1
00:00:01,162 --> 00:00:02,702
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,703 --> 00:00:05,117
Non sei un poliziotto e io
ti ho trattata come se lo fossi.
3
00:00:05,118 --> 00:00:08,864
- Io e te? E' finita.
- Ne ho bisogno. E' l'unica cosa importante.
4
00:00:08,865 --> 00:00:11,636
Vaughn, il proprietario dell'azienda,
crede di poter camminare sull'acqua,
5
00:00:11,637 --> 00:00:14,251
di poter incantare chiunque.
Così sto cercando un modo di sfruttarlo.
6
00:00:14,252 --> 00:00:17,134
Beh, adesso ci prendiamo l'Utopium
contaminato che ci serve per la cura.
7
00:00:17,135 --> 00:00:18,579
Hai detto che sapeva dove trovarlo.
8
00:00:18,580 --> 00:00:20,384
Un mio compagno di classe
era uno spacciatore.
9
00:00:20,385 --> 00:00:23,374
Lui e un altro spacciatore hanno ingoiato
un po' di preservativi pieni di Utopium.
10
00:00:23,375 --> 00:00:26,489
Ma devono averlo scoperto. L'ultima cosa
che ha visto era la torre idrica di Jensen.
11
00:00:26,490 --> 00:00:29,981
Quindi abbiamo due cadaveri
pieni zeppi di Utopium contaminato
12
00:00:29,982 --> 00:00:32,503
- sepolti in una fossa poco profonda.
- Allora cominciamo a scavare.
13
00:00:32,504 --> 00:00:34,032
E' un ago in un pagliaio, amico.
14
00:00:34,033 --> 00:00:37,100
Diventare uno zombie mi ha cambiata.
Apparteniamo a due specie diverse.
15
00:00:37,101 --> 00:00:38,870
- Dobbiamo lasciarci?
- Dobbiamo farlo.
16
00:00:38,871 --> 00:00:41,801
Se il topo curato è regredito
alla modalità zombie...
17
00:00:41,802 --> 00:00:45,209
è probabile che prima o poi la procedura
applicata a un umano dia lo stesso effetto.
18
00:00:45,425 --> 00:00:47,187
LA SETTA DEI RODITORI ESTINTI
19
00:00:47,857 --> 00:00:50,371
Ho appena avuto il tuo messaggio.
Sono venuta il prima possibile.
20
00:00:50,372 --> 00:00:52,995
Te l'ho mandato ieri sera.
Più volte. Dov'eri?
21
00:00:52,996 --> 00:00:55,399
Fuori a pensare.
Dov'eri tu, porcellino?
22
00:00:55,400 --> 00:00:56,521
Fuori a scavare.
23
00:00:56,522 --> 00:00:59,443
- Forse dovresti sederti.
- Perché, che è successo?
24
00:01:01,579 --> 00:01:03,076
Non l'ha detto neanche a me.
25
00:01:03,077 --> 00:01:06,119
Ho pensato che avreste
dovuto saperlo insieme.
26
00:01:06,120 --> 00:01:08,375
No, tu e la mamma divorziate?
27
00:01:10,754 --> 00:01:16,416
Ieri sera, il topo che avevamo curato,
Nuova Speranza, è tornato a essere zombie.
28
00:01:17,208 --> 00:01:20,461
Il che significa che la cura
è solo temporanea.
29
00:01:20,761 --> 00:01:23,456
- Temporanea, nei topi.
- Probabilmente...
30
00:01:23,457 --> 00:01:25,175
anche nell'uomo, mi dispiace.
31
00:01:26,079 --> 00:01:30,440
Sembra che in Nuova Speranza ci fosse
una forma latente del virus. e...
32
00:01:30,441 --> 00:01:32,381
si sia riattivata in qualche maniera.
33
00:01:33,564 --> 00:01:36,185
Non c'è motivo di pensare
che non faccia lo stesso in te.
34
00:01:36,510 --> 00:01:37,823
Quanto mi resta?
35
00:01:38,694 --> 00:01:40,070
Può essere un giorno...
36
00:01:40,326 --> 00:01:42,142
come sei mesi o un anno.
37
00:01:42,657 --> 00:01:45,049
Ne saprò di più dopo
che avrò fatto alcuni esami.
38
00:01:49,751 --> 00:01:51,380
Il lato positivo...
39
00:01:51,381 --> 00:01:54,988
sapete, finalmente potrete fare
del bollente sesso zombie, giusto?
40
00:01:58,099 --> 00:02:00,559
Sesso zombie a temperatura ambiente?
41
00:02:00,947 --> 00:02:03,647
- Sì, a proposito...
- Abbiamo rotto.
42
00:02:07,778 --> 00:02:08,778
Giusto.
43
00:02:10,216 --> 00:02:12,529
Ecco perché sei stata
tutta la notte fuori a pensare.
44
00:02:12,530 --> 00:02:13,830
Mentre scavavi, stavi...
45
00:02:13,831 --> 00:02:15,804
Cercavo l'Utopium contaminato.
46
00:02:15,805 --> 00:02:17,478
Ci serve per produrre la cura.
47
00:02:17,480 --> 00:02:18,743
Dove pensi che sia?
48
00:02:18,744 --> 00:02:22,224
Nello stomaco di uno spacciatore
morto con gamba finta.
49
00:02:22,909 --> 00:02:26,344
La buona notizia è che abbiamo ristretto
la posizione della sua tomba non segnalata
50
00:02:26,345 --> 00:02:28,548
a un singolo campo di 40 ettari.
51
00:02:30,050 --> 00:02:33,237
Devi davvero migliorare
la tua idea di "Buona notizia".
52
00:02:40,593 --> 00:02:42,163
Quanto tempo mi rimane?
53
00:02:42,638 --> 00:02:45,900
Se è meno di due settimane, devo aggiungere
i cervelli alla letterina a Babbo Natale.
54
00:02:45,901 --> 00:02:48,663
- Difficile a dirsi.
- Faremo un gruppo di supporto.
55
00:02:48,664 --> 00:02:50,858
- Vuoi partecipare?
- Pesavo di esserne uscito,
56
00:02:50,859 --> 00:02:52,924
e invece ci ricasco dentro.
57
00:02:52,980 --> 00:02:55,281
{\an8}L'INIZIO
58
00:02:55,513 --> 00:02:57,500
{\an8}IL CONTAGIO
59
00:02:57,510 --> 00:02:59,580
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
60
00:02:57,559 --> 00:02:59,692
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
61
00:02:59,591 --> 00:03:01,931
iZombie 2x10 - Method Head
62
00:02:59,700 --> 00:03:01,985
{\an8}L'EX FIDANZATO
63
00:03:01,986 --> 00:03:06,022
Traduzione e sync: angel_faith, Lara_pollo
pegasusgio, Paranoid, neveraflip, Crane
64
00:03:01,987 --> 00:03:03,383
{\an8}IL NUOVO LAVORO
65
00:03:03,393 --> 00:03:05,393
{\an8}L'AMICO
66
00:03:05,399 --> 00:03:07,466
{\an8}LE VISIONI
67
00:03:07,474 --> 00:03:08,917
{\an8}IL PARTNER
68
00:03:08,928 --> 00:03:10,845
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
69
00:03:11,385 --> 00:03:12,597
Resync: Kal-Earth2
70
00:03:12,598 --> 00:03:15,753
Revisione: MalkaviaN
71
00:03:15,974 --> 00:03:17,947
NATALE
72
00:03:17,948 --> 00:03:19,716
AMMAZZATO PER LE FESTE
73
00:03:21,477 --> 00:03:25,753
Non è il tipo di visita che mi aspettavo
dal buon vecchio Babbo Natale.
74
00:03:26,080 --> 00:03:27,570
Colore della barba...
75
00:03:28,325 --> 00:03:29,988
bianca come la neve.
76
00:03:31,125 --> 00:03:33,175
Buone feste. Cosa abbiamo?
77
00:03:33,176 --> 00:03:34,316
Ecco qui.
78
00:03:34,832 --> 00:03:38,262
Sembra che questo tubo abbia colpito
la nostra vittima nei denti
79
00:03:38,263 --> 00:03:41,414
e causato i lividi mortali che gli
circondano la testa come una ghirlanda.
80
00:03:41,415 --> 00:03:44,963
David Biel, un ospite del
Rifugio Maschile Yesler Mission.
81
00:03:44,964 --> 00:03:48,711
Ultimamente, raccoglieva fondi tra la Terza e
Cherry vestito così, suonando un campanello.
82
00:03:48,712 --> 00:03:51,998
- Idee sul perché le abbiano suonate a lui?
- No, forse una rapina finita male.
83
00:03:51,999 --> 00:03:53,149
Babbo Natale morto...
84
00:03:53,150 --> 00:03:54,890
la notte prima di Natale?
85
00:03:54,891 --> 00:03:56,886
Non mancano certo potenziali visioni.
86
00:03:56,887 --> 00:03:59,523
- Forse ne avrò qualcuna.
- Sì, mandami un'email.
87
00:04:02,372 --> 00:04:03,650
Mi dispiace.
88
00:04:03,744 --> 00:04:07,213
So quanto vuoi che Clive
ti faccia tornare detective onoraria.
89
00:04:07,557 --> 00:04:08,718
Nel frattempo...
90
00:04:08,719 --> 00:04:12,109
sì, Olivia, c'è un cervello
da Babbo Natale.
91
00:04:20,195 --> 00:04:23,567
Il coach alle superiori pensava che scavare
buche e riempirle forgiasse il carattere.
92
00:04:23,568 --> 00:04:25,389
Sarebbe davvero fiero.
93
00:04:27,323 --> 00:04:28,323
Aspetta.
94
00:04:32,025 --> 00:04:34,555
Aggiungila alla pila "Non Utopium".
95
00:04:39,179 --> 00:04:41,666
Di questo passo, finiremo di scavare
l'intero campo per Pasqua.
96
00:04:41,667 --> 00:04:42,977
Ancora scavare?
97
00:04:43,019 --> 00:04:44,019
Dio...
98
00:04:44,574 --> 00:04:46,966
riposate, gentili signori.
99
00:04:46,967 --> 00:04:48,495
Come da tradizione, ho portato...
100
00:04:48,496 --> 00:04:49,880
l'anatra alla pechinese.
101
00:04:49,881 --> 00:04:52,436
Adoro quanto sei generosa
con questo cervello da Babbo Natale.
102
00:04:52,716 --> 00:04:54,007
Questo è per te, Liv.
103
00:04:58,074 --> 00:05:00,307
La seconda stagione di Zombie High!
104
00:05:00,827 --> 00:05:03,267
- E per me?
- Non doverla guardare.
105
00:05:11,502 --> 00:05:16,462
Porto ondate di gioia e qualche centone!
106
00:05:16,463 --> 00:05:22,382
Buon Natale! Consegnate i regali a tutti
i bravi bambini e a tutte le brave bambine.
107
00:05:22,552 --> 00:05:25,645
Tu! Tu! Buon Natale.
108
00:05:25,967 --> 00:05:29,172
Non per rovinare la festa...
109
00:05:29,366 --> 00:05:32,372
ma alcuni clienti si stanno innervosendo.
Sentono la mancanza di Natalie.
110
00:05:32,373 --> 00:05:37,229
Ci sto lavorando, okay? Non è che una nuova
prostituta zombie si trova sotto l'albero.
111
00:05:37,512 --> 00:05:38,684
Hai visto?
112
00:05:39,973 --> 00:05:44,647
Baracus ha formulato altre accuse
contro l'organizzazione del signor Boss.
113
00:05:44,648 --> 00:05:46,392
E' una cosa buona, giusto?
114
00:05:46,415 --> 00:05:50,669
Il procuratore ci sta facendo fuori
la concorrenza. E' proprio un bel Natale!
115
00:05:52,104 --> 00:05:56,143
Guarda chi è tornato dall'anno sabbatico.
Che mi hai portato, Chief?
116
00:05:56,144 --> 00:05:57,244
Un tacchino?
117
00:05:58,282 --> 00:05:59,418
Ancora meglio.
118
00:05:59,419 --> 00:06:01,542
Quello che ti ha sparato in faccia.
119
00:06:01,543 --> 00:06:02,543
Vedi?
120
00:06:02,912 --> 00:06:03,912
Questo...
121
00:06:04,531 --> 00:06:07,111
questo è il vero spirito delle feste.
122
00:06:12,976 --> 00:06:14,920
CAPODANNO
123
00:06:19,668 --> 00:06:20,668
Cavolo...
124
00:06:21,640 --> 00:06:23,538
ieri sera sono quasi morto.
125
00:06:23,885 --> 00:06:25,616
Di sicuro sai come tenermi sveglio.
126
00:06:25,617 --> 00:06:27,752
Sì. Primo giorno del nuovo anno.
127
00:06:27,753 --> 00:06:30,161
Riposiamoci per bene. Stacchiamo.
128
00:06:30,162 --> 00:06:33,949
Non posso. Devo fare un'altra
ispezione a Pioneer Square.
129
00:06:34,534 --> 00:06:37,375
Passa da me quando hai finito,
e potrai ispezionare questo.
130
00:06:37,376 --> 00:06:38,951
E con ispezionare, intendo...
131
00:06:38,952 --> 00:06:40,529
fare sesso.
132
00:06:50,318 --> 00:06:52,958
Ho delle informazioni
sull'omicidio di Babbo Natale.
133
00:06:53,034 --> 00:06:55,250
- La ragazza mi ha detto di venire qui.
- Quale ragazza?
134
00:06:55,251 --> 00:06:57,196
Non lo so. Una biondina pallida.
135
00:06:58,946 --> 00:06:59,946
Sentiamo.
136
00:06:59,947 --> 00:07:01,731
OGGI
137
00:07:06,723 --> 00:07:09,149
E un'altra lattina di birra.
138
00:07:09,150 --> 00:07:13,118
Beh, qui è dove l'antica
tribù ubriaca dei...
139
00:07:13,741 --> 00:07:14,741
Guarda.
140
00:07:16,596 --> 00:07:18,838
Fa così quando ha una visione?
141
00:07:23,181 --> 00:07:25,200
Devo andare a parlare con Clive.
142
00:07:27,929 --> 00:07:31,437
Un testimone ti ha visto sventolare
un rotolo di contanti fuori dal rifugio.
143
00:07:31,438 --> 00:07:32,631
Dove hai preso i soldi?
144
00:07:32,632 --> 00:07:35,162
Ho fatto vendere dei titoli
tecnologici al mio broker.
145
00:07:46,068 --> 00:07:47,254
Questo potrebbe aiutare.
146
00:08:06,501 --> 00:08:10,041
Dunque, ho saputo che un testimone l'ha
vista al bar dall'altro lato della strada,
147
00:08:10,042 --> 00:08:11,576
qualche minuto prima dell'omicidio.
148
00:08:17,372 --> 00:08:19,587
Sai, è già difficile
essere uno zombie ricco...
149
00:08:20,209 --> 00:08:22,361
Devi preoccuparti di pagare le tasse...
150
00:08:22,362 --> 00:08:23,598
mangiare cervelli.
151
00:08:23,599 --> 00:08:25,513
E adesso là fuori c'è uno svitato
152
00:08:25,514 --> 00:08:28,398
che fa fuori quelli come te,
come paperelle al tiro a segno.
153
00:08:33,690 --> 00:08:35,367
Cos'è successo, Chief?
154
00:08:35,368 --> 00:08:37,187
Hai litigato con un dobermann?
155
00:08:42,019 --> 00:08:44,895
Il gorilla di uno dei tuoi clienti
l'ha aggredito per sbaglio.
156
00:08:46,390 --> 00:08:47,758
Pensa di averlo graffiato.
157
00:08:48,282 --> 00:08:49,366
Beh...
158
00:08:49,684 --> 00:08:52,922
Immagino che sapremo presto
se si scatenerà l'inferno zombie.
159
00:09:06,563 --> 00:09:07,877
E' tutto okay, è tutto okay.
160
00:09:07,878 --> 00:09:09,094
Sei salva, è tutto okay.
161
00:09:09,095 --> 00:09:10,550
- Non è okay.
- Cosa?
162
00:09:10,570 --> 00:09:11,806
E' stata graffiata.
163
00:09:12,167 --> 00:09:13,413
Conosci le regole, Hayley.
164
00:09:15,790 --> 00:09:17,481
Non è stato uno zombie!
165
00:09:17,558 --> 00:09:18,748
E' stato un cespuglio.
166
00:09:18,749 --> 00:09:19,862
Metti via la pistola.
167
00:09:20,000 --> 00:09:22,277
L'hanno graffiata, amico.
Diventerà una di loro.
168
00:09:22,943 --> 00:09:24,757
Ha detto che è stato un cespuglio.
169
00:09:24,895 --> 00:09:25,923
Io le credo.
170
00:09:29,019 --> 00:09:31,240
A quanto pare, devi
fare una scelta, Burdick.
171
00:09:33,899 --> 00:09:35,364
A quanto pare, anche tu.
172
00:09:49,761 --> 00:09:50,761
Taglia!
173
00:09:50,874 --> 00:09:52,153
Gente!
174
00:09:52,652 --> 00:09:55,548
C'è solo uno sparo, quindi
perché ci sono due botti?
175
00:09:55,549 --> 00:09:57,769
Non ce la faranno passare
liscia con tutto quel sangue.
176
00:09:57,770 --> 00:09:58,969
Rifacciamola allora.
177
00:10:06,820 --> 00:10:08,346
ATTORI FUORI DI TESTA PER ZOMBIE HIGH
178
00:10:09,190 --> 00:10:13,096
Ieri sera, stavo guardando Zombie High,
e adesso ci sono dentro, per la miseria!
179
00:10:13,110 --> 00:10:14,809
Ma solo perché c'è stato un omicidio.
180
00:10:14,810 --> 00:10:17,398
Esiste una parola che significa
sia fantastico che tremendo?
181
00:10:17,399 --> 00:10:19,956
Nel 16esimo secolo,
la parola era egregio.
182
00:10:19,979 --> 00:10:21,699
Adesso significa solo "pessimo".
183
00:10:21,700 --> 00:10:23,398
Tipo come Zombie High parla di scienza.
184
00:10:23,399 --> 00:10:26,559
Non è pensato per essere
un documentario sulla biologia degli zombie.
185
00:10:26,628 --> 00:10:28,178
Allora, missione compiuta.
186
00:10:28,179 --> 00:10:30,520
Parla di amore e amicizia,
187
00:10:30,529 --> 00:10:33,808
e cosa succede quando un gruppo di ragazzi
affronta l'esame più difficile...
188
00:10:33,809 --> 00:10:35,000
sopravvivere.
189
00:10:35,789 --> 00:10:36,881
Oh, mio Dio.
190
00:10:37,180 --> 00:10:40,870
Qui Burdick si è opposto al preside Henson,
ed è andato a cercare altre munizioni!
191
00:10:41,809 --> 00:10:44,898
E questa è la fontanella
dove Burdick ha saputo
192
00:10:44,899 --> 00:10:47,440
che il suo fratellastro
era il suo vero fratello.
193
00:10:51,360 --> 00:10:53,290
E lì è dove Burdick è morto.
194
00:10:59,457 --> 00:11:01,268
La vittima è morta quasi all'istante,
195
00:11:01,269 --> 00:11:03,608
a causa di un singolo proiettile
che ha reciso l'aorta.
196
00:11:03,609 --> 00:11:05,519
Recupereremo la pallottola in obitorio.
197
00:11:05,520 --> 00:11:07,270
Doveva essere a salve.
198
00:11:07,329 --> 00:11:11,187
A quanto pare, l'arma finta è stata
scambiata con questa calibro .45 carica.
199
00:11:11,361 --> 00:11:14,128
Il nome della vittima era
Jordan Mason Marsh.
200
00:11:14,129 --> 00:11:16,271
- Attore rispettabile?
- Aveva i suoi fan.
201
00:11:16,549 --> 00:11:18,237
Stiamo ancora cercando l'arma finta.
202
00:11:18,328 --> 00:11:21,718
A quanto pare, l'attore che ha sparato non
sapeva stava impugnando una pistola vera.
203
00:11:21,719 --> 00:11:22,720
Chi era?
204
00:11:22,840 --> 00:11:24,799
- Wyatt Carver.
- Cody.
205
00:11:26,068 --> 00:11:27,072
Scusa.
206
00:11:27,087 --> 00:11:28,928
Ha visto tutte le puntate.
207
00:11:28,988 --> 00:11:30,417
- Di proposito.
- Va bene.
208
00:11:30,418 --> 00:11:32,578
Passo in obitorio
finito di sistemare qui.
209
00:11:32,825 --> 00:11:34,776
Bene. Beh, allora...
210
00:11:37,449 --> 00:11:39,602
Fatti mostrare le riprese dell'omicidio.
211
00:11:40,229 --> 00:11:41,301
Quello era il piano.
212
00:11:41,759 --> 00:11:42,765
Okay.
213
00:11:46,128 --> 00:11:47,898
Parla con il trovarobe. Lui dovrebbe...
214
00:11:47,899 --> 00:11:50,114
Non è il mio primo rodeo, Liv.
215
00:11:58,820 --> 00:11:59,822
Liv.
216
00:12:03,510 --> 00:12:04,917
Conosci bene questa serie, eh?
217
00:12:06,319 --> 00:12:07,659
Potrebbe tornare utile.
218
00:12:08,524 --> 00:12:10,158
Ti andrebbe di aiutarmi col caso?
219
00:12:11,809 --> 00:12:13,030
Vai. Certo.
220
00:12:15,810 --> 00:12:18,297
Cosa ne dici, andiamo
a prendere i cattivi?
221
00:12:18,409 --> 00:12:19,688
Ora non esagerare.
222
00:12:19,689 --> 00:12:21,968
Viviamola giorno per giorno.
Vediamo come va.
223
00:12:30,189 --> 00:12:32,478
E' una tragedia incredibile.
224
00:12:32,479 --> 00:12:34,709
Ha idea di qualcuno che
potesse voler uccidere Jordan?
225
00:12:34,710 --> 00:12:37,519
Era un giovane molto energico.
Questo poteva causare attriti.
226
00:12:37,657 --> 00:12:39,218
Possiamo avere i giornalieri?
227
00:12:39,219 --> 00:12:41,418
Potrebbe esserci qualcosa
che ci aiuti con il movente.
228
00:12:41,419 --> 00:12:44,494
Questa è la password online.
Archiviamo ogni ripresa.
229
00:12:44,990 --> 00:12:46,850
Se vi serve altro, chiedete...
230
00:12:46,851 --> 00:12:47,952
alla mia assistente.
231
00:12:54,793 --> 00:12:56,049
Tredici...
232
00:12:59,138 --> 00:13:00,779
quattordici. Ci sei, un altro.
233
00:13:02,052 --> 00:13:03,191
Dai, un altro.
234
00:13:06,718 --> 00:13:07,721
Spingi.
235
00:13:08,771 --> 00:13:09,771
Quindici!
236
00:13:09,909 --> 00:13:11,568
Così ci si allena, VDC.
237
00:13:11,680 --> 00:13:13,358
Guarda quei bicipiti, figliolo.
238
00:13:15,278 --> 00:13:17,347
Non riesco ad alzare
il pugno così in alto.
239
00:13:17,772 --> 00:13:19,279
Allora stiamo lavorando bene.
240
00:13:19,870 --> 00:13:22,132
Ma è ora di rendere le cose
più interessanti.
241
00:13:24,962 --> 00:13:25,962
No...
242
00:13:26,650 --> 00:13:29,160
un bracciale sportivo tutto mio?
243
00:13:29,597 --> 00:13:30,597
Caspita...
244
00:13:31,101 --> 00:13:33,237
allora questo vuol dire
che siamo una coppia.
245
00:13:33,329 --> 00:13:34,730
Ha detto "sì"!
246
00:13:35,819 --> 00:13:37,960
Ehi, sai, apprezzo veramente
la tua dedizione.
247
00:13:38,332 --> 00:13:41,578
Al mio allenamento,
e ai tuoi doveri extracurricolari.
248
00:13:41,579 --> 00:13:43,898
Insomma, la stai sfoltendo
per bene quella lista.
249
00:13:44,072 --> 00:13:47,109
Signor Du Clark. Il dottor Lockett
è ansioso di mostrarle una cosa.
250
00:13:47,110 --> 00:13:49,278
Digli che verrò di sotto quando posso.
251
00:13:49,471 --> 00:13:51,647
Di sotto dove? Pensavo
questo fosse il piano più basso.
252
00:13:52,410 --> 00:13:54,059
Abbiamo un laboratorio a Tacoma.
253
00:13:54,799 --> 00:13:56,678
Tacoma non è mica a 60 chilometri?
254
00:13:57,062 --> 00:13:58,971
Suona come un buon
obiettivo per la settimana.
255
00:13:59,829 --> 00:14:01,008
Al tapis roulant!
256
00:14:01,808 --> 00:14:02,808
Forza.
257
00:14:06,351 --> 00:14:07,601
Trovato l'arma finta?
258
00:14:08,889 --> 00:14:09,768
Non ancora.
259
00:14:09,769 --> 00:14:12,969
Potete scommettere che
licenzieranno me e non l'Idiota.
260
00:14:14,020 --> 00:14:16,829
Amo i nomignoli adorabili
che la troupe dà agli attori.
261
00:14:16,839 --> 00:14:18,800
Non so quante volte gliel'abbia ripetuto.
262
00:14:18,869 --> 00:14:20,768
Non perdere mai di vista la tua arma.
263
00:14:20,769 --> 00:14:23,998
Io non capisco come fai a prendere
una pistola vera senza accorgertene.
264
00:14:25,209 --> 00:14:27,608
E' una Smith & Wesson
quella che ha alla fondina?
265
00:14:27,609 --> 00:14:29,210
Sì, modello 59-06.
266
00:14:29,211 --> 00:14:30,380
Beh, questa...
267
00:14:33,609 --> 00:14:34,609
è una finta.
268
00:14:35,719 --> 00:14:37,038
Riesce a distinguerle?
269
00:14:38,870 --> 00:14:40,257
Potrebbe essere la mia pistola.
270
00:14:40,950 --> 00:14:42,920
Solo che questa spara solo a salve.
271
00:14:44,370 --> 00:14:46,180
Quindi dove troviamo l'Idiota?
272
00:14:47,470 --> 00:14:49,316
Jordan era fedele
al metodo Stanislavski.
273
00:14:49,970 --> 00:14:51,280
Era molto professionale.
274
00:14:52,244 --> 00:14:53,758
Riflessivo, tecnico.
275
00:14:55,840 --> 00:14:57,320
Aveva alzato il livello per tutti.
276
00:14:58,180 --> 00:14:59,450
Le iniziali di Jordan?
277
00:15:01,927 --> 00:15:04,475
Ricordo la scena che
voi due avete girato qui...
278
00:15:04,918 --> 00:15:08,146
quando la tua ragazza del ballo di fine anno
ti aveva tradito, e Jordan ti aveva tirato su.
279
00:15:08,201 --> 00:15:11,027
E poi ha tirato acido in faccia
all'insegnante di chimica zombie.
280
00:15:16,701 --> 00:15:19,729
Mi ha salvato la vita
e io non ho salvato la sua.
281
00:15:22,145 --> 00:15:23,904
Non l'ho salvato.
282
00:15:29,240 --> 00:15:33,208
Oggi hai girato diverse scene con l'arma
finta. Ricordi dove puoi averla lasciata?
283
00:15:33,209 --> 00:15:35,765
- Non l'ho mai lasciata.
- Sicuro?
284
00:15:36,461 --> 00:15:38,929
Mai distogliere lo sguardo
dalla tua arma da fuoco.
285
00:15:38,930 --> 00:15:40,410
E' la prima regola.
286
00:15:42,805 --> 00:15:46,249
Quindi stai dicendo che hai sparato
a Jordan con l'arma che ti hanno dato?
287
00:15:46,250 --> 00:15:47,964
Esattamente.
288
00:15:48,360 --> 00:15:50,345
Sentite, devo andare.
289
00:15:51,145 --> 00:15:52,525
Servitevi pure.
290
00:15:54,564 --> 00:15:55,704
Niente? Sul serio?
291
00:15:55,705 --> 00:15:58,709
Wyatt sembrava molto sicuro di non
aver mai lasciato la sua arma finta.
292
00:15:58,710 --> 00:16:01,709
Cioè, su questo tavolo ci sono
tutti i dolci del mondo.
293
00:16:01,710 --> 00:16:03,402
E se il trovarobe Fitz...
294
00:16:03,403 --> 00:16:07,226
gli avesse consegnato di proposito
un'arma vera con un proiettile in canna?
295
00:16:07,370 --> 00:16:08,874
Teoria interessante.
296
00:16:10,615 --> 00:16:11,630
Oddio.
297
00:16:12,004 --> 00:16:13,605
Questo muffin è ancora caldo.
298
00:16:13,606 --> 00:16:16,855
Oppure è stato Wyatt a sostituire
l'arma finta con una vera...
299
00:16:16,996 --> 00:16:18,798
perché voleva uccidere Jordan.
300
00:16:18,799 --> 00:16:20,149
Può essere.
301
00:16:20,476 --> 00:16:23,523
Sai che le ciambelle al distretto
sono quelle del giorno prima?
302
00:16:23,644 --> 00:16:25,509
E' così che ci ringraziano.
303
00:16:25,510 --> 00:16:29,433
E poi, se è stato Wyatt a organizzare tutto,
perché non dice di aver lasciato l'arma?
304
00:16:29,434 --> 00:16:32,265
Allargare il cerchio dei sospettati
migliorerebbe il suo alibi.
305
00:16:34,975 --> 00:16:36,554
E' una lasagna?
306
00:16:38,260 --> 00:16:40,863
Dubito che sia stato Wyatt
a fare una cosa del genere.
307
00:16:40,864 --> 00:16:43,364
Hai visto la sua espressione?
Era sconvolto.
308
00:16:43,365 --> 00:16:45,476
Sì, sembra davvero sconvolto.
309
00:16:46,090 --> 00:16:47,969
Penso di vedere un movente.
310
00:16:48,859 --> 00:16:50,668
"Chi sopravviverà"?
311
00:16:50,669 --> 00:16:54,283
Già, uccidono un personaggio principale
a ogni stagione. Fanno così.
312
00:16:54,284 --> 00:16:58,234
Prima stagione, Wyatt è in prima fila.
Seconda stagione, Jordan lo raggiunge.
313
00:16:58,235 --> 00:17:01,136
Terza stagione, Jordan
diventa il protagonista.
314
00:17:01,184 --> 00:17:04,021
Che ruolo pensi avrà Wyatt
nella quarta stagione?
315
00:17:04,350 --> 00:17:05,600
Evvai.
316
00:17:11,105 --> 00:17:12,933
UN ROMPI-PELLE D'AUTORE
317
00:17:12,934 --> 00:17:14,392
Beh, eccoci qua.
318
00:17:14,393 --> 00:17:16,543
Uno dei pacchi più famosi d'America.
319
00:17:16,544 --> 00:17:17,629
Coprilo.
320
00:17:17,695 --> 00:17:20,593
Coprilo. Chi mai si farebbe
un piercing proprio lì? E perché?
321
00:17:20,594 --> 00:17:22,358
Si chiama il Prince Albert.
322
00:17:22,359 --> 00:17:25,415
- Come supera i controlli in aeroporto?
- Non sembrate colpiti.
323
00:17:25,416 --> 00:17:29,156
Abbiamo estratto cose molto più strane
dai cadaveri. Palline di golf, un serpente.
324
00:17:29,534 --> 00:17:32,449
- E poi lo sapevamo già.
- Del piercing sul suo...
325
00:17:32,450 --> 00:17:36,050
- Già, è in bella mostra nel suo sex tape.
- Ha girato un sex tape?
326
00:17:36,620 --> 00:17:37,910
Ma che ingenuo!
327
00:17:38,475 --> 00:17:42,075
Nel video era con Starlee Decker
della serie TV Zombie High.
328
00:17:42,076 --> 00:17:45,027
Lei interpreta Hayley,
desiderata da Burdick e Cody.
329
00:17:45,355 --> 00:17:47,646
Lei e Jordan erano una coppia
nella vita reale.
330
00:17:47,669 --> 00:17:49,280
Il video divenne pubblico un anno fa
331
00:17:49,281 --> 00:17:52,270
quando dei ladri entrarono
a casa di Starlee e rubarono il suo PC.
332
00:17:52,271 --> 00:17:56,448
Vuoi un consiglio, Clive?
Tieni sempre i tuoi sex tape nel cloud.
333
00:17:56,564 --> 00:17:57,992
Ebbe un grande successo.
334
00:17:57,996 --> 00:18:00,816
Aiutò anche ad aumentare
gli ascolti della serie.
335
00:18:00,817 --> 00:18:02,833
Jordan diventò una celebrità.
336
00:18:02,834 --> 00:18:05,414
La luce e l'ambiente di scena erano
sopra la media dei sex tape.
337
00:18:05,415 --> 00:18:08,886
Ora basta parlare dei genitali
di Jordan. Guardate qui.
338
00:18:09,137 --> 00:18:10,385
Un tatuaggio.
339
00:18:10,386 --> 00:18:13,600
"Non dimenticare".
Lo stava per cancellare.
340
00:18:14,484 --> 00:18:17,600
- Doloroso e ironico.
- Ma "non dimenticare" cosa?
341
00:18:26,480 --> 00:18:28,888
Sembra un seminario di attori pessimi.
342
00:18:28,889 --> 00:18:32,354
Ecco cosa succede quando una serie TV
si inchina all'altare della gioventù.
343
00:18:32,355 --> 00:18:35,139
Giovani bellocci che corrono
urlando da tutte le parti...
344
00:18:35,140 --> 00:18:37,743
in una scuola dove non c'è bisogno
di seguire le classi di falegnameria
345
00:18:37,744 --> 00:18:39,819
per vedere qualcosa
di legno costruito male.
346
00:18:39,820 --> 00:18:43,223
Quella dovrebbe davvero ricordare
la verità emotiva del suo personaggio.
347
00:18:43,224 --> 00:18:46,570
E' quella l'essenza della recitazione.
E' una ricerca della verità.
348
00:18:50,120 --> 00:18:52,990
Parlami di questa verità
e di come poterla trovare.
349
00:18:52,991 --> 00:18:56,719
Per creare una realtà in cui
la verità è la paura degli zombie...
350
00:18:56,800 --> 00:19:01,421
richiamerei la memoria sensoriale
di qualcosa che mi ha spaventata. Come...
351
00:19:01,481 --> 00:19:04,159
quella volta in cui andai
in campeggio e vidi un orso.
352
00:19:04,460 --> 00:19:06,865
O quella volta in cui hai visto
gli zombie veri.
353
00:19:06,866 --> 00:19:09,929
Voglio dire che...
non si recita con le parole.
354
00:19:09,930 --> 00:19:13,373
Si recita con l'anima,
con l'immaginazione.
355
00:19:13,374 --> 00:19:14,979
E' questo che dà vita alle parole.
356
00:19:14,980 --> 00:19:17,597
Ricordi come ci si sente
a mangiare una mela?
357
00:19:18,496 --> 00:19:22,143
Ma guarda, ce n'è una proprio qui,
bella matura su quest'albero.
358
00:19:22,865 --> 00:19:24,426
Ehi, me la stavo tenendo per dopo.
359
00:19:25,261 --> 00:19:28,009
La buccia è davvero liscia e fresca.
360
00:19:28,316 --> 00:19:31,924
Ora... la lucido per bene prima di...
361
00:19:33,645 --> 00:19:35,590
E' davvero croccante e succosa.
362
00:19:36,724 --> 00:19:38,468
Scusa... ti ho sporcato.
363
00:19:38,469 --> 00:19:39,779
Incantevole.
364
00:19:40,114 --> 00:19:42,031
Quanto vorrei avere dei popcorn.
365
00:19:42,296 --> 00:19:43,296
Aspetta...
366
00:19:43,880 --> 00:19:44,954
ce li ho!
367
00:19:54,721 --> 00:19:56,820
Abbiamo un problema con Major.
368
00:19:57,551 --> 00:20:00,590
E com'è questo problema con Major,
piccolo o grande?
369
00:20:00,729 --> 00:20:03,264
Ho visto il tuo amichetto giù in palestra.
370
00:20:03,524 --> 00:20:04,938
Si prende gioco di te.
371
00:20:04,939 --> 00:20:06,075
Ma dai.
372
00:20:06,092 --> 00:20:10,098
- E' la mia specialità, con me non funziona.
- Sei troppo pieno di te per accorgertene.
373
00:20:10,099 --> 00:20:13,804
Ti acceca con gingilli da uomo e la promessa
di un culo sodo come la roccia.
374
00:20:13,805 --> 00:20:14,984
Beh...
375
00:20:16,235 --> 00:20:17,671
ha mantenuto la promessa.
376
00:20:21,869 --> 00:20:25,514
- Ricordi cosa diceva la mamma di te?
- Dovevi farti dare il nome di quell'uomo?
377
00:20:25,515 --> 00:20:27,131
"Vaughn Du Clark...
378
00:20:27,331 --> 00:20:30,958
"è l'uomo più intelligente del mondo
finché non tocchi il suo ego.
379
00:20:31,745 --> 00:20:33,722
"Poi diventa come tutti gli altri."
380
00:20:39,655 --> 00:20:41,305
Scusa, campione.
381
00:20:47,454 --> 00:20:50,469
Il latte di mandorla ha un sapore strano.
Dammi un succo al cavolo e zenzero.
382
00:20:51,239 --> 00:20:52,879
Speravamo di trovare Starlee.
383
00:20:52,880 --> 00:20:56,038
Poverina, non è in grado di recitare
la parte da teenager sconvolta.
384
00:20:56,039 --> 00:21:00,147
Ho rimandato alle 15.
Sarei felice di farvela incontrare domani.
385
00:21:00,514 --> 00:21:02,070
Riguardo a quei manifesti...
386
00:21:02,139 --> 00:21:04,893
aveva già deciso chi avrebbe cancellato
dalla serie quest'anno?
387
00:21:04,894 --> 00:21:08,563
Ancora no. Con la morte di Jordan
credo che la scelta sia scontata.
388
00:21:08,564 --> 00:21:10,012
Dov'è il mio succo?
389
00:21:10,013 --> 00:21:13,784
La classe adottata da Jordan
vuole 10 posti alla veglia funebre.
390
00:21:13,785 --> 00:21:16,652
Non ci si annoia mai.
Prego, servitevi pure.
391
00:21:21,545 --> 00:21:23,234
Vi consiglio il salmone.
392
00:21:24,329 --> 00:21:25,329
Grazie.
393
00:21:25,624 --> 00:21:27,618
Ottimo lavoro ieri,
nella scena dell'inseguimento.
394
00:21:27,814 --> 00:21:30,110
Grazie. Devi essere una nuova.
395
00:21:30,111 --> 00:21:32,250
Ti hanno spiegato
come camminare da zombie?
396
00:21:32,465 --> 00:21:34,856
Siamo qui per investigare
sull'omicidio di Jordan.
397
00:21:36,560 --> 00:21:37,715
Scusami.
398
00:21:37,716 --> 00:21:41,380
Wyatt ci ha detto di non aver mai
perso di vista la sua arma finta.
399
00:21:41,779 --> 00:21:43,458
Per quel che ne sai, è vero?
400
00:21:44,377 --> 00:21:47,319
- Divertente.
- Quel tipo perde di continuo la sua arma.
401
00:21:47,320 --> 00:21:51,649
Una volta la trovano nel furgone,
poi nei bagni, nel portaposate.
402
00:21:51,718 --> 00:21:54,418
Dovremmo chiudere un occhio.
Almeno Wyatt con noi ci parla.
403
00:21:54,419 --> 00:21:57,071
Al contrario del caro defunto
"Marlon Brandeficiente"
404
00:21:57,206 --> 00:21:59,195
Jordan neanche si accorgeva di noi.
405
00:21:59,196 --> 00:22:02,957
Perché non recitava il ruolo di Burdick.
Lui era diventato Burdick.
406
00:22:02,958 --> 00:22:06,136
- Burdick odiava gli zombie, ergo...
- Ehi, eh, senza di noi...
407
00:22:06,137 --> 00:22:07,445
Zombie High non esiste.
408
00:22:07,446 --> 00:22:09,240
C'è solo "High".
409
00:22:09,241 --> 00:22:11,356
Già, dov'è finito il rispetto reciproco?
410
00:22:11,978 --> 00:22:13,366
Sai cosa sarebbe divertente?
411
00:22:13,734 --> 00:22:16,056
Una serie di zombie
dove la star è uno zombie.
412
00:22:16,279 --> 00:22:18,615
- Che stupidaggine.
- Jordan sarà anche stato un bravo attore...
413
00:22:18,616 --> 00:22:21,683
ma provate a trovare qualcuno
della troupe che ne parli bene.
414
00:22:21,684 --> 00:22:24,339
Non gli importava
di farci perdere il lavoro.
415
00:22:24,340 --> 00:22:26,107
- Come mai?
- Una grande star come lui
416
00:22:26,108 --> 00:22:28,257
stava cercando di trasferire
il set a Los Angeles,
417
00:22:28,258 --> 00:22:30,632
per potersi dedicare
alla sua carriera nel cinema.
418
00:22:30,842 --> 00:22:32,074
Evitate lo sformato.
419
00:22:35,656 --> 00:22:37,772
Che hai? Perché sei così nervoso?
420
00:22:38,988 --> 00:22:40,688
Gli zombie mi fanno paura.
421
00:22:42,590 --> 00:22:44,820
Mio Dio! E' Kell Guthrie.
422
00:22:45,153 --> 00:22:47,507
E' sordo. Recita il ruolo
di Daniel, lo studente dotato.
423
00:22:47,508 --> 00:22:49,727
Ha il potere di fiutare gli zombie.
424
00:22:50,140 --> 00:22:52,017
Mi interessa di più il suo tatuaggio.
425
00:22:52,018 --> 00:22:53,662
NON DIMENTICARE
426
00:22:55,490 --> 00:22:59,350
Il tatuaggio è un tributo
a Jenny Hulce, aiuto regista.
427
00:22:59,351 --> 00:23:00,935
E' morta la scorsa stagione.
428
00:23:00,936 --> 00:23:04,295
Si è addormentata al volante,
tornava a casa dal set, alle 5 di mattina.
429
00:23:04,296 --> 00:23:06,958
Abbiamo notato che Jordan
si stava facendo togliere il tatuaggio.
430
00:23:17,409 --> 00:23:19,975
Dice "Figuriamoci".
431
00:23:19,976 --> 00:23:22,350
Beh, abbiamo sentito dire
che Jordan poteva essere passionale.
432
00:23:23,197 --> 00:23:25,589
Rispondeva solo al nome
del suo personaggio, Burdick.
433
00:23:25,964 --> 00:23:29,395
Non ha voluto farsi la doccia quando
gli zombie hanno tagliato l'acqua alla scuola.
434
00:23:29,981 --> 00:23:32,425
Voleva 30 riprese di ogni scena.
435
00:23:32,744 --> 00:23:34,021
Non era passionale...
436
00:23:34,022 --> 00:23:35,274
era pazzo.
437
00:23:35,853 --> 00:23:37,757
Jordan ci faceva lavorare
fino a tardi i venerdì,
438
00:23:37,758 --> 00:23:39,414
tanto che li chiamavamo "venersabato".
439
00:23:43,212 --> 00:23:45,601
Kell dice "Jenny Hulce sarebbe viva...
440
00:23:45,602 --> 00:23:48,653
"se Jordan non avesse costretto
la produzione a girare fino a così tardi."
441
00:23:50,624 --> 00:23:52,238
Ehi, amico. Scusate se vi interrompo.
442
00:23:52,239 --> 00:23:54,666
Vuoi vedere il set?
Mi aspettano per la mia prossima scena.
443
00:23:55,928 --> 00:23:57,662
Vai. Qui finisco io.
444
00:23:59,002 --> 00:24:01,330
Allora, praticamente,
la prossima scena, la 34...
445
00:24:01,331 --> 00:24:03,693
è su Cody che supera le sue paure.
446
00:24:03,694 --> 00:24:05,071
- Allora, lui...
- Wyatt.
447
00:24:05,714 --> 00:24:09,284
- Modifiche alla scena 34.
- Tesoro, mi dai una copia per la mia amica?
448
00:24:10,615 --> 00:24:12,401
- Ti ringrazio.
- Grazie.
449
00:24:12,753 --> 00:24:16,394
Sono fortunato. Ho di natura
una di quelle menti che...
450
00:24:16,816 --> 00:24:18,169
Come si dice?
451
00:24:18,478 --> 00:24:20,385
- Memoria fotografica?
- Sì.
452
00:24:20,386 --> 00:24:22,186
Ti sto prendendo in giro.
Ma sul serio...
453
00:24:22,187 --> 00:24:24,780
mi basta sentire le parole
solo qualche volta, per memorizzarle.
454
00:24:25,470 --> 00:24:27,862
Ehi, sai che c'è?
Ti va di provare le battute con me?
455
00:24:28,171 --> 00:24:29,313
Tu fai Hayley.
456
00:24:29,787 --> 00:24:31,003
- Io?
- Sì.
457
00:24:31,004 --> 00:24:32,097
Ma certo!
458
00:24:34,363 --> 00:24:37,775
Allora, anche con questi cambiamenti,
la scena è sempre su Cody...
459
00:24:37,776 --> 00:24:39,710
- che trova il coraggio...
- Procediamo.
460
00:24:40,144 --> 00:24:42,969
"Cody va da Hayley, che sta piangendo."
461
00:24:48,722 --> 00:24:50,284
Burdick è morto, Cody.
462
00:24:52,323 --> 00:24:53,329
Okay.
463
00:24:56,694 --> 00:25:00,016
- Lo so, Hayley.
- Ma in tanti abbiamo ancora bisogno di te.
464
00:25:00,017 --> 00:25:01,677
E cosa dovrei fare, Hayley?
465
00:25:01,678 --> 00:25:03,581
Faccio finta che gli zombie non esistano?
466
00:25:03,582 --> 00:25:06,074
Come se non fosse chissà cosa. Burdick
si è trasferito alla South Union High.
467
00:25:06,075 --> 00:25:07,907
Chi mi aiuta per la festa
di bentornato?
468
00:25:08,432 --> 00:25:10,224
Non far finta che vada tutto bene!
469
00:25:10,354 --> 00:25:13,555
Non far finta che non ci troviamo
nel mezzo di un'apocalisse zombie!
470
00:25:13,570 --> 00:25:17,122
Non far finta che la nostra vita
tornerà come prima.
471
00:25:17,493 --> 00:25:19,833
Basta che fai finta di sapere
cosa fare con questo.
472
00:25:31,707 --> 00:25:33,194
D'accordo, proviamoci.
473
00:25:40,004 --> 00:25:41,565
- Wyatt?
- Bene.
474
00:25:42,097 --> 00:25:43,630
A quanto pare aspettano solo me.
475
00:25:45,474 --> 00:25:46,521
Sai, io...
476
00:25:47,350 --> 00:25:49,084
non avevo visto che
ci fosse uno schiaffo.
477
00:25:50,229 --> 00:25:51,423
Scelta interessante.
478
00:25:51,424 --> 00:25:53,224
Mi sembrava genuino.
479
00:25:53,396 --> 00:25:54,441
Ci vediamo.
480
00:25:56,899 --> 00:26:00,430
A quanto pare sappiamo chi sarà in prima
fila nel poster della quarta stagione.
481
00:26:00,431 --> 00:26:02,823
Grazie, ma sono felice
del mio lavoro attuale.
482
00:26:06,335 --> 00:26:08,502
Dovevo solo trovare la motivazione.
483
00:26:14,465 --> 00:26:15,985
Hanno già mandato i nuovi giornalieri?
484
00:26:15,986 --> 00:26:18,493
Voglio vedere come Starlee
ha interpretato la mia scena con Wyatt.
485
00:26:18,784 --> 00:26:20,929
- La tua scena?
- Beh, quella di Hayley.
486
00:26:20,930 --> 00:26:24,618
- Lei aiuta Cody a superare...
- No, no, no, no! Niente spoiler!
487
00:26:24,619 --> 00:26:27,733
- Sono solo a metà della seconda stagione.
- Pensavo che odiassi questa serie.
488
00:26:27,734 --> 00:26:30,865
E' così, ma è come fossero ciccioli
mentali. Non riesco a smettere.
489
00:26:31,297 --> 00:26:33,461
Anche se non capisco proprio
perché girino a Seattle,
490
00:26:33,462 --> 00:26:35,175
se la serie è ambientata a Portland.
491
00:26:35,176 --> 00:26:36,441
Pagano meno tasse.
492
00:26:37,771 --> 00:26:41,446
Sei arrivato a quando Hayley e Burdick
mettono una sfera a specchi nello sgabuzzino?
493
00:26:41,447 --> 00:26:43,490
Quei due li shipperei,
se lui non fosse morto.
494
00:26:43,491 --> 00:26:45,982
E a proposito, ho trovato anche questo...
495
00:26:45,983 --> 00:26:47,735
dall'episodio 2x10.
496
00:26:48,698 --> 00:26:53,960
{\an8}PROPRIETA' DELLA PRODUZIONE
DI "ZOMBIE HIGH"
497
00:26:50,416 --> 00:26:52,781
Ho un'altra cosa
per il tuo compleanno, Daniel.
498
00:26:54,050 --> 00:26:55,576
Sai leggere le labbra, vero?
499
00:26:58,015 --> 00:26:59,264
Ora basta!
500
00:26:59,694 --> 00:27:01,031
Accidenti, Jordan!
501
00:27:01,032 --> 00:27:03,457
Chi di voi bastardi ha cacato nella vasca
dello scarico del mio gabinetto?
502
00:27:03,458 --> 00:27:05,931
- Continuate a girare. Ricominciamo daccapo!
- Okay.
503
00:27:05,932 --> 00:27:07,666
Sono stufo...
504
00:27:07,716 --> 00:27:10,056
mi sono stancato di questi scherzi.
505
00:27:10,329 --> 00:27:11,613
Non sono divertenti.
506
00:27:11,939 --> 00:27:13,964
Domani installeranno
le telecamere di sorveglianza.
507
00:27:13,965 --> 00:27:16,011
Beccherò chiunque sia stato.
508
00:27:23,515 --> 00:27:25,679
Jordan non era un tipo
molto popolare sul set, vero?
509
00:27:25,680 --> 00:27:28,254
Chissà se ha messo davvero
quelle telecamere di sorveglianza.
510
00:27:33,746 --> 00:27:34,961
Dottor Lockett.
511
00:27:35,040 --> 00:27:37,128
Facciamo entrambi
un po' di straordinari?
512
00:27:38,307 --> 00:27:40,154
Voglio smascherare la Max Rager
per quel che è.
513
00:27:41,261 --> 00:27:43,294
Porterò alla stampa
tutte le nostre ricerche.
514
00:27:43,758 --> 00:27:45,059
Perché lo dice a me?
515
00:27:46,763 --> 00:27:48,445
Perché se fallisco...
516
00:27:49,081 --> 00:27:52,200
se dovessi scomparire improvvisamente,
come i miei predecessori...
517
00:27:52,766 --> 00:27:55,314
dovrà essere lei a dire al mondo
cosa sta succedendo.
518
00:27:56,273 --> 00:27:57,557
Del suo lavoro.
519
00:27:57,628 --> 00:27:58,839
Del mio lavoro.
520
00:27:59,619 --> 00:28:02,150
Dell'esistenza degli zombie.
521
00:28:12,474 --> 00:28:14,142
VIDEO-SPAZZATURA IN ROULOTTE
522
00:28:14,351 --> 00:28:17,384
Forse le telecamere di sorveglianza di Jordan
hanno beccato il "defecatore" misterioso.
523
00:28:17,555 --> 00:28:20,051
Sì, è per questo
che sono diventato un detective.
524
00:28:30,322 --> 00:28:32,714
Che ci fa Starlee
nella roulotte di Jordan?
525
00:28:33,441 --> 00:28:35,158
E che sta facendo col suo computer?
526
00:28:38,899 --> 00:28:42,243
Sono il detective Babineaux.
Lei è l'assistente medico legale Moore.
527
00:28:42,257 --> 00:28:43,575
Sì, beh...
528
00:28:43,747 --> 00:28:46,347
Jordan non si è mai ripreso
la chiave ed ero solo...
529
00:28:46,465 --> 00:28:48,492
preoccupata che si fosse dimenticato
di fare qualcos'altro.
530
00:28:48,493 --> 00:28:50,402
Come aggiornare il suo sistema operativo?
531
00:28:50,403 --> 00:28:54,523
Forse ha fatto un altro sex tape
su di noi e non l'ha mai cancellato.
532
00:28:54,524 --> 00:28:57,204
- Pensa che l'abbia fatto a sua insaputa?
- Sì.
533
00:28:57,468 --> 00:28:59,498
Poteva essere un vero...
534
00:28:59,599 --> 00:29:01,214
Credo che la parola sia...
535
00:29:02,814 --> 00:29:03,905
Cazzone!
536
00:29:03,906 --> 00:29:06,838
Vuoi che tutti sappiano che sei stato
tu a diffondere il video e non un ladro?
537
00:29:06,839 --> 00:29:08,465
Perché lo dirò a tutto il mondo.
538
00:29:08,466 --> 00:29:09,975
Non penso proprio.
539
00:29:18,775 --> 00:29:19,899
Ricevuto.
540
00:29:19,900 --> 00:29:21,304
Ti vogliono in sartoria.
541
00:29:22,324 --> 00:29:24,324
Può andare, sappiamo dove trovarla.
542
00:29:31,197 --> 00:29:34,594
- Cos'hai visto?
- E' stato Jordan a diffondere il primo video.
543
00:29:34,595 --> 00:29:35,902
Non è stato un ladro.
544
00:29:35,956 --> 00:29:37,421
Starlee era incazzata.
545
00:29:37,458 --> 00:29:39,522
- Abbastanza da ucciderlo?
- Forse sì.
546
00:29:39,710 --> 00:29:42,947
In quel video c'era qualcosa
che gli permetteva di tenerla in pugno.
547
00:29:42,948 --> 00:29:47,341
Farò controllare l'hard disk al laboratorio.
Comunque dubito che troveranno qualcosa.
548
00:29:51,321 --> 00:29:52,529
Non ci sono cavi.
549
00:29:52,734 --> 00:29:53,734
E' finta.
550
00:29:53,931 --> 00:29:54,931
Tutta scena.
551
00:29:58,780 --> 00:29:59,780
Ehi.
552
00:30:00,192 --> 00:30:02,148
Scusa, non ho mai capito come ti chiami.
553
00:30:02,149 --> 00:30:03,873
Il capo non mi chiama mai per nome.
554
00:30:04,373 --> 00:30:05,373
Lana.
555
00:30:05,889 --> 00:30:07,100
Okay, che succede, Lana?
556
00:30:07,344 --> 00:30:08,573
Bonnie vi ha mentito.
557
00:30:08,927 --> 00:30:11,024
Gli autori avevano già deciso
chi eliminare dalla serie.
558
00:30:11,025 --> 00:30:13,394
Non voleva affrontare le conseguenze...
559
00:30:13,395 --> 00:30:15,468
- qualora gli altri lo avessero scoperto.
- Era Kell?
560
00:30:15,719 --> 00:30:17,740
- No.
- Starlee?
561
00:30:17,857 --> 00:30:18,683
Tara?
562
00:30:18,684 --> 00:30:21,194
- Chi è Tara?
- Interpreta Chloe, quella artistica.
563
00:30:21,637 --> 00:30:23,324
- Allora...
- Sarebbe stato Wyatt.
564
00:30:23,881 --> 00:30:24,881
No!
565
00:30:25,039 --> 00:30:27,280
E lui lo sapeva già perché...
566
00:30:27,582 --> 00:30:28,688
gliel'ho detto io.
567
00:30:29,674 --> 00:30:31,987
Dopo che abbiamo cominciato
ad andare a letto insieme.
568
00:30:31,988 --> 00:30:33,652
Era così carino e...
569
00:30:33,653 --> 00:30:37,253
mi chiedeva spesso del mio lavoro,
di cosa si dicesse tra gli autori...
570
00:30:37,419 --> 00:30:40,354
poi, un paio di mesi fa, ha fatto un provino
per la parte del Blue Ranger...
571
00:30:40,355 --> 00:30:41,894
nel nuovo film dei Power Rangers.
572
00:30:41,895 --> 00:30:45,997
- Non lo vedo molto adatto a quella parte.
- Cominciò ad angosciarsi su come...
573
00:30:45,998 --> 00:30:48,580
il film avrebbe interferito
con il suo ruolo per la prossima stagione.
574
00:30:49,283 --> 00:30:52,234
Mi dispiaceva da morire
vederlo così preoccupato, e allora...
575
00:30:53,152 --> 00:30:54,560
gli ho detto la verità.
576
00:30:54,935 --> 00:30:57,936
Che sarebbe stato fatto fuori
da Zombie High.
577
00:30:58,194 --> 00:31:02,505
- Già.
- Ma non l'hanno preso e poi mi ha lasciata.
578
00:31:04,024 --> 00:31:05,447
Credevo fosse giusto dirvelo.
579
00:31:08,318 --> 00:31:09,894
Se ho capito bene...
580
00:31:10,107 --> 00:31:13,408
uscirà un altro film dei Power Rangers?
581
00:31:14,544 --> 00:31:18,008
La vera notizia è che non riesco ancora
a credere che Wyatt sia colpevole.
582
00:31:18,009 --> 00:31:21,834
Cioè, ha reagito come un innocente
autentico. Se fosse stato lui...
583
00:31:21,835 --> 00:31:24,060
sarebbe un'interpretazione da Oscar.
584
00:31:24,488 --> 00:31:28,680
Guardate cos'hanno trovato i ragazzi
del laboratorio nel disco fisso di Jordan.
585
00:31:37,913 --> 00:31:39,338
A che ora inizi?
586
00:31:40,233 --> 00:31:41,311
Alle 6.
587
00:31:41,929 --> 00:31:43,479
Ho una scena con Kell.
588
00:31:43,764 --> 00:31:46,222
- Ci siamo persi la parte interessante.
- Non proprio.
589
00:31:47,221 --> 00:31:48,398
Beato te.
590
00:31:49,479 --> 00:31:52,567
Io riesco a malapena a rimanere seria
quando lavoro con lui.
591
00:31:53,308 --> 00:31:54,960
"Sento odore di zombie..."
592
00:31:54,961 --> 00:31:57,843
"Siete qui, zombie?
Non riesco a sentirvi."
593
00:31:58,255 --> 00:31:59,833
Che persona orribile.
594
00:31:59,834 --> 00:32:02,555
Se diventasse di dominio pubblico,
le distruggerebbe la carriera.
595
00:32:02,556 --> 00:32:06,982
Esatto, finché Jordan aveva questo
video, teneva Starlee in pugno.
596
00:32:06,983 --> 00:32:08,229
Senza dubbio.
597
00:32:08,293 --> 00:32:10,319
Una volta, Ravi mi ha fatto
un video mentre russavo...
598
00:32:10,320 --> 00:32:13,933
ed ero sul punto di strappargli
i peli della barba ad uno ad uno...
599
00:32:13,934 --> 00:32:15,696
- se non l'avesse cancellato.
- Calma.
600
00:32:15,697 --> 00:32:17,395
Andiamo a trovare Starlee.
601
00:32:23,422 --> 00:32:24,540
Bel robot.
602
00:32:24,999 --> 00:32:27,826
E' un regalo di un socio cinese.
603
00:32:28,721 --> 00:32:29,786
Mi dispiace...
604
00:32:30,098 --> 00:32:32,843
non dice se riesca o meno
a cacciare e uccidere gli zombie.
605
00:32:33,162 --> 00:32:35,577
Sì, ma ora credo ci sia un problema
ben più grave degli zombie.
606
00:32:35,578 --> 00:32:37,810
Sì? Cioè?
607
00:32:37,811 --> 00:32:39,490
Questa me l'ha data il dottor Lockett.
608
00:32:40,587 --> 00:32:43,081
Dovrebbe contenere tutti i segreti
della Max Rager.
609
00:32:43,082 --> 00:32:45,550
Ne darà una uguale anche alla stampa,
se non verrà fermato.
610
00:32:49,543 --> 00:32:50,982
SEMPRE PIU' A FONDO, MAJOR
611
00:32:52,010 --> 00:32:54,552
Il dottor Lockett non avrebbe
dovuto parlarti di queste cose.
612
00:32:57,277 --> 00:32:58,540
Beh...
613
00:32:58,971 --> 00:33:02,540
ormai il danno è fatto. Tanto vale
farti vedere di cosa stiamo parlando.
614
00:33:03,747 --> 00:33:06,152
Benvenuto a Tacoma.
615
00:33:09,188 --> 00:33:11,690
Tutto okay, doc. Voglio solo
farglieli vedere mentre mangiano.
616
00:33:12,404 --> 00:33:14,425
- Le dispiace fare gli onori di casa?
- Volentieri.
617
00:33:16,597 --> 00:33:18,833
Ci procuriamo i cervelli tramite
una struttura sperimentale.
618
00:33:18,834 --> 00:33:21,574
Non sono proprio i più freschi
sul mercato, ma d'altra parte...
619
00:33:21,575 --> 00:33:24,377
diciamo che i nostri avventori
non sono proprio schizzinosi.
620
00:33:31,826 --> 00:33:33,649
Hai mai visto uno zombie, Major?
621
00:33:34,365 --> 00:33:36,168
Sì, certo, li vedo in continuazione.
622
00:33:36,332 --> 00:33:41,698
Zombie veri, vecchia scuola, esseri orribili.
A questo servono le porte di sicurezza.
623
00:33:43,290 --> 00:33:44,318
Okay...
624
00:33:45,416 --> 00:33:46,510
ci siamo.
625
00:33:47,012 --> 00:33:48,012
Vaughn?
626
00:33:48,074 --> 00:33:49,074
La porta.
627
00:33:49,129 --> 00:33:51,166
Sì, va bene, bene così.
628
00:33:51,542 --> 00:33:53,871
- Ci sono così tanti pulsanti...
- Vaughn?
629
00:33:53,972 --> 00:33:55,558
Questo dovrebbe essere l'interruttore.
630
00:33:57,555 --> 00:33:59,551
Eccoli qua, forza, gente...
631
00:33:59,602 --> 00:34:01,213
ravvivatevi... per così dire.
632
00:34:01,339 --> 00:34:03,775
- Per favore, apra, ora!
- Sì, certo.
633
00:34:03,964 --> 00:34:05,798
Vaughn! Apra questa dannata porta!
634
00:34:06,576 --> 00:34:08,245
Apra questa dannata porta!
635
00:34:08,246 --> 00:34:10,196
- Immagina come avrebbero combattuto...
- Vaughn!
636
00:34:10,197 --> 00:34:12,007
- Vaughn!
- se fosse stato fresco.
637
00:34:13,449 --> 00:34:14,990
Apra questa dannata porta!
638
00:34:15,041 --> 00:34:16,736
- Già, non la sento.
- Mi faccia uscire!
639
00:34:16,788 --> 00:34:18,380
Aiutami. Aiutami!
640
00:34:18,381 --> 00:34:21,545
Per l'amor di Dio,
fatemi uscire. Fatemi uscire!
641
00:34:23,668 --> 00:34:25,280
Ce l'hai fatta, ragazzo mio.
642
00:34:28,205 --> 00:34:32,663
Sì, ce l'hai fatta! Mi dispiace averti fatto
passare tutto questo, anche a lei doc, scusi.
643
00:34:32,664 --> 00:34:34,151
Quindi non è un traditore?
644
00:34:34,314 --> 00:34:36,757
No, no, certo che no.
Era tutta una farsa, amico.
645
00:34:36,758 --> 00:34:40,835
Un test, e l'hai passato a pieni voti!
646
00:34:40,874 --> 00:34:42,224
Urrà!
647
00:34:43,480 --> 00:34:44,285
E vai!
648
00:34:44,286 --> 00:34:48,083
C'è scritto che Starlee e Wyatt erano
entrambi in TP, qualsiasi cosa sia.
649
00:34:48,084 --> 00:34:49,609
Trucco e Parrucco.
650
00:34:50,052 --> 00:34:52,237
Guarda, la nuova Porsche di Jordan.
651
00:34:52,238 --> 00:34:54,644
Sul serio, amico?
Una decapottabile, a Seattle?
652
00:34:54,645 --> 00:34:56,323
Sarebbe stata perfetta per Los Angeles.
653
00:35:00,341 --> 00:35:01,954
JENNY HULCE
NON DIMENTICARE
654
00:35:01,955 --> 00:35:03,480
Ma che cazzo?
655
00:35:05,724 --> 00:35:07,490
Chiunque sia stato...
656
00:35:07,823 --> 00:35:09,434
ti troverò!
657
00:35:15,022 --> 00:35:17,130
- Dimmi tutto.
- La macchina di Jordan.
658
00:35:17,406 --> 00:35:20,459
Qualcuno l'ha riempita con della terra,
e ci ha piantato una lapide di Jenny Hulce.
659
00:35:20,460 --> 00:35:24,113
Quella che si è addormentata al volante
dopo una notte di prove imposte da Jordan?
660
00:35:24,114 --> 00:35:25,944
L'unica altra morta,
per quanto si sappia.
661
00:35:25,945 --> 00:35:28,157
Quindi, a chi importava così tanto
da uccidere Jordan?
662
00:35:28,158 --> 00:35:30,973
A parte tutti quelli che avevano
il tatuaggio "Non dimenticare"?
663
00:35:36,112 --> 00:35:38,977
Non do la colpa a Jordan Mason Marsh
per la morte di mia moglie...
664
00:35:39,053 --> 00:35:40,284
se si tratta di questo.
665
00:35:40,557 --> 00:35:42,116
Però sembra dare la colpa a qualcuno.
666
00:35:42,117 --> 00:35:44,196
Non saprei, forse a Jenny?
667
00:35:44,732 --> 00:35:45,923
Le dicevo di licenziarsi.
668
00:35:45,924 --> 00:35:48,938
Si lamentava del lavoro in continuazione,
ma non voleva rinunciare.
669
00:35:49,521 --> 00:35:50,748
Avrà avuto le sue ragioni.
670
00:35:50,749 --> 00:35:53,981
Abbiamo visto alcuni ragazzi del cast
con quel tatuaggio, "Non dimenticare"...
671
00:35:54,615 --> 00:35:56,666
sua moglie sapeva come farsi voler bene.
672
00:35:57,102 --> 00:35:58,976
Chi più, chi meno.
673
00:36:03,446 --> 00:36:06,535
Te lo sto spedendo proprio
in questo momento, offre la casa.
674
00:36:06,536 --> 00:36:08,540
Sto anche aggiungendo un piccolo extra...
675
00:36:11,475 --> 00:36:12,788
spero ti piaccia fare festa.
676
00:36:13,386 --> 00:36:15,420
E ancora, in mia difesa...
677
00:36:15,421 --> 00:36:17,725
credevamo fosse semplicemente magra.
678
00:36:18,099 --> 00:36:20,383
Non potevamo sapere che fosse bulimica.
679
00:36:20,384 --> 00:36:21,384
Sì.
680
00:36:21,932 --> 00:36:24,500
Ti porterò personalmente
il cervello sostitutivo.
681
00:36:25,390 --> 00:36:26,390
Ciao.
682
00:36:27,929 --> 00:36:31,596
Ti avevo detto di far sparire
dalla circolazione le borse frigo gialle.
683
00:36:31,597 --> 00:36:33,556
Erano nel rapporto dell'FBI.
684
00:36:35,396 --> 00:36:36,883
Sono le uniche rimaste.
685
00:36:48,702 --> 00:36:49,940
John Deaux?
686
00:36:49,941 --> 00:36:51,997
Sono l'agente Dale Bozzio, FBI.
687
00:36:52,221 --> 00:36:53,831
- E' un brutto momento?
- Per niente.
688
00:37:00,577 --> 00:37:02,192
IL CERVELLO DIETRO ALL'FBI
689
00:37:02,507 --> 00:37:06,559
E' terribile quel che sta accadendo a tutte
quelle povere persone ricche... sparire così.
690
00:37:06,772 --> 00:37:09,712
- Lei pensa che siano morte?
- Temo di non poter rispondere.
691
00:37:10,063 --> 00:37:13,438
Sto solo indagando su un numero
telefonico intestato a suo nome.
692
00:37:13,477 --> 00:37:15,997
L'abbiamo trovato nei cellulari
che appartenevano a due delle vittime.
693
00:37:15,998 --> 00:37:18,306
Mi scusi, quale numero? Ne ho molti.
694
00:37:21,699 --> 00:37:24,631
- Questo è il numero della società.
- Riconosce i nomi delle vittime?
695
00:37:24,632 --> 00:37:26,258
Tim Addis? Judy Holt?
696
00:37:26,259 --> 00:37:27,882
Molte persone chiamano quel numero.
697
00:37:28,978 --> 00:37:33,428
Chiamavano per i modelli di bare, le opzioni
di rivestimento, la resistenza ai parassiti.
698
00:37:33,482 --> 00:37:36,468
Due persone tutto sommato giovani che
chiamano la stessa agenzia di pompe funebri?
699
00:37:36,469 --> 00:37:38,575
I giovani chiamano molto spesso.
700
00:37:38,964 --> 00:37:40,896
Di solito, per conto degli anziani.
701
00:37:42,308 --> 00:37:45,143
Mi faccia dare un'occhiatina al database.
702
00:37:47,138 --> 00:37:48,246
C'E' QUI L'FBI
703
00:37:48,247 --> 00:37:49,894
E C'E' ANCHE LA BORSA FRIGO
704
00:37:51,466 --> 00:37:54,145
VIENI A PRENDERLA SUBITO!
705
00:37:55,831 --> 00:37:57,100
Mi dispiace.
706
00:37:57,157 --> 00:38:00,148
Non vedo nessuno dei nomi di quelle
povere anime nel nostro sistema.
707
00:38:00,430 --> 00:38:02,452
Spero abbiano preso accordi
da qualche altra parte.
708
00:38:02,761 --> 00:38:05,884
Immagino sia una questione inutile
quando non ci sono corpi da seppellire.
709
00:38:06,443 --> 00:38:08,119
Se le viene in mente qualcos'altro...
710
00:38:09,517 --> 00:38:10,517
tenga.
711
00:38:13,572 --> 00:38:14,967
Sei proprio un omaccione.
712
00:38:14,968 --> 00:38:18,613
Spesso, quando il corpo è irrecuperabile,
molti scelgono di avere una bara vuota,
713
00:38:18,614 --> 00:38:22,851
può aiutare a dare un po' di normalità.
Per togliere quella sensazione di ambiguità.
714
00:38:23,594 --> 00:38:24,906
Buono a sapersi.
715
00:38:26,136 --> 00:38:27,846
Sai perché sei qui, Fitz.
716
00:38:27,896 --> 00:38:29,890
Come trovarobe hai pensato
di poter mettere
717
00:38:29,891 --> 00:38:33,453
la calibro .45 nelle mani del coprotagonista
di Jordan, Wyatt, senza che se ne accorgesse.
718
00:38:33,454 --> 00:38:36,774
Tutti sapevano che la lasciava
sempre in giro. E nel frattempo...
719
00:38:36,775 --> 00:38:38,396
hai terrorizzato Jordan.
720
00:38:38,397 --> 00:38:40,141
Defecato nella sua roulotte.
721
00:38:40,230 --> 00:38:42,372
Rovinato l'interno della sua Porsche.
722
00:38:43,239 --> 00:38:46,032
A lavorare tanto, la troupe
finisce per creare un legame.
723
00:38:46,033 --> 00:38:48,012
Specie quelli che
poi vanno a letto insieme.
724
00:38:48,013 --> 00:38:50,571
Come tu e l'aiuto regista, Jenny Hulce.
725
00:38:50,575 --> 00:38:53,843
E lei si è addormentata al volante dopo che
Jordan vi aveva fatto lavorare fino a tardi.
726
00:38:54,679 --> 00:38:57,292
Sì, il marito di Jenny
mi ha detto della relazione.
727
00:38:57,293 --> 00:38:58,449
Lo sapeva.
728
00:38:59,968 --> 00:39:01,825
Non mi hai detto che l'avresti arrestato.
729
00:39:02,379 --> 00:39:03,729
Mi sarà sfuggito di mente.
730
00:39:03,730 --> 00:39:05,537
Pensavo di essere tornata
a far parte della squadra.
731
00:39:05,538 --> 00:39:08,740
Ti ho detto come sarebbe andata, Liv.
Giorno per giorno.
732
00:39:08,741 --> 00:39:11,878
E ora? Dovrei restare in obitorio
a girarmi i pollici?
733
00:39:11,879 --> 00:39:13,346
Dovresti fare il tuo lavoro.
734
00:39:13,576 --> 00:39:15,337
E' lì, non qui con me.
735
00:39:15,593 --> 00:39:19,472
Non me ne andrò lasciandoti qui mentre cerchi
di affibbiargli un omicidio di primo grado.
736
00:39:19,473 --> 00:39:22,037
Merita perfino più di un ergastolo
senza libertà condizionale.
737
00:39:22,038 --> 00:39:23,838
Per il procuratore possiamo
ottenere la pena di morte.
738
00:39:23,839 --> 00:39:25,276
E' stato un crimine passionale!
739
00:39:25,277 --> 00:39:28,333
E' avvenuto mesi dopo la morte
della sua amante. C'è premeditazione.
740
00:39:28,857 --> 00:39:30,601
Al massimo è omicidio di secondo grado.
741
00:39:32,757 --> 00:39:34,501
Non è un mostro.
742
00:39:34,948 --> 00:39:36,688
Ho conosciuto dei mostri.
743
00:39:37,559 --> 00:39:39,688
Questo è un uomo che ha perso
la donna che amava
744
00:39:39,689 --> 00:39:41,875
e aveva bisogno di qualcuno
a cui dare la colpa.
745
00:39:42,765 --> 00:39:44,005
Ha ragione lei.
746
00:39:46,538 --> 00:39:49,101
Ho odiato Jordan a causa dell'incidente.
747
00:39:49,102 --> 00:39:51,715
Ma quando ho sentito che stavano
spostando lo spettacolo a Los Angeles...
748
00:39:51,716 --> 00:39:54,706
così che Jordan potesse
diventare ancora più famoso...
749
00:39:55,719 --> 00:39:57,065
ho perso la testa.
750
00:39:58,210 --> 00:40:00,889
E quel giorno ho dato
a Wyatt una calibro .45 vera.
751
00:40:02,643 --> 00:40:04,602
L'ho deciso di impulso.
752
00:40:11,436 --> 00:40:12,591
Oh, si.
753
00:40:12,949 --> 00:40:14,606
Potremmo andare avanti tutta la notte.
754
00:40:20,655 --> 00:40:24,783
Pensi che il dottor Lockett ti perdonerà
per avergli mandato contro quegli zombie?
755
00:40:24,784 --> 00:40:26,234
La prova è una cosa.
756
00:40:26,528 --> 00:40:28,220
Ma quando poi bisogna recitare...
757
00:40:28,537 --> 00:40:29,783
una scena di terrore puro,
758
00:40:29,784 --> 00:40:31,716
da farsela nelle mutande...
759
00:40:32,026 --> 00:40:34,775
non c'è niente di meglio che avere
uno zombie affamato alle calcagna.
760
00:40:35,109 --> 00:40:38,325
Sarai contento, Major
ha passato il tuo test di lealtà.
761
00:40:38,931 --> 00:40:40,744
Il nostro ragazzo ha visto la luce.
762
00:40:42,721 --> 00:40:44,708
Non è un mostro.
763
00:40:46,163 --> 00:40:47,976
Ho incontrato dei mostri.
764
00:40:51,220 --> 00:40:52,721
Sei stata davvero brava.
765
00:40:53,162 --> 00:40:55,481
Immagino tu abbia
trovato le tue motivazioni.
766
00:40:55,482 --> 00:40:56,810
Le mie motivazioni?
767
00:40:57,888 --> 00:40:59,092
E' stato facile.
768
00:40:59,582 --> 00:41:01,035
Tornare in squadra con te.
769
00:41:01,036 --> 00:41:02,244
Te l'ho detto...
770
00:41:02,422 --> 00:41:03,859
è la mia vita.
771
00:41:05,110 --> 00:41:07,050
Ehi, non andartene per colpa mia.
772
00:41:07,051 --> 00:41:08,639
Non c'è problema, Dale.
773
00:41:10,188 --> 00:41:11,188
Liv.
774
00:41:13,652 --> 00:41:14,824
A domani.
775
00:41:19,355 --> 00:41:21,705
Ho una pista interessante sul caso
dell'Assassino del Caos.
776
00:41:21,968 --> 00:41:25,321
- La vittima scomparsa in Seward Park...
- Colin Andrews, quello col cane?
777
00:41:25,322 --> 00:41:26,408
Bella memoria.
778
00:41:26,409 --> 00:41:30,257
Probabilmente non è nulla, ma abbiamo saputo
che il suo cagnetto ha un localizzatore GPS.
779
00:41:30,258 --> 00:41:32,954
- Controllerò domani.
- Potrebbe andarti bene.
780
00:41:33,734 --> 00:41:34,734
Potrebbe.
781
00:41:41,173 --> 00:41:42,259
Chi è questo?
782
00:41:43,528 --> 00:41:45,809
Un sospettato nel massacro al Meat Cute.
783
00:41:46,039 --> 00:41:48,204
- Perché?
- L'ho appena incontrato.
784
00:41:48,938 --> 00:41:51,626
Due dei miei presunti morti
avevano il suo numero sul cellulare.
785
00:41:53,951 --> 00:41:55,089
E' questo il nostro uomo!
786
00:41:58,758 --> 00:42:03,357
www.subsfactory.it