1 00:00:01,923 --> 00:00:03,563 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,564 --> 00:00:05,291 - Chi è Rita? - Non è importante. 3 00:00:05,292 --> 00:00:08,063 Dice che questa Rita è una disperata che gli si è concessa. 4 00:00:08,064 --> 00:00:10,549 Blaine vende Utopium. Vuole prendere il posto di Boss. 5 00:00:10,550 --> 00:00:12,979 Dove andiamo, capo? Gli scagnozzi di Boss sanno della talpa. 6 00:00:12,980 --> 00:00:16,088 - Mi farai uccidere. - Dobbiamo battere il ferro finché è caldo. 7 00:00:16,089 --> 00:00:18,976 Non mi dimentico mai una faccia. Mi devi 80.000 dollari. 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,626 Nuova Speranza è morta questo pomeriggio. 9 00:00:20,627 --> 00:00:23,282 - Quindi Major... - E Blaine, hanno le ore contate. 10 00:00:23,283 --> 00:00:25,977 Ci prendiamo l'Utopium contaminato che ci serve per la cura. 11 00:00:25,978 --> 00:00:27,321 Quindi abbiamo due cadaveri 12 00:00:27,322 --> 00:00:30,241 pieni zeppi di Utopium contaminato sepolti in una fossa poco profonda. 13 00:00:30,242 --> 00:00:32,255 Cura zombie, stiamo arrivando! 14 00:00:33,928 --> 00:00:35,278 SCAVATI DI FRESCO 15 00:00:36,582 --> 00:00:38,788 I succhi gastrici hanno corroso tutti... 16 00:00:38,789 --> 00:00:41,589 i preservativi pieni di Utopium contaminato che hanno ingoiato... 17 00:00:41,590 --> 00:00:45,847 ma per fortuna, uno di loro ha avuto il buon senso di nascondere questi nel sedere 18 00:00:45,848 --> 00:00:49,285 - facendomi salvare abbastanza polvere... - Se non la tua dignità. 19 00:00:49,286 --> 00:00:52,078 per creare altra cura. Iniziando... 20 00:00:52,178 --> 00:00:53,571 con questa. 21 00:00:53,612 --> 00:00:57,341 La stessa formula che Liv ti ha iniettato 10 mesi fa. 22 00:00:57,342 --> 00:00:59,487 E' pronta. Ai vostri posti, si parte! 23 00:00:59,488 --> 00:01:01,659 Sì, ma ora sappiamo che gli effetti sono solo temporanei. 24 00:01:01,660 --> 00:01:04,204 Sì, poi si torna allo stato zombie seguito dalla morte. 25 00:01:04,205 --> 00:01:06,205 Dovrebbe comunque farti restare umano per qualche mese 26 00:01:06,206 --> 00:01:08,823 prima che possa trovare la versione due della cura. 27 00:01:08,824 --> 00:01:11,761 Ehi, un paio di mesi senza essere uno zombie mi sta bene. 28 00:01:11,762 --> 00:01:14,829 - Cioè, senza offesa. - Mi offenderò solo un pochino. 29 00:01:15,741 --> 00:01:17,221 Scusa, non è per te. 30 00:01:19,553 --> 00:01:23,950 - Deve prima assicurarsi che sia sicura. - Non è stata usata su un soggetto curato. 31 00:01:23,951 --> 00:01:25,382 Per fortuna... 32 00:01:28,408 --> 00:01:30,415 abbiamo la cavia perfetta. 33 00:01:39,310 --> 00:01:42,336 - Che sia una fantastica giornata, Paul! - Anche per te, Leslie! 34 00:01:42,518 --> 00:01:44,555 Ha un profumo meraviglioso, Ruth! 35 00:01:45,028 --> 00:01:47,168 Buongiorno, Darcy. Qual è il pensiero del giorno? 36 00:01:47,169 --> 00:01:50,045 "Sii il cambiamento che vuoi vedere nel mondo." 37 00:01:50,212 --> 00:01:51,426 E' Gandhi. 38 00:01:51,427 --> 00:01:54,793 - Il tuo capo è Gandhi? - No, la citazione è di Gandhi. 39 00:01:55,161 --> 00:01:56,641 Lo so. 40 00:01:56,660 --> 00:01:58,668 Ovvio che lo so. Sono inglese. 41 00:01:58,669 --> 00:02:02,004 Quel vecchio schifoso cretino ci è costato la punta di diamante del nostro impero. 42 00:02:04,001 --> 00:02:05,355 E' appena entrata. 43 00:02:05,941 --> 00:02:09,293 - Buongiorno, Cher! Buon martedì! - Grazie, mamma. 44 00:02:09,294 --> 00:02:11,272 Hai visto cos'hanno fatto sul marciapiede? 45 00:02:11,528 --> 00:02:13,143 Prendo il raccoglitore di escrementi! 46 00:02:13,433 --> 00:02:16,725 No, è un disegno fatto con i gessetti. E' meraviglioso! 47 00:02:33,822 --> 00:02:35,149 Oh, mio Dio. 48 00:02:35,150 --> 00:02:37,079 Mamma? Oh, mio Dio. 49 00:02:41,799 --> 00:02:44,100 {\an8}L'INIZIO 50 00:02:44,332 --> 00:02:46,319 {\an8}IL CONTAGIO 51 00:02:46,329 --> 00:02:48,399 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 52 00:02:46,378 --> 00:02:48,511 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 53 00:02:48,410 --> 00:02:50,750 iZombie 2x14 - Eternal Sunshine of the Caffeinated Mind 54 00:02:48,519 --> 00:02:50,804 {\an8}L'EX FIDANZATO 55 00:02:50,805 --> 00:02:54,841 Traduzione e sync: angel_faith, pegasusgio Fabiolita91, 56 00:02:50,806 --> 00:02:52,202 {\an8}IL NUOVO LAVORO 57 00:02:52,212 --> 00:02:54,212 {\an8}L'AMICO 58 00:02:54,218 --> 00:02:56,285 {\an8}LE VISIONI 59 00:02:56,293 --> 00:02:57,736 {\an8}IL PARTNER 60 00:02:57,747 --> 00:02:59,664 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 61 00:03:01,177 --> 00:03:04,392 Resync: Kal-Earth2 Revisione: MalkaviaN 62 00:03:04,516 --> 00:03:06,349 IL SUO PUNTO DI VISTA 63 00:03:08,452 --> 00:03:11,947 - Hai sentito le sue ultime parole? - "Prendo il raccoglitore di escrementi!" 64 00:03:11,960 --> 00:03:12,960 Poi... 65 00:03:14,075 --> 00:03:18,507 Forse è Dio che tenta di dirci "Ehi, Seattle, troppo caffè". 66 00:03:18,508 --> 00:03:19,762 Non un caffè qualsiasi. 67 00:03:19,763 --> 00:03:22,133 Positivities ha il miglior caffè di Seattle, 68 00:03:22,134 --> 00:03:25,522 verificato da tre giornali indipendenti nel sondaggio settimanale dei lettori. 69 00:03:25,523 --> 00:03:28,590 Servito dalla cassiera più sexy della città. 70 00:03:28,667 --> 00:03:30,931 L'ultima parte è solo una mia opinione personale. 71 00:03:31,631 --> 00:03:33,451 Ti è sfuggito un pezzo di marciapiede. 72 00:03:34,305 --> 00:03:35,305 Fibre. 73 00:03:48,977 --> 00:03:50,057 Sono a posto. 74 00:03:54,209 --> 00:03:55,799 Che disastro. 75 00:03:57,025 --> 00:03:58,025 Povera. 76 00:03:58,363 --> 00:04:00,540 Voglio credere che ora sia in un posto migliore. 77 00:04:00,541 --> 00:04:03,920 - Piuttosto che sotto un condizionatore? - Sto parlando dello Shangri-La. 78 00:04:03,921 --> 00:04:08,220 I pascoli celesti. Il Valhalla. La grande caffetteria in cielo. 79 00:04:08,221 --> 00:04:11,131 - Qual è la tua idea di paradiso, Clive? - Sai... un paradiso normale. 80 00:04:11,132 --> 00:04:14,622 Solo, nel "Paradiso di Clive" è un po' più dura che qui sulla Terra. 81 00:04:14,697 --> 00:04:17,398 Allora, cosa ti porta quaggiù in questo meraviglioso giorno? 82 00:04:17,399 --> 00:04:20,193 - Piove. - E' luce solare liquida, amico mio. 83 00:04:20,324 --> 00:04:22,573 Non mi credi? Chiedilo a un contadino. 84 00:04:22,617 --> 00:04:24,583 - O a una papera. - O a Gene Kelly. 85 00:04:24,807 --> 00:04:27,879 Pronta per usare questa positività per l'omicidio di Leslie Morgan? 86 00:04:27,880 --> 00:04:31,177 - Quindi è un omicidio? - Il condizionatore non è caduto su Leslie, 87 00:04:31,178 --> 00:04:34,324 è stato spinto. Secondo il proprietario le viti del limitatore sono state svitate 88 00:04:34,325 --> 00:04:36,324 nell'appartamento libero sopra la caffetteria. 89 00:04:36,325 --> 00:04:38,565 Quelle che avrebbero dovuto fissare il condizionatore. 90 00:04:38,566 --> 00:04:40,762 L'agente immobiliare Gary... 91 00:04:41,826 --> 00:04:42,826 Derryberry... 92 00:04:43,554 --> 00:04:46,274 - ci aspetta lì. - Gary Derryberry? 93 00:04:47,394 --> 00:04:50,583 - Lo conosci? - No, ma sembra divertente! 94 00:04:53,401 --> 00:04:57,395 L'appartamento è vuoto da un paio di mesi. Il proprietario chiede troppo. 95 00:04:57,396 --> 00:04:58,674 Chi altro può entrare? 96 00:04:58,675 --> 00:05:02,320 Qualsiasi agente immobiliare può cercare il codice e aprire il lucchetto. 97 00:05:02,321 --> 00:05:04,902 Devono farmelo sapere, se lo fanno vedere. 98 00:05:07,103 --> 00:05:09,969 Voglio la lista di agenti immobiliari e clienti che hanno visto il posto. 99 00:05:09,970 --> 00:05:12,234 Bellissimo parquet. 100 00:05:12,903 --> 00:05:15,932 Infissi nuovi. Nuovo condizionatore alla finestra. Beh... 101 00:05:15,933 --> 00:05:18,784 - lo rimetteremo. - Davvero arieggiato, Gary Derryberry. 102 00:05:18,785 --> 00:05:21,008 Sì, vedo i buchi delle viti del limitatore. 103 00:05:21,009 --> 00:05:25,089 Avrebbero tenuto il condizionatore agganciato alla finestra per non farlo cadere. 104 00:05:25,872 --> 00:05:27,671 Quindi, dove sono le viti? 105 00:05:28,419 --> 00:05:29,847 Lo senti quest'odore? 106 00:05:29,848 --> 00:05:31,438 Sarà la rifinitura per pavimenti. 107 00:05:31,770 --> 00:05:33,894 No, a meno che non si usi olio alla cannabis. 108 00:05:37,526 --> 00:05:39,006 E' entrato qualcuno. 109 00:05:39,741 --> 00:05:41,839 E nel farlo si è tagliato. 110 00:05:43,121 --> 00:05:45,052 Il sangue è ancora fresco. 111 00:05:46,923 --> 00:05:48,403 Porta a quel punto. 112 00:05:51,000 --> 00:05:52,105 Aspetti qui. 113 00:06:00,207 --> 00:06:01,768 L'odore è più forte. 114 00:06:11,493 --> 00:06:13,050 Un minimo di privacy? 115 00:06:13,153 --> 00:06:14,153 Tu! 116 00:06:14,589 --> 00:06:17,164 - Conosci questa donna? - Sì, siamo state insieme un weekend. 117 00:06:17,165 --> 00:06:19,742 In prigione. Il caso di Regina Sumner? 118 00:06:19,919 --> 00:06:21,519 - Ciao, Pam. - Tu non mi conosci. 119 00:06:21,520 --> 00:06:23,340 Invece sì, ero nel letto sopra il tuo. 120 00:06:23,341 --> 00:06:25,660 Comunque, ero in un brutto periodo. 121 00:06:25,661 --> 00:06:27,942 Forse siamo partite con il piede sbagliato. 122 00:06:28,304 --> 00:06:30,036 - Sono Liv. - D'accordo. 123 00:06:30,037 --> 00:06:31,648 Pam, vieni fuori da lì. 124 00:06:31,649 --> 00:06:34,289 - Senza movimenti improvvisi. - Ti vedo il pistolone, 125 00:06:34,290 --> 00:06:35,661 ma nessuna body camera. 126 00:06:35,662 --> 00:06:38,448 Immagino già cosa vuoi fare, eh? 127 00:06:38,449 --> 00:06:40,966 Sai che ti trovi su una scena del crimine? 128 00:06:40,967 --> 00:06:42,630 Cazzo, certo che lo so! 129 00:06:42,631 --> 00:06:44,687 Sono sorpresa che sai che è una scena del crimine. 130 00:06:44,688 --> 00:06:46,879 Volevano farvi credere che è stato un incidente. 131 00:06:46,880 --> 00:06:48,517 Che la gravità ha ucciso Leslie. 132 00:06:48,518 --> 00:06:51,607 Ma non io, non me la bevo. La mia capa è stata uccisa. 133 00:06:51,608 --> 00:06:54,000 E quella donna mi ha reso quello che sono oggi. 134 00:06:54,001 --> 00:06:56,122 Un'artista dello scasso che fuma erba? 135 00:06:56,457 --> 00:06:57,959 Ehi, è riduttivo, amico. 136 00:06:58,001 --> 00:07:01,556 Perché sono venuta qui a cercare indizi. Mi sono solo presa una piccola pausa... 137 00:07:01,609 --> 00:07:02,718 allevia-dolore. 138 00:07:02,719 --> 00:07:05,339 - Lavoravi per Leslie Morgan? - Amavo Leslie. 139 00:07:05,340 --> 00:07:08,788 - Credeva nelle seconde possibilità. - Dov'eri stamattina alle 8:30? 140 00:07:08,789 --> 00:07:10,678 E' il mio giorno libero, a casa, a letto. 141 00:07:10,679 --> 00:07:12,142 Qualcuno può confermarlo? 142 00:07:12,371 --> 00:07:14,164 Al momento non ho un compagno. 143 00:07:14,361 --> 00:07:17,449 Le chieda dei vecchi impianti che sono scomparsi qualche settimana fa. 144 00:07:17,450 --> 00:07:20,153 Non ho rubato i suoi cazzo di impianti, ha capito? 145 00:07:22,085 --> 00:07:25,191 Ho detto che non ho rubato quei cazzo di soldi dal registratore di cassa! 146 00:07:25,192 --> 00:07:26,572 Non toccarmi! 147 00:07:28,658 --> 00:07:31,334 Se continua a fare accuse diffamatorie... 148 00:07:31,335 --> 00:07:33,836 - le farò causa! - Ho appena avuto una visione. 149 00:07:33,837 --> 00:07:37,309 Sembra che la nostra Pam abbia rubato dal registratore di cassa della caffetteria. 150 00:07:37,332 --> 00:07:40,918 E ha reagito con Leslie in un modo che alcuni potrebbero ritenere aggressivo. 151 00:07:56,024 --> 00:07:58,594 I chiodi mancanti della finestra. Ipotesi più probabile? 152 00:07:58,850 --> 00:08:01,144 - La nostra amica voleva mandarli giù. - Pam? 153 00:08:01,332 --> 00:08:03,833 No. amava Leslie. L'ha appena detto. 154 00:08:04,072 --> 00:08:05,848 Meglio tenerla ferma per un po'. 155 00:08:05,849 --> 00:08:08,086 Almeno finché non parliamo con i suoi colleghi. 156 00:08:08,690 --> 00:08:11,778 Signora, è in arresto per violazione di domicilio. 157 00:08:11,779 --> 00:08:13,375 Le sue labbra si muovono... 158 00:08:13,649 --> 00:08:15,951 ma è il sistema che parla! 159 00:08:24,910 --> 00:08:26,598 Ehi, amico, come va? 160 00:08:26,751 --> 00:08:28,588 Il solito, sto salvando il mondo. 161 00:08:29,321 --> 00:08:30,711 Non voglio interromperti. 162 00:08:31,233 --> 00:08:32,688 O rallentarti. 163 00:08:35,419 --> 00:08:36,926 Sarà sempre così, adesso? 164 00:08:37,571 --> 00:08:41,538 Immagina quanto si sentiva seccato quello che ha inventato il vaccino della polio. 165 00:08:41,718 --> 00:08:45,290 Sai, mentre si accumulavano tutti quei bambini impazienti che morivano di polio. 166 00:08:45,291 --> 00:08:47,021 Quell'uomo si chiamava Jonas Salk. 167 00:08:47,022 --> 00:08:49,476 Forse se avesse ottenuto un touchback per gli Huskers. 168 00:08:50,450 --> 00:08:52,296 O un touchdown per gli Husky. 169 00:08:54,851 --> 00:08:57,801 Credo sia giunto il momento di dare un'occhiata alla cavia. 170 00:08:58,480 --> 00:09:01,090 Ti ricordo che le ho iniettato l'Utopium solo un giorno fa, 171 00:09:01,091 --> 00:09:02,859 forse non ci saranno risultati per un po'. 172 00:09:02,860 --> 00:09:05,819 La scienza è una maratona, non una volata. 173 00:09:06,010 --> 00:09:08,376 Sì, scusa, sai, si tratta solo della mia vita. 174 00:09:08,377 --> 00:09:11,024 Non è che tutto quello che succede a questo topo succederà a me. 175 00:09:11,423 --> 00:09:12,251 Ehi! 176 00:09:12,252 --> 00:09:15,745 Forse gli sono cresciute delle ali o delle super-potenti... 177 00:09:17,222 --> 00:09:18,323 Palle. 178 00:09:33,232 --> 00:09:35,970 Quindi, la prognosi per me è... 179 00:09:44,625 --> 00:09:46,324 IL GRANDE MONDO DEI CADAVERI 180 00:09:46,610 --> 00:09:47,889 I McDermott... 181 00:09:47,890 --> 00:09:51,709 insieme nella vita, fino al tragico incidente sulla Statale 520, 182 00:09:51,710 --> 00:09:55,533 possano essere uniti nell'eternità nella loro cassa doppia personalizzata. 183 00:09:56,891 --> 00:10:00,578 Scommetto che erano quel tipo di coppia che si finisce le frasi a vicenda. 184 00:10:01,207 --> 00:10:04,098 Ordinavano un solo dolce e se lo dividevano con una forchetta. 185 00:10:04,099 --> 00:10:05,099 Già. 186 00:10:10,370 --> 00:10:13,692 Di' a Chief di assicurarsi che gli ammortizzatori del carro funebre la reggano. 187 00:10:17,019 --> 00:10:19,568 - Posso aiutarla? - Lavoro per il signor Boss. 188 00:10:19,569 --> 00:10:21,250 Credo abbia qualcosa per me. 189 00:10:26,090 --> 00:10:27,722 Altri quindici pagamenti... 190 00:10:27,723 --> 00:10:29,385 e sarà un uomo libero. 191 00:10:29,693 --> 00:10:31,726 Non so neanche se voglio che finisca. 192 00:10:31,727 --> 00:10:34,996 Se significa non avere più questi momenti speciali insieme. 193 00:10:36,026 --> 00:10:37,406 Mi ricordo di te. 194 00:10:37,794 --> 00:10:40,597 - La solita vecchia bocca. - Una benedizione e una maledizione. 195 00:10:43,410 --> 00:10:46,119 Ci vediamo tra due settimane, Chinatown. 196 00:11:04,084 --> 00:11:06,411 {\an8}L'AMORE E' IL PONTE TRA TE E OGNI COSA 197 00:11:05,118 --> 00:11:07,552 Salve! Benvenuti da Positivity. 198 00:11:07,901 --> 00:11:10,118 Cosa posso darle questa fantastica mattina? 199 00:11:10,119 --> 00:11:11,920 Detective Babineaux, polizia di Seattle. 200 00:11:11,921 --> 00:11:15,526 - Dottoressa Moore, ufficio del medico legale. - Allora conoscerà Ravi! 201 00:11:15,527 --> 00:11:18,189 - E' uno dei miei preferiti. - Non è il migliore? 202 00:11:18,190 --> 00:11:20,424 - Posso parlare con il suo responsabile? - Sono io stessa. 203 00:11:20,425 --> 00:11:23,205 Tutti quelli che lavorano qui sono co-responsabili. 204 00:11:23,206 --> 00:11:24,479 Fantastico. 205 00:11:24,489 --> 00:11:26,078 - Okay. - Guarda, Clive! 206 00:11:26,079 --> 00:11:28,016 Raccolgono soldi per far uscire Pam di prigione. 207 00:11:28,017 --> 00:11:29,837 Pam non avrebbe mai fatto del male a Leslie. 208 00:11:29,950 --> 00:11:32,295 Non lo dico solo io, ma anche i soldi nel barattolo. 209 00:11:32,296 --> 00:11:34,761 - Il barattolo è mezzo vuoto. - E' mezzo pieno. 210 00:11:36,339 --> 00:11:38,356 Stasera teniamo una commemorazione per lei. 211 00:11:38,357 --> 00:11:41,285 Dovreste venire, troverete tutte le persone che Leslie ha toccato. 212 00:11:41,494 --> 00:11:43,915 Le interessava assumere i meno avvantaggiati, 213 00:11:43,916 --> 00:11:46,982 così che potessero avere una seconda possibilità o anche una terza. 214 00:11:46,983 --> 00:11:49,331 - Pam quante possibilità ha avuto? - Molte. 215 00:11:49,712 --> 00:11:51,760 Ma Leslie non si è mai arresa. 216 00:11:51,930 --> 00:11:54,328 E insisteva sempre che Pam stesse alla cassa, 217 00:11:54,329 --> 00:11:56,881 anche quando sparivano dei soldi durante i suoi turni. 218 00:11:56,882 --> 00:11:59,179 Sappiamo che Pam rubava e che poteva essere violenta. 219 00:11:59,180 --> 00:12:02,128 Pam non ha ucciso Leslie. Adorava Leslie. 220 00:12:02,129 --> 00:12:04,523 Se volete parlare con qualcuno che voleva Leslie morta, 221 00:12:04,524 --> 00:12:07,179 allora dovete parlare con il tipo che era il suo partner. 222 00:12:07,180 --> 00:12:09,553 - Nel lavoro e nella vita. - Dove possiamo trovarlo? 223 00:12:09,554 --> 00:12:11,548 Ha un bar dall'altra parte della strada. 224 00:12:11,669 --> 00:12:14,048 Ha appena provato a fare causa a Leslie e ha perso. 225 00:12:14,049 --> 00:12:15,397 Perché le ha fatto causa? 226 00:12:24,360 --> 00:12:26,185 SE PARCHEGGI NEL VICOLO TI TRAINIAMO VIA NOI 227 00:12:28,499 --> 00:12:29,499 Sì? 228 00:12:30,679 --> 00:12:32,219 Siamo ai confini della realtà. 229 00:12:32,758 --> 00:12:33,911 Il prossimo! 230 00:12:33,912 --> 00:12:35,586 Calma, raggio di sole. 231 00:12:36,499 --> 00:12:39,025 - Possiamo parlare con il proprietario? - Stan! 232 00:12:40,514 --> 00:12:43,902 Sì, è davvero un mistero il motivo per cui le ho fatto causa. 233 00:12:44,190 --> 00:12:45,847 Mi ha rubato l'attività! 234 00:12:45,848 --> 00:12:48,869 La disposizione, metodi di tostatura e preparazione, il menù, tutto. 235 00:12:48,870 --> 00:12:51,094 Quindi quei premi "Migliore di Seattle" sono suoi? 236 00:12:51,109 --> 00:12:53,988 - Sì. - Ma Leslie li ha vinti gli ultimi tre anni. 237 00:12:53,989 --> 00:12:55,669 - Perché? - La gente è deficiente. 238 00:12:55,670 --> 00:12:58,646 - Credo che la gente sia fantastica. - Il Daily Grind di Seattle... 239 00:12:58,709 --> 00:13:00,610 usa lo stesso identico caffè. 240 00:13:00,611 --> 00:13:03,663 Stessi chicchi, stessi metodi. Sa qual è la differenza? 241 00:13:03,664 --> 00:13:07,111 - Disegnano un fiorellino sulla schiuma! - Amo quei fiori! 242 00:13:07,112 --> 00:13:09,802 Qui siamo più veloci a servirla perché non li disegniamo. 243 00:13:09,870 --> 00:13:11,220 Mi piace anche la velocità. 244 00:13:11,221 --> 00:13:14,128 - Quanto siete stati insieme lei e Leslie? - Quasi dieci anni. 245 00:13:14,129 --> 00:13:17,291 Non credevamo nelle anime gemelle. Pensavamo fosse ridicolo, ma lo eravamo. 246 00:13:17,292 --> 00:13:19,790 Finché non ha visto la pubblicità di quel Beacon Forum. 247 00:13:19,791 --> 00:13:21,980 - Beacon Forum? - Un seminario sul potenziale umano. 248 00:13:21,981 --> 00:13:23,918 Un fine settimana in un hotel, 249 00:13:23,919 --> 00:13:27,135 e tutto d'un tratto vuole liberarsi di tutta la negatività nella sua vita. 250 00:13:27,752 --> 00:13:28,952 Cominciando da me. 251 00:13:29,248 --> 00:13:31,462 So che Leslie aveva una figlia. 252 00:13:31,463 --> 00:13:32,748 E' anche sua figlia? 253 00:13:32,749 --> 00:13:34,886 L'aveva avuta prima che ci conoscessimo. 254 00:13:34,887 --> 00:13:38,367 E' una tipa sveglia. Come Leslie, prima che andasse al Beacon Forum. 255 00:13:38,368 --> 00:13:40,309 Dov'era alle 8:30 di ieri mattina? 256 00:13:41,460 --> 00:13:43,531 Ho portato il mio cane a... 257 00:13:43,532 --> 00:13:45,759 all'asilo nido per cani Poochmore. 258 00:13:45,760 --> 00:13:48,245 Alle 8:30, stavo venendo qui... 259 00:13:49,260 --> 00:13:51,633 - bloccato nel traffico. - Qualcuno può confermarlo? 260 00:13:53,290 --> 00:13:54,290 No. 261 00:13:55,089 --> 00:13:57,028 Non avrei mai ucciso Leslie. 262 00:13:57,029 --> 00:13:59,248 Parlate con Cher. Ve lo confermerà. 263 00:14:02,613 --> 00:14:04,305 SEI LIBERA STASERA??? 264 00:14:07,933 --> 00:14:09,138 Terrell Johnson. 265 00:14:09,571 --> 00:14:11,548 - Te ne sei occupato? - Sì. 266 00:14:12,842 --> 00:14:14,460 Ricordo la mia prima volta. 267 00:14:15,093 --> 00:14:17,886 E' andato tutto liscio, come compilare un modulo delle tasse. 268 00:14:18,079 --> 00:14:20,385 Poi mi sono regalato una bistecca. 269 00:14:20,840 --> 00:14:24,287 Doppio spessore, cottura media, una bella tradizione. 270 00:14:25,611 --> 00:14:27,815 Uscirò... con i miei amici. 271 00:14:27,816 --> 00:14:29,922 Qualche tiro a biliardo, se non le servo. 272 00:14:30,089 --> 00:14:31,089 Vai. 273 00:14:35,711 --> 00:14:37,747 Nuova fermata, le onoranze funebri. 274 00:14:37,982 --> 00:14:39,642 Sa che quello lavorava per noi? 275 00:14:39,643 --> 00:14:42,052 Sì, sta ripagando qualche vecchio debito. 276 00:14:42,400 --> 00:14:43,911 Si ricorda il suo soprannome? 277 00:14:45,014 --> 00:14:46,976 - No. - Chinatown. 278 00:14:47,151 --> 00:14:49,426 Gli aveva dato un angolo nel territorio dei Blue Cobra, 279 00:14:49,427 --> 00:14:51,276 era suo se riusciva a tenerselo. 280 00:14:51,310 --> 00:14:53,101 A Chinatown. Sì. 281 00:14:53,102 --> 00:14:54,302 Bella storia. 282 00:14:54,339 --> 00:14:56,191 No, non è così che si è preso quel nome. 283 00:14:56,192 --> 00:14:58,156 Se l'è preso con quello che ha fatto. 284 00:14:58,199 --> 00:15:00,824 Ha reclutato questi due pompati asiatici dalla palestra, 285 00:15:00,825 --> 00:15:02,958 e li ha tatuati come i Blue Cobra. 286 00:15:03,232 --> 00:15:05,473 Gli ha fatto prendere l'agente di pattuglia. 287 00:15:05,474 --> 00:15:08,469 E gli hanno aperto le narici come Nicholson. 288 00:15:09,462 --> 00:15:10,662 A Chinatown. 289 00:15:11,650 --> 00:15:14,917 Sì, e dopo i poliziotti se la sono presa con i Blue Cobra. 290 00:15:14,918 --> 00:15:16,548 Come se lavorassero per noi. 291 00:15:19,161 --> 00:15:21,978 E ora sembra che il procuratore distrettuale lavori per Blaine. 292 00:15:25,001 --> 00:15:26,359 Figlio di puttana. 293 00:15:26,360 --> 00:15:28,027 C'è qualcosa che posso fare, capo? 294 00:15:29,406 --> 00:15:30,406 Sì. 295 00:15:31,049 --> 00:15:33,615 Riservami un tavolo all'American Angus. 296 00:15:39,078 --> 00:15:40,478 SANTA IN GREMBIULE 297 00:15:41,797 --> 00:15:45,147 Buonasera a tutti, o come diceva Leslie, "fantastica sera". 298 00:15:45,509 --> 00:15:48,887 Darcy ha detto che sono il suo cliente preferito. Ne sei certa? 299 00:15:48,888 --> 00:15:50,760 Forse era "uno dei suoi preferiti". 300 00:15:51,018 --> 00:15:53,796 Ma è lei il tuo destino, Ravi. Lo sento. 301 00:15:54,111 --> 00:15:57,227 Un piccolo test, Liv. Jennifer Lawrence. Alla mia portata? 302 00:15:57,228 --> 00:15:59,011 Sarebbe fortunata ad averti. 303 00:15:59,261 --> 00:16:00,512 Certo, come no? 304 00:16:01,081 --> 00:16:02,466 Gilbert Lambert. 305 00:16:07,208 --> 00:16:08,308 Bonjour. 306 00:16:08,689 --> 00:16:10,015 Sono Gilbert. 307 00:16:10,221 --> 00:16:12,689 Leslie era la madre della mia ragazza... 308 00:16:12,690 --> 00:16:14,501 ma chere, Cher. 309 00:16:14,620 --> 00:16:17,647 Cher mi ha chiesto di esibire una canzone che ho scritto per questa occasione. 310 00:16:17,648 --> 00:16:20,826 - Ecco la figlia. - L'ho chiamata "Bonjour Leslie, adieu ennui". 311 00:16:20,827 --> 00:16:22,678 Ed ecco Darcy. 312 00:16:23,028 --> 00:16:25,383 - Augurami buona fortuna. - Non ti serve. 313 00:16:25,420 --> 00:16:27,037 Siete fatti l'uno per l'altra. 314 00:16:34,578 --> 00:16:36,074 - Ehi. - Ehi. 315 00:16:36,742 --> 00:16:38,595 Mi sono preoccupata che non c'eri stamattina. 316 00:16:38,596 --> 00:16:41,719 Come sopravvivrà Ravi senza il suo chai latte? 317 00:16:41,770 --> 00:16:43,552 E' stata dura. 318 00:16:47,392 --> 00:16:50,376 Sono stato in laboratorio tutto il giorno, non ho avuto tempo di farmi bello. 319 00:16:50,377 --> 00:16:51,778 Scusa se con questi capelli 320 00:16:51,779 --> 00:16:55,043 sembra che abbia girato con la testa fuori dal finestrino del Millennium Falcon. 321 00:16:55,077 --> 00:16:58,197 E' la nuova Ford? Quella per la Generazione Y? 322 00:16:58,301 --> 00:17:00,227 Ford. Bella questa. 323 00:17:01,781 --> 00:17:02,981 Aspetta, cosa? 324 00:17:05,881 --> 00:17:07,229 Il Millennium Falcon. 325 00:17:08,156 --> 00:17:11,114 Un mercantile leggero YT-1300 modificato? Pilotato da Han Solo? 326 00:17:11,115 --> 00:17:13,349 Interpretato da Harrison Ford in Guerre Stellari. 327 00:17:13,350 --> 00:17:14,756 Oh, Guerre Stellari. 328 00:17:14,757 --> 00:17:15,957 - Certo. - Sì. 329 00:17:16,270 --> 00:17:17,658 Non l'ho mai visto. 330 00:17:26,973 --> 00:17:28,445 Devi essere Cher. 331 00:17:28,760 --> 00:17:31,558 Sono Liv Moore, ufficio del medico legale. 332 00:17:31,559 --> 00:17:33,690 Stiamo indagando sul caso di tua madre. 333 00:17:34,152 --> 00:17:36,247 Condoglianze per la tua perdita. 334 00:17:36,248 --> 00:17:37,427 Omicidio? 335 00:17:37,428 --> 00:17:40,255 Non potrei neanche immaginarmelo. Tutti amavano mia mamma. 336 00:17:40,738 --> 00:17:42,297 Abbiamo parlato con Stan. 337 00:17:42,298 --> 00:17:44,141 Forse alcune persone preferivano tua mamma 338 00:17:44,142 --> 00:17:46,627 prima che andasse al seminario del Beacon Forum. 339 00:17:46,628 --> 00:17:49,853 E' da lì che ha cominciato ad essere così positiva, sempre. 340 00:17:49,858 --> 00:17:51,864 Può far impazzire una persona normale. 341 00:17:51,956 --> 00:17:54,028 Mi faceva impazzire a volte, ma... 342 00:17:54,083 --> 00:17:55,290 la amavo comunque. 343 00:17:55,291 --> 00:17:58,152 Stan ha detto che tua mamma ha rubato le sue idee. 344 00:17:58,153 --> 00:18:01,183 Che ha praticamente duplicato il Daily Grind per far partire questo posto. 345 00:18:01,184 --> 00:18:03,669 Quelle idee erano sue quanto di Stan. 346 00:18:03,670 --> 00:18:05,089 L'ha deciso anche una giuria. 347 00:18:05,788 --> 00:18:08,751 Credi che Stan fosse così arrabbiato per aver perso il caso 348 00:18:08,752 --> 00:18:09,886 da farle del male? 349 00:18:10,130 --> 00:18:12,458 C'era un tempo in cui non l'avrei mai pensato, ma... 350 00:18:12,459 --> 00:18:14,475 la causa è stata davvero combattuta. 351 00:18:14,632 --> 00:18:17,297 E quando Positivity è diventata la miglior caffetteria di Seattle, 352 00:18:17,298 --> 00:18:18,700 gli ha rovinato i piani. 353 00:18:18,701 --> 00:18:21,529 - Che piani? - Voleva aprire una catena in tutto il Paese. 354 00:18:21,530 --> 00:18:23,594 Forse nessuno dei sostenitori voleva dare soldi 355 00:18:23,595 --> 00:18:25,594 alla seconda migliore caffetteria di Seattle. 356 00:18:27,359 --> 00:18:29,248 Sentiamo qualcosa del prossimo presentatore. 357 00:18:29,249 --> 00:18:31,122 E' Pam, è una poetessa. 358 00:18:31,138 --> 00:18:33,889 Le sue rime sono estremamente trasgressive. 359 00:18:34,946 --> 00:18:37,155 Ti piacciono le rime trasgressive. 360 00:18:37,568 --> 00:18:39,347 - Certo. - Pam. 361 00:18:45,352 --> 00:18:48,376 Leslie, Leslie, ti amavo come una sorella... 362 00:18:48,377 --> 00:18:49,577 Prendi Pam. 363 00:18:50,232 --> 00:18:51,958 Tutti volevano che mia mamma la licenziasse, 364 00:18:51,959 --> 00:18:55,120 per tutte le volte in cui sparivano soldi dalla cassa, ma... 365 00:18:55,732 --> 00:18:56,959 mamma non era così. 366 00:18:58,423 --> 00:19:01,336 Oltre a tutti quei modi di dire eccentrici, era semplicemente... 367 00:19:01,443 --> 00:19:02,749 la più gentile... 368 00:19:03,731 --> 00:19:06,019 Non piangere perché è finita. 369 00:19:06,462 --> 00:19:08,811 Sorridi perché è accaduto. 370 00:19:09,439 --> 00:19:12,569 E' proprio la cosa stupida che avrebbe detto lei. 371 00:19:14,660 --> 00:19:15,860 Registro di cassa... 372 00:19:19,155 --> 00:19:20,799 Cher, sei tu che rubi? 373 00:19:20,800 --> 00:19:22,880 Dai tutti i nostri soldi a persone di passaggio... 374 00:19:22,881 --> 00:19:24,101 o a cani con tre gambe. 375 00:19:24,102 --> 00:19:26,781 E la scuola d'arte a Parigi? Le mie speranze e i miei sogni? 376 00:19:26,782 --> 00:19:30,768 Sono i sogni di Gilbert, tesoro. Prendi il diploma e poi ne riparleremo. 377 00:19:32,260 --> 00:19:34,068 Faccio un cappuccino, 378 00:19:34,069 --> 00:19:35,790 arrotolo come Al Pacino. 379 00:19:35,791 --> 00:19:38,683 Leslie, Leslie, Leslie... 380 00:19:39,428 --> 00:19:41,959 che tu possa riposare in pac-ie. 381 00:19:46,650 --> 00:19:48,771 Hai visto che mosse ho tirato fuori sulla pista, Drake? 382 00:19:48,772 --> 00:19:52,040 Ho visto come ci provavi con la barista grassa, amico. 383 00:19:52,041 --> 00:19:54,987 - Amico, cercavo di togliermela di dosso. - Okay, va bene. 384 00:19:54,988 --> 00:19:58,019 Perché, tu chi hai visto in queste sere che ci hai dato buca? 385 00:19:58,020 --> 00:20:01,598 Mi conosci. Raccolgo tutti i bei culi che trovo. 386 00:20:02,858 --> 00:20:05,812 - Dove andiamo adesso? Muoio di fame. - Dove vuoi, amico. 387 00:20:08,477 --> 00:20:11,618 Ehi, ehi, mani dietro la testa, subito! 388 00:20:14,179 --> 00:20:15,661 Ti stavo cercando, amico mio. 389 00:20:15,851 --> 00:20:17,969 Non sei riuscito a stare lontano dai guai, eh? 390 00:20:19,014 --> 00:20:21,253 Sì, amico! Vai, vai, vai! 391 00:20:27,018 --> 00:20:28,626 BANCONOTE E CHER 392 00:20:30,960 --> 00:20:33,225 Voglio dare a Cher il beneficio del dubbio. 393 00:20:33,298 --> 00:20:35,412 Il cervello ti sta trasformando in una rammollita. 394 00:20:35,413 --> 00:20:38,421 Hai appena avuto una visione in cui lei ruba dal registratore di cassa 395 00:20:38,422 --> 00:20:42,269 e urla a sua mamma perché non voleva pagare perché sprecasse tempo e soldi a Parigi. 396 00:20:42,270 --> 00:20:45,492 Ho visto una ragazzina arrabbiata con un genitore. Solo questo. 397 00:20:45,493 --> 00:20:48,907 Scommetto che l'eredità di Cher copra più della scuola d'arte... 398 00:20:48,908 --> 00:20:50,868 o di un pied-à-terre per due. 399 00:20:50,869 --> 00:20:53,358 Quando escono, scopriamo se ha un alibi. 400 00:20:53,359 --> 00:20:55,069 Ha appena perso la madre. 401 00:20:55,070 --> 00:20:57,956 Lasciava che incolpassero Pam per i suoi furti! 402 00:20:59,198 --> 00:21:00,611 Non lo farai. 403 00:21:00,612 --> 00:21:03,585 Non chiederai l'alibi a una povera orfanella? 404 00:21:03,586 --> 00:21:05,188 Clive lo farebbe, ma tu no. 405 00:21:05,390 --> 00:21:08,919 - Sei un tenerone, come me. - Sai, sono offeso. 406 00:21:09,617 --> 00:21:12,358 Sono duro come gli altri uomini, okay? 407 00:21:12,399 --> 00:21:13,670 Che sia Clive, o... 408 00:21:13,671 --> 00:21:16,366 Jason Statham o Dwayne Johnson. 409 00:21:16,367 --> 00:21:18,758 Un uomo così duro, chiamato perfino The Rock, la roccia. 410 00:21:18,759 --> 00:21:20,564 - Sono così... - Oh, Gilbert! 411 00:21:20,797 --> 00:21:23,049 La tua canzone è stata bellissima. 412 00:21:23,050 --> 00:21:24,150 Sei tipo un... 413 00:21:24,162 --> 00:21:26,513 - Bob Dylan francese. - Veramente Bob Dylan è la... 414 00:21:26,514 --> 00:21:29,159 versione americana del mio eroe musicale, 415 00:21:29,160 --> 00:21:30,260 Jacques Dutronc. 416 00:21:31,679 --> 00:21:34,080 - E' la ragazza della polizia? - Oui. 417 00:21:34,242 --> 00:21:36,210 Beh, più o meno. Sono un medico legale. 418 00:21:36,211 --> 00:21:38,390 E questo è il mio capo, il dottor Chakrabarti. 419 00:21:39,280 --> 00:21:41,432 - Lei c'era. - Scusi? 420 00:21:41,433 --> 00:21:44,450 Quando mia mamma è stata uccisa, è corso verso il suo corpo. 421 00:21:44,451 --> 00:21:46,935 Tutti si sono fermati, ma lei ha cercato di fare qualcosa. 422 00:21:47,354 --> 00:21:48,899 Hai visto tutto? 423 00:21:49,579 --> 00:21:51,369 Sì, ero là seduta. 424 00:21:51,496 --> 00:21:52,647 Al telefono. 425 00:21:52,648 --> 00:21:56,624 Le ultime parole che le ho detto sono state: "Hai visto cos'hanno fatto sul marciapiede?" 426 00:22:00,300 --> 00:22:01,959 E con chi stavi parlando? 427 00:22:02,547 --> 00:22:03,647 In quel momento. 428 00:22:05,182 --> 00:22:07,236 Se volessimo una conferma. 429 00:22:07,721 --> 00:22:09,450 Mi sta chiedendo un alibi? 430 00:22:10,707 --> 00:22:13,339 Potremmo controllare i registri telefonici, quindi... 431 00:22:13,340 --> 00:22:14,487 Parlava con me. 432 00:22:14,488 --> 00:22:16,415 Ho sentito l'urlo, è stato... 433 00:22:17,528 --> 00:22:20,300 - è stato orribile. - E tu dov'eri, Gilbert? 434 00:22:20,301 --> 00:22:21,653 - A Bellevue. - Al lavoro. 435 00:22:21,654 --> 00:22:23,522 - E dove lavori? - Lightfoot-Plummer. 436 00:22:23,523 --> 00:22:25,990 - E il tuo supervisore è... - Denise. 437 00:22:26,987 --> 00:22:30,481 Avete intenzione di trasferirvi a Parigi quando arrivano i soldi dell'eredità? 438 00:22:30,482 --> 00:22:32,617 Dicono che sia bellissima. 439 00:22:32,732 --> 00:22:34,667 Scusate, perché la state assillando? 440 00:22:37,295 --> 00:22:38,959 Dovreste arrestare Stan. 441 00:22:39,180 --> 00:22:40,753 Il tuo capo è maleducato. 442 00:22:42,462 --> 00:22:45,070 Ha anche molte altre belle qualità, però. 443 00:22:46,930 --> 00:22:48,030 E' alto. 444 00:22:49,310 --> 00:22:51,196 Forse ho esagerato, scusa. 445 00:22:51,197 --> 00:22:53,653 Stavi solo facendo quello che credevi meglio. 446 00:22:56,732 --> 00:23:00,107 Ti rendi conto che Leslie è stata uccisa, quindi qualcuno deve averlo fatto. 447 00:23:00,501 --> 00:23:04,048 A Cher servono i soldi per trasferirsi a Parigi, potrebbe essere un buon movente. 448 00:23:04,049 --> 00:23:07,933 Tu non hai tenuto tra le braccia Cher che piangeva per sua madre. 449 00:23:07,945 --> 00:23:09,801 E che mi dici del fidanzato? 450 00:23:10,289 --> 00:23:12,536 - Ha pianto anche lui? - No. 451 00:23:13,516 --> 00:23:17,332 Ma come ho detto, in quel momento era lontano 16 chilometri, a Bellevue. 452 00:23:18,656 --> 00:23:21,127 Alla Lightfoot-Plumbers, giusto? (Plumber=idraulico) 453 00:23:22,123 --> 00:23:25,796 Va bene, controllerò il suo alibi e anche il testamento di Leslie. 454 00:23:25,797 --> 00:23:27,374 Se il movente sono i soldi... 455 00:23:27,375 --> 00:23:30,082 dovresti rivalutare Stan. 456 00:23:30,083 --> 00:23:33,663 Cher ha detto che voleva creare una sua catena di negozi Daily Grind. 457 00:23:33,664 --> 00:23:38,485 Era pronto un grosso finanziamento, ma è sfumato con il sopravvento di Positivity. 458 00:23:38,598 --> 00:23:41,743 Il suo finanziamento è poco credibile quanto il suo alibi dell'asilo per cani. 459 00:23:41,744 --> 00:23:44,481 Alla Poochmore dicono che ha portato il cane alle 7:30. 460 00:23:44,482 --> 00:23:47,207 Alle 8:30, l'orario dell'omicidio, ha detto di trovarsi in macchina. 461 00:23:47,208 --> 00:23:50,658 Ho controllato i rapporti del traffico, un'ora è troppo per arrivare al lavoro. 462 00:23:50,659 --> 00:23:53,289 Ehi, questo è del tizio dell'agenzia immobiliare. 463 00:23:53,523 --> 00:23:54,673 Grazie, Cavanaugh. 464 00:23:57,189 --> 00:23:59,114 Din din din, abbiamo un vincitore! 465 00:23:59,115 --> 00:24:01,966 Stan Mendoza è nella lista delle persone che hanno visto l'appartamento. 466 00:24:01,967 --> 00:24:05,533 Può aver visto il codice di sicurezza, e può essere tornato in un qualsiasi momento. 467 00:24:05,534 --> 00:24:08,259 Andiamo a prendere un po' di caffè come si deve. 468 00:24:11,130 --> 00:24:13,354 E' l'appartamento da dove è caduto il condizionatore? 469 00:24:13,355 --> 00:24:14,809 E' stato spinto fuori. 470 00:24:15,799 --> 00:24:17,519 Sì, l'ho visto. 471 00:24:17,520 --> 00:24:20,379 Così come 10 o più appartamenti nelle vicinanze. Volevo... 472 00:24:20,380 --> 00:24:21,838 un posto più vicino. 473 00:24:21,839 --> 00:24:24,664 Già, mezz'ora di distanza da casa sua a Green Lake è davvero troppo. 474 00:24:24,665 --> 00:24:28,099 Ancora non capisco come ci abbia messo un'ora ad arrivare, senza traffico. 475 00:24:28,100 --> 00:24:30,243 Inoltre sappiamo anche... 476 00:24:30,244 --> 00:24:33,543 che il successo di Positivity ha distrutto il suo progetto di aprire un franchising. 477 00:24:35,107 --> 00:24:36,564 Avete parlato con Cher. 478 00:24:39,749 --> 00:24:42,958 - Okay, ho un alibi. - Bene! 479 00:24:44,470 --> 00:24:45,745 Quella mattina... 480 00:24:46,123 --> 00:24:50,804 mentre guidavo, ho avuto un piccolo problema intestinale. 481 00:24:53,481 --> 00:24:54,761 Un codice marrone. 482 00:24:55,067 --> 00:24:56,708 Sono andato in un'area di servizio... 483 00:24:56,709 --> 00:25:00,249 e ho passato 45 minuti nel bagno degli uomini. 484 00:25:00,666 --> 00:25:02,941 - Ricorda l'area di servizio? - Sì. 485 00:25:02,942 --> 00:25:06,627 Non si preoccupi, anche loro si ricordano. Avevano finito la carta igienica. 486 00:25:08,045 --> 00:25:09,707 Ho dovuto improvvisare. 487 00:25:11,554 --> 00:25:14,824 Okay, grazie. Siete stati d'aiuto. Mi dispiace per il vostro bagno. 488 00:25:15,779 --> 00:25:17,659 No, non voglio il video di sorveglianza. 489 00:25:17,739 --> 00:25:18,958 Va bene, arrivederci. 490 00:25:26,127 --> 00:25:28,006 Lighfoot-Plummer, parla Denise Lightfood. 491 00:25:28,007 --> 00:25:30,748 Sono Clive Babineaux, del Dipartimento di Polizia di Seattle. 492 00:25:30,749 --> 00:25:34,862 Chiamo per avere conferma di alcune informazioni da parte di Jill Bear, Lam Bear. 493 00:25:34,988 --> 00:25:37,169 E' Gilbert Lambert. 494 00:25:37,171 --> 00:25:38,571 E' mio figlio. 495 00:25:39,954 --> 00:25:41,537 Allora non è francese? 496 00:25:41,538 --> 00:25:44,883 No, vorrebbe esserlo. Non è mai stato più a est di Boise. 497 00:25:44,884 --> 00:25:47,928 C'è un altro ristorante che si lamenta per il suo rifiuto di spegnere la sigaretta? 498 00:25:47,929 --> 00:25:52,738 Chiamo per sapere se martedì intorno alle 8:30 fosse al lavoro lì a Bellevue. 499 00:25:52,739 --> 00:25:56,073 Martedì? Sì, ha messo dei cartelli per me tutta la mattina. 500 00:25:56,109 --> 00:25:58,296 - Che tipo di cartelli? - Cartelli per delle open house. 501 00:25:58,297 --> 00:26:00,238 - Non siete idraulici? - No. 502 00:26:00,239 --> 00:26:03,481 David Plummer è il mio partner. Siamo un'agenzia immobiliare. 503 00:26:04,769 --> 00:26:08,047 Gilbert lavora per sua madre. Fa l'agente immobiliare. 504 00:26:10,166 --> 00:26:13,223 Ha visto con i suoi occhi Gilbert a quell'ora? 505 00:26:13,767 --> 00:26:17,536 Possiamo parlarne davanti al mio avvocato? In che guaio l'ha cacciato quella ragazza? 506 00:26:29,351 --> 00:26:30,848 - Drake. - Ehi, piccola. 507 00:26:30,849 --> 00:26:34,196 Senti, odio dirtelo di nuovo, ma non è la serata giusta. 508 00:26:34,197 --> 00:26:36,784 Non ti preoccupare. Va tutto bene? Ti sento stressato. 509 00:26:36,785 --> 00:26:39,801 No. No. Va tutto bene. Ci vediamo domani... 510 00:26:40,153 --> 00:26:41,394 a casa tua. 511 00:26:41,855 --> 00:26:43,461 - Ciao. - Ciao ciao. 512 00:26:51,274 --> 00:26:56,036 Cosa puoi dirci di quest'altro tizio del signor Boss, Kenny Kill More? 513 00:26:56,401 --> 00:26:59,031 E' uno dei sicari del signor Boss. 514 00:26:59,032 --> 00:27:02,552 Ho sentito molte cose su di lui, ma non ho mai visto nulla con i miei occhi. 515 00:27:04,772 --> 00:27:06,161 E tu che mi dici? 516 00:27:12,354 --> 00:27:15,637 Possiamo fare altro per assicurare la tua copertura? 517 00:27:17,389 --> 00:27:19,131 Non mi viene in mente nulla. 518 00:27:19,204 --> 00:27:20,536 A me sì. 519 00:27:24,867 --> 00:27:26,675 AMANTE SOTTO COPERTURA 520 00:27:29,981 --> 00:27:33,009 Questo mi lascerà un dannato livido. Sarà convincente, grazie. 521 00:27:35,655 --> 00:27:37,811 Che cavolo hai lì, ragazzino? 522 00:27:37,949 --> 00:27:40,044 Hai la mascella fatta di cemento? 523 00:27:40,141 --> 00:27:43,361 - Sono solo carne e ossa, amico. - Era solo per dire, partner. 524 00:27:43,362 --> 00:27:47,098 - Terrell Johnson è in un posto sicuro? - Sì, è protetto dai federali, problema loro. 525 00:27:47,099 --> 00:27:49,289 Il signor Boss crede che io l'abbia ucciso. 526 00:27:49,405 --> 00:27:52,784 Se trapela qualcosa, io sono un uomo morto. Quindi è ancora un mio problema. 527 00:27:52,785 --> 00:27:56,440 Il signor Boss sa chi contrasta la sua vendita di Utopium? 528 00:27:56,531 --> 00:27:57,531 No. 529 00:27:57,848 --> 00:27:58,992 - E noi? - No. 530 00:27:58,993 --> 00:28:01,208 Coprono le loro tracce, è come inseguire un fantasma. 531 00:28:01,209 --> 00:28:03,110 Se i fantasmi esistessero. 532 00:28:03,111 --> 00:28:05,012 Non importa, tanto si è capito. 533 00:28:06,494 --> 00:28:09,558 I nostri informatori ne verranno a capo. Troveremo anche lui. 534 00:28:10,240 --> 00:28:14,706 Beh, finché abbiamo solo te come infiltrato nella banda del signor Boss... 535 00:28:16,353 --> 00:28:18,460 perché non ripassiamo tutto quello che sai? 536 00:28:27,406 --> 00:28:29,967 - Anche questo fa schifo. - Sei sicuro? 537 00:28:29,968 --> 00:28:33,469 Che hai fatto? Hai tenuto la cassa di vino nel portabagagli per un mese? 538 00:28:33,470 --> 00:28:34,962 Non mi sembra. 539 00:28:35,248 --> 00:28:37,938 Credo che ci sia una bottiglia qui. Forse questa andrà bene. 540 00:28:41,956 --> 00:28:43,368 Candy? 541 00:28:43,762 --> 00:28:45,949 Dov'è il tuo costume da Trivia Genie? 542 00:28:47,749 --> 00:28:49,040 In macchina. 543 00:28:49,531 --> 00:28:50,624 Mettilo. 544 00:28:51,171 --> 00:28:52,697 Papino vuole giocare. 545 00:28:54,505 --> 00:28:57,444 A quanto pare non eri a Bellevue al momento dell'omicidio. 546 00:28:57,634 --> 00:29:00,938 La cella telefonica ti colloca al centro di Seattle. 547 00:29:01,035 --> 00:29:04,247 In una zona che include anche l'appartamento da dove è caduto il condizionatore. 548 00:29:04,248 --> 00:29:08,840 Puoi esserci entrato usando il codice di accesso di tua madre, un agente immobiliare. 549 00:29:09,431 --> 00:29:12,259 Con Leslie fuori gioco, avresti potuto trasferirti a Parigi. 550 00:29:12,499 --> 00:29:15,789 Mantenerti con l'eredità della tua ragazza. Cantare negli stessi locali come... 551 00:29:15,790 --> 00:29:17,367 Jacques Dutronc. 552 00:29:17,711 --> 00:29:18,907 Si sbaglia, signore. 553 00:29:19,769 --> 00:29:22,713 - Non sono stato io. - Perdona il mio francesismo, Gilbert... 554 00:29:23,028 --> 00:29:24,668 ma sei col culo per terra. 555 00:29:24,881 --> 00:29:26,999 "Un'opera d'arte è una confessione". 556 00:29:27,672 --> 00:29:29,679 - Sai chi lo ha detto? - Albert Camus. 557 00:29:29,680 --> 00:29:32,141 Una rock star della letteratura francese. 558 00:29:32,142 --> 00:29:34,529 - Era algerino. - Di origine francese. 559 00:29:34,530 --> 00:29:35,668 Stai al gioco. 560 00:29:36,251 --> 00:29:40,477 Il punto è che lui aveva capito che un grande artista ci mostra la verità. 561 00:29:41,430 --> 00:29:42,705 Confessa... 562 00:29:43,263 --> 00:29:45,476 e sii l'artista che sei destinato a essere. 563 00:29:45,477 --> 00:29:50,023 Oppure confessa perché usciresti di prigione con tempo a sufficienza per fare qualcosa... 564 00:29:50,024 --> 00:29:53,065 - di positivo con la tua vita. - Non credo sia stata una tua idea. 565 00:29:53,066 --> 00:29:55,269 Credo che Cher ti abbia spinto a farlo. 566 00:29:55,985 --> 00:29:59,229 Dovrebbe beccarsi anche lei una condanna, non solo tu. 567 00:29:59,343 --> 00:30:00,390 Ma... 568 00:30:01,364 --> 00:30:02,812 la amo... 569 00:30:03,448 --> 00:30:04,848 tantissimo. 570 00:30:06,285 --> 00:30:07,799 E lei ama me. 571 00:30:08,749 --> 00:30:10,477 Se ti amasse... 572 00:30:10,936 --> 00:30:13,179 ti avrebbe chiesto di fare una cosa del genere? 573 00:30:16,142 --> 00:30:18,830 La scientifica sta setacciando l'appartamento. 574 00:30:19,104 --> 00:30:22,495 Gli basta un filamento di DNA. Un capello... 575 00:30:22,496 --> 00:30:24,636 un campione di pelle, una goccia di sudore. 576 00:30:24,637 --> 00:30:28,505 E quando la troveranno, su questo tavolo non ci sarà più nessun accordo. 577 00:30:28,930 --> 00:30:30,946 Ho bisogno di qualche minuto col mio cliente... 578 00:30:31,532 --> 00:30:32,762 in privato. 579 00:30:36,908 --> 00:30:38,844 Credi che accuserà Cher? 580 00:30:39,172 --> 00:30:40,698 Sono ottimista. 581 00:30:40,955 --> 00:30:42,504 Questo l'avevo capito. 582 00:30:48,435 --> 00:30:49,608 Mi dica, avvocato. 583 00:30:49,609 --> 00:30:52,313 Se il procuratore ci garantisce massimo 20 anni, 584 00:30:52,314 --> 00:30:54,804 il mio cliente sarà pronto per una confessione. 585 00:30:55,159 --> 00:30:58,534 Non solo descriverà attentamente il suo ruolo nell'omicidio di Leslie Morgan, 586 00:30:58,535 --> 00:31:02,125 ma ha anche deciso che testimonierà contro Cher. 587 00:31:03,098 --> 00:31:05,501 Mando un paio di agenti a prendere Cher. 588 00:31:05,502 --> 00:31:08,544 Spero che non sappia che abbiamo arrestato Gilbert e che non lasci la città. 589 00:31:09,219 --> 00:31:10,323 Yo! 590 00:31:10,458 --> 00:31:12,269 Ehi, amico! 591 00:31:12,521 --> 00:31:14,380 Togliti dalle palle! 592 00:31:14,575 --> 00:31:17,728 Vuoi sbattermi in prigione? Vuoi sbattermi in prigione? 593 00:31:17,729 --> 00:31:19,651 - Calmati. - Ehi! 594 00:31:21,759 --> 00:31:23,323 No, amico. 595 00:31:23,388 --> 00:31:25,259 Ehi! Ehi! 596 00:31:29,470 --> 00:31:32,397 No, no, no, no! 597 00:31:32,398 --> 00:31:35,382 No, no, no, no! Ehi, allontanatevi! 598 00:31:39,592 --> 00:31:40,673 Ho mentito. 599 00:31:41,215 --> 00:31:44,131 Ho fatto tutto da solo. Lei non c'entra niente. 600 00:31:45,581 --> 00:31:47,152 Andiamo! 601 00:31:47,235 --> 00:31:49,671 Ehi, chi di voi doveva controllare questo ragazzo? 602 00:31:49,672 --> 00:31:50,775 Io. 603 00:31:50,776 --> 00:31:53,775 Senta, mi sono allontanato un momento per aiutare l'agente Tate. 604 00:31:54,145 --> 00:31:57,239 Ora che hai finito di aiutarlo, porta lui nel carcere della contea. 605 00:32:03,873 --> 00:32:05,741 Che hai detto a Gilbert? 606 00:32:06,759 --> 00:32:07,996 Solo che lo amo. 607 00:32:07,997 --> 00:32:10,381 E adesso vuole prendersi la colpa per proteggerti. 608 00:32:12,313 --> 00:32:15,853 Quell'ultracorpo che ha rimpiazzato mia madre dopo il seminario al Beacon Forum 609 00:32:15,854 --> 00:32:17,509 non ha mai capito una cosa... 610 00:32:18,769 --> 00:32:20,714 l'amore ti fa diventare stupido. 611 00:32:27,904 --> 00:32:30,535 Credo che con le informazioni sul signor Boss abbiamo finito. 612 00:32:30,536 --> 00:32:34,133 Bene, se ti serve altro, ti basterà sbattermi in galera e picchiarmi, poi potremo parlare. 613 00:32:34,134 --> 00:32:35,539 Quindi vuoi essere sbattuto? 614 00:32:35,889 --> 00:32:37,498 Non ci casco, amico. 615 00:32:38,628 --> 00:32:40,097 Un'ultima cosa. 616 00:32:40,098 --> 00:32:43,434 Ci sono tue foto mentre entri nella stazione di polizia... 617 00:32:43,619 --> 00:32:45,157 svariate volte. 618 00:32:45,158 --> 00:32:46,534 Sì, quindi? 619 00:32:46,535 --> 00:32:49,363 Dai, sappiamo che ti vedi con la tipa dell'obitorio. 620 00:32:49,697 --> 00:32:51,394 Amico, è una mossa stupida! 621 00:32:51,395 --> 00:32:54,347 Quando sei sotto copertura, non puoi permetterti di avere una ragazza. 622 00:32:54,348 --> 00:32:56,412 Tanto meno una che lavora lì. 623 00:32:57,551 --> 00:32:59,347 Devi farla finita. Subito. 624 00:32:59,348 --> 00:33:00,791 Prima di subito. 625 00:33:00,998 --> 00:33:02,080 Non se ne parla. 626 00:33:02,081 --> 00:33:05,141 Ci è voluto un anno e mezzo per farti arrivare così vicino al signor Boss. 627 00:33:05,142 --> 00:33:07,194 Non compromettere tutto! 628 00:33:07,195 --> 00:33:10,020 Sai, questa ragazza è l'unica cosa buona che ho nella vita. 629 00:33:10,555 --> 00:33:13,779 Questo lavoro si è preso tutto il resto. 630 00:33:14,266 --> 00:33:15,871 Non si prenderà anche lei. 631 00:33:16,168 --> 00:33:19,939 In quelle foto mi si vede bene il culo, così hai qualcosa da appendere nel tuo armadietto. 632 00:33:22,423 --> 00:33:24,655 E dovrei coprire David Cassidy? 633 00:33:25,162 --> 00:33:26,133 Non credo. 634 00:33:26,134 --> 00:33:30,885 # E fu così... # 635 00:33:30,886 --> 00:33:34,209 # che più tardi... # 636 00:33:35,646 --> 00:33:39,838 # non appena il mugnaio raccontò la sua storia... # 637 00:33:41,769 --> 00:33:46,339 # che il suo viso all'inizio un po' spettrale... # 638 00:33:46,340 --> 00:33:49,139 # acquistò una sfumatura... # 639 00:33:49,769 --> 00:33:54,545 # ancora più bianca. # 640 00:34:13,712 --> 00:34:17,239 Lascia stare, Blaine. Si torna a Chinatown. 641 00:34:32,596 --> 00:34:34,925 Ho sentito che sei un fan dei Procol Harum. 642 00:34:35,006 --> 00:34:37,706 Non mi è mai piaciuta quella roba psichedelica e pseudo-mistica. 643 00:34:37,707 --> 00:34:41,134 - Sono più un tipo da British Invasion. - Allora torniamo da me. 644 00:34:41,135 --> 00:34:43,101 Suono tutto quello che vuoi. 645 00:34:43,115 --> 00:34:45,219 Beatles, Rolling Stones. 646 00:34:45,227 --> 00:34:47,766 - Kinks. - Temo che non suonerai mai più. 647 00:34:48,128 --> 00:34:51,992 Sei fortunato. Alcune volte è imbarazzante far notare l'ironia. 648 00:34:51,993 --> 00:34:53,109 Senti... 649 00:34:53,327 --> 00:34:55,098 posso lavorare con te. 650 00:34:55,789 --> 00:34:57,034 Sotto il tuo controllo. 651 00:34:57,317 --> 00:34:59,105 Ho un prodotto di prima qualità. 652 00:34:59,290 --> 00:35:00,823 Quattrocento anni. 653 00:35:02,600 --> 00:35:03,829 Cosa? 654 00:35:04,425 --> 00:35:05,788 Quattrocento anni. 655 00:35:05,789 --> 00:35:08,570 E' la pena complessiva degli uomini... 656 00:35:08,571 --> 00:35:11,778 dei miei uomini che sono stati condannati dall'ufficio del procuratore distrettuale. 657 00:35:11,779 --> 00:35:15,197 Come credi che si sentirebbero se sapessero che tu, la spia che li ha sbattuti dentro, 658 00:35:15,198 --> 00:35:17,199 sei il mio nuovo socio d'affari? 659 00:35:18,078 --> 00:35:19,364 In disaccordo? 660 00:35:21,390 --> 00:35:23,628 Blaine, hai mai giocato a Dungeon & Dragons? 661 00:35:24,567 --> 00:35:25,937 Come, scusa? 662 00:35:25,938 --> 00:35:26,938 No. 663 00:35:27,244 --> 00:35:28,360 Io sì. 664 00:35:29,027 --> 00:35:30,664 Ero il re dei dungeon master. 665 00:35:30,665 --> 00:35:33,624 Se i partecipanti rovinavano tutto o facevano qualche stupidaggine... 666 00:35:34,025 --> 00:35:35,584 ne pagano le conseguenze. 667 00:35:36,179 --> 00:35:37,179 Ma... 668 00:35:37,593 --> 00:35:41,231 mentre morivano dissanguati sul campo di battaglia, arrivava sempre l'ultima speranza. 669 00:35:41,531 --> 00:35:43,011 La chiamata divina. 670 00:35:43,520 --> 00:35:46,509 C'era l'1 per cento di possibilità che il Dio che adoravano 671 00:35:46,510 --> 00:35:50,615 potesse scendere dal cielo per spazzare via i loro nemici e salvarli. 672 00:35:53,209 --> 00:35:55,622 Ti consiglio ti fare la tua chiamata divina. 673 00:36:13,549 --> 00:36:15,052 Ma guarda... 674 00:36:15,136 --> 00:36:16,639 una fossa. 675 00:36:16,882 --> 00:36:18,647 Qualcuno potrebbe caderci dentro. 676 00:36:19,347 --> 00:36:21,403 Eccoci, le tue ultime parole? 677 00:36:22,773 --> 00:36:25,114 Ti ho dato del filo da torcere, vero? 678 00:36:25,219 --> 00:36:26,759 Ti tenevo... 679 00:36:35,460 --> 00:36:37,632 Ed ecco il tuo premio per il secondo posto. 680 00:36:42,770 --> 00:36:44,399 Beh, Dio? 681 00:36:48,249 --> 00:36:49,501 Penso che siamo a posto. 682 00:36:54,209 --> 00:36:55,809 E QUESTA SAREBBE ARTE? 683 00:36:59,249 --> 00:37:01,328 Ancora una firma e ci siamo. 684 00:37:01,835 --> 00:37:04,922 Sei ancora sicura? Ultima occasione per tirarti indietro. 685 00:37:09,543 --> 00:37:12,049 Adesso sei ufficialmente il proprietario di Positivity. 686 00:37:12,260 --> 00:37:13,934 Pittura pure tutto di nero. 687 00:37:13,984 --> 00:37:18,142 Questi te li sei guadagnati. Non licenzierò nessuno degli impiegati di Leslie. 688 00:37:18,279 --> 00:37:20,875 Ma organizzerò per loro un corso di insensibilità. 689 00:37:20,876 --> 00:37:24,122 - E' arrivato il mio taxi. - Non bevi il caffè? 690 00:37:24,681 --> 00:37:26,340 Non mi piace tanto il caffè. 691 00:37:26,777 --> 00:37:28,278 Preferisco l'arte. 692 00:37:28,279 --> 00:37:32,646 Immaginare qualcosa e realizzarla dal nulla. 693 00:37:35,469 --> 00:37:37,355 Sei proprio una ragazza piena di talento. 694 00:37:37,356 --> 00:37:38,820 Au revoir a tutti! 695 00:37:38,821 --> 00:37:40,729 Mandaci le cartoline da Parigi! 696 00:37:42,093 --> 00:37:44,350 Non prendi in giro nessuno, lo sai? 697 00:38:12,356 --> 00:38:15,579 Cos'ha detto Cher? "L'amore ti fa diventare stupido". 698 00:38:15,772 --> 00:38:20,637 Col passare del tempo, sono sempre meno influenzata dal cervello ottimista di Leslie. 699 00:38:20,638 --> 00:38:23,669 Inizio a capire di essere stata ingenua con Drake. 700 00:38:24,209 --> 00:38:27,689 Vuol dire che sono innamorata? O che mi sono solo rincretinita? 701 00:38:27,690 --> 00:38:30,777 O forse, anche se sto tornando me stessa... 702 00:38:30,778 --> 00:38:33,954 spero ancora che si faccia vedere e questo mi rende una perfetta idiota? 703 00:38:37,448 --> 00:38:39,728 Ehi! Tu. 704 00:38:39,729 --> 00:38:41,729 Hai qualche minuto per un morto che cammina? 705 00:38:42,437 --> 00:38:45,535 - Certo. - Penso sempre alla morte e cose così, 706 00:38:45,536 --> 00:38:48,759 e continuo a pensare, cioè, e se... 707 00:38:48,760 --> 00:38:51,397 se dovessi andarmene, da un momento all'altro. 708 00:38:52,667 --> 00:38:54,910 Ho fatto... certe cose. 709 00:38:55,349 --> 00:38:58,425 Cose che... qualcuno dovrebbe sapere. 710 00:39:00,598 --> 00:39:01,718 Okay. 711 00:39:01,719 --> 00:39:05,586 L'anno scorso ero arrabbiato perché non volevi condividere con me il tuo segreto. 712 00:39:05,587 --> 00:39:08,200 Avevo paura di quello che avresti potuto raccontare in giro. 713 00:39:08,201 --> 00:39:11,094 Adesso capisco tutto. Più di quanto immagini. 714 00:39:12,407 --> 00:39:13,799 Ci siamo, te lo dico. 715 00:39:14,397 --> 00:39:17,290 Senti, Major, anch'io dovrei dirti qualcosa. 716 00:39:21,725 --> 00:39:24,849 Major, lei è la mia coinquilina, Gilda. Gilda, lui è Major. 717 00:39:25,153 --> 00:39:27,789 E' strano che sia passato così tanto tempo per conoscervi, no? 718 00:39:28,411 --> 00:39:30,107 Già. Proprio così. 719 00:39:34,941 --> 00:39:36,759 Ho sentito molto parlare di te. 720 00:39:36,844 --> 00:39:38,643 Lieta di conoscerti. 721 00:39:40,860 --> 00:39:42,602 Sono sicuro che ci rivedremo. 722 00:39:44,427 --> 00:39:45,519 Che giornata. 723 00:39:45,787 --> 00:39:47,416 Vado a fare una doccia. 724 00:39:50,360 --> 00:39:54,168 Scusami, Major. Stavo per dirti che aspettavo compagnia. 725 00:39:54,169 --> 00:39:56,013 Possiamo parlare un'altra volta? 726 00:39:56,140 --> 00:39:59,316 Sì, sì, certamente. Scusa, avrei dovuto chiamare. 727 00:39:59,317 --> 00:40:00,375 Allora vado... 728 00:40:01,338 --> 00:40:03,829 - Va bene. Già, buonanotte, Liv. - Buonanotte, Major. 729 00:40:04,660 --> 00:40:05,859 Buonanotte, Rita. 730 00:40:12,249 --> 00:40:13,357 Rita? 731 00:40:39,127 --> 00:40:43,102 Allora, Gilda, o Rita, o qualunque sia il tuo cavolo di nome... 732 00:40:43,421 --> 00:40:45,752 Quante foto di Major sono passate in questa casa? 733 00:40:45,753 --> 00:40:48,208 L'hai scovato su Tinder usando un nome falso? 734 00:40:48,209 --> 00:40:49,329 No... anzi. 735 00:40:49,520 --> 00:40:51,878 Sapevi che era un personal trainer. Ecco come l'hai trovato. 736 00:40:51,879 --> 00:40:54,562 Mandavi le tue foto in lingerie nonostante sapessi... 737 00:40:54,563 --> 00:40:57,474 che quei messaggi mi facevano stare male. Questo sarebbe divertente? 738 00:40:57,475 --> 00:41:00,509 - Io... - Sai cosa? Neanche voglio sentirti... 739 00:41:00,796 --> 00:41:04,117 Sei una schifosa puttana e ti voglio fuori da casa... adesso. 740 00:41:04,118 --> 00:41:08,584 A mezzanotte prenderò la roba che lascerai qui e brucerò tutto. 741 00:41:09,859 --> 00:41:11,058 Candy! 742 00:41:11,604 --> 00:41:14,055 Candy, hai visto Blaine? 743 00:41:14,056 --> 00:41:17,512 Da tutto il giorno non risponde ai messaggi. Lo sa che ho paura di essere abbandonato. 744 00:41:21,840 --> 00:41:22,864 Dannazione. 745 00:41:24,572 --> 00:41:26,729 Ragazze, in alto i binocoli. 746 00:41:27,429 --> 00:41:30,824 Non è ancora la stagione degli accoppiamenti, forse non vedremo le coppie. 747 00:41:30,825 --> 00:41:33,536 Ma se tenete gli occhi aperti, potreste essere fortunate. 748 00:41:37,269 --> 00:41:39,644 Ce n'è uno lassù, lo vedete? 749 00:41:39,733 --> 00:41:41,749 Vedete il ventre giallo? 750 00:41:45,189 --> 00:41:46,508 No. Guardate! 751 00:41:46,509 --> 00:41:50,513 E' volato da quella parte. Tre rami più giù da quello in alto a sinistra... 752 00:41:53,287 --> 00:41:58,415 # ... acquistò una sfumatura ancora più bianca. # 753 00:41:58,501 --> 00:42:02,169 www.subsfactory.it