --> 00:32:29,526
Dipende da quanto ha continuato
a scalciare con la gola sgozzata.
657
00:32:29,527 --> 00:32:32,020
- Chi era?
- Un vecchio impiegato minore.
658
00:32:32,351 --> 00:32:35,085
E senti questa. Gestiva
un'impresa funebre.
659
00:32:36,584 --> 00:32:38,326
Davvero un novellino.
660
00:32:38,826 --> 00:32:40,307
Ti dice qualcosa? Ci sei?
661
00:32:44,921 --> 00:32:47,303
Oh mio Dio!
662
00:32:47,683 --> 00:32:49,958
Ulteriori osservazioni
non sono più necessarie.
663
00:32:51,647 --> 00:32:54,442
Osservato nel suo habitat
naturale, il soggetto...
664
00:32:54,564 --> 00:32:56,950
ha rivelato la sua vera natura.
665
00:33:00,076 --> 00:33:01,421
MI HA SCOVATO CON LA SCIENZA
666
00:33:02,125 --> 00:33:03,136
Drake?
667
00:33:04,546 --> 00:33:06,030
Lavora per il signor Boss?
668
00:33:06,285 --> 00:33:08,632
Sei certa sia l'unica spiegazione
per quello che hai visto?
669
00:33:08,636 --> 00:33:09,824
Quindi non si conoscono,
670
00:33:09,825 --> 00:33:13,090
e Drake ha solo dato un passaggio
a un simpatico piccolo sconosciuto?
671
00:33:13,099 --> 00:33:16,542
La teoria che si adatta meglio ai fatti
è che sto frequentando un criminale.
672
00:33:16,675 --> 00:33:17,934
E' una teoria valida.
673
00:33:18,048 --> 00:33:21,583
Però, anche il geocentrismo
sembrava adattarsi ai fatti, un tempo.
674
00:33:21,584 --> 00:33:23,835
Quindi sto valutando
se esporgli la mia teoria,
675
00:33:23,847 --> 00:33:25,452
e vedere se può darmi un'alternativa.
676
00:33:25,470 --> 00:33:27,059
Va bene, ma da collega scienziato,
677
00:33:27,060 --> 00:33:30,528
fortemente convinto che i dati supportino
la teoria che Drake sia un criminale...
678
00:33:30,594 --> 00:33:36,502
ti consiglio vivamente di incontrarlo
in un luogo pubblico con molte vie di fuga.
679
00:33:36,517 --> 00:33:37,984
Conosco il posto adatto.
680
00:33:41,532 --> 00:33:43,580
Non posso credere
che sotterriamo questa roba.
681
00:33:44,616 --> 00:33:47,312
Sono un criminale innato.
Non capisco che senso ha essere buoni.
682
00:33:50,742 --> 00:33:54,448
Andiamo, questo Dave,
è un cosiddetto "brav'uomo".
683
00:33:54,468 --> 00:33:56,808
Stava percorrendo il Paese in bici...
684
00:33:56,889 --> 00:33:59,201
raccoglieva fondi per i bambini
con la distrofia quando...
685
00:33:59,263 --> 00:34:00,940
viene investito da un guidatore ubriaco.
686
00:34:01,146 --> 00:34:04,420
Se essere buono non porta a nulla,
allora non ha senso.
687
00:34:04,468 --> 00:34:05,980
E' una giusta domanda.
688
00:34:06,528 --> 00:34:08,266
La risposta che ho trovato...
689
00:34:10,494 --> 00:34:11,669
grazie, Chief.
690
00:34:12,694 --> 00:34:14,872
La verità è che
non ha senso essere buoni.
691
00:34:15,285 --> 00:34:18,155
Anche per questo approfitto
della truffa che mettiamo in atto qui...
692
00:34:18,819 --> 00:34:21,939
Vendiamo tombe di lusso,
in cui sotterrare dei corpi morti.
693
00:34:22,504 --> 00:34:24,367
Vuoi sapere la cosa pazzesca?
694
00:34:25,019 --> 00:34:27,020
Nonostante sappia che è una truffa...
695
00:34:28,436 --> 00:34:31,010
oggi ne ho comprata una per me stesso.
696
00:34:32,837 --> 00:34:35,066
Mogano Royal Windsor.
697
00:34:37,036 --> 00:34:38,232
Interni in seta blu.
698
00:34:40,234 --> 00:34:42,806
Ho prenotato un posto
vicino al laghetto con i cigni.
699
00:34:44,035 --> 00:34:45,151
Perché?
700
00:34:45,665 --> 00:34:46,778
Per la vista?
701
00:34:47,396 --> 00:34:49,252
Perché ci sono i cigni?
702
00:34:51,168 --> 00:34:52,930
Forse è perché sto morendo.
703
00:34:54,955 --> 00:34:57,910
Sono un fesso sentimentale
come i nostri clienti, a quanto pare.
704
00:35:00,625 --> 00:35:02,059
Potrei provarla.
705
00:35:02,236 --> 00:35:03,694
Che roba è? Medicina?
706
00:35:03,758 --> 00:35:04,945
Potrebbe guarirmi...
707
00:35:05,246 --> 00:35:06,416
o uccidermi.
708
00:35:07,236 --> 00:35:08,980
Voi non avete visto Gabriel morire.
709
00:35:09,373 --> 00:35:11,695
Si è come sciolto dall'interno,
710
00:35:11,696 --> 00:35:14,761
dopo un'iniezione del dottor Chakrabarti.
711
00:35:14,935 --> 00:35:15,892
Quindi...
712
00:35:15,893 --> 00:35:17,444
in caso tiri le cuoia.
713
00:35:20,176 --> 00:35:21,745
E' tutto qui dentro.
714
00:35:21,908 --> 00:35:25,696
Conti bancari, codici di sicurezza,
tutto sui clienti del mercato di cervelli.
715
00:35:26,551 --> 00:35:28,312
Portate avanti il mercato di cervelli.
716
00:35:28,754 --> 00:35:31,235
E' nell'interesse dell'umanità.
Promettetelo.
717
00:35:31,783 --> 00:35:33,020
Certo, capo.
718
00:35:34,733 --> 00:35:35,824
Già.
719
00:35:38,350 --> 00:35:41,576
- E invece per...
- State alla larga dalla vendita di Utopium.
720
00:35:41,637 --> 00:35:45,422
Il signor Boss è troppo astuto,
troppo violento.
721
00:35:45,710 --> 00:35:49,060
Vi trovereste in qualcosa
di troppo grande.
722
00:35:55,650 --> 00:35:56,677
Sto bene.
723
00:35:56,806 --> 00:35:57,847
Va tutto bene.
724
00:36:00,027 --> 00:36:01,940
C'è altro, capo?
725
00:36:02,844 --> 00:36:03,850
Solo...
726
00:36:05,838 --> 00:36:07,930
i miei sentiti e sinceri ringraziamenti...
727
00:36:09,136 --> 00:36:10,971
per questi anni di fedele servizio.
728
00:36:12,065 --> 00:36:13,524
Significa molto per me.
729
00:36:22,885 --> 00:36:26,277
Sedici chilometri orari.
Guarda come corre, che ne dici?
730
00:36:26,718 --> 00:36:30,884
E questo con una sola lattina
della versione finale di Super Max, vero?
731
00:36:31,023 --> 00:36:34,862
Super Max amplifica esponenzialmente
gli effetti dell'adrenalina.
732
00:36:34,945 --> 00:36:38,164
Finché resta in circolo,
si ha a disposizione tutta la forza
733
00:36:38,165 --> 00:36:41,162
necessaria per liberare la propria amata
da un'automobile rovesciata.
734
00:36:41,837 --> 00:36:44,504
Questi zombie ci hanno svelato
come sbloccare il nostro potenziale.
735
00:36:45,080 --> 00:36:47,404
E non c'è bisogno di dirle
quanto questo è pericoloso.
736
00:36:47,549 --> 00:36:49,952
A proposito, abbiamo calcolato
possibili cause legali.
737
00:36:50,059 --> 00:36:53,980
Gli episodi di violenza saranno frequenti
quanto quelli visti con la Max Rager.
738
00:36:54,036 --> 00:36:57,526
Ma adesso, questi folli episodi
saranno commessi da fortissimi,
739
00:36:57,527 --> 00:37:00,310
velocissimi, instancabili
bevitori di Super Max.
740
00:37:00,311 --> 00:37:03,980
Sai, ho una notizia per te.
Tutti berranno Super Max.
741
00:37:04,582 --> 00:37:05,922
La morale è...
742
00:37:05,923 --> 00:37:08,750
la sola cosa che può battere
un cattivo strafatto di Super Max...
743
00:37:08,759 --> 00:37:11,940
è un bravo ragazzo
che si scola una Super Max.
744
00:37:12,079 --> 00:37:13,142
Ehi...
745
00:37:13,441 --> 00:37:16,381
Bones. Mi fai dare
un'occhiata a questa cosa?
746
00:37:16,431 --> 00:37:18,165
Va tutto bene, è tutto okay. Ce l'ho.
747
00:37:20,210 --> 00:37:21,217
Allora...
748
00:37:22,146 --> 00:37:25,206
Cosa succede se le do una piccola scossa?
749
00:37:29,384 --> 00:37:31,699
Non ci credo, non possiamo
portarti da nessuna parte.
750
00:37:32,738 --> 00:37:34,296
Diciannove chilometri orari!
751
00:37:34,824 --> 00:37:36,131
Venti!
752
00:38:08,573 --> 00:38:10,125
Papà, non chiudere la porta!
753
00:39:20,280 --> 00:39:21,579
Fammi entrare.
754
00:39:22,214 --> 00:39:23,348
Papà!
755
00:39:23,996 --> 00:39:25,960
Fammi entrare! Papà!
756
00:39:26,921 --> 00:39:28,294
Fammi entrare!
757
00:39:28,810 --> 00:39:30,736
Fammi entrare!
758
00:39:57,682 --> 00:40:00,080
- Ecco a lei, signorina.
- Grazie.
759
00:40:13,802 --> 00:40:14,881
Ciao, ma'.
760
00:40:17,167 --> 00:40:20,329
Ma', devo andare, dai.
Va bene? Ti voglio bene.
761
00:40:30,641 --> 00:40:33,139
COMBATTI LA DISTROFIA MUSCOLARE
762
00:40:48,188 --> 00:40:49,382
Certo, ma'.
763
00:40:51,493 --> 00:40:52,551
Va bene, ma'.
764
00:40:53,302 --> 00:40:54,608
Ma', devo andare.
765
00:41:54,256 --> 00:41:58,185
www.subsfactory.it