1
00:00:00,940 --> 00:00:02,640
Précédemment...
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,130
- Qui est Rita ?
- Elle est sans importance.
3
00:00:04,190 --> 00:00:06,770
Selon lui, une fille désespérée
qui s'est jetée sur lui.
4
00:00:06,830 --> 00:00:09,410
Blaine vend de l'Utopium.
Il est en train de doubler M. Boss.
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,420
On va où, Boss ?
6
00:00:10,460 --> 00:00:11,940
Les hommes de Boss
suspectent une taupe.
7
00:00:11,980 --> 00:00:13,170
Tu vas me faire tuer.
8
00:00:13,220 --> 00:00:14,990
On doit battre le fer
tant qu'il est chaud.
9
00:00:15,020 --> 00:00:16,230
Je n'oublie jamais un visage.
10
00:00:16,270 --> 00:00:17,920
Tu me dois 80 000 $.
11
00:00:17,950 --> 00:00:19,300
New Hope est mort cet après-midi.
12
00:00:19,370 --> 00:00:21,110
- Donc Major.
- Et Blaine.
13
00:00:21,178 --> 00:00:22,240
Ils sont en sursis.
14
00:00:22,310 --> 00:00:24,920
On va prendre l'Utopium contaminé
nécessaire au remède.
15
00:00:24,960 --> 00:00:28,980
Il y a deux corps sous terre,
pleins d'Utopium contaminé.
16
00:00:29,070 --> 00:00:31,010
Remède, nous voilà !
17
00:00:35,360 --> 00:00:37,320
L'acide gastrique a rongé
18
00:00:37,410 --> 00:00:40,560
tous les préservatifs
qu'ils ont avalés,
19
00:00:40,640 --> 00:00:42,460
mais par chance,
un d'eux à eu le bon sens
20
00:00:42,620 --> 00:00:44,740
de cacher ceux-là dans son rectum,
21
00:00:44,780 --> 00:00:46,980
ce qui me permet
de récupérer assez de poudre…
22
00:00:47,030 --> 00:00:49,710
- Mais pas ta dignité.
- Pour produire plus de remède.
23
00:00:49,800 --> 00:00:52,120
En commençant avec ça.
24
00:00:52,400 --> 00:00:56,190
La formule de ce que Liv
t'a injectée il y a 10 mois.
25
00:00:56,250 --> 00:00:58,390
C'est prêt à l'emploi.
Une injection et c'est bon.
26
00:00:58,430 --> 00:01:00,580
Maintenant on sait
que les effets sont temporaires.
27
00:01:00,640 --> 00:01:02,970
Puis c'est retour à l'état de zombie
suivi de la mort.
28
00:01:03,010 --> 00:01:05,040
Ça devrait te garder en vie
quelques mois
29
00:01:05,100 --> 00:01:07,730
jusqu'à ce que je développe
une nouvelle version.
30
00:01:07,790 --> 00:01:10,750
Ça me va quelques mois
sans me transformer en zombie.
31
00:01:10,810 --> 00:01:11,860
Sans vouloir t'offenser.
32
00:01:11,900 --> 00:01:13,200
Rien qu'un peu.
33
00:01:14,710 --> 00:01:15,760
Désolé, pas pour toi.
34
00:01:18,270 --> 00:01:20,290
Il s'assure d'abord
que c'est sans danger.
35
00:01:20,350 --> 00:01:22,740
On ne l'a jamais utilisé
sur un individu déjà guéri.
36
00:01:22,770 --> 00:01:24,030
Heureusement…
37
00:01:27,280 --> 00:01:28,750
On a le parfait cobaye.
38
00:01:38,130 --> 00:01:39,780
Belle matinée, Paul !
39
00:01:39,790 --> 00:01:41,080
À vous aussi, Leslie !
40
00:01:41,090 --> 00:01:43,080
Ça sent bon, Ruth !
41
00:01:43,760 --> 00:01:46,080
Bonjour, Darcy.
Quelle est la pensée du jour ?
42
00:01:46,140 --> 00:01:48,900
"Soyez le changement
que vous voulez voir dans le monde."
43
00:01:48,990 --> 00:01:51,420
- C'est Gandhi.
- Ton patron est Gandhi ?
44
00:01:51,470 --> 00:01:53,240
Non, la citation est de Gandhi.
45
00:01:54,040 --> 00:01:55,480
Je le sais.
46
00:01:55,610 --> 00:01:57,740
Bien sûr que je le sais.
Je suis britannique.
47
00:01:57,770 --> 00:02:00,420
Ce vieux con nous a coûté
la couronne de notre empire.
48
00:02:02,770 --> 00:02:04,050
Elle vient d'arriver.
49
00:02:04,850 --> 00:02:07,140
Bonjour, Cher !
Joyeux mardi !
50
00:02:07,180 --> 00:02:08,370
Merci, maman.
51
00:02:08,380 --> 00:02:10,250
T'as vu ce qui a été laissé
sur le trottoir ?
52
00:02:10,340 --> 00:02:11,570
Je prends la pelle balayette !
53
00:02:12,300 --> 00:02:13,770
Non, c'est du dessin de craie.
54
00:02:13,850 --> 00:02:15,580
C'est merveilleux !
55
00:02:32,440 --> 00:02:33,510
Mon Dieu.
56
00:02:34,030 --> 00:02:35,000
Maman ?
57
00:02:35,620 --> 00:02:36,670
Oh mon Dieu.
58
00:03:07,270 --> 00:03:09,010
T'as entendu ses dernières paroles ?
59
00:03:09,070 --> 00:03:10,690
"Je prends la pelle balayette !"
60
00:03:10,750 --> 00:03:11,970
Et splatch.
61
00:03:12,890 --> 00:03:14,610
C'est peut-être la manière
qu'a Dieu pour dire,
62
00:03:14,670 --> 00:03:17,270
"Seattle, trop de café."
63
00:03:17,340 --> 00:03:18,690
Pas n'importe quel café.
64
00:03:18,730 --> 00:03:21,010
Le Positivies
a le meilleur café de Seattle,
65
00:03:21,060 --> 00:03:24,320
vérifié par trois titres d'affilés
dans les sondages locaux.
66
00:03:24,390 --> 00:03:26,930
Servi par la caissière
la plus sexy de la ville.
67
00:03:27,560 --> 00:03:29,850
Cette partie n'est que
mon opinion personnelle.
68
00:03:30,530 --> 00:03:32,310
Tu as oublié une partie de trottoir.
69
00:03:33,060 --> 00:03:34,330
Fibres.
70
00:03:47,740 --> 00:03:48,940
Ça ira.
71
00:03:52,970 --> 00:03:54,590
Quel bordel.
72
00:03:55,770 --> 00:03:57,120
La pauvre.
73
00:03:57,240 --> 00:03:59,500
Je pense qu'elle est mieux
là où elle est maintenant.
74
00:03:59,560 --> 00:04:01,230
Plutôt que sous un climatiseur ?
75
00:04:01,340 --> 00:04:03,990
Je parle du Shangri-la.
Les terres éternelles.
76
00:04:04,040 --> 00:04:07,090
Le Valhalla.
Un merveilleux café céleste.
77
00:04:07,150 --> 00:04:08,980
Quelle est ton idée du Paradis ?
78
00:04:09,040 --> 00:04:10,060
Paradis-Paradis.
79
00:04:10,110 --> 00:04:13,030
À part que dans le "Paradis de Clive"
les choses sont plus dures que sur Terre.
80
00:04:13,500 --> 00:04:16,020
Qu'est-ce qui t'amène ici
en cette belle matinée ?
81
00:04:16,220 --> 00:04:18,970
- Il pleut.
- C'est du soleil liquide mon ami.
82
00:04:19,050 --> 00:04:21,250
Tu ne me crois pas ?
Demande à un fermier.
83
00:04:21,470 --> 00:04:23,060
- Ou à un canard.
- Ou à Gene Kelly.
84
00:04:23,670 --> 00:04:26,920
Tu auras ce volontarisme
pour le meurtre de Leslie Morgan ?
85
00:04:26,990 --> 00:04:27,880
Donc, c'est un meurtre ?
86
00:04:27,920 --> 00:04:30,060
Ce climatiseur n'est pas
simplement tombé sur Leslie,
87
00:04:30,100 --> 00:04:30,750
il a été poussé.
88
00:04:30,800 --> 00:04:33,160
Le propriétaire dit
qu'on a retiré les vis
89
00:04:33,200 --> 00:04:35,220
dans l'appartement vacant
au-dessus du café.
90
00:04:35,270 --> 00:04:37,620
Celles qui servaient
à garder la clim en place.
91
00:04:37,670 --> 00:04:39,710
L'agent immobilier Gary…
92
00:04:40,720 --> 00:04:42,070
Derryberry
93
00:04:42,250 --> 00:04:44,900
- nous attend là-bas.
- Gary Derryberry ?
94
00:04:46,070 --> 00:04:47,140
Tu le connais ?
95
00:04:47,210 --> 00:04:48,990
Non, mais ça a l'air
d'être un marrant !
96
00:04:52,160 --> 00:04:54,320
L'appartement est vide
depuis plusieurs mois.
97
00:04:54,370 --> 00:04:56,240
Le propriétaire en demande trop.
98
00:04:56,300 --> 00:04:57,540
Qui d'autre a accès ?
99
00:04:57,580 --> 00:05:01,080
N'importe quel agent immobilier
peut trouver le code et s'introduire.
100
00:05:01,130 --> 00:05:03,380
Ils sont supposés me faire savoir
s'ils le font visiter.
101
00:05:05,860 --> 00:05:08,880
J'ai besoin d'une liste d'agents
et de clients qui ont vu l'appartement.
102
00:05:08,970 --> 00:05:10,720
Magnifique plancher.
103
00:05:11,540 --> 00:05:14,330
De toutes nouvelles installations.
Fenêtres neuves.
104
00:05:14,390 --> 00:05:15,400
Enfin, bientôt.
105
00:05:15,440 --> 00:05:17,600
Très aéré, Gary Derryberry.
106
00:05:17,700 --> 00:05:19,930
Ouais, je vois les trous des vis.
107
00:05:20,000 --> 00:05:23,880
Elles auraient gardé la fenêtre fermée
empêchant la climatisation de tomber.
108
00:05:24,920 --> 00:05:26,550
Donc, où sont les vis ?
109
00:05:27,270 --> 00:05:28,340
Tu sens quelque chose ?
110
00:05:28,400 --> 00:05:30,490
Ça pourrait être les produits
pour le sol.
111
00:05:30,670 --> 00:05:32,550
Pas à moins d'utiliser
de l'huile de cannabis.
112
00:05:36,190 --> 00:05:37,540
Quelqu'un est entré par effraction.
113
00:05:38,790 --> 00:05:40,930
Se coupant par la même occasion.
114
00:05:41,840 --> 00:05:43,530
Ce sang est toujours humide.
115
00:05:45,730 --> 00:05:47,210
Ça mène vers là-bas.
116
00:05:49,740 --> 00:05:50,970
Attendez ici.
117
00:05:58,950 --> 00:06:00,870
L'odeur est de plus en plus forte.
118
00:06:10,230 --> 00:06:11,640
Un peu d'intimité ?
119
00:06:11,960 --> 00:06:12,940
Vous !
120
00:06:13,380 --> 00:06:14,470
Tu connais cette femme ?
121
00:06:14,510 --> 00:06:16,080
On a passé un week-end ensemble.
122
00:06:16,130 --> 00:06:17,060
En prison.
123
00:06:17,100 --> 00:06:18,370
L'affaire de Regina Sumner ?
124
00:06:18,430 --> 00:06:19,370
Salut, Pam.
125
00:06:19,420 --> 00:06:22,250
- Tu ne me connais pas.
- J'étais dans le lit au-dessus du tien.
126
00:06:22,310 --> 00:06:24,610
Je traversais une mauvaise passe
à cette époque.
127
00:06:24,670 --> 00:06:26,970
Donc, on est surement partie
du mauvais pied.
128
00:06:27,030 --> 00:06:28,240
Je suis Liv.
129
00:06:29,330 --> 00:06:31,580
Sortez d'ici, pas de gestes brusques.
130
00:06:31,710 --> 00:06:34,560
Je vois ton flingue,
mais pas de caméra.
131
00:06:34,610 --> 00:06:37,380
J'imagine que c'est comme ça
que ça va se passer, hein ?
132
00:06:37,430 --> 00:06:39,810
Vous êtes consciente d'être
sur une scène de crime ?
133
00:06:39,870 --> 00:06:41,510
Bien sûr que je suis au courant.
134
00:06:41,550 --> 00:06:43,590
Je suis surprise que vous sachiez
que c'est une scène de crime.
135
00:06:43,660 --> 00:06:45,830
Ils veulent vous faire croire
que c'était un accident.
136
00:06:45,910 --> 00:06:47,380
Que la gravité a tué Leslie.
137
00:06:47,440 --> 00:06:49,090
Mais pas moi. J'y crois pas.
138
00:06:49,120 --> 00:06:52,900
Ma patronne a été tuée. Et cette femme
a fait de moi ce que je suis aujourd'hui.
139
00:06:52,960 --> 00:06:54,610
Une cambrioleuse fumeuse d'herbe ?
140
00:06:55,260 --> 00:06:56,720
C'est réducteur, mec.
141
00:06:56,780 --> 00:06:58,370
Je cherchais des indices.
142
00:06:58,780 --> 00:07:01,560
Je prends juste une petite pause
pour soulager un peu ma douleur.
143
00:07:01,600 --> 00:07:04,180
- Vous avez travaillé pour Leslie Morgan ?
- J'aimais Leslie.
144
00:07:04,220 --> 00:07:06,310
Cette femme croyait
aux secondes chances.
145
00:07:06,360 --> 00:07:07,700
Où étiez-vous ce matin à 8:30 ?
146
00:07:07,740 --> 00:07:09,500
C'est mon jour de repos.
À la maison au lit.
147
00:07:09,550 --> 00:07:10,740
Quelqu'un peut le confirmer ?
148
00:07:11,040 --> 00:07:12,710
Je suis actuellement
entre deux relations.
149
00:07:13,050 --> 00:07:16,430
Demandez-lui pour les anciens meubles.
Ils ont disparu il y a quelques semaines.
150
00:07:16,480 --> 00:07:18,910
J'ai pas volé tes stupides meubles,
tu m'entends ?
151
00:07:21,130 --> 00:07:24,080
J'ai dit que je n'avais pas volé
l'argent de la caisse !
152
00:07:24,120 --> 00:07:25,210
Ne me touche pas !
153
00:07:27,510 --> 00:07:31,490
Continue de faire de fausses accusations
et je te poursuivrai en justice !
154
00:07:31,540 --> 00:07:32,730
J'ai eu une vision.
155
00:07:32,780 --> 00:07:36,110
On dirait que Pam volait
dans la caisse du café.
156
00:07:36,380 --> 00:07:39,380
Et elle a réagi contre Leslie
d'une manière assez violente.
157
00:07:52,990 --> 00:07:54,880
Je me fou que tu sois un frère.
158
00:07:54,940 --> 00:07:56,350
Les vis manquantes de la fenêtre.
159
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Mon hypothèse ?
160
00:07:57,440 --> 00:07:59,110
Notre amie a essayé
de les faire disparaître.
161
00:07:59,150 --> 00:08:00,090
Pam ?
162
00:08:00,140 --> 00:08:02,430
Non. Elle aimait Leslie.
Elle vient de le dire.
163
00:08:02,750 --> 00:08:04,870
On va la mettre en garde à vue
pendant un petit moment.
164
00:08:04,910 --> 00:08:06,700
Le temps de parler à ses collègues.
165
00:08:07,520 --> 00:08:10,580
Madame, je vous arrête
pour entrée avec effraction.
166
00:08:10,690 --> 00:08:14,590
Tes lèvres bougent,
mais c'est le système qui parle !
167
00:08:23,880 --> 00:08:25,400
Quoi de neuf ?
168
00:08:25,570 --> 00:08:27,330
Tu sais, sauver le monde.
169
00:08:28,190 --> 00:08:29,830
Ne me laisse pas t'interrompre.
170
00:08:29,920 --> 00:08:31,470
Ou te ralentir.
171
00:08:34,210 --> 00:08:36,050
C'est comme ça
que ça va être maintenant ?
172
00:08:36,260 --> 00:08:40,260
Imagine comment le gars qui a inventé
le vaccin de la polio a dû être.
173
00:08:40,440 --> 00:08:44,090
Avec tous les enfants impatients
mourant de la polio en masse.
174
00:08:44,140 --> 00:08:45,950
Jonas Salk c'est le nom de l'homme.
175
00:08:46,000 --> 00:08:48,490
Peut-être s'il avait marqué
un touchback pour les Huskers.
176
00:08:48,750 --> 00:08:51,170
Ou un touchdown pour les Huskies.
177
00:08:53,330 --> 00:08:56,730
Je pense que notre sujet de test
doit être vérifié.
178
00:08:57,150 --> 00:08:59,950
Je te rappelle que ça fait seulement
un jour que je l'ai injectée.
179
00:08:59,990 --> 00:09:01,610
On ne verra pas de résultats
pendant un moment.
180
00:09:01,690 --> 00:09:04,720
La science est un marathon,
pas un sprint.
181
00:09:04,860 --> 00:09:07,330
Ouais, pardon. Tu sais,
c'est juste ma vie.
182
00:09:07,390 --> 00:09:09,880
C'est pas comme si
ce qui arrive au rat m'arrivera.
183
00:09:11,170 --> 00:09:14,590
Peut-être que des ailes lui ont poussé,
et une super puissante ...
184
00:09:15,910 --> 00:09:16,750
Merde.
185
00:09:33,040 --> 00:09:35,740
Le pronostic pour moi est...
186
00:09:45,590 --> 00:09:47,580
Les McDermotts, ensemble dans la vie,
187
00:09:47,590 --> 00:09:50,340
jusqu'à cette fin tragique
sur la route 520,
188
00:09:50,390 --> 00:09:54,170
seront unis pour l’éternité
dans leur cercueil double sur mesure.
189
00:09:55,660 --> 00:09:57,370
Je parie que c'était
le genre de couple
190
00:09:57,410 --> 00:09:59,540
où l'un finissait les phrases
de l'autre.
191
00:09:59,990 --> 00:10:03,110
Partageaient un dessert
avec une seule fourchette.
192
00:10:09,220 --> 00:10:12,570
Va dire à Chief de vérifier que
le corbillard puisse le transporter.
193
00:10:16,110 --> 00:10:18,600
- Je peux t'aider ?
- Je travaille pour M. Boss.
194
00:10:18,680 --> 00:10:20,810
Je crois que tu as quelque chose
pour moi.
195
00:10:25,030 --> 00:10:27,890
Encore 15 paiements et tu es libre.
196
00:10:28,540 --> 00:10:33,780
Pas sûr de vouloir que ça se termine
si ça met fin à nos moments ensemble.
197
00:10:34,950 --> 00:10:36,410
Je me souviens de toi.
198
00:10:36,660 --> 00:10:37,860
La même insolence.
199
00:10:37,920 --> 00:10:39,210
Une bénédiction et une malédiction.
200
00:10:42,160 --> 00:10:44,740
On se voit dans quelques semaines,
Chinatown.
201
00:11:04,110 --> 00:11:06,180
Bienvenue au Positivity.
202
00:11:06,670 --> 00:11:08,820
Que puis-je pour vous
en cette incroyable matinée ?
203
00:11:08,940 --> 00:11:10,840
Je suis l'inspecteur Babineaux,
police de Seattle.
204
00:11:10,880 --> 00:11:13,120
Je suis le Dr Moore,
du bureau du légiste.
205
00:11:13,180 --> 00:11:15,550
Vous devez connaître Ravi.
C'est un de mes préférés.
206
00:11:15,590 --> 00:11:17,100
N'est-il pas le meilleur ?
207
00:11:17,140 --> 00:11:19,330
- Pourrions-nous parler à votre manager ?
- Je suis le manager.
208
00:11:19,340 --> 00:11:22,100
Tous ceux qui travaillent ici le sont.
Nous sommes tous co-managers.
209
00:11:22,160 --> 00:11:23,620
Incroyable.
210
00:11:23,700 --> 00:11:26,950
Ils récoltent de l'argent
pour faire sortir Pam de prison.
211
00:11:27,000 --> 00:11:28,430
Pam n'aurait jamais blessé Leslie.
212
00:11:28,480 --> 00:11:31,210
Ce n'est pas que moi que le dit.
C'est l'argent dans le pot.
213
00:11:31,240 --> 00:11:33,820
- Le pot est à moitié vide.
- C'est à moitié plein.
214
00:11:35,320 --> 00:11:37,430
On fait une commémoration pour elle
ici ce soir.
215
00:11:37,500 --> 00:11:40,350
Vous devriez venir. Vous pourriez
rencontrer les gens que Leslie a touché.
216
00:11:40,390 --> 00:11:42,960
Elle mettait un point d'honneur
à engager les moins avantagés
217
00:11:43,020 --> 00:11:44,530
pour qu'ils aient
une seconde chance
218
00:11:44,580 --> 00:11:45,880
ou une troisième chance.
219
00:11:45,930 --> 00:11:47,230
Combien de chances Pam a eues ?
220
00:11:47,290 --> 00:11:48,290
Beaucoup.
221
00:11:48,450 --> 00:11:50,660
Leslie ne l'a jamais abandonnée
222
00:11:50,920 --> 00:11:53,380
et insistait toujours pour que Pam
travaille à la caisse,
223
00:11:53,490 --> 00:11:55,770
même quand de l'argent
disparaissait pendant son poste.
224
00:11:55,860 --> 00:11:58,370
On sait que Pam volait
et qu'elle pouvait être violente.
225
00:11:58,390 --> 00:12:00,910
Pam n'a pas tué Leslie.
Elle l'adorait.
226
00:12:00,970 --> 00:12:03,460
Si vous voulez parler à quelqu'un
qui voulait Leslie morte,
227
00:12:03,490 --> 00:12:05,960
vous devez parler au gars
qui était son partenaire.
228
00:12:05,980 --> 00:12:07,300
En affaire et dans la vie.
229
00:12:07,320 --> 00:12:10,280
- Où peut-on le trouver ?
- Il tient un café en face.
230
00:12:10,300 --> 00:12:12,690
Il a essayé d'intenter un procès
à Leslie et il a perdu.
231
00:12:12,810 --> 00:12:14,100
Pourquoi un procès ?
232
00:12:29,600 --> 00:12:31,060
On est dans la Twilight Zone.
233
00:12:31,490 --> 00:12:32,500
Suivant !
234
00:12:32,620 --> 00:12:34,580
Doucement, ma jolie.
235
00:12:35,180 --> 00:12:36,720
Pourrait-on parler au propriétaire ?
236
00:12:36,750 --> 00:12:37,800
Stan !
237
00:12:39,380 --> 00:12:42,770
C'est vrai que c'est un mystère
pourquoi je l'ai poursuivie.
238
00:12:43,180 --> 00:12:44,850
Elle a volé mon business.
239
00:12:44,860 --> 00:12:47,760
L'agencement, la cuisson
et le brassage, le menu, tout.
240
00:12:47,820 --> 00:12:49,680
Ces récompenses "Meilleur de Seattle"
sont à vous ?
241
00:12:50,350 --> 00:12:52,830
Mais la boutique de Leslie les a gagnées
ces trois dernières années.
242
00:12:52,880 --> 00:12:54,850
- Que s'est-il passé ?
- Les gens sont des idiots.
243
00:12:54,880 --> 00:12:56,276
Je pense que les gens sont super.
244
00:12:56,298 --> 00:12:59,570
Le Daily Grind de Seattle
utilise le même café.
245
00:12:59,620 --> 00:13:02,350
Mêmes fèves, mêmes procédés.
Vous connaissez la différence ?
246
00:13:02,400 --> 00:13:04,570
Ils dessinent une petite fleur
dans la mousse.
247
00:13:04,630 --> 00:13:05,960
J'adore ces fleurs !
248
00:13:06,020 --> 00:13:08,310
Vous avez vos verres plus vite
parce que l'on en dessine pas.
249
00:13:08,380 --> 00:13:10,020
Vite, c'est bien aussi.
250
00:13:10,080 --> 00:13:11,510
Combien de temps
avez-vous été avec Leslie ?
251
00:13:11,560 --> 00:13:12,900
Presque 10 ans.
252
00:13:12,950 --> 00:13:14,060
On ne croyait pas en l'âme sœur.
253
00:13:14,110 --> 00:13:16,260
On pensait que c'était ridicule
et c'est ce qu'on était.
254
00:13:16,270 --> 00:13:18,730
Jusqu'à ce qu'elle vît cette pub
pour le Beacon Forum.
255
00:13:18,740 --> 00:13:20,960
- "Le Beacon Forum" ?
- Un séminaire sur le potentiel humain.
256
00:13:20,980 --> 00:13:22,800
Un week-end, à un hôtel d'aéroport,
257
00:13:22,870 --> 00:13:25,700
d'un coup, elle voulait se débarrasser
de toute la négativité dans sa vie.
258
00:13:26,660 --> 00:13:27,530
À commencer par moi.
259
00:13:28,110 --> 00:13:30,370
Mes notes disent que
Leslie avait une fille.
260
00:13:30,430 --> 00:13:31,580
C'est aussi votre fille ?
261
00:13:31,650 --> 00:13:33,830
Cher est de Leslie,
d'avant notre rencontre.
262
00:13:33,900 --> 00:13:37,320
C'est une petite futée.
Comme Leslie avant le séminaire.
263
00:13:37,350 --> 00:13:39,350
Où étiez-vous hier matin à 8h30 ?
264
00:13:40,470 --> 00:13:44,620
J'ai emmené mon chien
à la pension de Poochmore.
265
00:13:44,710 --> 00:13:47,330
À 8h30,
j'étais sur le trajet du retour,
266
00:13:47,780 --> 00:13:49,060
bloqué dans les bouchons.
267
00:13:49,120 --> 00:13:50,280
Quelqu'un peut le confirmer ?
268
00:13:54,030 --> 00:13:55,700
Je n'aurais pas pu tuer Leslie.
269
00:13:55,800 --> 00:13:58,130
Parlez à Cher, elle vous le dira.
270
00:14:01,610 --> 00:14:03,300
Tu es libre demain soir ?
271
00:14:06,900 --> 00:14:10,130
Terrell Jonhnson.
Tu t'es occupé de lui ?
272
00:14:11,630 --> 00:14:13,060
Je me souviens de mon premier.
273
00:14:13,890 --> 00:14:16,870
Ça a été en douceur, comme remplir
une déclaration d'impôt sur le revenu.
274
00:14:16,940 --> 00:14:19,120
Après, je me suis offert un steak.
275
00:14:19,620 --> 00:14:22,750
Double côté. À point.
C'est une charmante coutume.
276
00:14:24,410 --> 00:14:26,680
J'allais sortir avec mes gars.
277
00:14:26,720 --> 00:14:28,550
Faire un billard.
Si vous n'avez pas besoin de moi.
278
00:14:28,890 --> 00:14:29,860
Va.
279
00:14:34,620 --> 00:14:36,780
Nouvel arrêt, la chapelle funéraire.
280
00:14:36,830 --> 00:14:38,480
Tu sais que le gars là-bas
travaillait pour nous ?
281
00:14:38,690 --> 00:14:41,010
Il nous rembourse de vieilles dettes.
282
00:14:41,080 --> 00:14:42,500
Tu te souviens de son surnom ?
283
00:14:44,596 --> 00:14:45,620
Chinatown.
284
00:14:45,890 --> 00:14:48,410
Car tu lui avais donné un coin de rue
sur le territoire des Blue Cobra
285
00:14:48,440 --> 00:14:50,140
lui disant que c'était le sien
s'il le tenait.
286
00:14:50,150 --> 00:14:51,930
Dans Chinatown. J'ai compris.
287
00:14:51,980 --> 00:14:52,910
Super histoire.
288
00:14:53,150 --> 00:14:55,140
Non, ce n'est pas comment
il a eu son nom.
289
00:14:55,190 --> 00:14:57,410
Il l'a eu d'après la manière
qu'il a pris ce coin.
290
00:14:57,470 --> 00:14:59,800
Il a recruté deux asiatiques à la
salle de sport.
291
00:14:59,840 --> 00:15:01,710
Et leur a mis les tatouages
des Blue Cobra.
292
00:15:01,760 --> 00:15:04,110
Leur a fait attraper le flic qui
faisait le trafic au coin de la rue.
293
00:15:04,270 --> 00:15:07,300
Ils lui ont coupé la narine
comme Nicholson.
294
00:15:08,240 --> 00:15:09,590
Dans Chinatown.
295
00:15:11,020 --> 00:15:13,580
Après ça les flics ont descendu
les Blue Cobra.
296
00:15:13,620 --> 00:15:15,190
C'est comme s'ils travaillaient
pour nous.
297
00:15:17,950 --> 00:15:20,930
Et maintenant c'est comme si le bureau
du procureur travaillait pour Blaine.
298
00:15:23,830 --> 00:15:25,054
Fils de pute.
299
00:15:25,250 --> 00:15:26,740
Je peux faire quelque chose, Boss ?
300
00:15:29,930 --> 00:15:32,500
Réserve-moi une table
au American Angus.
301
00:15:40,740 --> 00:15:41,860
Bonne soirée, tout le monde.
302
00:15:41,870 --> 00:15:43,960
Ou comme l'aurait dit Leslie,
"Grande soirée."
303
00:15:44,420 --> 00:15:47,880
Darcy a dit que j'étais son client
préféré. Tu es sûre de ça ?
304
00:15:47,890 --> 00:15:49,540
C'était peut-être "un de" ses préférés.
305
00:15:49,980 --> 00:15:51,480
Elle est ta destinée, Ravi.
306
00:15:51,490 --> 00:15:52,720
Je peux le sentir.
307
00:15:52,900 --> 00:15:54,370
Petit test, Liv.
308
00:15:54,380 --> 00:15:56,100
Jennifer Lawrence.
Dans ma division ?
309
00:15:56,210 --> 00:15:57,900
Elle serait chanceuse de t'avoir.
310
00:15:58,020 --> 00:15:59,500
Bien sûr qu'elle le serait.
311
00:16:00,120 --> 00:16:01,270
Gilbert Lambert.
312
00:16:06,190 --> 00:16:08,980
Bonjour. Je suis Gilbert.
313
00:16:09,180 --> 00:16:13,290
Leslie était la mère
de ma petite amie, Cher.
314
00:16:13,360 --> 00:16:16,540
Cher m'a demandé de présenter une chanson
que j'ai écrite pour l'occasion.
315
00:16:16,600 --> 00:16:19,700
- Voilà la fille.
- Intitulée "Bonjour Leslie, adieu ennui."
316
00:16:19,790 --> 00:16:21,720
Et voilà Darcy.
317
00:16:21,790 --> 00:16:22,750
Souhaite-moi bonne chance.
318
00:16:22,880 --> 00:16:24,160
Tu n'as pas besoin de chance.
319
00:16:24,170 --> 00:16:25,660
Vous êtes fait pour être ensemble.
320
00:16:35,500 --> 00:16:37,660
J'étais inquiète
de pas t'avoir vu ce matin.
321
00:16:37,710 --> 00:16:40,370
Comment Ravi survivrait sans
son chai latte ?
322
00:16:40,730 --> 00:16:42,410
C'était tout juste.
323
00:16:46,010 --> 00:16:49,140
J'étais au labo toute la journée,
je n'ai pas eu le temps de me pomponner.
324
00:16:49,200 --> 00:16:51,580
Désolé si mes cheveux
sont comme si j'avais conduit
325
00:16:51,630 --> 00:16:53,710
avec ma tête par la fenêtre
du Faucon Millennium.
326
00:16:54,110 --> 00:16:55,200
C'est la nouvelle Ford ?
327
00:16:55,360 --> 00:16:56,650
Celle du millénaire ?
328
00:16:57,190 --> 00:16:59,240
Ford. Bien joué.
329
00:17:00,620 --> 00:17:01,980
Attends, quoi ?
330
00:17:04,690 --> 00:17:05,940
Le Faucon Millenium.
331
00:17:06,960 --> 00:17:08,950
Un cargo corellien YT-1300 modifié ?
332
00:17:08,960 --> 00:17:09,980
Piloté par Han Solo ?
333
00:17:10,000 --> 00:17:12,190
Joué par Harrison Ford
dans Star Wars.
334
00:17:15,070 --> 00:17:16,650
Je ne l'ai jamais vu.
335
00:17:25,710 --> 00:17:27,010
Vous devez être Cher.
336
00:17:27,660 --> 00:17:30,500
Je suis Liv Moore
du bureau du légiste.
337
00:17:30,610 --> 00:17:32,450
Nous enquêtons
sur le cas de votre mère.
338
00:17:33,140 --> 00:17:34,940
Je suis désolée pour votre perte.
339
00:17:35,050 --> 00:17:36,110
Meurtre ?
340
00:17:36,120 --> 00:17:37,710
Je ne peux même pas l'imaginer.
341
00:17:37,760 --> 00:17:39,120
Tout le monde aimait ma mère.
342
00:17:39,620 --> 00:17:41,160
On a parlé à Stan.
343
00:17:41,210 --> 00:17:43,060
Certaines personnes préféraient
votre mère
344
00:17:43,110 --> 00:17:45,330
avant qu'elle soit allée
au séminaire Beacon Forum.
345
00:17:45,400 --> 00:17:47,520
C'est quand elle a commencé
à être tellement positive.
346
00:17:47,560 --> 00:17:48,620
Tout le temps.
347
00:17:48,690 --> 00:17:50,930
Ça pouvait vraiment rendre
les gens normaux dingues.
348
00:17:51,020 --> 00:17:54,200
Ça me rendait dingue parfois,
mais je l'aimais quand même.
349
00:17:54,270 --> 00:17:57,050
Stan a dit que votre mère a volé
toutes ses idées.
350
00:17:57,100 --> 00:18:00,140
Qu'elle a basiquement dupliqué
le Daily Grind pour faire ce café.
351
00:18:00,210 --> 00:18:02,540
Ces idées venaient aussi bien d'elle
que de Stan.
352
00:18:02,590 --> 00:18:03,590
Même le jurée a approuvé.
353
00:18:04,740 --> 00:18:08,620
Pensez-vous que Stan était assez
énervé de perdre pour la blesser ?
354
00:18:08,710 --> 00:18:10,850
Il y a un temps où je n'aurais
pas pu l'imaginer,
355
00:18:10,910 --> 00:18:13,160
mais le procès est devenu
vraiment moche.
356
00:18:13,610 --> 00:18:16,540
Et quand Positivity est devenu
le café le plus en vogue de Seattle,
357
00:18:16,590 --> 00:18:17,580
ça a ruiné ses plans.
358
00:18:17,660 --> 00:18:20,550
- Quels plans ?
- Il allait franchiser nationalement.
359
00:18:20,590 --> 00:18:22,770
Mais aucun de ses commanditaires
n'a voulu investir
360
00:18:22,820 --> 00:18:24,160
dans le deuxième meilleur
café de Seattle.
361
00:18:26,240 --> 00:18:27,930
Écoutons notre prochaine artiste.
362
00:18:28,000 --> 00:18:29,800
C'est Pam ! C'est une poète.
363
00:18:29,870 --> 00:18:32,600
Ses rimes sont follement transgressives.
364
00:18:33,860 --> 00:18:35,950
Tu aimes les rimes transgressives.
365
00:18:47,390 --> 00:18:48,460
Prenez Pam.
366
00:18:49,100 --> 00:18:50,920
Tout le monde disait que ma mère
devait la virer
367
00:18:50,960 --> 00:18:54,330
parce qu'il manquait toujours
de l'argent dans la caisse,
368
00:18:54,390 --> 00:18:56,050
mais ce n’était pas ma mère.
369
00:18:57,290 --> 00:18:59,280
Derrière toutes ces paroles de dingues,
370
00:18:59,300 --> 00:19:01,390
elle était juste la plus douce...
371
00:19:02,600 --> 00:19:04,650
Ne pleurez pas parce que c'est fini.
372
00:19:05,570 --> 00:19:07,660
Souriez car c'est arrivé.
373
00:19:08,140 --> 00:19:11,300
C'est exactement le genre de chose
stupide qu'elle dirait.
374
00:19:18,190 --> 00:19:19,780
Cher, tu es la voleuse ?
375
00:19:19,790 --> 00:19:21,870
Tu vas donner tout notre argent
à un voyageur en transit.
376
00:19:21,920 --> 00:19:22,980
Ou à un chien à trois jambes.
377
00:19:23,020 --> 00:19:24,290
Qu'en est-il de l'école d'art à Paris ?
378
00:19:24,340 --> 00:19:25,750
De mes espoirs et mes rêves ?
379
00:19:25,800 --> 00:19:27,220
C'est les rêves de Gilbert, chérie.
380
00:19:27,270 --> 00:19:29,560
Sois d'abord diplômée, et on
en reparlera.
381
00:19:45,420 --> 00:19:47,800
T'as vu mes mouvements de danse
sur la piste, Drake ?
382
00:19:47,830 --> 00:19:51,030
Ce que j'ai vu c'est toi te tapant
la barmaid XXL, mec.
383
00:19:51,080 --> 00:19:53,120
Mec, j'essayais de la repousser.
384
00:19:54,560 --> 00:19:56,750
T'étais avec qui les soirs
où tu nous as lâchés ?
385
00:19:56,800 --> 00:20:00,430
Tu me connais. Je suis un collectionneur
de cul de qualité.
386
00:20:01,630 --> 00:20:03,590
On va où maintenant, les gars ?
J'ai faim, mec.
387
00:20:03,630 --> 00:20:05,030
Où tu veux, mec.
388
00:20:08,560 --> 00:20:10,360
Mains sur la tête !
389
00:20:13,040 --> 00:20:14,670
Je te cherchais, mon ami.
390
00:20:14,720 --> 00:20:16,310
Tu pouvais te tenir à carreau, hein ?
391
00:20:29,840 --> 00:20:32,070
Je donne à Cher le bénéfice du doute.
392
00:20:32,140 --> 00:20:34,340
Ce cerveau te rend sentimentale.
393
00:20:34,410 --> 00:20:37,360
Tu as eu une vision d'elle
volant dans la caisse
394
00:20:37,420 --> 00:20:39,540
puis criant sur sa mère parce qu'elle
ne pouvait pas financer
395
00:20:39,590 --> 00:20:41,490
son voyage à Paris avec son petit ami.
396
00:20:41,550 --> 00:20:44,320
J'ai vu une adolescente en colère
avec un parent. C'est tout.
397
00:20:44,370 --> 00:20:46,940
Je parie que l'héritage de Cher
suffirait pour payer
398
00:20:46,960 --> 00:20:49,850
son école d'art et un pied-à-terre
pour deux.
399
00:20:49,910 --> 00:20:52,240
Quand ils sortiront,
on découvrira si elle a un alibi.
400
00:20:52,300 --> 00:20:54,100
Elle vient de perdre sa mère.
401
00:20:54,160 --> 00:20:56,530
Elle laissait la pauvre Pam
se faire condamner pour ses vols.
402
00:20:58,120 --> 00:20:59,470
Tu ne vas pas le faire.
403
00:20:59,550 --> 00:21:02,530
Tu demanderais son alibi
à une pauvre orpheline ?
404
00:21:02,590 --> 00:21:03,570
Clive le ferait. Mais pas toi.
405
00:21:04,190 --> 00:21:06,210
Tu es un sentimental comme moi.
406
00:21:06,380 --> 00:21:07,760
Tu sais, je suis vexé.
407
00:21:08,620 --> 00:21:10,950
Je suis aussi dur que le prochain mec.
408
00:21:11,310 --> 00:21:15,250
Que ce soit Clive, Jason Statham
ou Dwayne Johnson.
409
00:21:15,310 --> 00:21:17,640
Un homme tellement dur
qu'il était appelé The Rock.
410
00:21:17,710 --> 00:21:19,710
- Je suis tellement ...
- Oh, Gilbert !
411
00:21:19,760 --> 00:21:21,950
Votre chanson était magnifique.
412
00:21:22,030 --> 00:21:24,050
Vous êtes comme un Bob Dylan français.
413
00:21:24,100 --> 00:21:26,250
Bob Dylan est la version américaine
414
00:21:26,260 --> 00:21:28,710
de mon héros musicien, Jacques Dutronc.
415
00:21:30,620 --> 00:21:32,300
C'est la policière ?
416
00:21:33,070 --> 00:21:35,030
En quelque sorte. Je suis légiste
417
00:21:35,090 --> 00:21:37,350
et voici mon chef, Dr Chakrabarti.
418
00:21:38,020 --> 00:21:40,350
- Vous étiez là.
- Pardon ?
419
00:21:40,400 --> 00:21:43,300
Quand ma mère a été tuée.
Vous avez couru vers son corps.
420
00:21:43,340 --> 00:21:45,500
Tout le monde était paralysé,
mais vous avez essayé d'aider.
421
00:21:46,100 --> 00:21:47,550
Vous avez vu ça ?
422
00:21:48,570 --> 00:21:50,260
J'étais assise juste là.
423
00:21:50,400 --> 00:21:51,550
Avec mon portable.
424
00:21:51,630 --> 00:21:55,140
Mes derniers mots pour elle,
"t'as vu ce qu'il y a sur le trottoir ?"
425
00:21:59,100 --> 00:22:00,660
Et à qui vous parliez ?
426
00:22:01,430 --> 00:22:02,590
À ce moment.
427
00:22:04,020 --> 00:22:06,020
Si on voulait confirmation.
428
00:22:06,310 --> 00:22:08,070
Vous me demandez mon alibi ?
429
00:22:09,360 --> 00:22:12,500
On pourrait regarder l'historique
de votre téléphone, donc...
430
00:22:12,560 --> 00:22:13,490
Elle me parlait à moi.
431
00:22:13,570 --> 00:22:15,390
J'ai entendu le cri. C'était...
432
00:22:16,480 --> 00:22:19,260
- Horrible.
- Et où étiez-vous, Gilbert ?
433
00:22:19,320 --> 00:22:20,930
- Il était dans Bellevue.
- Au travail.
434
00:22:20,960 --> 00:22:22,530
- Et vous travaillez où ?
- Lightfoot-Plummer.
435
00:22:22,590 --> 00:22:25,090
- Et votre superviseur est...
- Denise.
436
00:22:25,920 --> 00:22:27,390
Des plans pour partir à Paris ?
437
00:22:27,440 --> 00:22:29,360
Une fois que vous toucherez l'héritage.
438
00:22:29,430 --> 00:22:31,440
Les gens disent que c'est magnifique !
439
00:22:31,480 --> 00:22:33,370
Pourquoi vous la harcelez ?
440
00:22:35,900 --> 00:22:37,420
Vous devriez arrêter Stan.
441
00:22:37,790 --> 00:22:39,110
Votre chef est impoli.
442
00:22:41,370 --> 00:22:44,110
Il a plein d'autres qualités.
443
00:22:45,810 --> 00:22:47,090
Il est grand.
444
00:22:48,080 --> 00:22:50,070
J'ai peut-être dépassé les bornes,
désolé.
445
00:22:50,100 --> 00:22:52,620
Tu as fait ce que tu pensais
être le mieux.
446
00:22:55,620 --> 00:22:59,230
Tu réalises que Leslie a été assassinée.
Donc quelqu'un l'a fait.
447
00:22:59,420 --> 00:23:03,070
Et cher qui a besoin d'argent pour
partir à Paris lui donne un motif.
448
00:23:03,080 --> 00:23:06,660
Tu n'avais pas Cher dans tes bras
alors qu'elle pleurait pour sa mère.
449
00:23:06,740 --> 00:23:08,430
Et à propos du petit ami ?
450
00:23:09,250 --> 00:23:11,270
- Il a aussi pleuré ?
- Non.
451
00:23:12,420 --> 00:23:16,450
Mais comme je disais, il était à 16km
de là, à Bellevue à ce moment-là.
452
00:23:17,540 --> 00:23:19,650
Un plombier, hein ?
453
00:23:20,840 --> 00:23:22,890
D'accord, allons vérifier son alibi.
454
00:23:22,930 --> 00:23:24,770
Et voyons le testament de Leslie.
455
00:23:24,830 --> 00:23:28,710
Si l'argent est le mobile, tu voudras
peut-être reparler avec Stan.
456
00:23:28,960 --> 00:23:32,040
Cher a dit qu'il essayait
de franchiser le Daily Grind.
457
00:23:32,640 --> 00:23:35,190
Réunir des millions en financement,
qui se sont évaporés.
458
00:23:35,240 --> 00:23:37,270
Quand Positivity a volé la clientèle
de son café.
459
00:23:37,460 --> 00:23:40,710
Son financement semble aussi léger
que son alibi.
460
00:23:40,770 --> 00:23:43,270
Les Poochmore on dit qu'il avait laissé
son chien vers 7h30.
461
00:23:43,310 --> 00:23:44,750
À 8:30, l'heure du meurtre,
462
00:23:44,790 --> 00:23:46,010
il était encore dans sa voiture.
463
00:23:46,070 --> 00:23:47,590
J'ai regardé le rapport du trafic.
464
00:23:47,630 --> 00:23:49,920
C'est impossible qu'il ait mis
une heure pour aller au boulot.
465
00:23:49,980 --> 00:23:52,260
Votre agent immobilier est venu
déposer ça pour vous.
466
00:23:52,320 --> 00:23:53,690
Merci, Cavanaugh.
467
00:23:56,130 --> 00:23:57,890
Gagnant, gagnant.
468
00:23:57,950 --> 00:24:00,850
Stan Mendoza est sur la liste des gens
qui ont visité cet appartement.
469
00:24:00,910 --> 00:24:03,090
Il a pu voir l'agent entrer le code,
470
00:24:03,130 --> 00:24:04,330
et revenir ici n'importe quand.
471
00:24:04,390 --> 00:24:07,100
Allons chercher du ... café décent.
472
00:24:10,000 --> 00:24:12,300
C'est l'appartement duquel
le climatiseur est tombé ?
473
00:24:12,320 --> 00:24:13,320
Il a été poussé.
474
00:24:14,670 --> 00:24:16,340
Oui, je l'ai visité.
475
00:24:16,380 --> 00:24:19,300
Comme environ 10 autres appartements
dans le quartier.
476
00:24:19,360 --> 00:24:20,690
Je voulais un trajet plus court.
477
00:24:20,760 --> 00:24:23,430
Vos trajets d'une demi-heure
doivent être insupportables.
478
00:24:23,500 --> 00:24:26,620
Comment vous avez pu mettre une heure
un jour sans trafic me dépasse.
479
00:24:26,990 --> 00:24:30,290
Nous savons comment
le succès du Positivity
480
00:24:30,330 --> 00:24:32,410
a ruiné vos plans pour franchiser.
481
00:24:33,950 --> 00:24:35,170
Vous avez parlé à Cher.
482
00:24:38,720 --> 00:24:40,370
J'ai un alibi.
483
00:24:43,390 --> 00:24:46,550
Ce matin, sur le chemin du travail,
484
00:24:46,660 --> 00:24:49,180
j'ai commencé à ressentir
des problèmes internes.
485
00:24:52,280 --> 00:24:53,440
Un code brun.
486
00:24:53,840 --> 00:24:55,510
Je suis arrivé à la station essence
487
00:24:55,620 --> 00:24:59,010
et j'ai passé 45 minutes
dans les toilettes.
488
00:24:59,540 --> 00:25:01,760
Vous vous rappelez de la station ?
489
00:25:01,800 --> 00:25:03,160
Et Ils se souviendront de moi.
490
00:25:03,300 --> 00:25:05,040
Ils n'avaient plus de papier toilette.
491
00:25:07,010 --> 00:25:08,280
J'ai dû improviser.
492
00:25:10,430 --> 00:25:12,160
Vous avez été d'une grande aide.
493
00:25:12,170 --> 00:25:13,690
Désolé pour vos toilettes.
494
00:25:14,570 --> 00:25:16,530
Non je n'ai pas besoin de la vidéo
de surveillance.
495
00:25:16,600 --> 00:25:17,750
Très bien, au revoir.
496
00:25:24,850 --> 00:25:26,810
Lightfoot-Plummer, Denise Lightfoot.
497
00:25:26,820 --> 00:25:29,340
C'est Clive Babineaux
de la police de Seattle.
498
00:25:29,820 --> 00:25:33,580
J'appelle pour confirmer des informations
d'un Jill Bear, Lam Bear.
499
00:25:33,590 --> 00:25:36,140
C'est Gilbert Lambert.
500
00:25:36,190 --> 00:25:37,480
C'est mon fils.
501
00:25:38,960 --> 00:25:40,400
Il n'est pas français ?
502
00:25:40,460 --> 00:25:42,100
Il aimerait.
503
00:25:42,150 --> 00:25:43,870
Il n'a jamais été à l'est de Boise.
504
00:25:43,880 --> 00:25:46,740
Un autre restaurant s'est plaint
qu'il refusait d'éteindre sa cigarette ?
505
00:25:46,780 --> 00:25:49,080
J'appelle pour savoir
s'il travaillait pour vous
506
00:25:49,090 --> 00:25:51,520
à Bellevue mardi vers 8:30.
507
00:25:51,820 --> 00:25:52,660
Mardi ?
508
00:25:52,730 --> 00:25:55,110
Il a mis des panneaux pour moi
toute la matinée.
509
00:25:55,150 --> 00:25:57,060
- Quel genre de panneaux ?
- Des panneaux portes ouvertes.
510
00:25:57,130 --> 00:25:58,590
Vous n'êtes pas plombier ?
511
00:25:59,090 --> 00:26:01,840
David Plummer est mon partenaire.
On est une agence de biens immobiliers.
512
00:26:03,710 --> 00:26:05,460
Gilbert travaille pour sa mère.
513
00:26:05,500 --> 00:26:06,680
Elle est agente immobilière.
514
00:26:08,920 --> 00:26:12,150
Aviez-vous les yeux sur Gilbert
à l'heure en question ?
515
00:26:12,780 --> 00:26:14,400
Devons-nous parler à un avocat ?
516
00:26:14,450 --> 00:26:16,040
Dans quoi cette fille l'a mis ?
517
00:26:29,870 --> 00:26:31,630
Je déteste te refaire ça encore,
518
00:26:31,680 --> 00:26:33,140
mais ce soir ça ne va pas.
519
00:26:33,190 --> 00:26:34,540
Pas de problèmes. Tout va bien ?
520
00:26:34,590 --> 00:26:35,990
Tu as l'air stressé.
521
00:26:36,150 --> 00:26:37,290
Tout va bien.
522
00:26:37,360 --> 00:26:38,580
Je te verrai demain.
523
00:26:39,020 --> 00:26:40,130
Chez toi.
524
00:26:50,180 --> 00:26:54,740
Que sais-tu sur cet autre employé
de M. Boss, Kenny Kill More ?
525
00:26:55,510 --> 00:26:57,810
C'est un des hommes de main réguliers
de M. Boss.
526
00:26:57,870 --> 00:26:59,650
J'ai entendu beaucoup de choses
sur ce qu'il a fait,
527
00:26:59,720 --> 00:27:01,260
mais j'en ai jamais été témoin.
528
00:27:03,960 --> 00:27:04,940
Et toi ?
529
00:27:11,150 --> 00:27:14,290
On peut faire autre chose
pour protéger ta couverture ?
530
00:27:16,310 --> 00:27:17,780
Je ne vois pas là.
531
00:27:18,180 --> 00:27:19,300
Moi oui.
532
00:27:28,870 --> 00:27:31,010
Ça va laisser une marque
très convaincante.
533
00:27:31,060 --> 00:27:32,120
Merci.
534
00:27:34,400 --> 00:27:36,260
Qu'est-ce que t'as là dedans ?
535
00:27:36,930 --> 00:27:38,490
Ta mâchoire est faite en béton ?
536
00:27:39,030 --> 00:27:40,720
En chair et en os, mec.
537
00:27:40,780 --> 00:27:42,360
C'est un langage figuré, partenaire.
538
00:27:42,400 --> 00:27:44,070
Terrell Johnson a réussi
à se rendre à la planque ?
539
00:27:44,120 --> 00:27:45,610
Ouais. C'est le problème
de WITSEC maintenant.
540
00:27:46,320 --> 00:27:48,060
M. Boss pense que je l'ai tué.
541
00:27:48,410 --> 00:27:50,310
S'il y a une fuite,
je suis un homme mort.
542
00:27:50,350 --> 00:27:51,830
Donc, toujours mon problème.
543
00:27:51,850 --> 00:27:55,340
M. Boss a une idée de qui le double
dans le trafic d'Utopium ?
544
00:27:56,600 --> 00:27:57,410
Et nous ?
545
00:27:57,470 --> 00:28:00,270
Non, ils couvrent leurs traces.
C'est comme chasser un fantôme.
546
00:28:00,300 --> 00:28:01,690
Si les fantômes étaient réels.
547
00:28:02,040 --> 00:28:04,150
L'analogie marche dans les deux sens.
548
00:28:05,350 --> 00:28:06,820
Nos experts vont élucider ça.
549
00:28:06,860 --> 00:28:08,550
On trouvera ce nouveau joueur.
550
00:28:09,260 --> 00:28:13,540
Vu que tu es le seul agent
proche de M. Boss qu'on a,
551
00:28:15,180 --> 00:28:17,120
pourquoi ne pas revoir
tout ce que tu sais ?
552
00:28:26,320 --> 00:28:28,960
- Celui-là a pourri aussi.
- Tu es sûr ?
553
00:28:28,970 --> 00:28:32,420
Qu'est-ce que t'as fait ? Tu l'as laissé
dans ton coffre pendant un mois ?
554
00:28:32,510 --> 00:28:33,830
Je ne pense pas.
555
00:28:33,980 --> 00:28:36,660
Je crois qu'il y en a une autre.
Peut-être que ça ira.
556
00:28:40,880 --> 00:28:42,020
Candy ?
557
00:28:42,560 --> 00:28:44,430
Où est ton costume de génie ?
558
00:28:46,550 --> 00:28:47,740
Dans ma voiture.
559
00:28:48,260 --> 00:28:49,540
Va le chercher.
560
00:28:50,050 --> 00:28:51,470
Papa veut jouer.
561
00:28:53,470 --> 00:28:56,180
Vous n'étiez pas à Bellevue
au moment du meurtre.
562
00:28:56,480 --> 00:28:59,660
Les rapports du téléphone montrent
que vous étiez au centre-ville de Seattle.
563
00:28:59,860 --> 00:29:03,110
Dans une zone qui inclut l'appartement
d'où le climatiseur est tombé.
564
00:29:03,160 --> 00:29:04,580
Un appartement où
vous pouviez entrer
565
00:29:04,620 --> 00:29:07,500
en utilisant le code d'accès
d'agent immobilier de votre mère.
566
00:29:08,280 --> 00:29:11,020
Sans Leslie, vous pouvez
déménager à Paris.
567
00:29:11,220 --> 00:29:12,950
Vivre avec l'héritage
de votre petite amie.
568
00:29:13,000 --> 00:29:14,880
Jouer dans les mêmes clubs que
569
00:29:14,950 --> 00:29:16,210
Jacques Dutronc.
570
00:29:16,720 --> 00:29:17,920
Impossible, mec.
571
00:29:18,740 --> 00:29:21,450
- Je ne l'ai pas fait.
- Excusez mon français, Gilbert.
572
00:29:21,900 --> 00:29:23,140
Mais c'est des conneries.
573
00:29:23,700 --> 00:29:25,700
"Une œuvre d'art est une confession."
574
00:29:26,540 --> 00:29:28,810
- Vous savez qui a dit ça ?
- Albert Camus.
575
00:29:28,870 --> 00:29:31,060
Une rock star
de la littérature française.
576
00:29:31,100 --> 00:29:33,430
- Il était algérien.
- D'origine française.
577
00:29:33,470 --> 00:29:34,670
Faites un effort.
578
00:29:35,420 --> 00:29:37,310
Il avait compris
579
00:29:37,390 --> 00:29:39,340
qu'un grand artiste
nous montre la vérité.
580
00:29:40,430 --> 00:29:43,980
Confessez et soyez l'artiste
que vous étiez destiné être.
581
00:29:44,400 --> 00:29:46,620
Ou confessez,
car vous sortirez de prison
582
00:29:46,670 --> 00:29:48,550
avec assez de temps
pour faire quelque chose
583
00:29:48,940 --> 00:29:50,470
de positif de votre vie.
584
00:29:50,540 --> 00:29:52,130
Je ne pense pas que c'était votre idée.
585
00:29:52,200 --> 00:29:53,770
Je pense que Cher vous l'a demandé.
586
00:29:54,790 --> 00:29:57,700
Vous devriez vous partager ces années.
Vous ne devriez pas les faire seul.
587
00:29:58,110 --> 00:29:59,110
Mais...
588
00:30:00,120 --> 00:30:01,410
Je l'aime.
589
00:30:02,410 --> 00:30:03,650
Tellement.
590
00:30:05,110 --> 00:30:06,470
Et elle m'aime.
591
00:30:07,570 --> 00:30:09,470
Si elle vous aimait,
592
00:30:09,740 --> 00:30:11,830
vous aurait-elle demandé
de faire ça ?
593
00:30:14,940 --> 00:30:17,690
Notre unité scientifique
balaye l'appartement.
594
00:30:18,050 --> 00:30:19,940
Ils ont juste besoin d'ADN.
595
00:30:19,990 --> 00:30:21,100
Un cheveu,
596
00:30:21,470 --> 00:30:23,550
un bout de peau, une goutte de sueur.
597
00:30:23,660 --> 00:30:27,270
Quand on le trouvera,
plus aucun arrangement ne sera possible.
598
00:30:27,800 --> 00:30:29,650
J'ai besoin d'un moment
avec mon client.
599
00:30:30,410 --> 00:30:31,510
En privé.
600
00:30:35,790 --> 00:30:37,510
Tu crois qu'il va balancer Cher ?
601
00:30:38,040 --> 00:30:39,470
Je suis optimiste.
602
00:30:39,870 --> 00:30:41,290
Moi aussi.
603
00:30:47,020 --> 00:30:48,410
Parlez-moi, maître.
604
00:30:48,500 --> 00:30:50,990
Si le bureau du procureur
nous promet 20 ans max,
605
00:30:51,210 --> 00:30:53,870
mon client est prêt à faire
une confession complète.
606
00:30:54,280 --> 00:30:56,090
Une qui non seulement
détaille son implication
607
00:30:56,140 --> 00:30:57,560
dans le meurtre de Leslie Morgan,
608
00:30:57,590 --> 00:31:00,680
mais couvre aussi le témoignage
qu'il donnera contre Cher.
609
00:31:01,900 --> 00:31:04,290
j'ai envoyé quelques unités
pour arrêter Cher.
610
00:31:04,340 --> 00:31:07,540
J'espère qu'elle n'a pas entendu
qu'on avait Gilbert et essayé de s'enfuir.
611
00:31:11,900 --> 00:31:13,060
Dégage !
612
00:31:13,600 --> 00:31:15,030
Tu veux me foutre en prison ?
613
00:31:15,040 --> 00:31:17,700
- Tu veux me foutre en prison ?
- Calmez-vous.
614
00:31:32,830 --> 00:31:34,010
Temps mort.
615
00:31:38,460 --> 00:31:39,590
J'ai menti.
616
00:31:40,160 --> 00:31:42,690
Je l'ai fait seul.
Elle n'a rien à voir là-dedans.
617
00:31:44,440 --> 00:31:45,560
Allez !
618
00:31:46,290 --> 00:31:48,600
Lequel d'entre vous était censé
garder cet homme ?
619
00:31:48,660 --> 00:31:49,740
Moi.
620
00:31:49,750 --> 00:31:52,550
J'ai tourné le dos une seconde
pour aider l'officier Tate.
621
00:31:53,150 --> 00:31:55,710
Maintenant que tu as terminé,
ramène celui-ci à la prison du comté.
622
00:32:02,730 --> 00:32:04,120
Vous avez dit quoi à Gilbert ?
623
00:32:05,580 --> 00:32:06,890
Que je l'aimais.
624
00:32:06,960 --> 00:32:10,150
Et maintenant il veut endosser
la responsabilité pour vous protéger.
625
00:32:11,210 --> 00:32:13,840
Une chose que ce profanateur
qui a remplacé ma mère
626
00:32:13,880 --> 00:32:16,120
après le Beacon Forum
n'a jamais compris.
627
00:32:17,690 --> 00:32:19,570
L'amour vous rend stupide.
628
00:32:26,820 --> 00:32:29,590
Je crois que c'est tout
pour le réseau de M. Boss.
629
00:32:29,680 --> 00:32:30,860
Si tu as oublié quelque chose,
630
00:32:30,910 --> 00:32:33,090
traine-moi ici, frappe-moi
et on parlera.
631
00:32:33,140 --> 00:32:33,960
Frapper ?
632
00:32:34,840 --> 00:32:36,970
Je ne tombe pas dans le panneau, mec.
633
00:32:37,570 --> 00:32:38,660
Encore une chose.
634
00:32:39,150 --> 00:32:43,990
Des photos de toi allant au poste
à plusieurs occasions.
635
00:32:44,110 --> 00:32:45,350
Ouais. Et ?
636
00:32:45,410 --> 00:32:48,100
On sait que tu vois cette fille
à la morgue.
637
00:32:48,800 --> 00:32:50,230
C'est pas malin, mec.
638
00:32:50,310 --> 00:32:53,210
Quand t'es sous couverture,
tu peux pas risquer d'avoir une copine.
639
00:32:53,270 --> 00:32:55,300
Encore moins quelqu'un
qui travaille ici.
640
00:32:56,350 --> 00:32:57,540
Tu dois rompre avec elle.
641
00:32:57,580 --> 00:32:59,500
- Vite.
- Très vite.
642
00:33:00,200 --> 00:33:01,320
Aucune chance.
643
00:33:01,390 --> 00:33:03,830
Cela a pris un an et demi
pour être si proche de M. Boss.
644
00:33:03,910 --> 00:33:05,800
Ne compromets pas ça !
645
00:33:06,030 --> 00:33:08,590
Cette fille est la seule
chose bien dans ma vie.
646
00:33:09,570 --> 00:33:12,300
Ce boulot m'a tout pris.
647
00:33:13,100 --> 00:33:14,300
Il ne la prendra pas.
648
00:33:15,070 --> 00:33:16,620
C'est une photo de mon cul.
649
00:33:16,670 --> 00:33:18,660
Tu peux l'accrocher dans ton casier.
650
00:33:21,360 --> 00:33:23,250
Recouvrir mon David Cassidy ?
651
00:33:24,060 --> 00:33:25,060
J'en doute.
652
00:34:12,650 --> 00:34:13,980
Oublie, Blaine.
653
00:34:14,380 --> 00:34:15,800
C'est Chinatown.
654
00:34:31,550 --> 00:34:33,520
J'entends que tu es fan
de Procol Harum.
655
00:34:33,900 --> 00:34:36,760
Je ne me souciais jamais de ce truc
psychédélique pseudo-mystique.
656
00:34:36,790 --> 00:34:38,410
Je préfère British Invasion.
657
00:34:38,440 --> 00:34:40,060
Retournons chez moi, mec.
658
00:34:40,110 --> 00:34:41,860
Je jouerai ce que tu veux.
659
00:34:41,980 --> 00:34:43,430
Beatles. Stones.
660
00:34:43,920 --> 00:34:44,760
Kinks.
661
00:34:44,810 --> 00:34:47,110
Tes jours de musiciens sont terminés,
j'en ai peur.
662
00:34:47,140 --> 00:34:48,060
Lucky U.
663
00:34:48,400 --> 00:34:51,090
Parfois, montrer l'ironie
semble facile.
664
00:34:52,260 --> 00:34:53,750
Je peux travailler avec toi.
665
00:34:54,550 --> 00:34:56,120
Sous tes ordres.
666
00:34:56,130 --> 00:34:57,450
J'ai un bon produit.
667
00:34:58,250 --> 00:34:59,390
400 ans.
668
00:35:01,440 --> 00:35:02,660
Quoi ?
669
00:35:03,200 --> 00:35:04,460
400 ans.
670
00:35:04,720 --> 00:35:07,330
C'est le nombre d'années
combinées que les gars,
671
00:35:07,440 --> 00:35:10,580
mes gars, devront passer en prison
à cause du bureau du procureur.
672
00:35:10,630 --> 00:35:12,730
Ils se sentiraient comment
s'ils entendaient que toi,
673
00:35:12,780 --> 00:35:14,140
celui qui les a balancés,
674
00:35:14,190 --> 00:35:15,610
était mon nouveau partenaire ?
675
00:35:17,150 --> 00:35:18,300
En conflit ?
676
00:35:20,160 --> 00:35:22,340
Tu as déjà joué à Donjons & Dragons ?
677
00:35:23,390 --> 00:35:24,460
Je suis désolé.
678
00:35:26,180 --> 00:35:27,210
Moi oui.
679
00:35:27,920 --> 00:35:29,590
J'étais un super maitre du jeu.
680
00:35:29,630 --> 00:35:32,210
Si les joueurs faisaient de la merde,
681
00:35:32,830 --> 00:35:34,290
ils payaient le prix.
682
00:35:35,010 --> 00:35:36,130
Mais...
683
00:35:36,390 --> 00:35:38,320
Pendant qu'ils saignaient
sur le champ de bataille,
684
00:35:38,360 --> 00:35:40,440
il y avait toujours le
"Je vous salue Marie."
685
00:35:40,670 --> 00:35:41,830
L'appel de Dieu.
686
00:35:42,550 --> 00:35:45,430
Le 1% de chance que le Dieu
qu'ils idolâtraient
687
00:35:45,460 --> 00:35:46,910
descende des cieux,
688
00:35:46,960 --> 00:35:49,420
décime leurs ennemis
et les sauve.
689
00:35:52,050 --> 00:35:54,070
Je te suggère de faire tes prières.
690
00:36:12,270 --> 00:36:13,440
Regarde.
691
00:36:14,000 --> 00:36:15,090
Un trou.
692
00:36:15,730 --> 00:36:17,290
Quelqu'un pourrait tomber là-dedans.
693
00:36:18,190 --> 00:36:20,240
Nous y sommes.
Un dernier mot ?
694
00:36:21,510 --> 00:36:23,770
Je vous ai donné
du fil à retordre, non ?
695
00:36:24,230 --> 00:36:25,600
Je vous avais sur le...
696
00:36:34,270 --> 00:36:36,310
Voici ton prix de seconde place.
697
00:36:41,820 --> 00:36:43,100
Alors, Dieu ?
698
00:36:47,080 --> 00:36:48,340
Je pense qu'on est bon.
699
00:36:58,040 --> 00:37:00,070
Encore une signature
et ça devrait être bon.
700
00:37:00,880 --> 00:37:02,340
Tu es vraiment sûre ?
701
00:37:02,350 --> 00:37:03,670
Dernière chance d'abandonner.
702
00:37:08,450 --> 00:37:10,880
Tu es officiellement
le propriétaire de Positivity.
703
00:37:10,980 --> 00:37:12,480
T'es libre de le peindre en noir.
704
00:37:12,820 --> 00:37:14,180
Voici l'argent de la caution.
705
00:37:14,310 --> 00:37:16,970
Je ne vais licencier
aucun employé de Leslie.
706
00:37:17,150 --> 00:37:19,800
Mais ils devront peut-être suivre
une formation intensive.
707
00:37:19,870 --> 00:37:21,020
Mon taxi est ici.
708
00:37:21,490 --> 00:37:22,780
Tu ne vas pas boire ton café ?
709
00:37:23,320 --> 00:37:25,280
Pas fan de café.
710
00:37:25,630 --> 00:37:26,870
Je préfère l'art.
711
00:37:27,300 --> 00:37:31,410
Imaginer quelque chose
et le créer à partir de rien.
712
00:37:34,460 --> 00:37:36,170
Tu es une fille très douée, OK.
713
00:37:36,240 --> 00:37:37,780
Au revoir, tout le monde !
714
00:37:37,820 --> 00:37:39,550
Envoyez des cartes postales de Paris !
715
00:37:41,120 --> 00:37:43,220
Tu ne dupes personne, tu sais ?
716
00:38:11,230 --> 00:38:13,780
Qu'est-ce que Cher a dit ?
"L'amour rend stupide."
717
00:38:14,640 --> 00:38:17,910
Plus le temps passe,
moins le cerveau optimiste de Leslie
718
00:38:17,950 --> 00:38:19,540
a de pouvoir sur moi
719
00:38:19,590 --> 00:38:22,540
et je suis capable de voir à quel point
j'ai été naïve à propos de Drake.
720
00:38:23,120 --> 00:38:26,210
Ça veut dire que je suis amoureuse,
ou vraiment bête ?
721
00:38:26,580 --> 00:38:29,690
Ou est-ce le fait que même
en retournant à mon ancien moi,
722
00:38:29,720 --> 00:38:31,580
je suis encore chamboulée
à l'idée qu'il vienne
723
00:38:31,610 --> 00:38:33,230
qui fait de moi une idiote ?
724
00:38:38,600 --> 00:38:40,290
T'as quelques minutes pour un homme
voué à l’échec ?
725
00:38:40,860 --> 00:38:41,890
Bien sûr.
726
00:38:41,950 --> 00:38:44,850
J'ai beaucoup pensé à la mort
et ce genre de choses.
727
00:38:44,960 --> 00:38:49,760
Et j'arrête pas de penser à,
si sortie de nulle part, je mourrai
728
00:38:51,580 --> 00:38:53,620
Il y a des choses que j'ai faites.
729
00:38:54,190 --> 00:38:57,200
Des choses que...
quelqu'un a besoin de savoir.
730
00:39:00,680 --> 00:39:04,360
L'année dernière, je t'en voulais car
tu voulais pas me confier ton secret.
731
00:39:04,560 --> 00:39:07,170
Je craignais ce que tu pourrais
faire avec cette information.
732
00:39:07,210 --> 00:39:08,430
Je comprends maintenant.
733
00:39:08,470 --> 00:39:09,960
Plus que tu ne peux l'imaginer.
734
00:39:11,250 --> 00:39:12,580
Donc le voilà.
735
00:39:13,260 --> 00:39:15,950
Il y a aussi quelque chose
que je voulais te dire.
736
00:39:20,760 --> 00:39:22,410
Major, c'est ma colocataire Gilda.
737
00:39:22,460 --> 00:39:24,040
Gilda, c'est Major.
738
00:39:24,140 --> 00:39:26,960
C'est bizarre que ça vous ait pris
autant de temps pour vous rencontrer.
739
00:39:27,430 --> 00:39:28,820
Bizarre, en effet.
740
00:39:33,710 --> 00:39:35,530
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
741
00:39:35,770 --> 00:39:37,740
Ravie de te rencontrer en personne.
742
00:39:39,490 --> 00:39:41,320
Je suis sûr que ça ne sera pas
la dernière fois.
743
00:39:43,260 --> 00:39:44,430
Quelle journée.
744
00:39:44,640 --> 00:39:45,900
Je vais prendre une douche.
745
00:39:49,250 --> 00:39:53,030
Désolée Major, j'allais te dire
que j'attendais de la visite.
746
00:39:53,180 --> 00:39:54,730
On peut se parler plus tard ?
747
00:39:55,130 --> 00:39:56,230
Oui, évidemment.
748
00:39:56,330 --> 00:39:58,000
Tu sais, j'aurais dû appeler.
749
00:39:58,050 --> 00:39:59,200
Donc, je vais...
750
00:40:00,330 --> 00:40:02,340
- Bonne nuit, Major.
- Bonne nuit, Liv.
751
00:40:03,490 --> 00:40:04,440
Bonne nuit, Rita.
752
00:40:11,150 --> 00:40:12,110
Rita ?
753
00:40:38,040 --> 00:40:41,720
Gilda, ou Rita, ou peu importe
quel est ton nom.
754
00:40:42,370 --> 00:40:44,660
Combien de photos de Major
j'ai dans la maison ?
755
00:40:44,720 --> 00:40:47,030
Tu l'as traqué sur Tinder
sous un faux nom ?
756
00:40:47,100 --> 00:40:48,070
Ou... Non.
757
00:40:48,300 --> 00:40:50,890
Tu savais que c'était un entraineur.
C'est comme ça que tu l'as trouvé ?
758
00:40:50,930 --> 00:40:52,810
Ces photos de lingerie
que tu lui as envoyées,
759
00:40:52,850 --> 00:40:55,400
alors que tu savais que tes messages
me faisaient souffrir.
760
00:40:55,450 --> 00:40:56,350
Ça faisait parti de ton jeu ?
761
00:40:56,430 --> 00:40:57,430
- Je...
- Tu sais quoi ?
762
00:40:57,470 --> 00:40:59,330
Je ne veux pas entendre ta version.
763
00:40:59,820 --> 00:41:03,000
Tu es une sale garce et je veux
que tu dégages maintenant.
764
00:41:03,040 --> 00:41:07,600
Car à minuit, je vais traquer
tout ce que tu as laissé et tout brûler.
765
00:41:08,700 --> 00:41:09,700
Candy !
766
00:41:11,650 --> 00:41:12,930
Tu as vu Blaine ?
767
00:41:12,990 --> 00:41:16,180
Il a ignoré mes textos toute la journée.
Il sait que j'ai des angoisses d'abandon.
768
00:41:20,420 --> 00:41:21,720
Bordel !
769
00:41:23,500 --> 00:41:25,620
Les filles, jumelles !
770
00:41:26,270 --> 00:41:29,670
C'est pas la période de reproduction
donc on pourrait ne pas voir de couples.
771
00:41:29,700 --> 00:41:32,720
Mais si vous gardez les yeux ouverts
vous pourriez être chanceuses.
772
00:41:36,330 --> 00:41:38,270
Il y en a un là-bas.
Vous le voyez ?
773
00:41:39,180 --> 00:41:40,700
Le ventre jaune...
774
00:41:44,150 --> 00:41:45,350
Non. Regardez !
775
00:41:45,390 --> 00:41:48,180
Il est allé là-bas.
Trois branches plus bas.