1 00:00:00,940 --> 00:00:02,640 Précédemment... 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,130 - Qui est Rita ? - Elle est sans importance. 3 00:00:04,190 --> 00:00:06,770 Selon lui, une fille désespérée qui s'est jetée sur lui. 4 00:00:06,830 --> 00:00:09,410 Blaine vend de l'Utopium. Il est en train de doubler M. Boss. 5 00:00:09,460 --> 00:00:10,420 On va où, Boss ? 6 00:00:10,460 --> 00:00:11,940 Les hommes de Boss suspectent une taupe. 7 00:00:11,980 --> 00:00:13,170 Tu vas me faire tuer. 8 00:00:13,220 --> 00:00:14,990 On doit battre le fer tant qu'il est chaud. 9 00:00:15,020 --> 00:00:16,230 Je n'oublie jamais un visage. 10 00:00:16,270 --> 00:00:17,920 Tu me dois 80 000 $. 11 00:00:17,950 --> 00:00:19,300 New Hope est mort cet après-midi. 12 00:00:19,370 --> 00:00:21,110 - Donc Major. - Et Blaine. 13 00:00:21,178 --> 00:00:22,240 Ils sont en sursis. 14 00:00:22,310 --> 00:00:24,920 On va prendre l'Utopium contaminé nécessaire au remède. 15 00:00:24,960 --> 00:00:28,980 Il y a deux corps sous terre, pleins d'Utopium contaminé. 16 00:00:29,070 --> 00:00:31,010 Remède, nous voilà ! 17 00:00:35,360 --> 00:00:37,320 L'acide gastrique a rongé 18 00:00:37,410 --> 00:00:40,560 tous les préservatifs qu'ils ont avalés, 19 00:00:40,640 --> 00:00:42,460 mais par chance, un d'eux à eu le bon sens 20 00:00:42,620 --> 00:00:44,740 de cacher ceux-là dans son rectum, 21 00:00:44,780 --> 00:00:46,980 ce qui me permet de récupérer assez de poudre… 22 00:00:47,030 --> 00:00:49,710 - Mais pas ta dignité. - Pour produire plus de remède. 23 00:00:49,800 --> 00:00:52,120 En commençant avec ça. 24 00:00:52,400 --> 00:00:56,190 La formule de ce que Liv t'a injectée il y a 10 mois. 25 00:00:56,250 --> 00:00:58,390 C'est prêt à l'emploi. Une injection et c'est bon. 26 00:00:58,430 --> 00:01:00,580 Maintenant on sait que les effets sont temporaires. 27 00:01:00,640 --> 00:01:02,970 Puis c'est retour à l'état de zombie suivi de la mort. 28 00:01:03,010 --> 00:01:05,040 Ça devrait te garder en vie quelques mois 29 00:01:05,100 --> 00:01:07,730 jusqu'à ce que je développe une nouvelle version. 30 00:01:07,790 --> 00:01:10,750 Ça me va quelques mois sans me transformer en zombie. 31 00:01:10,810 --> 00:01:11,860 Sans vouloir t'offenser. 32 00:01:11,900 --> 00:01:13,200 Rien qu'un peu. 33 00:01:14,710 --> 00:01:15,760 Désolé, pas pour toi. 34 00:01:18,270 --> 00:01:20,290 Il s'assure d'abord que c'est sans danger. 35 00:01:20,350 --> 00:01:22,740 On ne l'a jamais utilisé sur un individu déjà guéri. 36 00:01:22,770 --> 00:01:24,030 Heureusement… 37 00:01:27,280 --> 00:01:28,750 On a le parfait cobaye. 38 00:01:38,130 --> 00:01:39,780 Belle matinée, Paul ! 39 00:01:39,790 --> 00:01:41,080 À vous aussi, Leslie ! 40 00:01:41,090 --> 00:01:43,080 Ça sent bon, Ruth ! 41 00:01:43,760 --> 00:01:46,080 Bonjour, Darcy. Quelle est la pensée du jour ? 42 00:01:46,140 --> 00:01:48,900 "Soyez le changement que vous voulez voir dans le monde." 43 00:01:48,990 --> 00:01:51,420 - C'est Gandhi. - Ton patron est Gandhi ? 44 00:01:51,470 --> 00:01:53,240 Non, la citation est de Gandhi. 45 00:01:54,040 --> 00:01:55,480 Je le sais. 46 00:01:55,610 --> 00:01:57,740 Bien sûr que je le sais. Je suis britannique. 47 00:01:57,770 --> 00:02:00,420 Ce vieux con nous a coûté la couronne de notre empire. 48 00:02:02,770 --> 00:02:04,050 Elle vient d'arriver. 49 00:02:04,850 --> 00:02:07,140 Bonjour, Cher ! Joyeux mardi ! 50 00:02:07,180 --> 00:02:08,370 Merci, maman. 51 00:02:08,380 --> 00:02:10,250 T'as vu ce qui a été laissé sur le trottoir ? 52 00:02:10,340 --> 00:02:11,570 Je prends la pelle balayette ! 53 00:02:12,300 --> 00:02:13,770 Non, c'est du dessin de craie. 54 00:02:13,850 --> 00:02:15,580 C'est merveilleux ! 55 00:02:32,440 --> 00:02:33,510 Mon Dieu. 56 00:02:34,030 --> 00:02:35,000 Maman ? 57 00:02:35,620 --> 00:02:36,670 Oh mon Dieu. 58 00:03:07,270 --> 00:03:09,010 T'as entendu ses dernières paroles ? 59 00:03:09,070 --> 00:03:10,690 "Je prends la pelle balayette !" 60 00:03:10,750 --> 00:03:11,970 Et splatch. 61 00:03:12,890 --> 00:03:14,610 C'est peut-être la manière qu'a Dieu pour dire, 62 00:03:14,670 --> 00:03:17,270 "Seattle, trop de café." 63 00:03:17,340 --> 00:03:18,690 Pas n'importe quel café. 64 00:03:18,730 --> 00:03:21,010 Le Positivies a le meilleur café de Seattle, 65 00:03:21,060 --> 00:03:24,320 vérifié par trois titres d'affilés dans les sondages locaux. 66 00:03:24,390 --> 00:03:26,930 Servi par la caissière la plus sexy de la ville. 67 00:03:27,560 --> 00:03:29,850 Cette partie n'est que mon opinion personnelle. 68 00:03:30,530 --> 00:03:32,310 Tu as oublié une partie de trottoir. 69 00:03:33,060 --> 00:03:34,330 Fibres. 70 00:03:47,740 --> 00:03:48,940 Ça ira. 71 00:03:52,970 --> 00:03:54,590 Quel bordel. 72 00:03:55,770 --> 00:03:57,120 La pauvre. 73 00:03:57,240 --> 00:03:59,500 Je pense qu'elle est mieux là où elle est maintenant. 74 00:03:59,560 --> 00:04:01,230 Plutôt que sous un climatiseur ? 75 00:04:01,340 --> 00:04:03,990 Je parle du Shangri-la. Les terres éternelles. 76 00:04:04,040 --> 00:04:07,090 Le Valhalla. Un merveilleux café céleste. 77 00:04:07,150 --> 00:04:08,980 Quelle est ton idée du Paradis ? 78 00:04:09,040 --> 00:04:10,060 Paradis-Paradis. 79 00:04:10,110 --> 00:04:13,030 À part que dans le "Paradis de Clive" les choses sont plus dures que sur Terre. 80 00:04:13,500 --> 00:04:16,020 Qu'est-ce qui t'amène ici en cette belle matinée ? 81 00:04:16,220 --> 00:04:18,970 - Il pleut. - C'est du soleil liquide mon ami. 82 00:04:19,050 --> 00:04:21,250 Tu ne me crois pas ? Demande à un fermier. 83 00:04:21,470 --> 00:04:23,060 - Ou à un canard. - Ou à Gene Kelly. 84 00:04:23,670 --> 00:04:26,920 Tu auras ce volontarisme pour le meurtre de Leslie Morgan ? 85 00:04:26,990 --> 00:04:27,880 Donc, c'est un meurtre ? 86 00:04:27,920 --> 00:04:30,060 Ce climatiseur n'est pas simplement tombé sur Leslie, 87 00:04:30,100 --> 00:04:30,750 il a été poussé. 88 00:04:30,800 --> 00:04:33,160 Le propriétaire dit qu'on a retiré les vis 89 00:04:33,200 --> 00:04:35,220 dans l'appartement vacant au-dessus du café. 90 00:04:35,270 --> 00:04:37,620 Celles qui servaient à garder la clim en place. 91 00:04:37,670 --> 00:04:39,710 L'agent immobilier Gary… 92 00:04:40,720 --> 00:04:42,070 Derryberry 93 00:04:42,250 --> 00:04:44,900 - nous attend là-bas. - Gary Derryberry ? 94 00:04:46,070 --> 00:04:47,140 Tu le connais ? 95 00:04:47,210 --> 00:04:48,990 Non, mais ça a l'air d'être un marrant ! 96 00:04:52,160 --> 00:04:54,320 L'appartement est vide depuis plusieurs mois. 97 00:04:54,370 --> 00:04:56,240 Le propriétaire en demande trop. 98 00:04:56,300 --> 00:04:57,540 Qui d'autre a accès ? 99 00:04:57,580 --> 00:05:01,080 N'importe quel agent immobilier peut trouver le code et s'introduire. 100 00:05:01,130 --> 00:05:03,380 Ils sont supposés me faire savoir s'ils le font visiter. 101 00:05:05,860 --> 00:05:08,880 J'ai besoin d'une liste d'agents et de clients qui ont vu l'appartement. 102 00:05:08,970 --> 00:05:10,720 Magnifique plancher. 103 00:05:11,540 --> 00:05:14,330 De toutes nouvelles installations. Fenêtres neuves. 104 00:05:14,390 --> 00:05:15,400 Enfin, bientôt. 105 00:05:15,440 --> 00:05:17,600 Très aéré, Gary Derryberry. 106 00:05:17,700 --> 00:05:19,930 Ouais, je vois les trous des vis. 107 00:05:20,000 --> 00:05:23,880 Elles auraient gardé la fenêtre fermée empêchant la climatisation de tomber. 108 00:05:24,920 --> 00:05:26,550 Donc, où sont les vis ? 109 00:05:27,270 --> 00:05:28,340 Tu sens quelque chose ? 110 00:05:28,400 --> 00:05:30,490 Ça pourrait être les produits pour le sol. 111 00:05:30,670 --> 00:05:32,550 Pas à moins d'utiliser de l'huile de cannabis. 112 00:05:36,190 --> 00:05:37,540 Quelqu'un est entré par effraction. 113 00:05:38,790 --> 00:05:40,930 Se coupant par la même occasion. 114 00:05:41,840 --> 00:05:43,530 Ce sang est toujours humide. 115 00:05:45,730 --> 00:05:47,210 Ça mène vers là-bas. 116 00:05:49,740 --> 00:05:50,970 Attendez ici. 117 00:05:58,950 --> 00:06:00,870 L'odeur est de plus en plus forte. 118 00:06:10,230 --> 00:06:11,640 Un peu d'intimité ? 119 00:06:11,960 --> 00:06:12,940 Vous ! 120 00:06:13,380 --> 00:06:14,470 Tu connais cette femme ? 121 00:06:14,510 --> 00:06:16,080 On a passé un week-end ensemble. 122 00:06:16,130 --> 00:06:17,060 En prison. 123 00:06:17,100 --> 00:06:18,370 L'affaire de Regina Sumner ? 124 00:06:18,430 --> 00:06:19,370 Salut, Pam. 125 00:06:19,420 --> 00:06:22,250 - Tu ne me connais pas. - J'étais dans le lit au-dessus du tien. 126 00:06:22,310 --> 00:06:24,610 Je traversais une mauvaise passe à cette époque. 127 00:06:24,670 --> 00:06:26,970 Donc, on est surement partie du mauvais pied. 128 00:06:27,030 --> 00:06:28,240 Je suis Liv. 129 00:06:29,330 --> 00:06:31,580 Sortez d'ici, pas de gestes brusques. 130 00:06:31,710 --> 00:06:34,560 Je vois ton flingue, mais pas de caméra. 131 00:06:34,610 --> 00:06:37,380 J'imagine que c'est comme ça que ça va se passer, hein ? 132 00:06:37,430 --> 00:06:39,810 Vous êtes consciente d'être sur une scène de crime ? 133 00:06:39,870 --> 00:06:41,510 Bien sûr que je suis au courant. 134 00:06:41,550 --> 00:06:43,590 Je suis surprise que vous sachiez que c'est une scène de crime. 135 00:06:43,660 --> 00:06:45,830 Ils veulent vous faire croire que c'était un accident. 136 00:06:45,910 --> 00:06:47,380 Que la gravité a tué Leslie. 137 00:06:47,440 --> 00:06:49,090 Mais pas moi. J'y crois pas. 138 00:06:49,120 --> 00:06:52,900 Ma patronne a été tuée. Et cette femme a fait de moi ce que je suis aujourd'hui. 139 00:06:52,960 --> 00:06:54,610 Une cambrioleuse fumeuse d'herbe ? 140 00:06:55,260 --> 00:06:56,720 C'est réducteur, mec. 141 00:06:56,780 --> 00:06:58,370 Je cherchais des indices. 142 00:06:58,780 --> 00:07:01,560 Je prends juste une petite pause pour soulager un peu ma douleur. 143 00:07:01,600 --> 00:07:04,180 - Vous avez travaillé pour Leslie Morgan ? - J'aimais Leslie. 144 00:07:04,220 --> 00:07:06,310 Cette femme croyait aux secondes chances. 145 00:07:06,360 --> 00:07:07,700 Où étiez-vous ce matin à 8:30 ? 146 00:07:07,740 --> 00:07:09,500 C'est mon jour de repos. À la maison au lit. 147 00:07:09,550 --> 00:07:10,740 Quelqu'un peut le confirmer ? 148 00:07:11,040 --> 00:07:12,710 Je suis actuellement entre deux relations. 149 00:07:13,050 --> 00:07:16,430 Demandez-lui pour les anciens meubles. Ils ont disparu il y a quelques semaines. 150 00:07:16,480 --> 00:07:18,910 J'ai pas volé tes stupides meubles, tu m'entends ? 151 00:07:21,130 --> 00:07:24,080 J'ai dit que je n'avais pas volé l'argent de la caisse ! 152 00:07:24,120 --> 00:07:25,210 Ne me touche pas ! 153 00:07:27,510 --> 00:07:31,490 Continue de faire de fausses accusations et je te poursuivrai en justice ! 154 00:07:31,540 --> 00:07:32,730 J'ai eu une vision. 155 00:07:32,780 --> 00:07:36,110 On dirait que Pam volait dans la caisse du café. 156 00:07:36,380 --> 00:07:39,380 Et elle a réagi contre Leslie d'une manière assez violente. 157 00:07:52,990 --> 00:07:54,880 Je me fou que tu sois un frère. 158 00:07:54,940 --> 00:07:56,350 Les vis manquantes de la fenêtre. 159 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Mon hypothèse ? 160 00:07:57,440 --> 00:07:59,110 Notre amie a essayé de les faire disparaître. 161 00:07:59,150 --> 00:08:00,090 Pam ? 162 00:08:00,140 --> 00:08:02,430 Non. Elle aimait Leslie. Elle vient de le dire. 163 00:08:02,750 --> 00:08:04,870 On va la mettre en garde à vue pendant un petit moment. 164 00:08:04,910 --> 00:08:06,700 Le temps de parler à ses collègues. 165 00:08:07,520 --> 00:08:10,580 Madame, je vous arrête pour entrée avec effraction. 166 00:08:10,690 --> 00:08:14,590 Tes lèvres bougent, mais c'est le système qui parle ! 167 00:08:23,880 --> 00:08:25,400 Quoi de neuf ? 168 00:08:25,570 --> 00:08:27,330 Tu sais, sauver le monde. 169 00:08:28,190 --> 00:08:29,830 Ne me laisse pas t'interrompre. 170 00:08:29,920 --> 00:08:31,470 Ou te ralentir. 171 00:08:34,210 --> 00:08:36,050 C'est comme ça que ça va être maintenant ? 172 00:08:36,260 --> 00:08:40,260 Imagine comment le gars qui a inventé le vaccin de la polio a dû être. 173 00:08:40,440 --> 00:08:44,090 Avec tous les enfants impatients mourant de la polio en masse. 174 00:08:44,140 --> 00:08:45,950 Jonas Salk c'est le nom de l'homme. 175 00:08:46,000 --> 00:08:48,490 Peut-être s'il avait marqué un touchback pour les Huskers. 176 00:08:48,750 --> 00:08:51,170 Ou un touchdown pour les Huskies. 177 00:08:53,330 --> 00:08:56,730 Je pense que notre sujet de test doit être vérifié. 178 00:08:57,150 --> 00:08:59,950 Je te rappelle que ça fait seulement un jour que je l'ai injectée. 179 00:08:59,990 --> 00:09:01,610 On ne verra pas de résultats pendant un moment. 180 00:09:01,690 --> 00:09:04,720 La science est un marathon, pas un sprint. 181 00:09:04,860 --> 00:09:07,330 Ouais, pardon. Tu sais, c'est juste ma vie. 182 00:09:07,390 --> 00:09:09,880 C'est pas comme si ce qui arrive au rat m'arrivera. 183 00:09:11,170 --> 00:09:14,590 Peut-être que des ailes lui ont poussé, et une super puissante ... 184 00:09:15,910 --> 00:09:16,750 Merde. 185 00:09:33,040 --> 00:09:35,740 Le pronostic pour moi est... 186 00:09:45,590 --> 00:09:47,580 Les McDermotts, ensemble dans la vie, 187 00:09:47,590 --> 00:09:50,340 jusqu'à cette fin tragique sur la route 520, 188 00:09:50,390 --> 00:09:54,170 seront unis pour l’éternité dans leur cercueil double sur mesure. 189 00:09:55,660 --> 00:09:57,370 Je parie que c'était le genre de couple 190 00:09:57,410 --> 00:09:59,540 où l'un finissait les phrases de l'autre. 191 00:09:59,990 --> 00:10:03,110 Partageaient un dessert avec une seule fourchette. 192 00:10:09,220 --> 00:10:12,570 Va dire à Chief de vérifier que le corbillard puisse le transporter. 193 00:10:16,110 --> 00:10:18,600 - Je peux t'aider ? - Je travaille pour M. Boss. 194 00:10:18,680 --> 00:10:20,810 Je crois que tu as quelque chose pour moi. 195 00:10:25,030 --> 00:10:27,890 Encore 15 paiements et tu es libre. 196 00:10:28,540 --> 00:10:33,780 Pas sûr de vouloir que ça se termine si ça met fin à nos moments ensemble. 197 00:10:34,950 --> 00:10:36,410 Je me souviens de toi. 198 00:10:36,660 --> 00:10:37,860 La même insolence. 199 00:10:37,920 --> 00:10:39,210 Une bénédiction et une malédiction. 200 00:10:42,160 --> 00:10:44,740 On se voit dans quelques semaines, Chinatown. 201 00:11:04,110 --> 00:11:06,180 Bienvenue au Positivity. 202 00:11:06,670 --> 00:11:08,820 Que puis-je pour vous en cette incroyable matinée ? 203 00:11:08,940 --> 00:11:10,840 Je suis l'inspecteur Babineaux, police de Seattle. 204 00:11:10,880 --> 00:11:13,120 Je suis le Dr Moore, du bureau du légiste. 205 00:11:13,180 --> 00:11:15,550 Vous devez connaître Ravi. C'est un de mes préférés. 206 00:11:15,590 --> 00:11:17,100 N'est-il pas le meilleur ? 207 00:11:17,140 --> 00:11:19,330 - Pourrions-nous parler à votre manager ? - Je suis le manager. 208 00:11:19,340 --> 00:11:22,100 Tous ceux qui travaillent ici le sont. Nous sommes tous co-managers. 209 00:11:22,160 --> 00:11:23,620 Incroyable. 210 00:11:23,700 --> 00:11:26,950 Ils récoltent de l'argent pour faire sortir Pam de prison. 211 00:11:27,000 --> 00:11:28,430 Pam n'aurait jamais blessé Leslie. 212 00:11:28,480 --> 00:11:31,210 Ce n'est pas que moi que le dit. C'est l'argent dans le pot. 213 00:11:31,240 --> 00:11:33,820 - Le pot est à moitié vide. - C'est à moitié plein. 214 00:11:35,320 --> 00:11:37,430 On fait une commémoration pour elle ici ce soir. 215 00:11:37,500 --> 00:11:40,350 Vous devriez venir. Vous pourriez rencontrer les gens que Leslie a touché. 216 00:11:40,390 --> 00:11:42,960 Elle mettait un point d'honneur à engager les moins avantagés 217 00:11:43,020 --> 00:11:44,530 pour qu'ils aient une seconde chance 218 00:11:44,580 --> 00:11:45,880 ou une troisième chance. 219 00:11:45,930 --> 00:11:47,230 Combien de chances Pam a eues ? 220 00:11:47,290 --> 00:11:48,290 Beaucoup. 221 00:11:48,450 --> 00:11:50,660 Leslie ne l'a jamais abandonnée 222 00:11:50,920 --> 00:11:53,380 et insistait toujours pour que Pam travaille à la caisse, 223 00:11:53,490 --> 00:11:55,770 même quand de l'argent disparaissait pendant son poste. 224 00:11:55,860 --> 00:11:58,370 On sait que Pam volait et qu'elle pouvait être violente. 225 00:11:58,390 --> 00:12:00,910 Pam n'a pas tué Leslie. Elle l'adorait. 226 00:12:00,970 --> 00:12:03,460 Si vous voulez parler à quelqu'un qui voulait Leslie morte, 227 00:12:03,490 --> 00:12:05,960 vous devez parler au gars qui était son partenaire. 228 00:12:05,980 --> 00:12:07,300 En affaire et dans la vie. 229 00:12:07,320 --> 00:12:10,280 - Où peut-on le trouver ? - Il tient un café en face. 230 00:12:10,300 --> 00:12:12,690 Il a essayé d'intenter un procès à Leslie et il a perdu. 231 00:12:12,810 --> 00:12:14,100 Pourquoi un procès ? 232 00:12:29,600 --> 00:12:31,060 On est dans la Twilight Zone. 233 00:12:31,490 --> 00:12:32,500 Suivant ! 234 00:12:32,620 --> 00:12:34,580 Doucement, ma jolie. 235 00:12:35,180 --> 00:12:36,720 Pourrait-on parler au propriétaire ? 236 00:12:36,750 --> 00:12:37,800 Stan ! 237 00:12:39,380 --> 00:12:42,770 C'est vrai que c'est un mystère pourquoi je l'ai poursuivie. 238 00:12:43,180 --> 00:12:44,850 Elle a volé mon business. 239 00:12:44,860 --> 00:12:47,760 L'agencement, la cuisson et le brassage, le menu, tout. 240 00:12:47,820 --> 00:12:49,680 Ces récompenses "Meilleur de Seattle" sont à vous ? 241 00:12:50,350 --> 00:12:52,830 Mais la boutique de Leslie les a gagnées ces trois dernières années. 242 00:12:52,880 --> 00:12:54,850 - Que s'est-il passé ? - Les gens sont des idiots. 243 00:12:54,880 --> 00:12:56,276 Je pense que les gens sont super. 244 00:12:56,298 --> 00:12:59,570 Le Daily Grind de Seattle utilise le même café. 245 00:12:59,620 --> 00:13:02,350 Mêmes fèves, mêmes procédés. Vous connaissez la différence ? 246 00:13:02,400 --> 00:13:04,570 Ils dessinent une petite fleur dans la mousse. 247 00:13:04,630 --> 00:13:05,960 J'adore ces fleurs ! 248 00:13:06,020 --> 00:13:08,310 Vous avez vos verres plus vite parce que l'on en dessine pas. 249 00:13:08,380 --> 00:13:10,020 Vite, c'est bien aussi. 250 00:13:10,080 --> 00:13:11,510 Combien de temps avez-vous été avec Leslie ? 251 00:13:11,560 --> 00:13:12,900 Presque 10 ans. 252 00:13:12,950 --> 00:13:14,060 On ne croyait pas en l'âme sœur. 253 00:13:14,110 --> 00:13:16,260 On pensait que c'était ridicule et c'est ce qu'on était. 254 00:13:16,270 --> 00:13:18,730 Jusqu'à ce qu'elle vît cette pub pour le Beacon Forum. 255 00:13:18,740 --> 00:13:20,960 - "Le Beacon Forum" ? - Un séminaire sur le potentiel humain. 256 00:13:20,980 --> 00:13:22,800 Un week-end, à un hôtel d'aéroport, 257 00:13:22,870 --> 00:13:25,700 d'un coup, elle voulait se débarrasser de toute la négativité dans sa vie. 258 00:13:26,660 --> 00:13:27,530 À commencer par moi. 259 00:13:28,110 --> 00:13:30,370 Mes notes disent que Leslie avait une fille. 260 00:13:30,430 --> 00:13:31,580 C'est aussi votre fille ? 261 00:13:31,650 --> 00:13:33,830 Cher est de Leslie, d'avant notre rencontre. 262 00:13:33,900 --> 00:13:37,320 C'est une petite futée. Comme Leslie avant le séminaire. 263 00:13:37,350 --> 00:13:39,350 Où étiez-vous hier matin à 8h30 ? 264 00:13:40,470 --> 00:13:44,620 J'ai emmené mon chien à la pension de Poochmore. 265 00:13:44,710 --> 00:13:47,330 À 8h30, j'étais sur le trajet du retour, 266 00:13:47,780 --> 00:13:49,060 bloqué dans les bouchons. 267 00:13:49,120 --> 00:13:50,280 Quelqu'un peut le confirmer ? 268 00:13:54,030 --> 00:13:55,700 Je n'aurais pas pu tuer Leslie. 269 00:13:55,800 --> 00:13:58,130 Parlez à Cher, elle vous le dira. 270 00:14:01,610 --> 00:14:03,300 Tu es libre demain soir ? 271 00:14:06,900 --> 00:14:10,130 Terrell Jonhnson. Tu t'es occupé de lui ? 272 00:14:11,630 --> 00:14:13,060 Je me souviens de mon premier. 273 00:14:13,890 --> 00:14:16,870 Ça a été en douceur, comme remplir une déclaration d'impôt sur le revenu. 274 00:14:16,940 --> 00:14:19,120 Après, je me suis offert un steak. 275 00:14:19,620 --> 00:14:22,750 Double côté. À point. C'est une charmante coutume. 276 00:14:24,410 --> 00:14:26,680 J'allais sortir avec mes gars. 277 00:14:26,720 --> 00:14:28,550 Faire un billard. Si vous n'avez pas besoin de moi. 278 00:14:28,890 --> 00:14:29,860 Va. 279 00:14:34,620 --> 00:14:36,780 Nouvel arrêt, la chapelle funéraire. 280 00:14:36,830 --> 00:14:38,480 Tu sais que le gars là-bas travaillait pour nous ? 281 00:14:38,690 --> 00:14:41,010 Il nous rembourse de vieilles dettes. 282 00:14:41,080 --> 00:14:42,500 Tu te souviens de son surnom ? 283 00:14:44,596 --> 00:14:45,620 Chinatown. 284 00:14:45,890 --> 00:14:48,410 Car tu lui avais donné un coin de rue sur le territoire des Blue Cobra 285 00:14:48,440 --> 00:14:50,140 lui disant que c'était le sien s'il le tenait. 286 00:14:50,150 --> 00:14:51,930 Dans Chinatown. J'ai compris. 287 00:14:51,980 --> 00:14:52,910 Super histoire. 288 00:14:53,150 --> 00:14:55,140 Non, ce n'est pas comment il a eu son nom. 289 00:14:55,190 --> 00:14:57,410 Il l'a eu d'après la manière qu'il a pris ce coin. 290 00:14:57,470 --> 00:14:59,800 Il a recruté deux asiatiques à la salle de sport. 291 00:14:59,840 --> 00:15:01,710 Et leur a mis les tatouages des Blue Cobra. 292 00:15:01,760 --> 00:15:04,110 Leur a fait attraper le flic qui faisait le trafic au coin de la rue. 293 00:15:04,270 --> 00:15:07,300 Ils lui ont coupé la narine comme Nicholson. 294 00:15:08,240 --> 00:15:09,590 Dans Chinatown. 295 00:15:11,020 --> 00:15:13,580 Après ça les flics ont descendu les Blue Cobra. 296 00:15:13,620 --> 00:15:15,190 C'est comme s'ils travaillaient pour nous. 297 00:15:17,950 --> 00:15:20,930 Et maintenant c'est comme si le bureau du procureur travaillait pour Blaine. 298 00:15:23,830 --> 00:15:25,054 Fils de pute. 299 00:15:25,250 --> 00:15:26,740 Je peux faire quelque chose, Boss ? 300 00:15:29,930 --> 00:15:32,500 Réserve-moi une table au American Angus. 301 00:15:40,740 --> 00:15:41,860 Bonne soirée, tout le monde. 302 00:15:41,870 --> 00:15:43,960 Ou comme l'aurait dit Leslie, "Grande soirée." 303 00:15:44,420 --> 00:15:47,880 Darcy a dit que j'étais son client préféré. Tu es sûre de ça ? 304 00:15:47,890 --> 00:15:49,540 C'était peut-être "un de" ses préférés. 305 00:15:49,980 --> 00:15:51,480 Elle est ta destinée, Ravi. 306 00:15:51,490 --> 00:15:52,720 Je peux le sentir. 307 00:15:52,900 --> 00:15:54,370 Petit test, Liv. 308 00:15:54,380 --> 00:15:56,100 Jennifer Lawrence. Dans ma division ? 309 00:15:56,210 --> 00:15:57,900 Elle serait chanceuse de t'avoir. 310 00:15:58,020 --> 00:15:59,500 Bien sûr qu'elle le serait. 311 00:16:00,120 --> 00:16:01,270 Gilbert Lambert. 312 00:16:06,190 --> 00:16:08,980 Bonjour. Je suis Gilbert. 313 00:16:09,180 --> 00:16:13,290 Leslie était la mère de ma petite amie, Cher. 314 00:16:13,360 --> 00:16:16,540 Cher m'a demandé de présenter une chanson que j'ai écrite pour l'occasion. 315 00:16:16,600 --> 00:16:19,700 - Voilà la fille. - Intitulée "Bonjour Leslie, adieu ennui." 316 00:16:19,790 --> 00:16:21,720 Et voilà Darcy. 317 00:16:21,790 --> 00:16:22,750 Souhaite-moi bonne chance. 318 00:16:22,880 --> 00:16:24,160 Tu n'as pas besoin de chance. 319 00:16:24,170 --> 00:16:25,660 Vous êtes fait pour être ensemble. 320 00:16:35,500 --> 00:16:37,660 J'étais inquiète de pas t'avoir vu ce matin. 321 00:16:37,710 --> 00:16:40,370 Comment Ravi survivrait sans son chai latte ? 322 00:16:40,730 --> 00:16:42,410 C'était tout juste. 323 00:16:46,010 --> 00:16:49,140 J'étais au labo toute la journée, je n'ai pas eu le temps de me pomponner. 324 00:16:49,200 --> 00:16:51,580 Désolé si mes cheveux sont comme si j'avais conduit 325 00:16:51,630 --> 00:16:53,710 avec ma tête par la fenêtre du Faucon Millennium. 326 00:16:54,110 --> 00:16:55,200 C'est la nouvelle Ford ? 327 00:16:55,360 --> 00:16:56,650 Celle du millénaire ? 328 00:16:57,190 --> 00:16:59,240 Ford. Bien joué. 329 00:17:00,620 --> 00:17:01,980 Attends, quoi ? 330 00:17:04,690 --> 00:17:05,940 Le Faucon Millenium. 331 00:17:06,960 --> 00:17:08,950 Un cargo corellien YT-1300 modifié ? 332 00:17:08,960 --> 00:17:09,980 Piloté par Han Solo ? 333 00:17:10,000 --> 00:17:12,190 Joué par Harrison Ford dans Star Wars. 334 00:17:15,070 --> 00:17:16,650 Je ne l'ai jamais vu. 335 00:17:25,710 --> 00:17:27,010 Vous devez être Cher. 336 00:17:27,660 --> 00:17:30,500 Je suis Liv Moore du bureau du légiste. 337 00:17:30,610 --> 00:17:32,450 Nous enquêtons sur le cas de votre mère. 338 00:17:33,140 --> 00:17:34,940 Je suis désolée pour votre perte. 339 00:17:35,050 --> 00:17:36,110 Meurtre ? 340 00:17:36,120 --> 00:17:37,710 Je ne peux même pas l'imaginer. 341 00:17:37,760 --> 00:17:39,120 Tout le monde aimait ma mère. 342 00:17:39,620 --> 00:17:41,160 On a parlé à Stan. 343 00:17:41,210 --> 00:17:43,060 Certaines personnes préféraient votre mère 344 00:17:43,110 --> 00:17:45,330 avant qu'elle soit allée au séminaire Beacon Forum. 345 00:17:45,400 --> 00:17:47,520 C'est quand elle a commencé à être tellement positive. 346 00:17:47,560 --> 00:17:48,620 Tout le temps. 347 00:17:48,690 --> 00:17:50,930 Ça pouvait vraiment rendre les gens normaux dingues. 348 00:17:51,020 --> 00:17:54,200 Ça me rendait dingue parfois, mais je l'aimais quand même. 349 00:17:54,270 --> 00:17:57,050 Stan a dit que votre mère a volé toutes ses idées. 350 00:17:57,100 --> 00:18:00,140 Qu'elle a basiquement dupliqué le Daily Grind pour faire ce café. 351 00:18:00,210 --> 00:18:02,540 Ces idées venaient aussi bien d'elle que de Stan. 352 00:18:02,590 --> 00:18:03,590 Même le jurée a approuvé. 353 00:18:04,740 --> 00:18:08,620 Pensez-vous que Stan était assez énervé de perdre pour la blesser ? 354 00:18:08,710 --> 00:18:10,850 Il y a un temps où je n'aurais pas pu l'imaginer, 355 00:18:10,910 --> 00:18:13,160 mais le procès est devenu vraiment moche. 356 00:18:13,610 --> 00:18:16,540 Et quand Positivity est devenu le café le plus en vogue de Seattle, 357 00:18:16,590 --> 00:18:17,580 ça a ruiné ses plans. 358 00:18:17,660 --> 00:18:20,550 - Quels plans ? - Il allait franchiser nationalement. 359 00:18:20,590 --> 00:18:22,770 Mais aucun de ses commanditaires n'a voulu investir 360 00:18:22,820 --> 00:18:24,160 dans le deuxième meilleur café de Seattle. 361 00:18:26,240 --> 00:18:27,930 Écoutons notre prochaine artiste. 362 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 C'est Pam ! C'est une poète. 363 00:18:29,870 --> 00:18:32,600 Ses rimes sont follement transgressives. 364 00:18:33,860 --> 00:18:35,950 Tu aimes les rimes transgressives. 365 00:18:47,390 --> 00:18:48,460 Prenez Pam. 366 00:18:49,100 --> 00:18:50,920 Tout le monde disait que ma mère devait la virer 367 00:18:50,960 --> 00:18:54,330 parce qu'il manquait toujours de l'argent dans la caisse, 368 00:18:54,390 --> 00:18:56,050 mais ce n’était pas ma mère. 369 00:18:57,290 --> 00:18:59,280 Derrière toutes ces paroles de dingues, 370 00:18:59,300 --> 00:19:01,390 elle était juste la plus douce... 371 00:19:02,600 --> 00:19:04,650 Ne pleurez pas parce que c'est fini. 372 00:19:05,570 --> 00:19:07,660 Souriez car c'est arrivé. 373 00:19:08,140 --> 00:19:11,300 C'est exactement le genre de chose stupide qu'elle dirait. 374 00:19:18,190 --> 00:19:19,780 Cher, tu es la voleuse ? 375 00:19:19,790 --> 00:19:21,870 Tu vas donner tout notre argent à un voyageur en transit. 376 00:19:21,920 --> 00:19:22,980 Ou à un chien à trois jambes. 377 00:19:23,020 --> 00:19:24,290 Qu'en est-il de l'école d'art à Paris ? 378 00:19:24,340 --> 00:19:25,750 De mes espoirs et mes rêves ? 379 00:19:25,800 --> 00:19:27,220 C'est les rêves de Gilbert, chérie. 380 00:19:27,270 --> 00:19:29,560 Sois d'abord diplômée, et on en reparlera. 381 00:19:45,420 --> 00:19:47,800 T'as vu mes mouvements de danse sur la piste, Drake ? 382 00:19:47,830 --> 00:19:51,030 Ce que j'ai vu c'est toi te tapant la barmaid XXL, mec. 383 00:19:51,080 --> 00:19:53,120 Mec, j'essayais de la repousser. 384 00:19:54,560 --> 00:19:56,750 T'étais avec qui les soirs où tu nous as lâchés ? 385 00:19:56,800 --> 00:20:00,430 Tu me connais. Je suis un collectionneur de cul de qualité. 386 00:20:01,630 --> 00:20:03,590 On va où maintenant, les gars ? J'ai faim, mec. 387 00:20:03,630 --> 00:20:05,030 Où tu veux, mec. 388 00:20:08,560 --> 00:20:10,360 Mains sur la tête ! 389 00:20:13,040 --> 00:20:14,670 Je te cherchais, mon ami. 390 00:20:14,720 --> 00:20:16,310 Tu pouvais te tenir à carreau, hein ? 391 00:20:29,840 --> 00:20:32,070 Je donne à Cher le bénéfice du doute. 392 00:20:32,140 --> 00:20:34,340 Ce cerveau te rend sentimentale. 393 00:20:34,410 --> 00:20:37,360 Tu as eu une vision d'elle volant dans la caisse 394 00:20:37,420 --> 00:20:39,540 puis criant sur sa mère parce qu'elle ne pouvait pas financer 395 00:20:39,590 --> 00:20:41,490 son voyage à Paris avec son petit ami. 396 00:20:41,550 --> 00:20:44,320 J'ai vu une adolescente en colère avec un parent. C'est tout. 397 00:20:44,370 --> 00:20:46,940 Je parie que l'héritage de Cher suffirait pour payer 398 00:20:46,960 --> 00:20:49,850 son école d'art et un pied-à-terre pour deux. 399 00:20:49,910 --> 00:20:52,240 Quand ils sortiront, on découvrira si elle a un alibi. 400 00:20:52,300 --> 00:20:54,100 Elle vient de perdre sa mère. 401 00:20:54,160 --> 00:20:56,530 Elle laissait la pauvre Pam se faire condamner pour ses vols. 402 00:20:58,120 --> 00:20:59,470 Tu ne vas pas le faire. 403 00:20:59,550 --> 00:21:02,530 Tu demanderais son alibi à une pauvre orpheline ? 404 00:21:02,590 --> 00:21:03,570 Clive le ferait. Mais pas toi. 405 00:21:04,190 --> 00:21:06,210 Tu es un sentimental comme moi. 406 00:21:06,380 --> 00:21:07,760 Tu sais, je suis vexé. 407 00:21:08,620 --> 00:21:10,950 Je suis aussi dur que le prochain mec. 408 00:21:11,310 --> 00:21:15,250 Que ce soit Clive, Jason Statham ou Dwayne Johnson. 409 00:21:15,310 --> 00:21:17,640 Un homme tellement dur qu'il était appelé The Rock. 410 00:21:17,710 --> 00:21:19,710 - Je suis tellement ... - Oh, Gilbert ! 411 00:21:19,760 --> 00:21:21,950 Votre chanson était magnifique. 412 00:21:22,030 --> 00:21:24,050 Vous êtes comme un Bob Dylan français. 413 00:21:24,100 --> 00:21:26,250 Bob Dylan est la version américaine 414 00:21:26,260 --> 00:21:28,710 de mon héros musicien, Jacques Dutronc. 415 00:21:30,620 --> 00:21:32,300 C'est la policière ? 416 00:21:33,070 --> 00:21:35,030 En quelque sorte. Je suis légiste 417 00:21:35,090 --> 00:21:37,350 et voici mon chef, Dr Chakrabarti. 418 00:21:38,020 --> 00:21:40,350 - Vous étiez là. - Pardon ? 419 00:21:40,400 --> 00:21:43,300 Quand ma mère a été tuée. Vous avez couru vers son corps. 420 00:21:43,340 --> 00:21:45,500 Tout le monde était paralysé, mais vous avez essayé d'aider. 421 00:21:46,100 --> 00:21:47,550 Vous avez vu ça ? 422 00:21:48,570 --> 00:21:50,260 J'étais assise juste là. 423 00:21:50,400 --> 00:21:51,550 Avec mon portable. 424 00:21:51,630 --> 00:21:55,140 Mes derniers mots pour elle, "t'as vu ce qu'il y a sur le trottoir ?" 425 00:21:59,100 --> 00:22:00,660 Et à qui vous parliez ? 426 00:22:01,430 --> 00:22:02,590 À ce moment. 427 00:22:04,020 --> 00:22:06,020 Si on voulait confirmation. 428 00:22:06,310 --> 00:22:08,070 Vous me demandez mon alibi ? 429 00:22:09,360 --> 00:22:12,500 On pourrait regarder l'historique de votre téléphone, donc... 430 00:22:12,560 --> 00:22:13,490 Elle me parlait à moi. 431 00:22:13,570 --> 00:22:15,390 J'ai entendu le cri. C'était... 432 00:22:16,480 --> 00:22:19,260 - Horrible. - Et où étiez-vous, Gilbert ? 433 00:22:19,320 --> 00:22:20,930 - Il était dans Bellevue. - Au travail. 434 00:22:20,960 --> 00:22:22,530 - Et vous travaillez où ? - Lightfoot-Plummer. 435 00:22:22,590 --> 00:22:25,090 - Et votre superviseur est... - Denise. 436 00:22:25,920 --> 00:22:27,390 Des plans pour partir à Paris ? 437 00:22:27,440 --> 00:22:29,360 Une fois que vous toucherez l'héritage. 438 00:22:29,430 --> 00:22:31,440 Les gens disent que c'est magnifique ! 439 00:22:31,480 --> 00:22:33,370 Pourquoi vous la harcelez ? 440 00:22:35,900 --> 00:22:37,420 Vous devriez arrêter Stan. 441 00:22:37,790 --> 00:22:39,110 Votre chef est impoli. 442 00:22:41,370 --> 00:22:44,110 Il a plein d'autres qualités. 443 00:22:45,810 --> 00:22:47,090 Il est grand. 444 00:22:48,080 --> 00:22:50,070 J'ai peut-être dépassé les bornes, désolé. 445 00:22:50,100 --> 00:22:52,620 Tu as fait ce que tu pensais être le mieux. 446 00:22:55,620 --> 00:22:59,230 Tu réalises que Leslie a été assassinée. Donc quelqu'un l'a fait. 447 00:22:59,420 --> 00:23:03,070 Et cher qui a besoin d'argent pour partir à Paris lui donne un motif. 448 00:23:03,080 --> 00:23:06,660 Tu n'avais pas Cher dans tes bras alors qu'elle pleurait pour sa mère. 449 00:23:06,740 --> 00:23:08,430 Et à propos du petit ami ? 450 00:23:09,250 --> 00:23:11,270 - Il a aussi pleuré ? - Non. 451 00:23:12,420 --> 00:23:16,450 Mais comme je disais, il était à 16km de là, à Bellevue à ce moment-là. 452 00:23:17,540 --> 00:23:19,650 Un plombier, hein ? 453 00:23:20,840 --> 00:23:22,890 D'accord, allons vérifier son alibi. 454 00:23:22,930 --> 00:23:24,770 Et voyons le testament de Leslie. 455 00:23:24,830 --> 00:23:28,710 Si l'argent est le mobile, tu voudras peut-être reparler avec Stan. 456 00:23:28,960 --> 00:23:32,040 Cher a dit qu'il essayait de franchiser le Daily Grind. 457 00:23:32,640 --> 00:23:35,190 Réunir des millions en financement, qui se sont évaporés. 458 00:23:35,240 --> 00:23:37,270 Quand Positivity a volé la clientèle de son café. 459 00:23:37,460 --> 00:23:40,710 Son financement semble aussi léger que son alibi. 460 00:23:40,770 --> 00:23:43,270 Les Poochmore on dit qu'il avait laissé son chien vers 7h30. 461 00:23:43,310 --> 00:23:44,750 À 8:30, l'heure du meurtre, 462 00:23:44,790 --> 00:23:46,010 il était encore dans sa voiture. 463 00:23:46,070 --> 00:23:47,590 J'ai regardé le rapport du trafic. 464 00:23:47,630 --> 00:23:49,920 C'est impossible qu'il ait mis une heure pour aller au boulot. 465 00:23:49,980 --> 00:23:52,260 Votre agent immobilier est venu déposer ça pour vous. 466 00:23:52,320 --> 00:23:53,690 Merci, Cavanaugh. 467 00:23:56,130 --> 00:23:57,890 Gagnant, gagnant. 468 00:23:57,950 --> 00:24:00,850 Stan Mendoza est sur la liste des gens qui ont visité cet appartement. 469 00:24:00,910 --> 00:24:03,090 Il a pu voir l'agent entrer le code, 470 00:24:03,130 --> 00:24:04,330 et revenir ici n'importe quand. 471 00:24:04,390 --> 00:24:07,100 Allons chercher du ... café décent. 472 00:24:10,000 --> 00:24:12,300 C'est l'appartement duquel le climatiseur est tombé ? 473 00:24:12,320 --> 00:24:13,320 Il a été poussé. 474 00:24:14,670 --> 00:24:16,340 Oui, je l'ai visité. 475 00:24:16,380 --> 00:24:19,300 Comme environ 10 autres appartements dans le quartier. 476 00:24:19,360 --> 00:24:20,690 Je voulais un trajet plus court. 477 00:24:20,760 --> 00:24:23,430 Vos trajets d'une demi-heure doivent être insupportables. 478 00:24:23,500 --> 00:24:26,620 Comment vous avez pu mettre une heure un jour sans trafic me dépasse. 479 00:24:26,990 --> 00:24:30,290 Nous savons comment le succès du Positivity 480 00:24:30,330 --> 00:24:32,410 a ruiné vos plans pour franchiser. 481 00:24:33,950 --> 00:24:35,170 Vous avez parlé à Cher. 482 00:24:38,720 --> 00:24:40,370 J'ai un alibi. 483 00:24:43,390 --> 00:24:46,550 Ce matin, sur le chemin du travail, 484 00:24:46,660 --> 00:24:49,180 j'ai commencé à ressentir des problèmes internes. 485 00:24:52,280 --> 00:24:53,440 Un code brun. 486 00:24:53,840 --> 00:24:55,510 Je suis arrivé à la station essence 487 00:24:55,620 --> 00:24:59,010 et j'ai passé 45 minutes dans les toilettes. 488 00:24:59,540 --> 00:25:01,760 Vous vous rappelez de la station ? 489 00:25:01,800 --> 00:25:03,160 Et Ils se souviendront de moi. 490 00:25:03,300 --> 00:25:05,040 Ils n'avaient plus de papier toilette. 491 00:25:07,010 --> 00:25:08,280 J'ai dû improviser. 492 00:25:10,430 --> 00:25:12,160 Vous avez été d'une grande aide. 493 00:25:12,170 --> 00:25:13,690 Désolé pour vos toilettes. 494 00:25:14,570 --> 00:25:16,530 Non je n'ai pas besoin de la vidéo de surveillance. 495 00:25:16,600 --> 00:25:17,750 Très bien, au revoir. 496 00:25:24,850 --> 00:25:26,810 Lightfoot-Plummer, Denise Lightfoot. 497 00:25:26,820 --> 00:25:29,340 C'est Clive Babineaux de la police de Seattle. 498 00:25:29,820 --> 00:25:33,580 J'appelle pour confirmer des informations d'un Jill Bear, Lam Bear. 499 00:25:33,590 --> 00:25:36,140 C'est Gilbert Lambert. 500 00:25:36,190 --> 00:25:37,480 C'est mon fils. 501 00:25:38,960 --> 00:25:40,400 Il n'est pas français ? 502 00:25:40,460 --> 00:25:42,100 Il aimerait. 503 00:25:42,150 --> 00:25:43,870 Il n'a jamais été à l'est de Boise. 504 00:25:43,880 --> 00:25:46,740 Un autre restaurant s'est plaint qu'il refusait d'éteindre sa cigarette ? 505 00:25:46,780 --> 00:25:49,080 J'appelle pour savoir s'il travaillait pour vous 506 00:25:49,090 --> 00:25:51,520 à Bellevue mardi vers 8:30. 507 00:25:51,820 --> 00:25:52,660 Mardi ? 508 00:25:52,730 --> 00:25:55,110 Il a mis des panneaux pour moi toute la matinée. 509 00:25:55,150 --> 00:25:57,060 - Quel genre de panneaux ? - Des panneaux portes ouvertes. 510 00:25:57,130 --> 00:25:58,590 Vous n'êtes pas plombier ? 511 00:25:59,090 --> 00:26:01,840 David Plummer est mon partenaire. On est une agence de biens immobiliers. 512 00:26:03,710 --> 00:26:05,460 Gilbert travaille pour sa mère. 513 00:26:05,500 --> 00:26:06,680 Elle est agente immobilière. 514 00:26:08,920 --> 00:26:12,150 Aviez-vous les yeux sur Gilbert à l'heure en question ? 515 00:26:12,780 --> 00:26:14,400 Devons-nous parler à un avocat ? 516 00:26:14,450 --> 00:26:16,040 Dans quoi cette fille l'a mis ? 517 00:26:29,870 --> 00:26:31,630 Je déteste te refaire ça encore, 518 00:26:31,680 --> 00:26:33,140 mais ce soir ça ne va pas. 519 00:26:33,190 --> 00:26:34,540 Pas de problèmes. Tout va bien ? 520 00:26:34,590 --> 00:26:35,990 Tu as l'air stressé. 521 00:26:36,150 --> 00:26:37,290 Tout va bien. 522 00:26:37,360 --> 00:26:38,580 Je te verrai demain. 523 00:26:39,020 --> 00:26:40,130 Chez toi. 524 00:26:50,180 --> 00:26:54,740 Que sais-tu sur cet autre employé de M. Boss, Kenny Kill More ? 525 00:26:55,510 --> 00:26:57,810 C'est un des hommes de main réguliers de M. Boss. 526 00:26:57,870 --> 00:26:59,650 J'ai entendu beaucoup de choses sur ce qu'il a fait, 527 00:26:59,720 --> 00:27:01,260 mais j'en ai jamais été témoin. 528 00:27:03,960 --> 00:27:04,940 Et toi ? 529 00:27:11,150 --> 00:27:14,290 On peut faire autre chose pour protéger ta couverture ? 530 00:27:16,310 --> 00:27:17,780 Je ne vois pas là. 531 00:27:18,180 --> 00:27:19,300 Moi oui. 532 00:27:28,870 --> 00:27:31,010 Ça va laisser une marque très convaincante. 533 00:27:31,060 --> 00:27:32,120 Merci. 534 00:27:34,400 --> 00:27:36,260 Qu'est-ce que t'as là dedans ? 535 00:27:36,930 --> 00:27:38,490 Ta mâchoire est faite en béton ? 536 00:27:39,030 --> 00:27:40,720 En chair et en os, mec. 537 00:27:40,780 --> 00:27:42,360 C'est un langage figuré, partenaire. 538 00:27:42,400 --> 00:27:44,070 Terrell Johnson a réussi à se rendre à la planque ? 539 00:27:44,120 --> 00:27:45,610 Ouais. C'est le problème de WITSEC maintenant. 540 00:27:46,320 --> 00:27:48,060 M. Boss pense que je l'ai tué. 541 00:27:48,410 --> 00:27:50,310 S'il y a une fuite, je suis un homme mort. 542 00:27:50,350 --> 00:27:51,830 Donc, toujours mon problème. 543 00:27:51,850 --> 00:27:55,340 M. Boss a une idée de qui le double dans le trafic d'Utopium ? 544 00:27:56,600 --> 00:27:57,410 Et nous ? 545 00:27:57,470 --> 00:28:00,270 Non, ils couvrent leurs traces. C'est comme chasser un fantôme. 546 00:28:00,300 --> 00:28:01,690 Si les fantômes étaient réels. 547 00:28:02,040 --> 00:28:04,150 L'analogie marche dans les deux sens. 548 00:28:05,350 --> 00:28:06,820 Nos experts vont élucider ça. 549 00:28:06,860 --> 00:28:08,550 On trouvera ce nouveau joueur. 550 00:28:09,260 --> 00:28:13,540 Vu que tu es le seul agent proche de M. Boss qu'on a, 551 00:28:15,180 --> 00:28:17,120 pourquoi ne pas revoir tout ce que tu sais ? 552 00:28:26,320 --> 00:28:28,960 - Celui-là a pourri aussi. - Tu es sûr ? 553 00:28:28,970 --> 00:28:32,420 Qu'est-ce que t'as fait ? Tu l'as laissé dans ton coffre pendant un mois ? 554 00:28:32,510 --> 00:28:33,830 Je ne pense pas. 555 00:28:33,980 --> 00:28:36,660 Je crois qu'il y en a une autre. Peut-être que ça ira. 556 00:28:40,880 --> 00:28:42,020 Candy ? 557 00:28:42,560 --> 00:28:44,430 Où est ton costume de génie ? 558 00:28:46,550 --> 00:28:47,740 Dans ma voiture. 559 00:28:48,260 --> 00:28:49,540 Va le chercher. 560 00:28:50,050 --> 00:28:51,470 Papa veut jouer. 561 00:28:53,470 --> 00:28:56,180 Vous n'étiez pas à Bellevue au moment du meurtre. 562 00:28:56,480 --> 00:28:59,660 Les rapports du téléphone montrent que vous étiez au centre-ville de Seattle. 563 00:28:59,860 --> 00:29:03,110 Dans une zone qui inclut l'appartement d'où le climatiseur est tombé. 564 00:29:03,160 --> 00:29:04,580 Un appartement où vous pouviez entrer 565 00:29:04,620 --> 00:29:07,500 en utilisant le code d'accès d'agent immobilier de votre mère. 566 00:29:08,280 --> 00:29:11,020 Sans Leslie, vous pouvez déménager à Paris. 567 00:29:11,220 --> 00:29:12,950 Vivre avec l'héritage de votre petite amie. 568 00:29:13,000 --> 00:29:14,880 Jouer dans les mêmes clubs que 569 00:29:14,950 --> 00:29:16,210 Jacques Dutronc. 570 00:29:16,720 --> 00:29:17,920 Impossible, mec. 571 00:29:18,740 --> 00:29:21,450 - Je ne l'ai pas fait. - Excusez mon français, Gilbert. 572 00:29:21,900 --> 00:29:23,140 Mais c'est des conneries. 573 00:29:23,700 --> 00:29:25,700 "Une œuvre d'art est une confession." 574 00:29:26,540 --> 00:29:28,810 - Vous savez qui a dit ça ? - Albert Camus. 575 00:29:28,870 --> 00:29:31,060 Une rock star de la littérature française. 576 00:29:31,100 --> 00:29:33,430 - Il était algérien. - D'origine française. 577 00:29:33,470 --> 00:29:34,670 Faites un effort. 578 00:29:35,420 --> 00:29:37,310 Il avait compris 579 00:29:37,390 --> 00:29:39,340 qu'un grand artiste nous montre la vérité. 580 00:29:40,430 --> 00:29:43,980 Confessez et soyez l'artiste que vous étiez destiné être. 581 00:29:44,400 --> 00:29:46,620 Ou confessez, car vous sortirez de prison 582 00:29:46,670 --> 00:29:48,550 avec assez de temps pour faire quelque chose 583 00:29:48,940 --> 00:29:50,470 de positif de votre vie. 584 00:29:50,540 --> 00:29:52,130 Je ne pense pas que c'était votre idée. 585 00:29:52,200 --> 00:29:53,770 Je pense que Cher vous l'a demandé. 586 00:29:54,790 --> 00:29:57,700 Vous devriez vous partager ces années. Vous ne devriez pas les faire seul. 587 00:29:58,110 --> 00:29:59,110 Mais... 588 00:30:00,120 --> 00:30:01,410 Je l'aime. 589 00:30:02,410 --> 00:30:03,650 Tellement. 590 00:30:05,110 --> 00:30:06,470 Et elle m'aime. 591 00:30:07,570 --> 00:30:09,470 Si elle vous aimait, 592 00:30:09,740 --> 00:30:11,830 vous aurait-elle demandé de faire ça ? 593 00:30:14,940 --> 00:30:17,690 Notre unité scientifique balaye l'appartement. 594 00:30:18,050 --> 00:30:19,940 Ils ont juste besoin d'ADN. 595 00:30:19,990 --> 00:30:21,100 Un cheveu, 596 00:30:21,470 --> 00:30:23,550 un bout de peau, une goutte de sueur. 597 00:30:23,660 --> 00:30:27,270 Quand on le trouvera, plus aucun arrangement ne sera possible. 598 00:30:27,800 --> 00:30:29,650 J'ai besoin d'un moment avec mon client. 599 00:30:30,410 --> 00:30:31,510 En privé. 600 00:30:35,790 --> 00:30:37,510 Tu crois qu'il va balancer Cher ? 601 00:30:38,040 --> 00:30:39,470 Je suis optimiste. 602 00:30:39,870 --> 00:30:41,290 Moi aussi. 603 00:30:47,020 --> 00:30:48,410 Parlez-moi, maître. 604 00:30:48,500 --> 00:30:50,990 Si le bureau du procureur nous promet 20 ans max, 605 00:30:51,210 --> 00:30:53,870 mon client est prêt à faire une confession complète. 606 00:30:54,280 --> 00:30:56,090 Une qui non seulement détaille son implication 607 00:30:56,140 --> 00:30:57,560 dans le meurtre de Leslie Morgan, 608 00:30:57,590 --> 00:31:00,680 mais couvre aussi le témoignage qu'il donnera contre Cher. 609 00:31:01,900 --> 00:31:04,290 j'ai envoyé quelques unités pour arrêter Cher. 610 00:31:04,340 --> 00:31:07,540 J'espère qu'elle n'a pas entendu qu'on avait Gilbert et essayé de s'enfuir. 611 00:31:11,900 --> 00:31:13,060 Dégage ! 612 00:31:13,600 --> 00:31:15,030 Tu veux me foutre en prison ? 613 00:31:15,040 --> 00:31:17,700 - Tu veux me foutre en prison ? - Calmez-vous. 614 00:31:32,830 --> 00:31:34,010 Temps mort. 615 00:31:38,460 --> 00:31:39,590 J'ai menti. 616 00:31:40,160 --> 00:31:42,690 Je l'ai fait seul. Elle n'a rien à voir là-dedans. 617 00:31:44,440 --> 00:31:45,560 Allez ! 618 00:31:46,290 --> 00:31:48,600 Lequel d'entre vous était censé garder cet homme ? 619 00:31:48,660 --> 00:31:49,740 Moi. 620 00:31:49,750 --> 00:31:52,550 J'ai tourné le dos une seconde pour aider l'officier Tate. 621 00:31:53,150 --> 00:31:55,710 Maintenant que tu as terminé, ramène celui-ci à la prison du comté. 622 00:32:02,730 --> 00:32:04,120 Vous avez dit quoi à Gilbert ? 623 00:32:05,580 --> 00:32:06,890 Que je l'aimais. 624 00:32:06,960 --> 00:32:10,150 Et maintenant il veut endosser la responsabilité pour vous protéger. 625 00:32:11,210 --> 00:32:13,840 Une chose que ce profanateur qui a remplacé ma mère 626 00:32:13,880 --> 00:32:16,120 après le Beacon Forum n'a jamais compris. 627 00:32:17,690 --> 00:32:19,570 L'amour vous rend stupide. 628 00:32:26,820 --> 00:32:29,590 Je crois que c'est tout pour le réseau de M. Boss. 629 00:32:29,680 --> 00:32:30,860 Si tu as oublié quelque chose, 630 00:32:30,910 --> 00:32:33,090 traine-moi ici, frappe-moi et on parlera. 631 00:32:33,140 --> 00:32:33,960 Frapper ? 632 00:32:34,840 --> 00:32:36,970 Je ne tombe pas dans le panneau, mec. 633 00:32:37,570 --> 00:32:38,660 Encore une chose. 634 00:32:39,150 --> 00:32:43,990 Des photos de toi allant au poste à plusieurs occasions. 635 00:32:44,110 --> 00:32:45,350 Ouais. Et ? 636 00:32:45,410 --> 00:32:48,100 On sait que tu vois cette fille à la morgue. 637 00:32:48,800 --> 00:32:50,230 C'est pas malin, mec. 638 00:32:50,310 --> 00:32:53,210 Quand t'es sous couverture, tu peux pas risquer d'avoir une copine. 639 00:32:53,270 --> 00:32:55,300 Encore moins quelqu'un qui travaille ici. 640 00:32:56,350 --> 00:32:57,540 Tu dois rompre avec elle. 641 00:32:57,580 --> 00:32:59,500 - Vite. - Très vite. 642 00:33:00,200 --> 00:33:01,320 Aucune chance. 643 00:33:01,390 --> 00:33:03,830 Cela a pris un an et demi pour être si proche de M. Boss. 644 00:33:03,910 --> 00:33:05,800 Ne compromets pas ça ! 645 00:33:06,030 --> 00:33:08,590 Cette fille est la seule chose bien dans ma vie. 646 00:33:09,570 --> 00:33:12,300 Ce boulot m'a tout pris. 647 00:33:13,100 --> 00:33:14,300 Il ne la prendra pas. 648 00:33:15,070 --> 00:33:16,620 C'est une photo de mon cul. 649 00:33:16,670 --> 00:33:18,660 Tu peux l'accrocher dans ton casier. 650 00:33:21,360 --> 00:33:23,250 Recouvrir mon David Cassidy ? 651 00:33:24,060 --> 00:33:25,060 J'en doute. 652 00:34:12,650 --> 00:34:13,980 Oublie, Blaine. 653 00:34:14,380 --> 00:34:15,800 C'est Chinatown. 654 00:34:31,550 --> 00:34:33,520 J'entends que tu es fan de Procol Harum. 655 00:34:33,900 --> 00:34:36,760 Je ne me souciais jamais de ce truc psychédélique pseudo-mystique. 656 00:34:36,790 --> 00:34:38,410 Je préfère British Invasion. 657 00:34:38,440 --> 00:34:40,060 Retournons chez moi, mec. 658 00:34:40,110 --> 00:34:41,860 Je jouerai ce que tu veux. 659 00:34:41,980 --> 00:34:43,430 Beatles. Stones. 660 00:34:43,920 --> 00:34:44,760 Kinks. 661 00:34:44,810 --> 00:34:47,110 Tes jours de musiciens sont terminés, j'en ai peur. 662 00:34:47,140 --> 00:34:48,060 Lucky U. 663 00:34:48,400 --> 00:34:51,090 Parfois, montrer l'ironie semble facile. 664 00:34:52,260 --> 00:34:53,750 Je peux travailler avec toi. 665 00:34:54,550 --> 00:34:56,120 Sous tes ordres. 666 00:34:56,130 --> 00:34:57,450 J'ai un bon produit. 667 00:34:58,250 --> 00:34:59,390 400 ans. 668 00:35:01,440 --> 00:35:02,660 Quoi ? 669 00:35:03,200 --> 00:35:04,460 400 ans. 670 00:35:04,720 --> 00:35:07,330 C'est le nombre d'années combinées que les gars, 671 00:35:07,440 --> 00:35:10,580 mes gars, devront passer en prison à cause du bureau du procureur. 672 00:35:10,630 --> 00:35:12,730 Ils se sentiraient comment s'ils entendaient que toi, 673 00:35:12,780 --> 00:35:14,140 celui qui les a balancés, 674 00:35:14,190 --> 00:35:15,610 était mon nouveau partenaire ? 675 00:35:17,150 --> 00:35:18,300 En conflit ? 676 00:35:20,160 --> 00:35:22,340 Tu as déjà joué à Donjons & Dragons ? 677 00:35:23,390 --> 00:35:24,460 Je suis désolé. 678 00:35:26,180 --> 00:35:27,210 Moi oui. 679 00:35:27,920 --> 00:35:29,590 J'étais un super maitre du jeu. 680 00:35:29,630 --> 00:35:32,210 Si les joueurs faisaient de la merde, 681 00:35:32,830 --> 00:35:34,290 ils payaient le prix. 682 00:35:35,010 --> 00:35:36,130 Mais... 683 00:35:36,390 --> 00:35:38,320 Pendant qu'ils saignaient sur le champ de bataille, 684 00:35:38,360 --> 00:35:40,440 il y avait toujours le "Je vous salue Marie." 685 00:35:40,670 --> 00:35:41,830 L'appel de Dieu. 686 00:35:42,550 --> 00:35:45,430 Le 1% de chance que le Dieu qu'ils idolâtraient 687 00:35:45,460 --> 00:35:46,910 descende des cieux, 688 00:35:46,960 --> 00:35:49,420 décime leurs ennemis et les sauve. 689 00:35:52,050 --> 00:35:54,070 Je te suggère de faire tes prières. 690 00:36:12,270 --> 00:36:13,440 Regarde. 691 00:36:14,000 --> 00:36:15,090 Un trou. 692 00:36:15,730 --> 00:36:17,290 Quelqu'un pourrait tomber là-dedans. 693 00:36:18,190 --> 00:36:20,240 Nous y sommes. Un dernier mot ? 694 00:36:21,510 --> 00:36:23,770 Je vous ai donné du fil à retordre, non ? 695 00:36:24,230 --> 00:36:25,600 Je vous avais sur le... 696 00:36:34,270 --> 00:36:36,310 Voici ton prix de seconde place. 697 00:36:41,820 --> 00:36:43,100 Alors, Dieu ? 698 00:36:47,080 --> 00:36:48,340 Je pense qu'on est bon. 699 00:36:58,040 --> 00:37:00,070 Encore une signature et ça devrait être bon. 700 00:37:00,880 --> 00:37:02,340 Tu es vraiment sûre ? 701 00:37:02,350 --> 00:37:03,670 Dernière chance d'abandonner. 702 00:37:08,450 --> 00:37:10,880 Tu es officiellement le propriétaire de Positivity. 703 00:37:10,980 --> 00:37:12,480 T'es libre de le peindre en noir. 704 00:37:12,820 --> 00:37:14,180 Voici l'argent de la caution. 705 00:37:14,310 --> 00:37:16,970 Je ne vais licencier aucun employé de Leslie. 706 00:37:17,150 --> 00:37:19,800 Mais ils devront peut-être suivre une formation intensive. 707 00:37:19,870 --> 00:37:21,020 Mon taxi est ici. 708 00:37:21,490 --> 00:37:22,780 Tu ne vas pas boire ton café ? 709 00:37:23,320 --> 00:37:25,280 Pas fan de café. 710 00:37:25,630 --> 00:37:26,870 Je préfère l'art. 711 00:37:27,300 --> 00:37:31,410 Imaginer quelque chose et le créer à partir de rien. 712 00:37:34,460 --> 00:37:36,170 Tu es une fille très douée, OK. 713 00:37:36,240 --> 00:37:37,780 Au revoir, tout le monde ! 714 00:37:37,820 --> 00:37:39,550 Envoyez des cartes postales de Paris ! 715 00:37:41,120 --> 00:37:43,220 Tu ne dupes personne, tu sais ? 716 00:38:11,230 --> 00:38:13,780 Qu'est-ce que Cher a dit ? "L'amour rend stupide." 717 00:38:14,640 --> 00:38:17,910 Plus le temps passe, moins le cerveau optimiste de Leslie 718 00:38:17,950 --> 00:38:19,540 a de pouvoir sur moi 719 00:38:19,590 --> 00:38:22,540 et je suis capable de voir à quel point j'ai été naïve à propos de Drake. 720 00:38:23,120 --> 00:38:26,210 Ça veut dire que je suis amoureuse, ou vraiment bête ? 721 00:38:26,580 --> 00:38:29,690 Ou est-ce le fait que même en retournant à mon ancien moi, 722 00:38:29,720 --> 00:38:31,580 je suis encore chamboulée à l'idée qu'il vienne 723 00:38:31,610 --> 00:38:33,230 qui fait de moi une idiote ? 724 00:38:38,600 --> 00:38:40,290 T'as quelques minutes pour un homme voué à l’échec ? 725 00:38:40,860 --> 00:38:41,890 Bien sûr. 726 00:38:41,950 --> 00:38:44,850 J'ai beaucoup pensé à la mort et ce genre de choses. 727 00:38:44,960 --> 00:38:49,760 Et j'arrête pas de penser à, si sortie de nulle part, je mourrai 728 00:38:51,580 --> 00:38:53,620 Il y a des choses que j'ai faites. 729 00:38:54,190 --> 00:38:57,200 Des choses que... quelqu'un a besoin de savoir. 730 00:39:00,680 --> 00:39:04,360 L'année dernière, je t'en voulais car tu voulais pas me confier ton secret. 731 00:39:04,560 --> 00:39:07,170 Je craignais ce que tu pourrais faire avec cette information. 732 00:39:07,210 --> 00:39:08,430 Je comprends maintenant. 733 00:39:08,470 --> 00:39:09,960 Plus que tu ne peux l'imaginer. 734 00:39:11,250 --> 00:39:12,580 Donc le voilà. 735 00:39:13,260 --> 00:39:15,950 Il y a aussi quelque chose que je voulais te dire. 736 00:39:20,760 --> 00:39:22,410 Major, c'est ma colocataire Gilda. 737 00:39:22,460 --> 00:39:24,040 Gilda, c'est Major. 738 00:39:24,140 --> 00:39:26,960 C'est bizarre que ça vous ait pris autant de temps pour vous rencontrer. 739 00:39:27,430 --> 00:39:28,820 Bizarre, en effet. 740 00:39:33,710 --> 00:39:35,530 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 741 00:39:35,770 --> 00:39:37,740 Ravie de te rencontrer en personne. 742 00:39:39,490 --> 00:39:41,320 Je suis sûr que ça ne sera pas la dernière fois. 743 00:39:43,260 --> 00:39:44,430 Quelle journée. 744 00:39:44,640 --> 00:39:45,900 Je vais prendre une douche. 745 00:39:49,250 --> 00:39:53,030 Désolée Major, j'allais te dire que j'attendais de la visite. 746 00:39:53,180 --> 00:39:54,730 On peut se parler plus tard ? 747 00:39:55,130 --> 00:39:56,230 Oui, évidemment. 748 00:39:56,330 --> 00:39:58,000 Tu sais, j'aurais dû appeler. 749 00:39:58,050 --> 00:39:59,200 Donc, je vais... 750 00:40:00,330 --> 00:40:02,340 - Bonne nuit, Major. - Bonne nuit, Liv. 751 00:40:03,490 --> 00:40:04,440 Bonne nuit, Rita. 752 00:40:11,150 --> 00:40:12,110 Rita ? 753 00:40:38,040 --> 00:40:41,720 Gilda, ou Rita, ou peu importe quel est ton nom. 754 00:40:42,370 --> 00:40:44,660 Combien de photos de Major j'ai dans la maison ? 755 00:40:44,720 --> 00:40:47,030 Tu l'as traqué sur Tinder sous un faux nom ? 756 00:40:47,100 --> 00:40:48,070 Ou... Non. 757 00:40:48,300 --> 00:40:50,890 Tu savais que c'était un entraineur. C'est comme ça que tu l'as trouvé ? 758 00:40:50,930 --> 00:40:52,810 Ces photos de lingerie que tu lui as envoyées, 759 00:40:52,850 --> 00:40:55,400 alors que tu savais que tes messages me faisaient souffrir. 760 00:40:55,450 --> 00:40:56,350 Ça faisait parti de ton jeu ? 761 00:40:56,430 --> 00:40:57,430 - Je... - Tu sais quoi ? 762 00:40:57,470 --> 00:40:59,330 Je ne veux pas entendre ta version. 763 00:40:59,820 --> 00:41:03,000 Tu es une sale garce et je veux que tu dégages maintenant. 764 00:41:03,040 --> 00:41:07,600 Car à minuit, je vais traquer tout ce que tu as laissé et tout brûler. 765 00:41:08,700 --> 00:41:09,700 Candy ! 766 00:41:11,650 --> 00:41:12,930 Tu as vu Blaine ? 767 00:41:12,990 --> 00:41:16,180 Il a ignoré mes textos toute la journée. Il sait que j'ai des angoisses d'abandon. 768 00:41:20,420 --> 00:41:21,720 Bordel ! 769 00:41:23,500 --> 00:41:25,620 Les filles, jumelles ! 770 00:41:26,270 --> 00:41:29,670 C'est pas la période de reproduction donc on pourrait ne pas voir de couples. 771 00:41:29,700 --> 00:41:32,720 Mais si vous gardez les yeux ouverts vous pourriez être chanceuses. 772 00:41:36,330 --> 00:41:38,270 Il y en a un là-bas. Vous le voyez ? 773 00:41:39,180 --> 00:41:40,700 Le ventre jaune... 774 00:41:44,150 --> 00:41:45,350 Non. Regardez ! 775 00:41:45,390 --> 00:41:48,180 Il est allé là-bas. Trois branches plus bas.