1 00:00:01,906 --> 00:00:03,836 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,235 - Siapa Rita? - Dia bukan siapa-siapa. 3 00:00:05,328 --> 00:00:07,670 Katanya wanita bernama Rita ini yang menggodanya. 4 00:00:07,770 --> 00:00:10,404 Blaine menjual Utopium. Dia menyaingi Mr. Boss. 5 00:00:10,406 --> 00:00:11,572 Mau kemana, boss? 6 00:00:11,643 --> 00:00:13,014 Anak buah Boss tahu ada penyusup. 7 00:00:13,014 --> 00:00:14,180 Kau akan membuatku terbunuh. 8 00:00:14,182 --> 00:00:16,049 Kita menyerang selagi masih punya kesempatan. 9 00:00:16,051 --> 00:00:17,183 Aku tidak pernah melupakan wajah. 10 00:00:17,185 --> 00:00:18,785 Kau berhutang padaku 80 ribu dollar. 11 00:00:19,015 --> 00:00:20,688 New Hope mati siang ini. 12 00:00:20,688 --> 00:00:22,188 - Jadi Major. - Dan Blaine. 13 00:00:22,190 --> 00:00:23,622 Waktu mereka tinggal sedikit. 14 00:00:23,624 --> 00:00:25,891 Kita akan memerlukan Utopium untuk membuat penyembuhnya. 15 00:00:25,893 --> 00:00:30,196 Kita punya dua mayat berisi Utopium terkubur di padang. 16 00:00:30,296 --> 00:00:33,315 - Penyembuh zombie, kami datang! - Yay! 17 00:00:36,705 --> 00:00:39,304 Asam perut telah mencerna semua kondom 18 00:00:39,329 --> 00:00:41,632 berisi Utopium yang mereka telan, 19 00:00:41,777 --> 00:00:43,982 tapi untungnya, salah satu dari mereka punya insting bagus 20 00:00:43,982 --> 00:00:45,949 untuk menyimpan ini di kantung rahasia, 21 00:00:45,951 --> 00:00:48,051 membuatku bisa mendapat cukup bubuk... 22 00:00:48,053 --> 00:00:50,787 - Jika bukan harga dirimu. - untuk membuat banyak penyembuh. 23 00:00:51,290 --> 00:00:53,089 Dimulai dari ini. 24 00:00:54,036 --> 00:00:57,419 Formula yang sama yang Liv gunakan padamu 10 bulan lalu. 25 00:00:57,444 --> 00:00:59,678 Aku sudah membuatnya siap. Tinggal tusuk dan mainkan. 26 00:00:59,747 --> 00:01:01,692 Yeah, tapi sekarang kita tahu efeknya hanya sementara. 27 00:01:01,792 --> 00:01:04,100 Yeah. Kemudian kembali lagi dalam keadaan zombie, diikuti kematian. 28 00:01:04,139 --> 00:01:06,172 Tetap saja, ini bisa membuatmu jadi manusia selama beberapa bulan 29 00:01:06,197 --> 00:01:08,898 sampai aku bisa membuat dan mencoba penyembuh versi kedua. 30 00:01:08,900 --> 00:01:11,868 Hey, beberapa bulan tidak menjadi zombie kedengaran bagus untukku. 31 00:01:11,870 --> 00:01:12,935 Maksudku, tidak bermaksud menyinggung. 32 00:01:12,937 --> 00:01:14,604 Aku akan sedikit tersinggung. 33 00:01:16,007 --> 00:01:17,206 Maaf, bukan untukmu. 34 00:01:19,687 --> 00:01:21,263 Pertama dia harus memastikan itu aman. 35 00:01:21,303 --> 00:01:23,737 Uh, kita belum pernah menggunakan pada objek yang pernah sembuh. 36 00:01:24,139 --> 00:01:25,138 Untungnya... 37 00:01:28,377 --> 00:01:30,207 Kita punya tikus percobaan yang sempurna. 38 00:01:39,388 --> 00:01:40,854 Pagi yang hebat, Paul! 39 00:01:40,856 --> 00:01:42,155 Untukmu juga, Leslie! 40 00:01:42,157 --> 00:01:44,157 Mmm, aromanya luar biasa, Ruth! 41 00:01:45,127 --> 00:01:47,094 Pagi, Darcy. Apa pikiran kita pagi ini? 42 00:01:47,299 --> 00:01:50,193 "Kita harus menjadi perubahan yang kita inginkan bagi dunia." 43 00:01:50,240 --> 00:01:51,872 - Itu Gandhi. - Bosmu adalah Gandhi? 44 00:01:51,874 --> 00:01:54,385 Bukan, kalimatnya dari Gandhi. 45 00:01:54,957 --> 00:01:56,157 Aku tahu tentu. 46 00:01:56,346 --> 00:01:58,813 Tentu aku tahu. Aku orang Inggris. 47 00:01:58,838 --> 00:02:01,497 Orang tua itu membuat kami kehilangan kekayaan kerajaan kami. 48 00:02:04,038 --> 00:02:05,604 Dia baru saja masuk. 49 00:02:06,140 --> 00:02:08,240 Pagi, Cher! Selamat hari Selasa! 50 00:02:08,242 --> 00:02:09,442 Trims, Mom. 51 00:02:09,444 --> 00:02:11,143 Kau sudah lihat yang ditinggalkan seseorang di pinggir jalan? 52 00:02:11,813 --> 00:02:13,045 Akan kuambil sekop kotorannya. 53 00:02:13,548 --> 00:02:14,847 Bukan, itu seni kapur. 54 00:02:14,917 --> 00:02:16,653 Itu indah sekali! 55 00:02:33,701 --> 00:02:34,767 Oh, Tuhanku. 56 00:02:35,103 --> 00:02:36,268 Mom? 57 00:02:36,270 --> 00:02:37,870 Oh, Tuhan. 58 00:03:08,503 --> 00:03:10,136 Apa kau mendengar kata-kata terakhirnya? 59 00:03:10,138 --> 00:03:11,737 "Akan kuambil sekop kotorannya!" 60 00:03:12,206 --> 00:03:13,406 Lalu, ceprot. 61 00:03:14,242 --> 00:03:15,608 Mungkin ini cara Tuhan mengatakan, 62 00:03:15,610 --> 00:03:18,344 "Whoa, Seattle, terlalu banyak kopi." 63 00:03:18,583 --> 00:03:19,615 Bukan sekedar kopi. 64 00:03:19,914 --> 00:03:22,192 Positivity punya kopi terbaik di Seattle, 65 00:03:22,224 --> 00:03:23,811 diverifikasi oleh tiga artikel berita 66 00:03:23,811 --> 00:03:25,645 pada polling pembaca lokal. 67 00:03:25,647 --> 00:03:28,281 Dilayani oleh kasir yang cantik. 68 00:03:28,793 --> 00:03:30,925 Bagian itu pendapat pribadiku. 69 00:03:31,853 --> 00:03:33,386 Kau melewatkan sepotong pecahan. 70 00:03:34,260 --> 00:03:35,426 Serat. 71 00:03:45,833 --> 00:03:47,099 Mmm! 72 00:03:47,590 --> 00:03:48,756 Mmm? 73 00:03:49,016 --> 00:03:49,982 Aku kenyang. 74 00:03:54,126 --> 00:03:55,725 Kacau. 75 00:03:57,011 --> 00:03:58,210 Makhluk malang. 76 00:03:58,522 --> 00:04:00,622 Aku memilih percaya bahwa dia di tempat yang lebih baik sekarang. 77 00:04:00,622 --> 00:04:02,300 Maksudmu lebih baik daripada di bawah kipas AC? 78 00:04:02,400 --> 00:04:05,242 Aku membicarak soal Shangri-La. Tempat yang penuh kebahagiaan. 79 00:04:05,290 --> 00:04:08,258 Valhalla. Kedai kopi terhebat di langit. 80 00:04:08,373 --> 00:04:09,825 Apa bayanganmu tentang surga, Clive? 81 00:04:09,825 --> 00:04:11,124 Hanya, kau tahu, surga. 82 00:04:11,126 --> 00:04:12,459 Kecuali di "Surganya Clive" 83 00:04:12,460 --> 00:04:14,226 beberapa hal lebih berat dibanding di bumi. 84 00:04:14,757 --> 00:04:17,305 Jadi, apa yang membuatmu kemari di pagi yang indah ini? 85 00:04:17,626 --> 00:04:20,044 - Ini hujan. - Itu sinar matahari cair, temanku. 86 00:04:20,229 --> 00:04:21,962 Tidak percaya? Tanya petani. 87 00:04:22,698 --> 00:04:24,537 - Atau bebek. - Atau Gene Kelly. 88 00:04:24,826 --> 00:04:28,055 Kau siap menggunakan kemampuan cenayangmu untuk pembunuhan Leslie Morgan? 89 00:04:28,055 --> 00:04:29,221 Jadi, itu ternyata pembunuhan? 90 00:04:29,287 --> 00:04:31,142 Kipas AC itu tidak jatuh begitu saja ke atas Leslie, 91 00:04:31,224 --> 00:04:32,028 itu didorong. 92 00:04:32,028 --> 00:04:34,307 Pemilik bangunan bilang seseorang mengambil sekrup penahannya 93 00:04:34,407 --> 00:04:36,440 pada apartemen kosong di atas kedai kopi. 94 00:04:36,497 --> 00:04:38,687 Sekrup yang seharusnya menahan AC tetap di tempat. 95 00:04:38,687 --> 00:04:40,787 Agen real estate Gary... 96 00:04:41,970 --> 00:04:43,169 Derryberry 97 00:04:43,439 --> 00:04:47,030 - menemui kita disana. - Gary Derryberry? Ugh. 98 00:04:47,311 --> 00:04:48,410 Kau mengenalnya? 99 00:04:48,413 --> 00:04:50,180 Tidak, tapi dia kedengarannya baik! 100 00:04:51,872 --> 00:04:53,038 Huh. 101 00:04:53,438 --> 00:04:55,545 Apartemen ini sudah kosong selama beberara bulan. 102 00:04:55,545 --> 00:04:57,311 Pemiliknya meminta biaya sewa terlalu tinggi. 103 00:04:57,549 --> 00:04:58,696 Siapa saja yang punya akses? 104 00:04:58,803 --> 00:05:00,036 Semua orang yang memiliki ijin real estate 105 00:05:00,116 --> 00:05:02,492 bisa meminta kodenya, dan membuka kuncinya. 106 00:05:02,517 --> 00:05:04,681 Mereka harus memberitahuku jika ingin menunjukkan ruangan ini. 107 00:05:07,223 --> 00:05:09,957 Aku membutuhkan data agen dan klien yang pernah melihat tempat ini. 108 00:05:10,031 --> 00:05:12,155 Lantai kayu yang indah. 109 00:05:12,400 --> 00:05:15,406 Semua perabotnya baru. AC nya baru. 110 00:05:15,406 --> 00:05:16,660 Well, cocok untuk dimiliki. 111 00:05:16,660 --> 00:05:18,679 Sangat berangin, Gary Derryberry. 112 00:05:18,878 --> 00:05:21,058 Yeah, aku melihat lubang untuk tempat sekrup penahannya. 113 00:05:21,089 --> 00:05:22,455 Mereka seharusnya menjaga jendela tertutup rapat 114 00:05:22,457 --> 00:05:24,958 untuk mencegah AC unitnya jatuh. 115 00:05:26,094 --> 00:05:27,394 Jadi, dimana sekrupnya? 116 00:05:28,463 --> 00:05:29,563 Apa kau mencium sesuatu? 117 00:05:29,565 --> 00:05:31,364 Uh, mungkin pelapis lantainya. 118 00:05:31,800 --> 00:05:33,400 Bukan, kecuali kau memakai minyak ganja. 119 00:05:37,606 --> 00:05:38,772 Seseorang menerobos masuk. 120 00:05:40,008 --> 00:05:42,008 Melukai diri sendiri dalam usahanya. 121 00:05:43,178 --> 00:05:44,778 Darah ini masih basah. 122 00:05:46,975 --> 00:05:48,175 Ini menuju kesana. 123 00:05:51,019 --> 00:05:52,319 Tunggu disini. 124 00:06:00,229 --> 00:06:02,094 Baunya semakin kuat. 125 00:06:11,506 --> 00:06:12,906 Sedikit privasi? 126 00:06:13,242 --> 00:06:14,273 Kau! 127 00:06:14,588 --> 00:06:15,387 Kau tahu wanita ini? 128 00:06:15,670 --> 00:06:17,204 Yeah. Kami menghabiskan weekend bersama. 129 00:06:17,251 --> 00:06:18,173 Di penjara. 130 00:06:18,303 --> 00:06:19,446 Kasus Regina Sumner? 131 00:06:19,448 --> 00:06:20,513 Hai, Pam. 132 00:06:20,515 --> 00:06:21,522 Kau tidak mengenalku. 133 00:06:21,622 --> 00:06:23,343 Kenal! Aku di ranjang atasmu. 134 00:06:23,375 --> 00:06:25,681 Well, ngomong-ngomong aku sedikit kurang akrab dulu. 135 00:06:25,781 --> 00:06:28,048 Jadi, mungkin kita bisa mulai awal yang baru. 136 00:06:28,349 --> 00:06:30,416 - Aku Liv. - Oke. Pam. 137 00:06:30,418 --> 00:06:32,652 Ayo keluar dari sana. Jangan bergerak tiba-tiba. 138 00:06:32,773 --> 00:06:35,579 Aku melihat senjatamu, tapi tidak ada kamera pengaman. 139 00:06:35,679 --> 00:06:38,506 Sepertinya itu caraku akan keluar, huh? 140 00:06:38,538 --> 00:06:40,969 Apa kau sadar sudah menerobos ke TKP? 141 00:06:41,069 --> 00:06:42,498 Tentu aku sadar. 142 00:06:42,682 --> 00:06:44,727 Aku kaget kau tahu ini TKP. 143 00:06:44,767 --> 00:06:46,901 Mereka ingin kau percaya bahwa itu kecelakaan. 144 00:06:46,995 --> 00:06:48,459 Bahwa gravitasi membunuh Leslie. 145 00:06:48,561 --> 00:06:50,160 Tapi bukan aku. AKu tidak percaya. 146 00:06:50,162 --> 00:06:54,097 Bosku dibunuh. Dan wanita itulah yang membantuku jadi seperti sekarang. 147 00:06:54,099 --> 00:06:55,766 Perokok ganja yang ahli menyusup? 148 00:06:56,468 --> 00:06:57,968 Hey, itu kasar. 149 00:06:58,094 --> 00:06:59,898 Karena aku disini mencari petunjuk. 150 00:06:59,930 --> 00:07:02,782 Aku cuma istirahat sebentar untuk meredakan sakit. 151 00:07:02,782 --> 00:07:04,086 Kau bekerja untuk Leslie Morgan? 152 00:07:04,186 --> 00:07:05,419 Aku sayang Leslie. 153 00:07:05,458 --> 00:07:07,207 Wanita itu percaya pada kesempatan kedua. 154 00:07:07,293 --> 00:07:08,927 Dimana kau jam 8:30 pagi ini? 155 00:07:08,927 --> 00:07:10,760 Hari ini aku libur, jadi di ranjang. 156 00:07:10,778 --> 00:07:12,157 Ada yang bisa membuktikannya? 157 00:07:12,431 --> 00:07:14,164 Saat ini aku sedang berpacaran. 158 00:07:14,423 --> 00:07:15,931 Bisa tanyakan padanya dimana semua perabot lama? 159 00:07:16,031 --> 00:07:17,945 Mereka hilang beberapa minggu lalu. 160 00:07:17,945 --> 00:07:19,959 Aku tidak mencuri perabot sialmu, kau dengar aku? 161 00:07:22,283 --> 00:07:25,151 Kubilang aku tidak mencuri uang dari kasir! 162 00:07:25,187 --> 00:07:26,286 Jangan sentuh aku! 163 00:07:28,741 --> 00:07:32,639 Kau terus menuduh tanpa sebab dan akan kutuntut kau! 164 00:07:32,639 --> 00:07:34,005 Aku baru mendapat penglihatan. 165 00:07:34,007 --> 00:07:37,183 Sepertinya Pam mencuri dari kasir di kedai kopi. 166 00:07:37,283 --> 00:07:40,748 Dan reaksinya terlihat cukup agresif pada Leslie. 168 00:07:56,036 --> 00:07:57,535 Sekrup jendela yng hilang. 169 00:07:57,537 --> 00:07:58,703 Tebakan terbaik? 170 00:07:58,926 --> 00:08:00,366 Teman kita ini berusaha menyiramnya. 171 00:08:00,366 --> 00:08:00,773 Pam? 172 00:08:00,873 --> 00:08:03,818 Tidak. Dia sayang Leslie. Dia bilang begitu. 173 00:08:03,819 --> 00:08:05,947 Kita akan menahannya untuk sementara. 174 00:08:05,947 --> 00:08:07,779 Paling tidak sampai kita bicara pada rekan kerjanya. 175 00:08:07,879 --> 00:08:11,654 Nyonya, aku menahanmu karena perusakan dan menerobos tanpa ijin. 176 00:08:11,854 --> 00:08:15,737 Bibirmu yang bergerak, tapi aturan yang bicara! 177 00:08:24,946 --> 00:08:26,479 Hey, teman. Sedang apa? 178 00:08:26,714 --> 00:08:28,338 Kau tahu, menyelamatkan dunia. 179 00:08:28,683 --> 00:08:30,115 Oh! Jangan anggap aku menyela. 180 00:08:31,107 --> 00:08:32,707 Atau memperlambatmu. 181 00:08:35,425 --> 00:08:36,791 Jadi sekarang seperti ini? 182 00:08:37,325 --> 00:08:40,027 Bayangkan bagaimana menjadi orang yang menemukan 183 00:08:40,127 --> 00:08:41,660 vaksin polio seperti ini. 184 00:08:41,755 --> 00:08:45,154 Kau tahu, dengan banyaknya anak sekarat karena polio yang tidak sabaran. 185 00:08:45,154 --> 00:08:47,021 Jonas Salk nama pria itu. 186 00:08:47,126 --> 00:08:49,404 Mungkin jika dia mencetak skor untuk para Husker. 187 00:08:49,912 --> 00:08:52,243 Atau touchdown untuk Husky. 188 00:08:54,063 --> 00:08:57,563 Kurasa subjek tes kita datang untuk melihat-lihat. 189 00:08:58,367 --> 00:09:01,191 Harus kuingatkan, baru sehari sejak aku menyuntiknya. 190 00:09:01,191 --> 00:09:02,860 Kita mungkin belum bisa melihat hasilnya. 191 00:09:02,860 --> 00:09:05,863 Ilmu sains seperti maraton, bukan sprint. 192 00:09:06,077 --> 00:09:08,522 Yeah, maaf. Kau tahu, ini hanya hidupku. 193 00:09:08,522 --> 00:09:10,956 Bukan berarti yang terjadi pada tikus itu akan terjadi padaku. 194 00:09:11,110 --> 00:09:12,143 Oh! Hey! 195 00:09:12,231 --> 00:09:15,666 Mungkin dia akan menumbuhkan sayap dan jadi sangat kuat. 196 00:09:16,930 --> 00:09:18,063 Sial. 197 00:09:33,815 --> 00:09:36,816 Jadi, kemungkinan bagiku adalah, uh... 198 00:09:46,654 --> 00:09:48,654 Pasangan McDermotts, bersama selama hidup, 199 00:09:48,655 --> 00:09:51,411 hingga berakhir tragis di jalan rute 520, 200 00:09:51,412 --> 00:09:55,395 semoga dipersatukan dalam keabadian di peti mati double khusus mereka. 201 00:09:56,935 --> 00:09:58,077 Aku bertaruh mereka adalah tipe pasangan 202 00:09:58,101 --> 00:10:00,451 yang bisa saling menyelesaikan kalimat. 203 00:10:01,167 --> 00:10:04,188 Memesan satu dessert dan berbagi dengan satu garpu. 204 00:10:04,211 --> 00:10:05,769 Yeah. 205 00:10:10,402 --> 00:10:14,175 Beritahu Chief untuk memastikan peredam getaran mobil jenasah bisa menahannya. 206 00:10:17,175 --> 00:10:19,676 - Bisa kubantu? - Aku bekerja untuk Mr. Boss. 207 00:10:19,741 --> 00:10:21,881 Aku yakin kau punya sesuatu untukku. 208 00:10:26,096 --> 00:10:29,231 Lima belas kali pembayaran lagi dan kau bebas. 209 00:10:29,722 --> 00:10:31,421 Aku tidak yakin ingin ini berakhir 210 00:10:31,796 --> 00:10:34,763 jika itu artinya tidak memiliki momen kebersamaan ini lagi? 211 00:10:36,016 --> 00:10:37,482 Aku ingat kau. 212 00:10:37,851 --> 00:10:38,984 Bibir yang sama. 213 00:10:39,219 --> 00:10:40,372 Diberkati dan dikutuk. 214 00:10:43,487 --> 00:10:46,088 Sampai jumpa beberapa minggu lagi, Chinatown. 215 00:11:05,309 --> 00:11:07,710 Hai! Selamat datang di Positivity. 216 00:11:07,958 --> 00:11:09,996 Apa yang bisa kubuatkan untuk pagi yang hebat ini? 217 00:11:10,160 --> 00:11:11,905 Aku Detektif Babineaux, Kepolisian Seattle. 218 00:11:12,005 --> 00:11:14,305 Aku Dr. Moore, dari bagian pemeriksa medis. 219 00:11:14,307 --> 00:11:16,741 Oh, kau pasti kenal Ravi. Dia salah satu favoritku. 220 00:11:16,743 --> 00:11:17,889 Bukankah dia yang terbaik? 221 00:11:17,989 --> 00:11:19,382 Bisa bicara dengan manajermu? 222 00:11:19,482 --> 00:11:20,681 Aku manajer. 223 00:11:20,706 --> 00:11:23,223 Semua yang bekerja di sini juga. Kami semua manajer. 224 00:11:23,223 --> 00:11:25,008 - Hebat. - Uh, oke. 225 00:11:25,172 --> 00:11:28,040 Oh, lihat, Clive, mereka mengumpulkan uang untuk mengeluarkan Pam dari penjara. 226 00:11:28,065 --> 00:11:29,598 Pam tidak akan pernah melukai Leslie. 227 00:11:30,083 --> 00:11:32,291 Bukan hanya aku yang merasa begitu. Lihat saja uang di toples. 228 00:11:32,291 --> 00:11:33,451 Toplesnya setengah kosong. 229 00:11:33,651 --> 00:11:35,051 Ini setengah penuh. 230 00:11:36,387 --> 00:11:38,504 Kau tahu, kami mengadakan peringatan untuk Leslie disini nanti malam. 231 00:11:38,504 --> 00:11:41,355 Kalian harus datang. Kalian bisa bertemu semua orang yang telah Leslie sentuh. 232 00:11:41,455 --> 00:11:43,982 Dia memiliki alasan untuk mempekerjakan yang kurang berkemampuan 233 00:11:43,982 --> 00:11:45,715 supaya mereka memiliki kesempatan kedua 234 00:11:45,717 --> 00:11:47,016 atau bahkan kesempatan ketiga. 235 00:11:47,104 --> 00:11:48,484 Berapa kesempatan yang Pam dapat? 236 00:11:48,484 --> 00:11:49,516 Banyak. 237 00:11:49,518 --> 00:11:51,739 Tapi Leslie tidak pernah meyerah untuknya 238 00:11:52,036 --> 00:11:54,458 dan selalu yakin agar Pam bekerja di kasir, 239 00:11:54,458 --> 00:11:56,840 bahkan jika uang akan selalu hilang saat gilirannya. 240 00:11:56,940 --> 00:11:59,042 Jadi kita tahu Pam mencuri dan dia bisa melakukan kekerasan. 241 00:11:59,142 --> 00:12:02,258 Pam tidak membunuh Leslie. Dia mengagumi Leslie. 242 00:12:02,258 --> 00:12:04,759 Jika kau ingin bicara pada orang ingin Leslie mati, 243 00:12:04,761 --> 00:12:05,860 maka kau perlu bicara pada pria 244 00:12:05,862 --> 00:12:07,361 yang pernah jadi partnernya. 245 00:12:07,363 --> 00:12:08,529 Dalam bisnis dan hidup. 246 00:12:08,531 --> 00:12:09,697 Dimana kami bisa menemui orang ini? 247 00:12:09,699 --> 00:12:11,465 Dia memiliki kedai kopi di seberang jalan. 248 00:12:11,714 --> 00:12:13,793 Dia pernah menuntut Leslie dan kalah. 249 00:12:14,012 --> 00:12:15,293 Mengapa menuntutnya? 250 00:12:28,361 --> 00:12:29,527 Yeah? 251 00:12:30,668 --> 00:12:32,134 Kita berada di zona gelap. 252 00:12:32,536 --> 00:12:33,669 Selanjutnya! 253 00:12:34,138 --> 00:12:35,370 Sabar, teman. 254 00:12:36,407 --> 00:12:37,673 Bisa bicara dengan pemilik? 255 00:12:37,942 --> 00:12:38,941 Stan! 256 00:12:40,444 --> 00:12:43,845 Yeah, ini misteri mengapa aku menuntutnya. 257 00:12:44,348 --> 00:12:45,847 Dia mencuri bisnisku. 258 00:12:45,927 --> 00:12:48,913 Tampilan, penggilingan dan metode menyeduh, menu, semuanya. 259 00:12:48,913 --> 00:12:50,913 Jadi, penghargaan "Terbaik di Seattle" adalah milikmu? 260 00:12:50,938 --> 00:12:51,580 Yep. 261 00:12:51,582 --> 00:12:54,082 Tapi tempat Leslie telah memenangkan penghargaan itu tiga tahun terakhir. 262 00:12:54,084 --> 00:12:55,700 - Apa yang terjadi? - Orang-orang itu bodoh. 263 00:12:55,700 --> 00:12:56,870 Kurasa orang-orang itu hebat. 264 00:12:56,970 --> 00:13:00,732 The Daily Grind menggunakan kopi yang sama persis. 265 00:13:00,732 --> 00:13:02,471 Biji yang sama, metode yang sama. 266 00:13:02,471 --> 00:13:03,770 Kau tahu apa yang berbeda? 267 00:13:03,771 --> 00:13:05,771 Mereka menggambar bunga kecil di busanya. 268 00:13:05,773 --> 00:13:07,173 Aku suka bunga itu! 269 00:13:07,175 --> 00:13:09,508 Kau mendapat minumanmu lebih cepat karena kami tidak menggambarinya. 270 00:13:09,510 --> 00:13:11,277 Ooh. Cepat juga bagus. 271 00:13:11,334 --> 00:13:12,805 Kau dan Leslie bersama berapa lama? 272 00:13:12,805 --> 00:13:14,034 Hampir 10 tahun. 273 00:13:14,134 --> 00:13:15,400 Tidak percaya adanya belahan jiwa. 274 00:13:15,402 --> 00:13:17,335 Kami pikir itu konyol dan itulah mengapa kami begini. 275 00:13:17,337 --> 00:13:19,804 Hingga dia melihat iklan dari The Beacon Forum. 276 00:13:19,806 --> 00:13:20,872 "The Beacon Forum"? 277 00:13:20,874 --> 00:13:22,040 Itu seminar potensi manusia. 278 00:13:22,042 --> 00:13:23,875 Seminggu di sebuah hotel, 279 00:13:23,877 --> 00:13:25,043 tiba-tiba dia ingin menyingkirkan semua 280 00:13:25,045 --> 00:13:26,845 hal negatif dalam hidupnya. 281 00:13:27,748 --> 00:13:28,913 Dimulai dari aku. 282 00:13:29,377 --> 00:13:31,445 Catatanku bilang Leslie memiliki seorang putri. 283 00:13:31,545 --> 00:13:32,777 Apa dia juga putrimu? 284 00:13:32,779 --> 00:13:35,013 Cher adalah anak Leslie sejak sebelum kami bertemu. 285 00:13:35,170 --> 00:13:38,488 Dia anak yang cerdas. Seperti Leslie sebelum The Beacon Forum. 286 00:13:38,488 --> 00:13:40,088 Dimana kau jam 8:30 pagi kemarin? 287 00:13:40,114 --> 00:13:41,146 Um... 288 00:13:41,536 --> 00:13:45,836 Aku membawa anjingku ke pusat perawatan Poochmore. 289 00:13:45,836 --> 00:13:47,984 Jam 8:30, aku dalam perjalanan kemari, 290 00:13:48,842 --> 00:13:50,174 uh, terjebak macet. 291 00:13:50,243 --> 00:13:51,576 Ada yang bisa bersaksi? 292 00:13:52,879 --> 00:13:54,079 Tidak. 293 00:13:55,148 --> 00:13:56,915 Aku tidak akan pernah membunuh Leslie. 294 00:13:57,068 --> 00:13:59,333 Bicaralah pada Cher. Dia akan bersaksi untukku. 295 00:14:02,637 --> 00:14:04,481 _ 296 00:14:04,536 --> 00:14:06,661 _ 297 00:14:07,968 --> 00:14:11,436 - Terrell Johnson. Dia sudah ditangani? - Yep. 298 00:14:12,873 --> 00:14:14,272 Aku ingat saat pertamaku. 299 00:14:15,275 --> 00:14:17,942 Itu berjalan mulus, seperti mengisi 1040A. 300 00:14:18,114 --> 00:14:20,197 Setelahnya, aku mentraktir diriku makan steak. 301 00:14:20,683 --> 00:14:24,080 Potongan double, setengah matang. Ini tradisi yang bagus. 302 00:14:25,581 --> 00:14:27,795 Aku mau, uh, aku mau pergi dengan teman-temanku. 303 00:14:27,889 --> 00:14:29,789 Main biliar, jika kau tidak membutuhkanku. 304 00:14:30,124 --> 00:14:31,357 Pergilah. 305 00:14:35,830 --> 00:14:37,548 Perhentian baru, rumah duka. 306 00:14:38,060 --> 00:14:39,665 Kau tahu pemiliknya dulu bekerja untuk kita? 307 00:14:39,756 --> 00:14:41,874 Yeah. Dia membayar hutang lama. 308 00:14:42,303 --> 00:14:43,677 Ingat nama panggilannya? 309 00:14:44,950 --> 00:14:46,817 - Tidak. - Chinatown. 310 00:14:47,163 --> 00:14:48,529 Karena kau memberinya wilayah tepat di tengah 311 00:14:48,531 --> 00:14:51,215 daerah kekuasaan Blue Cobras, katanya itu jadi miliknya jika dia mampu bertahan. 312 00:14:51,215 --> 00:14:52,748 Di Chinatown. Dimengerti. 313 00:14:52,750 --> 00:14:54,058 Cerita hebat. 314 00:14:54,300 --> 00:14:56,198 Tidak, bukan itu caranya mendapat panggilan itu. 315 00:14:56,198 --> 00:14:57,831 Dia mendapat dari caranya mengambil daerah itu. 316 00:14:58,357 --> 00:15:00,023 Dia merekrut dua oran Asia dari sebuah gym 317 00:15:00,025 --> 00:15:02,788 dan memasang tato Blue Cobra pada mereka. 318 00:15:03,161 --> 00:15:05,413 Membuat mereka menghajar polisi yang bekerja di wilayah itu. 319 00:15:05,597 --> 00:15:08,313 Mereka mengiris hidungnya seperti Nicholson. 320 00:15:09,450 --> 00:15:10,649 Di Chinatown. 321 00:15:11,625 --> 00:15:14,758 Yeah. Setelah itu polisi meringkus Blue Cobra. 322 00:15:14,858 --> 00:15:16,324 Seolah mereka bekerja untuk kita. 323 00:15:16,424 --> 00:15:17,490 Huh... 324 00:15:19,078 --> 00:15:22,004 Dan sekarang sepertinya kantor jaksa wilayah bekerja untuk Blaine. 325 00:15:24,899 --> 00:15:26,099 Dasar bajingan. 326 00:15:26,432 --> 00:15:27,800 Ada yang bisa kulakukan, boss? 327 00:15:29,337 --> 00:15:30,703 Yeah. 328 00:15:31,135 --> 00:15:33,035 Bookingkan meja untukku di American Angus. 329 00:15:41,802 --> 00:15:42,935 Selamat malam, semuanya. 330 00:15:42,937 --> 00:15:45,037 Atau seperti yang akan Leslie bilang, "Malam yang hebat." 331 00:15:45,487 --> 00:15:48,955 Darcy bilang aku pelanggan favoritnya. Kau yakin tentang itu? 332 00:15:48,955 --> 00:15:50,355 Mungkin "salah satu" dari favoritnya. 333 00:15:50,357 --> 00:15:52,557 Tapi dialah takdirmu, Ravi. 334 00:15:52,559 --> 00:15:53,792 Aku bisa merasakannya. 335 00:15:54,328 --> 00:15:55,493 Sedikit tes disini, Liv. 336 00:15:55,621 --> 00:15:57,177 Jennifer Lawrence. Dalam levelku? 337 00:15:57,277 --> 00:15:58,976 Dia akan beruntung memilikimu. 338 00:15:59,512 --> 00:16:00,645 Tentu saja. 339 00:16:01,181 --> 00:16:02,346 Gilbert Lambert. 340 00:16:07,053 --> 00:16:10,054 Halo. Aku Gilbert. 341 00:16:10,240 --> 00:16:14,361 Leslie adalah ibu dari pacarku, Cher. 342 00:16:14,544 --> 00:16:17,697 Cher memintaku mempersembahkan lagu yang kutulis untuk acara ini. 343 00:16:17,697 --> 00:16:20,991 - Itu putrinya. - Aku menyebutnya Bonjour Leslie, adieu ennui. 344 00:16:20,991 --> 00:16:22,791 Dan itu Darcy. 345 00:16:23,003 --> 00:16:24,202 Doakan aku. 346 00:16:24,202 --> 00:16:25,234 Kau tidak butuh doa. 347 00:16:25,236 --> 00:16:26,736 Kalian berdua ditakdirkan bersama. 348 00:16:34,379 --> 00:16:35,979 - Hey. - Hey. 349 00:16:37,048 --> 00:16:38,560 Aku khawatir tidak melihatmu pagi ini. 350 00:16:38,944 --> 00:16:41,440 Bagaimana Ravi akan bertahan tanpa chai latte-nya? 351 00:16:41,799 --> 00:16:43,562 Itu seperti sentuh dan pergi. 352 00:16:43,562 --> 00:16:47,197 ♪ Bonjour, Leslie ♪ 353 00:16:47,866 --> 00:16:48,698 Aku di lab seharian, 354 00:16:48,700 --> 00:16:50,167 jadi aku tidak sempat berdandan. 355 00:16:50,169 --> 00:16:52,769 Jadi, maaf jika rambutku kelihatan seperti habis menyetir 356 00:16:52,771 --> 00:16:55,005 dengan kepala di luar jendela Millennium Falcon. 357 00:16:55,178 --> 00:16:56,277 Apa itu Ford yang baru? 358 00:16:57,147 --> 00:16:58,012 Yang dari tahun dua ribuan? 359 00:16:58,515 --> 00:16:59,981 Ford. Lumayan. 360 00:17:01,685 --> 00:17:03,051 Tunggu, apa? 361 00:17:03,053 --> 00:17:04,219 - Hmm? - Hmm? 362 00:17:05,755 --> 00:17:06,921 Millennium Falcon. 363 00:17:08,024 --> 00:17:10,024 Pesawat cahaya YT-1300 yang dimodifikasi? 364 00:17:10,026 --> 00:17:11,059 Dipiloti Han Solo? 365 00:17:11,061 --> 00:17:12,894 Dimainkan oleh Harrison Ford di Star Wars. 366 00:17:13,330 --> 00:17:14,562 Oh, Star Wars. 367 00:17:14,564 --> 00:17:15,797 - Benar. - Yeah. 368 00:17:16,666 --> 00:17:17,532 Aku belum pernah menontonnya. 369 00:17:26,776 --> 00:17:28,009 Kau pasti Cher. 370 00:17:29,079 --> 00:17:31,579 Aku Liv Moore dari kantor pemeriksa medis. 371 00:17:31,679 --> 00:17:33,524 Kami menyelidiki kasus kematian ibumu. 372 00:17:34,209 --> 00:17:36,014 Turut berduka atas kehilanganmu. 373 00:17:36,114 --> 00:17:37,180 Pembunuhan? 374 00:17:37,182 --> 00:17:38,785 Aku bahkan tidak berpikir ke arah situ. 375 00:17:38,885 --> 00:17:40,317 Semua orang menyayangi ibuku. 376 00:17:40,921 --> 00:17:42,320 Kami sudah bicara pada Stan. 377 00:17:42,371 --> 00:17:44,434 Kurasa beberapa orang lebih suka ibumu 378 00:17:44,459 --> 00:17:46,731 sebelum dia pergi ke seminar The Beacon Forum. 379 00:17:46,731 --> 00:17:48,482 Itu sebelum dia menjadi sangat positif. 380 00:17:48,582 --> 00:17:49,881 Setiap waktu. 381 00:17:49,962 --> 00:17:51,639 Jelas bisa membuat orang normal sedikit gila. 382 00:17:52,142 --> 00:17:55,275 kadang membuatku gila, tapi aku tetap menyayanginya. 383 00:17:55,374 --> 00:17:58,297 Stan bilang ibumu mencuri semua idenya. 384 00:17:58,297 --> 00:18:01,332 Bahwa dia meniru The Daily Grind untuk memulai tempat ini. 385 00:18:01,334 --> 00:18:03,767 Ide itu adalah idenya, sama seperti Stan. 386 00:18:03,832 --> 00:18:05,078 Bahkan para juri setuju. 387 00:18:05,968 --> 00:18:09,603 Menurutmu Stan cukup kesal karena kalah dan ingin melukainya? 388 00:18:09,897 --> 00:18:11,922 Ada saatnya ketika aku tidak bisa membayangkannya, 389 00:18:12,022 --> 00:18:14,232 tapi tuntutan hukumnya menjadi lebih buruk. 390 00:18:14,756 --> 00:18:17,617 Dan ketika Positivity mengambil alih predikat kedai kopi terbaik Seattle, 391 00:18:17,717 --> 00:18:19,050 itu menghancurkan rencana Stan. 392 00:18:19,052 --> 00:18:21,986 - Rencana apa? - Dia ingin membuka cabang skala nasional. 393 00:18:21,988 --> 00:18:23,922 Tapi kurasa tak ada yang ingin memberi modal mereka 394 00:18:23,924 --> 00:18:25,790 pada kedai kopi kedua di Seattle. 395 00:18:27,794 --> 00:18:29,527 Mari dengarkan peserta selanjutnya. 396 00:18:29,552 --> 00:18:30,877 Oh, ini Pam! Dia membuat puisi. 397 00:18:30,977 --> 00:18:33,846 Sajaknya liar dan transgresif. 398 00:18:34,928 --> 00:18:37,028 Kau menikmai sajak transgresif. 399 00:18:37,631 --> 00:18:39,130 - Benar. - Pam. 400 00:18:45,138 --> 00:18:48,239 ♪ Leslie, Leslie, I loved you like my bestie ♪ 401 00:18:48,575 --> 00:18:49,641 Contoh Pam. 402 00:18:50,410 --> 00:18:51,843 Semua orang bilang ibuku seharusnya memecatnya 403 00:18:51,868 --> 00:18:55,402 karena uang dari mesin kasir hilang setiap waktu, 404 00:18:55,697 --> 00:18:56,896 tapi itu bukan cara ibuku. 405 00:18:58,358 --> 00:19:00,358 Dibalik ucapan gilanya, 406 00:19:00,360 --> 00:19:02,461 dia adalah yang terbaik... 407 00:19:03,664 --> 00:19:05,931 Jangan menangis karena sudah berakhir. 408 00:19:06,633 --> 00:19:08,733 Senyumlah karena terjadi. 409 00:19:09,492 --> 00:19:12,378 Itu hal aneh yang akan dia ucapkan. 410 00:19:14,197 --> 00:19:15,430 ♪ Cash reg ♪ 411 00:19:19,257 --> 00:19:20,857 Cher, kaulah yang mencuri? 412 00:19:20,859 --> 00:19:23,226 Kau hanya akan menyumbangkan uang kita pada gelandangan. 413 00:19:23,228 --> 00:19:24,360 Atau anjing berkaki tiga. 414 00:19:24,362 --> 00:19:25,461 Bagaimana dengan sekolah seni di Paris? 415 00:19:25,463 --> 00:19:27,029 Bagaimana dengan harapan dan impianku? 416 00:19:27,031 --> 00:19:28,564 Itu impian Gilbert, sayang. 417 00:19:28,566 --> 00:19:30,633 Lulus sekolah dulu, baru kita bicara. 418 00:19:32,670 --> 00:19:34,403 ♪ I'm making cappuccinos ♪ 419 00:19:34,405 --> 00:19:35,942 ♪ Roll up like Al Pacino ♪ 420 00:19:35,942 --> 00:19:38,611 ♪ Leslie, Leslie, Leslie ♪ 421 00:19:38,778 --> 00:19:41,446 ♪ In peace may you rest-ie ♪ 422 00:19:46,804 --> 00:19:48,870 Lihat gerakanku di lantai dansa tadi, Drake? 423 00:19:48,895 --> 00:19:52,330 Yang kulihat kau menggoda bartender gemuk itu, man. 424 00:19:52,332 --> 00:19:54,199 Bung, itu aku sedang menolaknya. 425 00:19:54,201 --> 00:19:55,834 Okay. Baiklah. 426 00:19:55,836 --> 00:19:58,136 Mengapa? Siapa menurutmu yang paling populer di antara kami? 427 00:19:58,138 --> 00:20:01,506 Kau kenal aku. Aku kolektor bokong berkualitas dimanapun menemukannya. 428 00:20:03,120 --> 00:20:04,902 Sekarang mau kemana? Aku lapar. 429 00:20:04,902 --> 00:20:06,669 Kemanapun kau mau. 430 00:20:09,262 --> 00:20:11,409 Hey! Hey, semuanya! Tangan di atas kepala, sekarang! 431 00:20:11,509 --> 00:20:13,042 Kami mencarimu, teman. 432 00:20:14,078 --> 00:20:15,311 Kau tidak bisa membuat hidungmu bersih? 433 00:20:16,147 --> 00:20:18,414 Yeah, nak! Lari, lari, lari! 434 00:20:30,975 --> 00:20:33,142 Aku memberi Cher keuntungan karena ragu. 435 00:20:33,343 --> 00:20:35,587 Otak ini membuatmu menjadi lembut. 436 00:20:35,771 --> 00:20:38,511 Kau baru saja mendapat penglihatan dia mencuri dari mesin kasir 437 00:20:38,511 --> 00:20:40,478 dan kemudian berteriak pada ibunya karena menolak menyerahkan uang 438 00:20:40,480 --> 00:20:42,247 untuk kencan di Paris dengan pacarnya. 439 00:20:42,249 --> 00:20:45,483 Yang kulihat seorang remaja marah pada orangtuanya. Itu saja. 440 00:20:45,485 --> 00:20:48,019 Aku bertaruh warisan Cher akan lebih dari cukup 441 00:20:48,021 --> 00:20:50,922 untuk sekolah seni atau tinggal bersama pacarnya. 442 00:20:50,974 --> 00:20:51,834 Ketika mereka keluar, 443 00:20:51,934 --> 00:20:53,484 mari cari tahu apa alibinya. 444 00:20:53,584 --> 00:20:55,251 Dia baru saja kehilangan ibunya. 445 00:20:55,254 --> 00:20:57,888 Dia membiarkan Pam yang malang dituduh karena dia. 446 00:20:59,425 --> 00:21:00,791 Kau tidak akan melakukannya. 447 00:21:00,843 --> 00:21:03,734 Kau tidak akan menanyai gadis yatim piatu untuk alibinya? 448 00:21:03,734 --> 00:21:04,933 Clive mungkin. Tapi bukan kau. 449 00:21:05,502 --> 00:21:07,435 Kau lembut seperti aku. 450 00:21:07,574 --> 00:21:08,981 Kau tahu, aku tersinggung. 451 00:21:09,806 --> 00:21:12,273 Aku setegas pria lain. Yeah? 452 00:21:12,466 --> 00:21:16,270 Baik itu Clive, atau Jason Statham atau Dwayne Johnson. 453 00:21:16,370 --> 00:21:18,803 Seorang pria sangat keras, ada salah satu yang disebut The Rock. 454 00:21:18,805 --> 00:21:20,784 - Aku sangat... - Oh, Gilbert! 455 00:21:20,785 --> 00:21:23,020 Lagumu sangat indah. 456 00:21:23,169 --> 00:21:25,153 Kau seperti Bob Dylan dari Prancis. 457 00:21:25,253 --> 00:21:27,320 Sebenarnya, Bob Dylan adalah versi Amerika 458 00:21:27,322 --> 00:21:29,516 dari pahlawan musikku, Jacques Dutronc. 459 00:21:32,267 --> 00:21:34,258 - Ini polwan itu? - Ya. 460 00:21:34,357 --> 00:21:36,190 Well, Semacam itu. Aku pemeriksa medis 461 00:21:36,192 --> 00:21:38,425 dan ini bosku, Dr. Chakrabarti. 462 00:21:39,295 --> 00:21:41,495 - Kau disana. - Maaf? 463 00:21:41,497 --> 00:21:44,665 Ketika ibuku terbunuh, kau segera mendatanginya. 464 00:21:44,667 --> 00:21:46,633 Orang lain hanya terpaku, tapi kau coba menolong. 465 00:21:47,169 --> 00:21:48,836 Oh, kau melihatnya? 466 00:21:49,638 --> 00:21:51,338 Yeah. Aku sedang duduk disana. 467 00:21:51,707 --> 00:21:53,024 Menelepon. 468 00:21:53,024 --> 00:21:57,163 Kalimat terakhirku untuknya, "Apa kau lihat yang ditinggalkan seseorang di pinggir jalan?" 469 00:22:00,164 --> 00:22:01,730 Dan kau menelepon siapa? 470 00:22:02,499 --> 00:22:03,665 Saat itu. 471 00:22:04,868 --> 00:22:06,835 Jika kami ingin mengkonfirmasi. 472 00:22:07,504 --> 00:22:09,037 Apa kau menanyakan alibiku? 473 00:22:10,240 --> 00:22:13,500 Oh, kami bisa mengecek catatan telepon, jadi... 474 00:22:13,500 --> 00:22:14,732 Dia bicara padaku. 475 00:22:14,734 --> 00:22:16,468 Aku mendengar jeritan. Itu... 476 00:22:17,804 --> 00:22:20,472 - Sangat buruk. - Dan dimana kau, Gilbert? 477 00:22:20,474 --> 00:22:21,826 - Dia di Bellevue. - Bekerja. 478 00:22:21,926 --> 00:22:23,673 - Dan kau bekerja dimana? - Lightfoot-Plummer. 479 00:22:23,773 --> 00:22:26,240 - Dan supervisormu adalah... - Denise. 480 00:22:27,243 --> 00:22:28,709 Ada rencana untuk pindah ke Paris? 481 00:22:28,711 --> 00:22:30,778 Setelah uang warisan kau dapatkan. 482 00:22:30,780 --> 00:22:32,513 Kata orang disana indah! 483 00:22:32,624 --> 00:22:34,446 Tolong, mengapa kau menyerangnya? 484 00:22:36,962 --> 00:22:38,495 Kau seharusnya menahan Stan. 485 00:22:38,964 --> 00:22:39,996 Bosmu tidak sopan. 486 00:22:42,585 --> 00:22:45,185 Dia punya banyak kualitas bagus juga. 487 00:22:47,056 --> 00:22:48,288 Dia tinggi. 488 00:22:49,225 --> 00:22:51,158 Aku mungkin sudah berlebihan. Maaf. 489 00:22:51,160 --> 00:22:53,694 Kau hanya melakukan yang terbaik. 490 00:22:56,732 --> 00:23:00,300 Kau menyadari Leslie dibunuh. Jadi pasti seseorang yang melakukannya. 491 00:23:00,609 --> 00:23:04,147 Dan Cher membutuhkan uang supaya bisa pindah ke Paris, jelas memberinya motif. 492 00:23:04,147 --> 00:23:06,165 Kau tidak memeluk Cher 493 00:23:06,165 --> 00:23:07,926 ketika dia menangisi ibunya. 494 00:23:07,958 --> 00:23:09,507 Dan bagaimana dengan pacarnya? 495 00:23:10,493 --> 00:23:12,460 - Dia menangis juga? - Tidak. 496 00:23:13,823 --> 00:23:17,524 Tapi seperti kataku, dia berada 10 mil jauhnya, di Bellevue saat itu. 497 00:23:18,861 --> 00:23:20,961 Di Lightfoot Plumbers, huh? 498 00:23:22,031 --> 00:23:23,964 Baiklah, aku akan mengecek alibinya. 499 00:23:24,044 --> 00:23:26,157 Dan akan kulihat wasiat Leslie. 500 00:23:26,266 --> 00:23:29,786 Jika uang motifnya, kau mungkin ingin mengecek Stan lagi. 501 00:23:30,183 --> 00:23:33,110 Cher bilang dia ingin membuka cabang The Daily Grind. 502 00:23:33,791 --> 00:23:36,325 Jutaan dana yang terbuang 503 00:23:36,327 --> 00:23:38,527 ketika Positivity mencuri kepopuleran tokonya. 504 00:23:38,529 --> 00:23:41,897 Keuangannya terdengar parah, separah alibi perawatan anjingnya. 505 00:23:41,899 --> 00:23:44,667 Poochmore bilang dia mengantarkan anjingnya jam 7:30. 506 00:23:44,669 --> 00:23:46,001 Pada 8:30, waktu pembunuhan, 507 00:23:46,003 --> 00:23:47,336 dia bilang dia masih di mobil. 508 00:23:47,398 --> 00:23:48,697 Aku mengecek laporan lalu lintas. 509 00:23:48,699 --> 00:23:50,338 Tidak mungkin memakan waktu satu jam untuk perjalanan ke kantor. 510 00:23:50,538 --> 00:23:53,101 Hey, pria real estate-mu memberikan ini. 511 00:23:53,428 --> 00:23:54,761 Oh, trims, Cavanaugh. 513 00:23:59,295 --> 00:24:00,994 Stan Mendoza ada pada daftar orang 514 00:24:00,994 --> 00:24:02,326 yang mengecek apartemen itu. 515 00:24:02,328 --> 00:24:04,228 Dia bisa saja melihat ketika agen menekan kode kunci, 516 00:24:04,230 --> 00:24:05,630 kemudian kembali ke sana kapan saja. 517 00:24:05,689 --> 00:24:08,310 Ayo pergi mencari... kopi yang layak. 518 00:24:11,211 --> 00:24:13,378 Itu apartemen yang ACnya jatuh? 519 00:24:13,380 --> 00:24:14,546 Itu didorong. 520 00:24:15,182 --> 00:24:17,415 Oh. Yeah, aku melihatnya. 521 00:24:17,616 --> 00:24:19,461 Begitu juga 10 apartemen lain 522 00:24:19,461 --> 00:24:20,538 di lingkungan ini. Aku... 523 00:24:20,538 --> 00:24:22,004 Aku ingin jarak yang lebih dekat. 524 00:24:22,005 --> 00:24:24,745 Yeah, perjalanan setengah jam dari Green Lake sangat jauh. 525 00:24:24,823 --> 00:24:27,939 Bagaimana mungkin kau memakan waktu satu jam ketika tidak ada kemacetan. 526 00:24:28,039 --> 00:24:31,309 Dan kami juga tahu tentang kesuksesan Positivity 527 00:24:31,309 --> 00:24:33,276 mengacaukan rencanamu untuk buka cabang. 528 00:24:35,113 --> 00:24:36,312 Kau bicara pada Cher. 529 00:24:39,785 --> 00:24:41,518 Okay, aku punya alibi. 530 00:24:41,787 --> 00:24:42,886 Bagus! 531 00:24:44,456 --> 00:24:47,791 Pagi itu, dalam perjalananku ke kantor, 532 00:24:47,793 --> 00:24:50,293 aku mengalami masalah internal. 533 00:24:53,390 --> 00:24:55,008 Kebelet. 534 00:24:55,055 --> 00:24:56,791 Aku mampir ke pom bensin 535 00:24:56,957 --> 00:25:00,089 dan menghabiskan waktu 45 menit di toilet pria. 536 00:25:00,794 --> 00:25:02,861 - Kau ingat pom bensinnya? - Ya. 537 00:25:02,863 --> 00:25:04,429 Dan jangan khawatir, mereka akan ingat aku. 538 00:25:05,099 --> 00:25:06,231 Mereka kehabisan tisu toilet. 539 00:25:08,202 --> 00:25:09,401 Aku harus berimprovisasi. 540 00:25:11,701 --> 00:25:13,234 Okay, trims. Kau sangat membantu. 541 00:25:13,236 --> 00:25:14,769 Maaf soal kamar mandimu. 542 00:25:15,638 --> 00:25:17,305 Tidak, aku tidak ingin rekaman keamanannya. 543 00:25:17,774 --> 00:25:18,906 Baiklah. Dah. 544 00:25:25,915 --> 00:25:27,882 Lightfoot-Plummer, dengan Denise Lightfoot. 545 00:25:27,884 --> 00:25:30,418 Ini Clive Babineaux dari departemen kepolisian Seattle. 546 00:25:30,880 --> 00:25:34,656 Saya menelepon untuk mengkonfirmasi dari Jill Bear, Lam Bear. 547 00:25:34,656 --> 00:25:37,212 Itu Gilbert Lambert. 548 00:25:37,312 --> 00:25:38,578 Dia anakku. 549 00:25:40,156 --> 00:25:41,256 Jadi dia bukan orang Perancis? 550 00:25:41,258 --> 00:25:43,324 Tidak. Dia harap begitu. 551 00:25:43,347 --> 00:25:44,946 Dia tidak pernah pergi dari Boise. 552 00:25:44,948 --> 00:25:46,590 Apa restoran lain mengkomplain tentangnya, 553 00:25:46,615 --> 00:25:48,154 menolak untuk menaruh rokoknya? 554 00:25:48,154 --> 00:25:50,154 Saya hanya menelepon untuk mengkonfirmasi apa dia bekerja untuk anda 555 00:25:50,156 --> 00:25:52,590 di Bellevue pada hari Kamis sekitar jam 8:30 pagi. 556 00:25:53,125 --> 00:25:54,158 Kamis? Uh, ya. 557 00:25:54,160 --> 00:25:56,260 Dia memasang tanda untukku pagi itu. 558 00:25:56,338 --> 00:25:58,332 - Tanda apa? - Tanda open house. 559 00:25:58,432 --> 00:26:00,245 - Anda bukan tukang kayu? - Bukan. 560 00:26:00,245 --> 00:26:02,946 David Plummer adalah partnerku. Kami kantor real estate. 561 00:26:04,917 --> 00:26:06,683 Gilbert bekerja untuk ibunya. 562 00:26:06,685 --> 00:26:07,918 Dia agen real estate. 563 00:26:09,988 --> 00:26:13,223 Pada jam yang ditanyakan tadi, apa anda mengawasi Gilbert? 564 00:26:13,402 --> 00:26:15,548 Haruskah kami menggunakan pengacara? 565 00:26:15,648 --> 00:26:17,348 Apa yang diperbuat gadis itu padanya? 566 00:26:29,562 --> 00:26:31,028 - Drake. - Hey, sayang. 567 00:26:31,030 --> 00:26:32,797 Dengar, aku benci melakukan ini padamu lagi, 568 00:26:32,799 --> 00:26:34,332 tapi malam ini tidak bagus. 569 00:26:34,334 --> 00:26:35,833 Jangan khawatir. Semua oke? 570 00:26:35,835 --> 00:26:36,968 Kau terdengar stres. 571 00:26:36,970 --> 00:26:38,535 Tidak, tidak. Semuanya hebat. 572 00:26:38,614 --> 00:26:39,379 Sampai jumpa besok. 573 00:26:39,949 --> 00:26:41,181 Di tempatmu. 574 00:26:41,750 --> 00:26:42,883 - Dah. - Dadah. 575 00:26:51,246 --> 00:26:55,815 Apa yang bisa kau beritahukan soal anak buah Mr. Boss ini, Kenny Kill More? 576 00:26:56,718 --> 00:26:58,985 Dia salah satu anak buah andalan Mr. Boss. 577 00:26:59,212 --> 00:27:00,803 Aku pernah mendengar banyak hal yang dia lakukan, 578 00:27:00,903 --> 00:27:02,825 tapi aku tidak pernah menyaksikannya sendiri. 579 00:27:05,023 --> 00:27:06,189 Bagaimana denganmu? 580 00:27:12,497 --> 00:27:15,598 Ada yang bisa kami bantu untuk membantu penyamaranmu? 581 00:27:17,569 --> 00:27:19,035 Aku tak bisa memikirkan apapun. 582 00:27:19,471 --> 00:27:20,636 Aku bisa. 583 00:27:26,292 --> 00:27:27,458 Ah! 584 00:27:30,147 --> 00:27:32,226 Itu akan meninggalkan memar yang sangat meyakinkan. 585 00:27:32,326 --> 00:27:33,792 Terimakasih. 586 00:27:35,796 --> 00:27:37,963 Apa yang kau dapat disana, anak muda? 587 00:27:38,068 --> 00:27:39,534 Rahangmu terbuat dari semen? 588 00:27:40,137 --> 00:27:41,792 Hanya daging dan tulang. 589 00:27:41,892 --> 00:27:43,536 Itu bahasa kiasan, partner. 590 00:27:43,595 --> 00:27:45,258 Terrell Johnson berhasil ke tempat aman? 591 00:27:45,258 --> 00:27:46,858 Yeah. Dia masalah WITSEC sekarang. 592 00:27:47,470 --> 00:27:49,136 Mr. Boss pikir aku membunuhnya. 593 00:27:49,560 --> 00:27:51,476 Jika itu bocor, aku akan mati. 594 00:27:51,476 --> 00:27:52,909 Jadi, itu masih jadi masalahku. 595 00:27:52,911 --> 00:27:56,412 Mr. Boss tahu siapa yang menyaingi perdagangan Utopiumnya? 596 00:27:56,781 --> 00:27:57,947 Tidak. 597 00:27:57,994 --> 00:27:59,093 - Kita tahu? - Tidak. 598 00:27:59,095 --> 00:28:01,364 Mereka menutupi jejak. Seperti mengejar hantu. 599 00:28:01,389 --> 00:28:02,889 Jika hantu itu nyata. 600 00:28:03,259 --> 00:28:05,320 Analoginya bekerja dua arah. 601 00:28:06,530 --> 00:28:07,896 Informan kami akan datang. 602 00:28:07,921 --> 00:28:09,687 Kami akan menemukan pemain baru ini. 603 00:28:10,328 --> 00:28:12,184 Well, karena kau satu-satunya agen yang kami punya 604 00:28:12,184 --> 00:28:14,618 di dalam lingkaran Mr. Boss, 605 00:28:16,388 --> 00:28:18,422 mengapa tidak beberkan semua yang kau ketahui? 606 00:28:27,666 --> 00:28:30,033 - Yang ini habis juga. - Apa kau yakin? 607 00:28:30,035 --> 00:28:33,303 Apa yang kau lakukan? Apa kau meninggalkannya di bagasi sebulan? 608 00:28:33,305 --> 00:28:34,905 Mmm, kurasa tidak. 609 00:28:35,412 --> 00:28:36,711 Kurasa ada botol lain yang masih penuh disini. 610 00:28:36,911 --> 00:28:38,411 Mungkin masih bagus. 611 00:28:42,048 --> 00:28:43,000 Candy? 612 00:28:43,809 --> 00:28:45,509 Dimasa kostum jin-mu? 613 00:28:47,613 --> 00:28:48,812 Di mobil. 614 00:28:49,414 --> 00:28:50,614 Ambil. 615 00:28:51,116 --> 00:28:52,415 Daddy ingin bermain. 616 00:28:54,387 --> 00:28:57,254 Uh, ternyata kau tidak di Bellevue pada waktu pembunuhan. 617 00:28:57,744 --> 00:29:00,730 Catatan dari menara telepon menunjukkan kau di Seattle. 618 00:29:01,047 --> 00:29:02,752 Di area yang sama dengan apartemen 619 00:29:02,752 --> 00:29:04,385 yang AC-nya jatuh. 620 00:29:04,434 --> 00:29:05,714 Apartemen yang bisa kau masuki 621 00:29:05,814 --> 00:29:08,481 dengan menggunakan kode akses agen real estate milik ibumu. 622 00:29:09,451 --> 00:29:11,985 Dengan perginya Leslie, kau bisa pergi ke Paris. 623 00:29:12,788 --> 00:29:14,020 Hidup dengan uang warisan pacarmu. 624 00:29:14,022 --> 00:29:15,789 Main di klub yang sama dengan... 625 00:29:15,936 --> 00:29:17,002 Jacques Dutronc. 626 00:29:17,471 --> 00:29:18,804 Tidak mungkin. 627 00:29:19,807 --> 00:29:22,520 - Aku tidak melakukannya. - Maafkan bahasa Perancisku, Gilbert. 628 00:29:23,144 --> 00:29:24,410 Tapi kau sudah tertangkap basah. 629 00:29:24,945 --> 00:29:26,412 "Sebuah karya seni adalah pengakuan." 630 00:29:27,801 --> 00:29:29,687 - Tahu siapa yang mengatakannya? - Albert Camus. 631 00:29:29,787 --> 00:29:32,255 Seorang rock star sastra Perancis. 632 00:29:32,256 --> 00:29:34,583 - Dia orang Algeria. - Keturunan Perancis. 633 00:29:34,683 --> 00:29:35,849 Sama saja. 634 00:29:36,485 --> 00:29:38,184 Intinya adalah, dia mengerti 635 00:29:38,186 --> 00:29:40,286 bahwa seniman hebat menunjukkan kebenaran. 636 00:29:41,556 --> 00:29:42,789 Mengakulah 637 00:29:43,658 --> 00:29:45,258 dan jadi seniman seperti yang kau inginkan. 638 00:29:45,614 --> 00:29:47,893 Atau mengakulah karena kau akan masuk ke penjara 639 00:29:47,993 --> 00:29:49,993 dengan waktu yang cukup untuk membuat sesuatu yang baik, 640 00:29:50,098 --> 00:29:51,768 positif untuk hidupmu. 641 00:29:51,830 --> 00:29:53,153 Kurasa itu bukan idemu. 642 00:29:53,153 --> 00:29:54,841 Kurasa Cher bicara padamu soal itu. 643 00:29:56,154 --> 00:29:57,320 Kau bisa membagi hukuman beberapa tahun. 644 00:29:57,322 --> 00:29:59,010 Kau tidak harus menanggung semuanya sendiri. 645 00:29:59,324 --> 00:30:00,457 Tapi... 646 00:30:01,059 --> 00:30:02,325 Aku mencintainya. 647 00:30:03,362 --> 00:30:04,628 Sangat. 648 00:30:06,031 --> 00:30:07,430 Dan dia mencintaiku. 649 00:30:08,634 --> 00:30:10,800 Jika dia mencintaimu, 650 00:30:10,802 --> 00:30:12,869 apa dia akan memintamu melakukan ini? 651 00:30:15,907 --> 00:30:18,441 Unit forensik kami sedang menyisir apartemen. 652 00:30:19,211 --> 00:30:21,011 Mereka hanya butuh satu contoh DNA. 653 00:30:21,013 --> 00:30:22,178 Sehelai rambut, 654 00:30:22,699 --> 00:30:24,629 serpihan kulit, setetes keringat. 655 00:30:24,729 --> 00:30:28,564 Dan ketika kami menemukannya, kesempatanmu untuk menawar sudah hilang. 656 00:30:29,000 --> 00:30:30,500 Aku perlu beberapa saat dengan klienku. 657 00:30:31,470 --> 00:30:32,635 Pribadi. 658 00:30:36,983 --> 00:30:38,582 Menurutmu dia akan menyeret Cher? 659 00:30:39,213 --> 00:30:40,545 Aku optimis. 660 00:30:40,936 --> 00:30:42,369 Tidak ada argumen di sana. 661 00:30:48,153 --> 00:30:49,702 Bicara padaku, konselor. 662 00:30:49,702 --> 00:30:52,444 Jika kantor jaksa menjamin kami maksimal 20 tahun, 663 00:30:52,444 --> 00:30:55,034 klienku siap untuk membuat pengakuan penuh. 664 00:30:55,284 --> 00:30:57,080 Yang tidak hanya menjelaskan keterlibatannya 665 00:30:57,105 --> 00:30:58,472 dalam pembunuhan Leslie Morgan, 666 00:30:58,648 --> 00:30:59,981 tapi juga termasuk kesaksian 667 00:30:59,983 --> 00:31:01,983 yang akan dia berikan untuk melawan Cher. 668 00:31:03,219 --> 00:31:05,411 Akan kukirim beberapa orang untuk menjemput Cher. 669 00:31:05,411 --> 00:31:08,354 Kuharap dia tidak tahu kita memiliki Gilbert dan mencoba kabur. 670 00:31:09,217 --> 00:31:10,527 Yo! 671 00:31:10,627 --> 00:31:12,093 Hey, man! 672 00:31:12,967 --> 00:31:14,133 Lepaskan! 673 00:31:14,835 --> 00:31:16,101 Ingin membawaku ke penjara? 674 00:31:16,103 --> 00:31:18,771 - Kau ingin membawaku ke penjara? - Tenang. 675 00:31:18,773 --> 00:31:20,873 Hey! 676 00:31:21,909 --> 00:31:23,075 Tidak! 677 00:31:23,511 --> 00:31:25,077 Hey! Hey! 678 00:31:29,283 --> 00:31:32,351 Tidak, tidak, tidak, tidak! 679 00:31:32,787 --> 00:31:33,752 Tidak, tidak, tidak, tidak! 680 00:31:34,221 --> 00:31:35,087 Hey, bubar. 681 00:31:39,694 --> 00:31:40,960 Aku bohong. 682 00:31:41,416 --> 00:31:43,837 Aku melakukannya sendiri. Dia tidak terlibat apapun. 684 00:31:47,357 --> 00:31:49,651 Hey, siapa yang seharusnya menjaga orang ini? 685 00:31:49,751 --> 00:31:50,817 Aku. 686 00:31:50,819 --> 00:31:52,452 Dengar, aku hanya berbalik sebentar 687 00:31:52,454 --> 00:31:53,620 untuk membantu petugas Tate. 688 00:31:54,356 --> 00:31:55,321 Sekarang karena kau sudah membantunya, 689 00:31:55,323 --> 00:31:57,068 bawa yang satu ini ke kurungan. 690 00:32:03,999 --> 00:32:05,198 Apa yang kau katakan pada Gilbert? 691 00:32:06,868 --> 00:32:08,101 Hanya aku mencintainya. 692 00:32:08,169 --> 00:32:10,771 Dan sekarang dia akan mengambil semua resiko untuk melindungimu. 693 00:32:12,486 --> 00:32:15,020 Sesuatu yang tidak akan pernah dimengerti pencuri tubuh 694 00:32:15,045 --> 00:32:17,478 yang menggantikan ibuku setelah The Beacon Forum. 695 00:32:19,049 --> 00:32:21,149 Cinta membuatmu bodoh. 696 00:32:28,082 --> 00:32:30,531 Kurasa itu sudah termasuk intel terbaru Mr. Boss. 697 00:32:30,631 --> 00:32:31,950 Benar, well, jika kau lupa sesuatu, 698 00:32:32,050 --> 00:32:34,105 tangkap saja aku, tonjok aku, dan kita akan bicara. 699 00:32:34,205 --> 00:32:35,037 Tonjok apa? 700 00:32:35,907 --> 00:32:38,040 Aku tidak akan tertipu lagi. 701 00:32:38,815 --> 00:32:39,681 Ada satu hal lagi. 702 00:32:40,283 --> 00:32:44,900 Fotomu masuk ke kantor beberapa kali. 703 00:32:44,920 --> 00:32:46,650 Yeah. Lalu? 704 00:32:46,650 --> 00:32:49,179 Ayolah, kami tahu kau berkencen dengan gadis dari kamar mayat. 705 00:32:49,875 --> 00:32:51,307 Itu langkah bodoh, man! 706 00:32:51,420 --> 00:32:53,795 Ketika kau dalam penyamaran, kau tidak boleh punya pacar, 707 00:32:53,895 --> 00:32:56,147 apalagi yang bekerja di sini. 708 00:32:57,553 --> 00:32:58,839 Kau harus mengakhiri hubungan dengannya. 709 00:32:58,839 --> 00:33:00,572 - Secepatnya. - Benar, secepatnya. 710 00:33:01,067 --> 00:33:02,033 Tidak akan. 711 00:33:02,035 --> 00:33:03,167 Ini menghabiskan satu setengah tahun 712 00:33:03,169 --> 00:33:04,969 untuk membuatmu sedekat ini dengan Mr. Boss. 713 00:33:04,971 --> 00:33:06,871 Jangan kacaukan itu! 714 00:33:07,233 --> 00:33:09,668 Kau tahu, gadis ini adalah satu hal baik yang kumiliki dalam hidupku. 715 00:33:10,739 --> 00:33:13,373 Pekerjaan ini sudah mengambil semuanya. 716 00:33:14,251 --> 00:33:15,517 Ini tidak akan mengambilnya. 717 00:33:16,353 --> 00:33:17,553 Itu fotoku yang cukup bagus. 718 00:33:17,555 --> 00:33:19,354 Silakan gantung di lokermu kalau mau. 719 00:33:22,493 --> 00:33:24,326 Menutupi poster David Cassidy-ku? 720 00:33:25,029 --> 00:33:26,228 Aku ragu. 721 00:33:26,253 --> 00:33:30,706 ♪ And so it was ♪ 722 00:33:30,768 --> 00:33:33,735 ♪ That later ♪ 723 00:33:35,706 --> 00:33:39,641 ♪ As the miller told his tale ♪ 724 00:33:41,712 --> 00:33:46,148 ♪ That her face at first just ghostly ♪ 725 00:33:46,650 --> 00:33:49,151 ♪ Turned a whiter ♪ 726 00:33:49,720 --> 00:33:52,688 ♪ Shade of pale ♪ 727 00:34:13,811 --> 00:34:15,110 Lupakan itu, Blaine. 728 00:34:15,579 --> 00:34:16,878 Itu Chinatown. 729 00:34:32,663 --> 00:34:34,596 Kudengar kau penggemar Procol Harum. 730 00:34:35,150 --> 00:34:37,832 Aku tidak pernah peduli pada hal gaib semacam itu. 731 00:34:37,852 --> 00:34:39,395 Lebih ke para penjajah Inggris. 732 00:34:39,621 --> 00:34:41,130 Ayo kembali ke tempatku. 733 00:34:41,130 --> 00:34:42,933 Akan kumainkan apapun yang kau mau. 734 00:34:43,167 --> 00:34:44,500 Beatle. Stone. 735 00:34:45,535 --> 00:34:46,077 Kink. 736 00:34:46,102 --> 00:34:47,727 Hari bermainmu sudah berakhir, sayangnya. 737 00:34:47,971 --> 00:34:49,170 Lucky U. 738 00:34:49,474 --> 00:34:51,890 Kadang mengarah ke ironi yang terasa mudah. 739 00:34:51,890 --> 00:34:52,923 Dengar... 740 00:34:53,459 --> 00:34:54,825 Aku bisa bekerja denganmu. 741 00:34:55,694 --> 00:34:57,194 Dibawahmu. 742 00:34:57,196 --> 00:34:58,528 Aku memiliki produk yang hebat. 743 00:34:59,131 --> 00:35:00,464 Empat ratus tahun. 744 00:35:02,501 --> 00:35:03,733 Apa? 745 00:35:04,269 --> 00:35:05,535 Empat ratus tahun. 746 00:35:05,905 --> 00:35:08,407 Itu akumulasi hukuman penjara yang didapat anak-anak, 747 00:35:08,608 --> 00:35:11,420 anak buahku, yang diberikan oleh jaksa wilayah. 748 00:35:11,844 --> 00:35:13,841 Menurutmu apa yang akan mereka rasakan jika mendengarmu, 749 00:35:13,941 --> 00:35:15,307 yang menempatkan mereka di sana, 750 00:35:15,309 --> 00:35:16,776 menjadi partner bisnis baruku? 751 00:35:18,212 --> 00:35:19,378 Dikhianati? 752 00:35:21,349 --> 00:35:23,449 Kau pernah bermain Dungeons & Dragons, Blaine? 753 00:35:24,118 --> 00:35:25,751 Maaf. 754 00:35:25,987 --> 00:35:27,153 Tidak. 755 00:35:27,388 --> 00:35:28,654 Aku pernah. 756 00:35:29,261 --> 00:35:30,594 Itu neraka yang penuh dungeon master. 757 00:35:31,043 --> 00:35:33,661 Jika pemain mengacau, mereka melakukan hal yang bodoh, 758 00:35:33,891 --> 00:35:35,224 mereka membayar harganya. 759 00:35:36,075 --> 00:35:37,207 Tapi... 760 00:35:37,549 --> 00:35:39,467 Selagi mereka berdarah di medan pertempuran, 761 00:35:39,567 --> 00:35:41,267 selalu ada Hail Mary. 762 00:35:41,836 --> 00:35:43,135 Panggilan Dewa. 763 00:35:43,734 --> 00:35:46,504 Itu 1% kesempatan bahwa Dewa yang mereka sembah 764 00:35:46,529 --> 00:35:48,434 akan turun dari surga, 765 00:35:48,459 --> 00:35:50,498 membasmi musuh dan menyelamatkan mereka. 766 00:35:53,264 --> 00:35:55,197 Aku sarankan kau melakukan panggilan Tuhanmu. 767 00:36:13,150 --> 00:36:14,516 Oh, lihat. 768 00:36:14,985 --> 00:36:16,218 Sebuah lubang. 769 00:36:16,854 --> 00:36:18,220 Seseorang bisa jatuh ke situ. 770 00:36:19,405 --> 00:36:21,472 Disinilah kita. Ada kalimat terakhir? 771 00:36:22,575 --> 00:36:24,842 Aku sudah melarikan uangmu kan? 772 00:36:25,378 --> 00:36:26,677 Aku membuatmu... 773 00:36:35,588 --> 00:36:37,454 Itu hadiah keduamu. 774 00:36:43,029 --> 00:36:44,395 Well, Tuhan? 775 00:36:48,467 --> 00:36:50,406 Kurasa sudah selesai. 776 00:36:59,309 --> 00:37:01,142 Satu tandatangan lagi dan semua selesai. 777 00:37:01,945 --> 00:37:03,411 Apa kau sangat yakin tentang ini? 778 00:37:03,413 --> 00:37:04,746 Kesempatan terakhir untuk mundur. 779 00:37:09,519 --> 00:37:11,953 Kau sekarang pemilik resmi Positivity. 780 00:37:12,622 --> 00:37:13,688 Silakan mengecatnya jadi hitam. 781 00:37:14,091 --> 00:37:15,471 Ini uangmu. 782 00:37:15,666 --> 00:37:17,850 Aku tidak akan memecat pegawai Leslie. 783 00:37:18,423 --> 00:37:20,877 Tapi mungkin aku harus menempatkan mereka pada training ketidakpedulian. 784 00:37:20,877 --> 00:37:21,742 Taksiku datang. 785 00:37:22,512 --> 00:37:23,477 Kau tidak meminum kopimu? 786 00:37:24,380 --> 00:37:26,358 Tidak terlalu suka kopi. 787 00:37:26,482 --> 00:37:27,748 Aku lebih suka seni. 788 00:37:28,540 --> 00:37:32,356 Membayangkan sesuatu dan menciptakannya dari nol. 789 00:37:35,821 --> 00:37:37,420 Kau gadis yang berbakat. 790 00:37:37,444 --> 00:37:38,852 Sampai jumpa, semuanya! 791 00:37:38,952 --> 00:37:40,519 Kirimi kartu pos dari Paris! 792 00:37:42,222 --> 00:37:44,322 Kau tidak membodohi semuanya, tahu? 793 00:38:12,319 --> 00:38:15,287 Apa yang Cher bilang? "Cinta membuatmu bodoh." 794 00:38:15,819 --> 00:38:18,875 Dengan berlalunya waktu, otak Leslie 795 00:38:18,875 --> 00:38:20,341 hampir tidak menguasaiku lagi 796 00:38:20,671 --> 00:38:23,472 dan aku bisa melihat betapa naifnya aku pada Drake. 797 00:38:24,314 --> 00:38:27,282 Apa ini artinya aku jatuh cinta, atau aku bodoh? 798 00:38:27,760 --> 00:38:30,852 Atau ini fakta bahwa walau aku kembali ke diriku yang lama, 799 00:38:30,854 --> 00:38:32,520 aku masih merasa kemunculannya 800 00:38:32,522 --> 00:38:33,988 membuatku jadi idiot? 801 00:38:37,627 --> 00:38:39,661 Hey! Kau. 802 00:38:39,663 --> 00:38:41,362 Punya beberapa menit untuk pria tamat? 803 00:38:41,965 --> 00:38:43,431 Um... Tentu. 804 00:38:43,433 --> 00:38:45,467 Aku sudah berpikir banyak tentang kematian dan lainnya. 805 00:38:45,469 --> 00:38:48,603 Dan aku terus memikirkanmu, bagaimana jika, 806 00:38:48,605 --> 00:38:50,972 bagaimana jika aku tamat, yang sebenarnya. 807 00:38:52,763 --> 00:38:54,696 Ada hal yang telah kulakukan. 808 00:38:55,412 --> 00:38:56,444 Hal yang... 809 00:38:56,446 --> 00:38:58,279 Hal yang perlu diketahui seseorang. 810 00:39:00,584 --> 00:39:01,716 Okay. 811 00:39:01,876 --> 00:39:03,583 Dengar, tahun lalu, aku marah padamu 812 00:39:03,583 --> 00:39:05,316 karena kau tidak mempercayaiku dengan rahasia besarmu. 813 00:39:05,691 --> 00:39:08,215 Aku hanya takut apa yang akan kau lakukan dengan informasi itu. 814 00:39:08,215 --> 00:39:09,314 Benar, lihat, aku paham sekarang. 815 00:39:09,316 --> 00:39:10,749 Maksudku, lebih dari yang kau tahu. 816 00:39:12,319 --> 00:39:13,652 Jadi ini dia. 817 00:39:14,659 --> 00:39:16,610 Dengar, Major, ada hal yang ingin kuberitahukan padamu juga. 818 00:39:16,710 --> 00:39:18,109 Uh... 819 00:39:20,580 --> 00:39:21,613 Oh! 820 00:39:21,615 --> 00:39:23,314 Major, ini teman serumahku Gilda. 821 00:39:23,316 --> 00:39:24,749 Gilda, ini Major. 822 00:39:25,206 --> 00:39:27,672 Betapa anehnya kalian baru bertemu setelah begitu lama? 823 00:39:28,490 --> 00:39:29,890 Yeah. Aneh. 824 00:39:34,990 --> 00:39:36,757 Aku sudah banyak mendengar tentangmu. 825 00:39:36,959 --> 00:39:38,812 Senang akhirnya bertemu denganmu. 826 00:39:41,262 --> 00:39:42,621 Aku yakin ini bukan yang terakhir. 827 00:39:42,621 --> 00:39:44,120 Hmm. Ugh! 828 00:39:44,515 --> 00:39:45,225 Hari sibuk. 829 00:39:45,919 --> 00:39:47,403 Aku akan mandi. 830 00:39:50,090 --> 00:39:54,103 Maaf, Major. Aku baru mau bilang sedang menunggu seseorang. 831 00:39:54,394 --> 00:39:55,808 Bisakah kita bicara lain waktu? 832 00:39:56,197 --> 00:39:57,207 Yeah. Yeah, tentu. 833 00:39:57,307 --> 00:39:59,011 Kau tahu, harusnya aku menelepon. 834 00:39:59,111 --> 00:40:00,076 Jadi, aku... 835 00:40:00,879 --> 00:40:01,978 - Baiklah. - Malam, Major. 836 00:40:01,980 --> 00:40:03,413 Yeah, yeah, malam, Liv. 837 00:40:04,349 --> 00:40:05,515 Malam, Rita. 838 00:40:11,957 --> 00:40:13,089 Rita? 839 00:40:39,109 --> 00:40:42,845 Jadi, Gilda, atau Rita, atau siapapun namamu. 840 00:40:43,548 --> 00:40:45,595 Berapa banyak foto Major yang kupasang di rumah? 841 00:40:45,595 --> 00:40:48,163 Apa kau memburunya di Tinder memakai nama murahan? 842 00:40:48,217 --> 00:40:49,149 Atau... Tidak. 843 00:40:49,752 --> 00:40:50,978 Kau tahu dia adalah pelatih. 844 00:40:51,078 --> 00:40:52,065 Begitukah kau menemukannya? 845 00:40:52,066 --> 00:40:54,017 Foto lingerie yang kau kirim padanya, 846 00:40:54,017 --> 00:40:56,573 padahal kau tahu smsmu membuatku hancur. 847 00:40:56,573 --> 00:40:57,606 Apa itu bagian dari kesenanganmu? 848 00:40:57,608 --> 00:40:58,673 - Aku... - Kau tahu? 849 00:40:58,675 --> 00:41:00,375 Aku tidak ingin dengar alasanmu. 850 00:41:00,915 --> 00:41:04,367 Kau wanita jalang gila dan aku ingin kau keluar sekarang. 851 00:41:04,396 --> 00:41:06,179 Karena tengah malam nanti, aku akan mencari semua 852 00:41:06,179 --> 00:41:08,580 yang kau tinggalkan dan membakarnya. 853 00:41:10,150 --> 00:41:11,282 Candy! 854 00:41:12,118 --> 00:41:14,285 Candy, kau lihat Blaine? 855 00:41:14,287 --> 00:41:15,687 Dia mengabaikan smsku seharian. 856 00:41:15,689 --> 00:41:17,555 Dia tahu aku punya masalah yang terabaikan. 857 00:41:21,661 --> 00:41:23,161 Oh, sial! 858 00:41:24,965 --> 00:41:26,698 Anak-anak, angkat teropong. 859 00:41:27,608 --> 00:41:29,108 Sekarang bukan musim berpasangan, 860 00:41:29,369 --> 00:41:30,961 jadi mungkin kita tidak lihat sepasang. 861 00:41:30,992 --> 00:41:33,828 Tapi jika mata kalian terbuka, mungkin kalian beruntung. 862 00:41:36,610 --> 00:41:37,642 Oh! Oh! 863 00:41:37,644 --> 00:41:39,711 Ada satu di sana. Kau lihat? 864 00:41:40,247 --> 00:41:41,779 Perut kuning... 865 00:41:45,385 --> 00:41:46,818 Tidak. Lihat! 866 00:41:46,820 --> 00:41:50,321 Itu terbang di sana. Tiga dahan dibawah ujung kiri. 867 00:42:01,890 --> 00:42:06,905 iZombie Season 2 Episode 13 ETERNAL SUNSHINE OF THE CAFFEINATED MIND Diterjemahkan oleh : Miss J