1 00:00:01,504 --> 00:00:03,173 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:03,174 --> 00:00:05,213 No eres un policía, y te he estado tratando como uno. 3 00:00:05,215 --> 00:00:06,781 ¿Tú y yo? Se acabó. 4 00:00:06,783 --> 00:00:08,982 Necesito esto. Esto es lo mío. 5 00:00:08,984 --> 00:00:11,318 Vaughn, el dueño de la compañía cree que puede caminar sobre las aguas, 6 00:00:11,320 --> 00:00:12,786 que puede cautivar a todo el mundo. 7 00:00:12,788 --> 00:00:14,388 Así que estoy buscando un modo de poder usar eso. 8 00:00:14,390 --> 00:00:16,056 Cogeremos ese Utopium contaminado 9 00:00:16,058 --> 00:00:17,291 que necesitamos para crear la cura. 10 00:00:17,293 --> 00:00:18,658 Dijiste que él sabía dónde encontrarlo. 11 00:00:18,660 --> 00:00:20,360 Un compañero mío del instituto era traficante de drogas. 12 00:00:20,362 --> 00:00:21,826 Él y este otro vendedor se tragaron 13 00:00:21,851 --> 00:00:23,330 varios condones llenos de Utopium. 14 00:00:23,332 --> 00:00:24,497 Alguien debió haberlo descubierto. 15 00:00:24,499 --> 00:00:26,665 La última cosa que vio fue la torre de agua Jensen. 16 00:00:26,667 --> 00:00:30,169 Así que tenemos dos cadáveres llenos de Utopium contaminado 17 00:00:30,171 --> 00:00:31,404 enterrados en una tumba poco profunda. 18 00:00:31,406 --> 00:00:32,638 Entonces, comenzamos a cavar. 19 00:00:32,640 --> 00:00:34,206 Es una aguja en un pajar, tío. 20 00:00:34,208 --> 00:00:35,707 Ser un zombi me ha cambiado. 21 00:00:35,709 --> 00:00:37,243 Debemos estar con los de nuestro tipo. 22 00:00:37,245 --> 00:00:38,811 - ¿Estamos rompiendo? - Debemos hacerlo. 23 00:00:38,813 --> 00:00:41,747 Si la rata curada regresó a su forma zombi, 24 00:00:41,749 --> 00:00:44,582 es muy probable que los humanos curados también lo hagan. 25 00:00:47,821 --> 00:00:49,120 Hola, acabo de recibir tu mensaje. 26 00:00:49,122 --> 00:00:50,422 Vine en cuanto pude. 27 00:00:50,424 --> 00:00:52,123 Te escribí anoche. Varias veces. 28 00:00:52,125 --> 00:00:54,025 - ¿Dónde estabas? - Por ahí, pensando. 29 00:00:54,027 --> 00:00:56,394 - ¿En dónde estabas tú, cerdito? - Afuera, cavando. 30 00:00:56,395 --> 00:00:57,996 Deberías tomar asiento. 31 00:00:57,998 --> 00:00:59,430 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 32 00:01:01,700 --> 00:01:03,200 Tampoco me lo ha dicho. 33 00:01:03,202 --> 00:01:06,003 Creí que deberíais enteraros de esto al mismo tiempo. 34 00:01:06,005 --> 00:01:08,439 ¿Mamá y tú vais a divorciaros? 35 00:01:10,809 --> 00:01:13,477 Anoche, nuestra rata curada, New Hope, 36 00:01:13,479 --> 00:01:16,346 regresó a su estado original como zombi. 37 00:01:17,282 --> 00:01:20,316 Lo que significa que la cura solo es temporal. 38 00:01:20,852 --> 00:01:22,518 Temporal en ratas. 39 00:01:22,520 --> 00:01:24,954 Me temo que en humanos también, probablemente. 40 00:01:26,057 --> 00:01:28,992 Al parecer una forma latente del virus estaba al acecho 41 00:01:28,994 --> 00:01:32,095 en New Hope, y de algún modo se ha reactivado. 42 00:01:33,697 --> 00:01:36,564 No hay motivos para pensar que no te pasará lo mismo. 43 00:01:37,067 --> 00:01:38,333 ¿Cuánto tiempo tengo? 44 00:01:39,203 --> 00:01:41,970 Podría ser un día, seis meses, un año. 45 00:01:42,906 --> 00:01:44,806 Sabré más en cuanto haga más pruebas. 46 00:01:49,946 --> 00:01:51,379 El lado positivo... 47 00:01:51,381 --> 00:01:52,880 ¿Sabéis que finalmente vais a poder 48 00:01:52,882 --> 00:01:54,882 tener sexo zombi caliente, verdad? 49 00:01:58,354 --> 00:02:00,454 ¿Sexo zombi a temperatura ambiente? 50 00:02:01,257 --> 00:02:03,757 - Sí, sobre eso... - Rompimos. 51 00:02:07,429 --> 00:02:09,429 Vale. 52 00:02:10,365 --> 00:02:12,732 Ya veo por qué te pasaste toda la noche pensando. 53 00:02:12,734 --> 00:02:13,866 La excavación, ¿estuviste...? 54 00:02:13,868 --> 00:02:15,868 Buscando el Utopium contaminado. 55 00:02:15,870 --> 00:02:17,637 Lo necesitamos para hacer más curas. 56 00:02:17,639 --> 00:02:18,971 ¿Dónde crees que se encuentra? 57 00:02:18,973 --> 00:02:22,142 En el estómago de un vendedor de drogas con una pierna ortopédica. 58 00:02:23,345 --> 00:02:25,511 Bueno, las buenas noticias son que hemos podido afinar la localización 59 00:02:25,513 --> 00:02:28,447 de la tumba sin marcar a un solo campo de 40 hectáreas. 60 00:02:30,284 --> 00:02:33,318 Realmente necesitas trabajar el concepto general de "buenas noticias". 61 00:02:40,727 --> 00:02:42,293 ¿Cuánto tiempo tengo? 62 00:02:43,129 --> 00:02:44,129 Si es menos de un par de semanas, 63 00:02:44,130 --> 00:02:45,963 necesito añadir "cerebros" a mi lista navideña. 64 00:02:45,965 --> 00:02:47,098 Es difícil de decir. 65 00:02:47,100 --> 00:02:49,500 Estamos empezando una apuesta. ¿Te apuntas? 66 00:02:49,502 --> 00:02:52,937 Justo cuando pensé que estaba fuera, me vuelven a traer dentro. 67 00:03:11,817 --> 00:03:15,903 iZombie - 02x10 - Method Head 68 00:03:16,502 --> 00:03:18,545 69 00:03:21,599 --> 00:03:25,334 Este no es el tipo de visita de Santa que tenía en mente. 70 00:03:26,304 --> 00:03:27,536 Color de la barba, 71 00:03:28,406 --> 00:03:29,738 blanco como la nieve. 72 00:03:31,342 --> 00:03:33,274 Felices fiestas. ¿Qué tenéis? 73 00:03:33,276 --> 00:03:34,442 Aquí. 74 00:03:35,579 --> 00:03:38,279 Al parecer este tubo golpeó a nuestra víctima en los dientes 75 00:03:38,281 --> 00:03:39,973 y causó las contusiones mortales 76 00:03:39,998 --> 00:03:41,616 que rodean su cabeza como una guirnalda. 77 00:03:41,618 --> 00:03:45,086 David Biel, un residente del refugio para hombres Yesler Mission. 78 00:03:45,087 --> 00:03:46,689 Últimamente, ha estado recaudando dinero para ellos 79 00:03:46,690 --> 00:03:48,956 en la tercera con Cherry vestido así, haciendo sonar una campana. 80 00:03:48,958 --> 00:03:50,390 ¿Alguna idea de por qué alguien hizo sonar la suya? 81 00:03:50,392 --> 00:03:52,092 No. Podría ser un robo que acabó mal. 82 00:03:52,094 --> 00:03:54,861 ¿Santa muerto, en Nochebuena? 83 00:03:54,862 --> 00:03:56,930 Me sobran potenciales desencadenantes de visiones. 84 00:03:56,932 --> 00:03:58,198 Quizá consiga algo. 85 00:03:58,200 --> 00:03:59,899 Sí, mándame un correo. 86 00:04:02,671 --> 00:04:04,204 Lo siento. 87 00:04:04,206 --> 00:04:05,258 Yo sé lo mucho que quieres que Clive 88 00:04:05,259 --> 00:04:07,773 te otorgue de nuevo tus privilegios de investigadora. 89 00:04:07,775 --> 00:04:09,008 Mientras tanto... 90 00:04:09,010 --> 00:04:11,844 Sí, Olivia, es un cerebro de Santa Claus. 91 00:04:20,121 --> 00:04:21,750 Mi entrenador del instituto pensaba que cavar 92 00:04:21,775 --> 00:04:23,555 hoyos y volverlos a llenar ayudaba a fortalecer el carácter. 93 00:04:23,557 --> 00:04:25,089 Él estaría tan orgulloso... 94 00:04:27,461 --> 00:04:28,627 Espera. 95 00:04:32,098 --> 00:04:34,533 Agrégalo a la pila de "No es Utopium". 96 00:04:38,972 --> 00:04:41,772 A este ritmo, habremos excavado todo el terreno para Pascuas. 97 00:04:41,774 --> 00:04:44,041 ¿Hay que cavar más? Dios... 98 00:04:44,877 --> 00:04:47,010 Descansen, alegres caballeros. 99 00:04:47,012 --> 00:04:49,880 Traigo el tradicional Pato a la Pekinesa. 100 00:04:49,882 --> 00:04:52,650 Me encanta lo generosa que estás con este cerebro de Santa. 101 00:04:52,651 --> 00:04:54,151 Te he traído una tontería, Liv. 102 00:04:54,153 --> 00:04:55,419 103 00:04:58,190 --> 00:05:00,122 Instituto Zombi, ¡la segunda temporada completa! 104 00:05:00,124 --> 00:05:01,924 ¿Cuál es mi regalo? 105 00:05:01,926 --> 00:05:03,693 No tener que ver eso. 106 00:05:11,603 --> 00:05:16,271 ¡Traigo buenas noticias sobre felicidad y dinero! 107 00:05:16,273 --> 00:05:17,872 ¡Feliz Navidad! 108 00:05:17,874 --> 00:05:22,611 Llevad esas entregas a todos los niños y niñas buenas, ¿eh? 109 00:05:23,214 --> 00:05:25,814 ¡Tú! ¡Tú! Feliz Navidad. 110 00:05:26,350 --> 00:05:29,251 No quiero ser aguafiestas, 111 00:05:29,252 --> 00:05:31,521 pero algunos de nuestros clientes se están inquietando 112 00:05:31,546 --> 00:05:32,553 Echan de menos a Natalie. 113 00:05:32,555 --> 00:05:34,188 Estoy en ello, ¿vale? 114 00:05:34,190 --> 00:05:37,725 Una nueva prostituta zombi no va a aparecer sola, bajo el árbol de Navidad. 115 00:05:37,727 --> 00:05:38,926 ¿Ves esto? 116 00:05:40,029 --> 00:05:42,496 Baracus me ha enviado la última ronda de acusaciones 117 00:05:42,498 --> 00:05:43,931 en contra de la organización del Sr. Boss. 118 00:05:43,933 --> 00:05:46,334 Esto es bueno, ¿verdad? 119 00:05:46,335 --> 00:05:48,202 El fiscal del distrito está eliminando nuestra competencia. 120 00:05:48,204 --> 00:05:49,936 Esa es una muy feliz Navidad, ya lo creo. 121 00:05:49,938 --> 00:05:51,605 122 00:05:52,674 --> 00:05:55,275 Bueno, mirad quién ha regresado de su año sabático. 123 00:05:55,277 --> 00:05:57,210 ¿Qué me has traído, Chief? ¿Un pavo? 124 00:05:58,280 --> 00:05:59,579 Algo mucho mejor. 125 00:05:59,581 --> 00:06:01,514 El tío que te disparó en la cara. 126 00:06:01,816 --> 00:06:03,082 ¿Lo veis? 127 00:06:03,084 --> 00:06:04,317 Esto... 128 00:06:04,318 --> 00:06:07,119 De esto se tratan las fiestas. 129 00:06:13,227 --> 00:06:15,567 130 00:06:19,099 --> 00:06:23,434 Esta noche casi me mata. 131 00:06:24,203 --> 00:06:25,903 Tú sí que sabes recibir el nuevo año. 132 00:06:25,905 --> 00:06:27,905 Sí. Día uno del nuevo año. 133 00:06:27,907 --> 00:06:30,207 Hemos hecho unas buenas ocho horas. Vayámonos. 134 00:06:30,209 --> 00:06:31,542 No puedo. 135 00:06:31,544 --> 00:06:33,978 Voy a hacer otro tanteo en Pioneer Square. 136 00:06:35,114 --> 00:06:37,515 Déjate caer cuando termines y podrás tantear esto. 137 00:06:37,517 --> 00:06:40,417 Y por tantear, me refiero a tener sexo. 138 00:06:40,653 --> 00:06:41,654 139 00:06:50,496 --> 00:06:52,996 Tengo información sobre el asesinato de Santa Claus. 140 00:06:52,998 --> 00:06:55,299 - Una chica me dijo que viniera. - ¿Qué chica? 141 00:06:55,301 --> 00:06:57,232 No lo sé. Una rubia pálida. 142 00:06:57,468 --> 00:06:58,567 143 00:06:59,036 --> 00:07:00,202 Oigámoslo. 144 00:07:00,415 --> 00:07:02,429 145 00:07:06,344 --> 00:07:08,711 Otra lata de cerveza. 146 00:07:09,814 --> 00:07:12,247 Bueno, aquí es donde la antigua tribu borracha de... 147 00:07:12,249 --> 00:07:13,581 148 00:07:13,983 --> 00:07:15,417 Mira. 149 00:07:16,720 --> 00:07:19,020 ¿Es ese el aspecto que tiene cuando tiene una visión? 150 00:07:23,393 --> 00:07:25,159 Tengo que hablar con Clive. 151 00:07:27,897 --> 00:07:31,498 Un testigo le vio fuera del refugio mostrando un fajo de billetes. 152 00:07:31,500 --> 00:07:32,633 ¿Dónde consiguió el dinero? 153 00:07:32,635 --> 00:07:35,101 Hice que mi agente de bolsa vendiera algunas acciones de tecnología. 154 00:07:46,081 --> 00:07:47,413 Esto puede ayudar. 155 00:08:06,098 --> 00:08:07,523 Me acabo de enterar de que 156 00:08:07,548 --> 00:08:09,167 un testigo le sitúa en un bar 157 00:08:09,169 --> 00:08:11,737 al otro lado de la calle, minutos antes del asesinato. 158 00:08:17,411 --> 00:08:20,011 Sabes, es muy difícil ser un zombi rico. 159 00:08:20,013 --> 00:08:22,413 Tienes que preocuparte por pagar impuestos, 160 00:08:22,415 --> 00:08:23,781 comer cerebros. 161 00:08:23,783 --> 00:08:25,616 Y ahora hay un loco ahí afuera 162 00:08:25,618 --> 00:08:28,886 haciendo caer a los de tu clase como si fueseis patos en una galería de tiro. 163 00:08:33,259 --> 00:08:35,158 ¿Qué ha pasado? 164 00:08:35,795 --> 00:08:37,561 ¿Te has peleado con un dóberman? 165 00:08:42,000 --> 00:08:45,001 Uno de los guardaespaldas de nuestro cliente atacó a Chief por error. 166 00:08:46,371 --> 00:08:48,237 Es posible que lo haya arañado. 167 00:08:48,239 --> 00:08:52,876 Bueno, supongo que pronto sabremos si se ha desatado una catástrofe zombi. 168 00:09:06,390 --> 00:09:07,389 Está bien. Está bien. 169 00:09:07,391 --> 00:09:08,690 Está bien. Estás a salvo. 170 00:09:09,393 --> 00:09:10,726 - No está bien. - ¿Qué? 171 00:09:10,728 --> 00:09:11,993 La han arañado. 172 00:09:12,629 --> 00:09:14,061 Conoces las reglas, Hayley. 173 00:09:15,832 --> 00:09:17,565 ¡Ningún zombi me ha arañado! 174 00:09:17,567 --> 00:09:18,833 Fue solo la rama de un arbusto. 175 00:09:18,835 --> 00:09:20,200 Baja el arma. 176 00:09:20,202 --> 00:09:22,770 La han arañado, tío. Se convertirá en uno de ellos. 177 00:09:22,771 --> 00:09:26,307 Ha dicho que fue la rama de un arbusto. Le creo. 178 00:09:29,378 --> 00:09:31,711 Parece que tendrás que tomar una decisión, Burdick. 179 00:09:34,015 --> 00:09:35,649 Parece que tú también. 180 00:10:09,511 --> 00:10:11,544 Anoche, estaba viendo Instituto Zombi, 181 00:10:11,546 --> 00:10:13,312 y ahora me encuentro en él. 182 00:10:13,314 --> 00:10:15,048 Pero solo porque el protagonista ha sido asesinado. 183 00:10:15,050 --> 00:10:17,684 ¿Existe una palabra que signifique "genial" y "horrible" a la vez? 184 00:10:17,686 --> 00:10:20,285 En el siglo XVI, esa palabra sería "escandaloso". 185 00:10:20,287 --> 00:10:21,887 Ahora solo significa "espantosamente malo". 186 00:10:21,889 --> 00:10:23,856 Como la forma en la que Instituto Zombi trata la ciencia. 187 00:10:23,858 --> 00:10:26,959 No se supone que sea un documental sobre la biología zombi. 188 00:10:26,961 --> 00:10:28,527 En ese caso, misión cumplida. 189 00:10:28,529 --> 00:10:30,796 Es sobre el amor y la amistad, 190 00:10:30,798 --> 00:10:34,133 y lo que sucede cuando unos chavales se enfrentan a la mayor prueba de todas, 191 00:10:34,135 --> 00:10:35,267 supervivencia. 192 00:10:35,269 --> 00:10:37,301 Dios mío. 193 00:10:37,302 --> 00:10:39,336 Allí es donde Burdick se enfrentó al director Henson 194 00:10:39,338 --> 00:10:41,072 y salió a buscar municiones. 195 00:10:42,142 --> 00:10:43,407 Y esa es la fuente 196 00:10:43,409 --> 00:10:45,143 donde Burdick se enteró 197 00:10:45,145 --> 00:10:47,812 de que su hermano adoptivo era su verdadero hermano. 198 00:10:51,718 --> 00:10:53,684 Y allí es donde Burdick murió. 199 00:10:59,825 --> 00:11:01,591 La muerte de la víctima fue casi instantánea, 200 00:11:01,593 --> 00:11:03,694 causada por una bala que dañó la aorta. 201 00:11:03,696 --> 00:11:06,063 Recuperaremos la bala cuando recibamos el cuerpo en la morgue. 202 00:11:06,065 --> 00:11:07,597 Se suponía que era un arma de fogueo. 203 00:11:07,599 --> 00:11:11,366 De algún modo, el arma de utilería fue cambiada por esta 45 cargada. 204 00:11:11,367 --> 00:11:14,369 El nombre de la víctima era Jordan Mason Marsh. 205 00:11:14,371 --> 00:11:16,572 - ¿Un actor decente? - Tenía sus fanáticos. 206 00:11:16,573 --> 00:11:18,574 Seguimos buscando el arma de utilería. 207 00:11:18,576 --> 00:11:19,875 El actor que apretó el gatillo 208 00:11:19,877 --> 00:11:22,078 al parecer no tenía idea de que sostenía un arma real. 209 00:11:22,080 --> 00:11:24,046 - ¿Quién era? - Wyatt Carver. 210 00:11:24,048 --> 00:11:25,314 Cody. 211 00:11:26,350 --> 00:11:29,450 - Lo siento. - Ha visto todos los episodios. 212 00:11:29,451 --> 00:11:30,733 - Por gusto. - Vale. 213 00:11:30,734 --> 00:11:32,730 Pasaré por la morgue en cuanto termine aquí. 214 00:11:32,958 --> 00:11:35,323 Bien. Vale, entonces... 215 00:11:37,861 --> 00:11:40,394 Deberías pedirles que te muestren la grabación del disparo. 216 00:11:40,396 --> 00:11:41,730 Ese era el plan. 217 00:11:42,165 --> 00:11:43,431 Vale. 218 00:11:46,401 --> 00:11:48,368 Habla con el encargado de utilería. Debería... 219 00:11:48,370 --> 00:11:50,503 Este no es mi primer rodeo, Liv. 220 00:11:59,215 --> 00:12:00,547 Liv. 221 00:12:03,785 --> 00:12:05,384 De verdad conoces esta serie, ¿eh? 222 00:12:06,621 --> 00:12:08,154 Eso podría ser útil. 223 00:12:08,155 --> 00:12:10,489 ¿Te importaría ayudarme con este caso? 224 00:12:12,060 --> 00:12:13,592 Ve. Por supuesto. 225 00:12:16,131 --> 00:12:18,797 ¿Qué dices si capturamos a algunos de los chicos malos? 226 00:12:18,799 --> 00:12:19,965 No te dejes llevar ahora. 227 00:12:19,967 --> 00:12:22,333 Lo llevaremos día a día. Ya veremos qué pasa. 228 00:12:30,644 --> 00:12:32,677 Es increíblemente trágico. 229 00:12:32,679 --> 00:12:34,812 ¿Se le ocurre alguien que podría haber querido matar a Jordan? 230 00:12:34,814 --> 00:12:37,815 Era un joven apasionado. Eso podía causar fricción. 231 00:12:37,817 --> 00:12:39,516 ¿Podemos revisar el material inédito? 232 00:12:39,518 --> 00:12:41,451 Allí podría haber algo que nos revele un motivo. 233 00:12:41,453 --> 00:12:45,022 Esta es la contraseña. Archivamos cada toma. 234 00:12:45,023 --> 00:12:47,224 Si necesitáis algo más, pedídselo... 235 00:12:47,226 --> 00:12:48,492 A mi asistente. 236 00:12:55,233 --> 00:12:57,200 Trece... 237 00:12:59,271 --> 00:13:00,837 Catorce. Vas bien, uno más. 238 00:13:02,540 --> 00:13:03,873 Sí, uno más. 239 00:13:06,244 --> 00:13:07,710 Empuja. 240 00:13:08,846 --> 00:13:10,045 Quince. 241 00:13:10,047 --> 00:13:11,980 Así se hace, V.D.C. 242 00:13:11,981 --> 00:13:13,782 Mira esos brazos, tío. 243 00:13:14,018 --> 00:13:15,083 244 00:13:15,085 --> 00:13:17,352 No puedo levantar mi puño tan alto. 245 00:13:17,354 --> 00:13:20,022 Entonces lo estamos haciendo bien. 246 00:13:20,023 --> 00:13:22,724 Pero es hora del siguiente nivel. 247 00:13:25,162 --> 00:13:26,460 ¡No! 248 00:13:27,030 --> 00:13:29,363 ¿Mi propia pulsera deportiva? 249 00:13:30,033 --> 00:13:31,232 Oh, tío. 250 00:13:31,233 --> 00:13:33,600 Supongo que significa que esto va en serio, ¿eh? 251 00:13:33,602 --> 00:13:35,636 ¡Ha dicho que sí! 252 00:13:35,637 --> 00:13:38,339 Sabes, realmente aprecio tu dedicación. 253 00:13:38,340 --> 00:13:41,909 Tanto por el entrenamiento, como por tu trabajo extraoficial. 254 00:13:41,911 --> 00:13:44,211 Me refiero, a que te estás ventilando completamente a los de la lista. 255 00:13:44,213 --> 00:13:45,511 Señor Du Clark, 256 00:13:45,513 --> 00:13:47,580 el Dr. Lockett está ansioso por mostrarle algo. 257 00:13:47,582 --> 00:13:49,649 Dile que bajaré en cuanto pueda. 258 00:13:49,651 --> 00:13:50,650 ¿Bajar a dónde? 259 00:13:50,652 --> 00:13:52,152 Creí que este era el nivel más bajo. 260 00:13:52,754 --> 00:13:54,454 Tenemos un laboratorio en Tacoma. 261 00:13:55,457 --> 00:13:57,390 ¿A cuánto está Tacoma? ¿A 65 kilómetros? 262 00:13:57,392 --> 00:13:59,259 Parece una buena meta semanal. 263 00:14:00,127 --> 00:14:01,894 ¡A la cinta! 264 00:14:02,496 --> 00:14:03,896 Vamos. 265 00:14:06,700 --> 00:14:08,433 ¿Encontrasteis el arma de utilería? 266 00:14:09,070 --> 00:14:10,602 Aún no. 267 00:14:10,604 --> 00:14:13,239 Puedes apostar que me despedirán a mí por esto, no a Gilipollas. 268 00:14:14,441 --> 00:14:17,208 Me encantan los motes adorables que el equipo les pone a los actores. 269 00:14:17,210 --> 00:14:19,077 Se lo he dicho un millón de veces. 270 00:14:19,079 --> 00:14:21,045 Nunca pierdas de vista tu arma. 271 00:14:21,047 --> 00:14:22,346 Lo que no entiendo es ¿cómo puedes coger 272 00:14:22,347 --> 00:14:24,306 una pistola de verdad y no darte cuenta? 273 00:14:25,618 --> 00:14:28,086 ¿Es una Smith and Wesson lo que asoma de tu cartuchera? 274 00:14:28,088 --> 00:14:29,553 Sí, modelo 59-06. 275 00:14:29,555 --> 00:14:30,889 Bueno, esta... 276 00:14:33,726 --> 00:14:34,925 Es de utilería. 277 00:14:36,095 --> 00:14:37,694 ¿Nota la diferencia? 278 00:14:38,330 --> 00:14:40,697 ¡Guau! Esta podría ser mi arma. 279 00:14:41,466 --> 00:14:43,333 Excepto que esta es solo de fogueo. 280 00:14:44,770 --> 00:14:47,004 ¿Dónde encontramos a Gilipollas? 281 00:14:47,839 --> 00:14:50,140 Jordan era un actor de método. 282 00:14:50,141 --> 00:14:51,673 Era muy profesional. 283 00:14:52,743 --> 00:14:54,476 Reflexivo, técnico. 284 00:14:55,980 --> 00:14:57,646 Hacía que todos dieran lo mejor de sí. 285 00:14:58,582 --> 00:14:59,916 ¿Las iniciales de Jordan? 286 00:15:02,186 --> 00:15:04,720 Recuerdo la escena que hicisteis aquí 287 00:15:04,721 --> 00:15:06,855 después de que tu cita para la graduación te engañara 288 00:15:06,857 --> 00:15:08,456 y Jordan te ayudó a superarlo. 289 00:15:08,458 --> 00:15:11,259 Y luego arrojó ácido a la cara del profesor zombi de química. 290 00:15:17,067 --> 00:15:20,068 El tío salvó mi vida. Yo no pude salvar la suya. 291 00:15:22,539 --> 00:15:23,972 No pude salvar la suya. 292 00:15:29,467 --> 00:15:31,678 Hoy tuviste algunas escenas con el arma de utilería. 293 00:15:31,680 --> 00:15:33,680 ¿Alguna idea de dónde puedes haberla dejado? 294 00:15:33,682 --> 00:15:34,949 Nunca la solté. 295 00:15:34,951 --> 00:15:36,183 ¿Estás seguro? 296 00:15:36,986 --> 00:15:39,053 Nunca pierdas de vista tu arma. 297 00:15:39,054 --> 00:15:41,021 Es la regla número uno. 298 00:15:43,191 --> 00:15:46,759 ¿Estás diciendo que le disparaste a Jordan con el arma que te dieron? 299 00:15:46,761 --> 00:15:48,494 Es exactamente lo que estoy diciendo. 300 00:15:48,997 --> 00:15:50,596 Vale, debo irme. 301 00:15:51,599 --> 00:15:53,132 Pero serviros vosotros mismos. 302 00:15:54,936 --> 00:15:56,469 ¿Cualquier cosa? ¿En serio? 303 00:15:56,471 --> 00:15:59,037 Wyatt parecía muy firme con respecto a no haber soltado el arma. 304 00:15:59,039 --> 00:16:01,739 Están como todas las chocolatinas de la Tierra. 305 00:16:01,741 --> 00:16:05,710 ¿Qué tal si el jefe de utilería, Fitz, intencionalmente le dio un arma real, 306 00:16:05,712 --> 00:16:07,412 con una bala en el tambor? 307 00:16:07,914 --> 00:16:09,481 Interesante teoría. 308 00:16:10,884 --> 00:16:12,084 Vaya. 309 00:16:12,085 --> 00:16:13,918 Esta magdalena está aún caliente. 310 00:16:13,920 --> 00:16:17,221 O quizás Wyatt cambió el arma de utilería por el arma real 311 00:16:17,222 --> 00:16:19,190 porque quería matar a Jordan. 312 00:16:19,192 --> 00:16:20,691 Quizás. 313 00:16:20,693 --> 00:16:23,527 ¿Sabías que todos los donuts de la comisaría son del día anterior? 314 00:16:23,528 --> 00:16:25,696 Así es como se valora a los funcionarios. 315 00:16:25,698 --> 00:16:27,598 Aunque si Wyatt planeó todo esto, 316 00:16:27,600 --> 00:16:29,867 ¿por qué negar que soltó el arma? 317 00:16:29,869 --> 00:16:32,536 Si cualquiera pudo haberlo hecho, eso te daría la mejor coartada. 318 00:16:35,240 --> 00:16:36,672 ¿Eso es lasaña? 319 00:16:38,710 --> 00:16:41,244 Me cuesta creer que Wyatt lo haya hecho. 320 00:16:41,246 --> 00:16:43,746 ¿Viste su cara? Estaba destrozado. 321 00:16:43,748 --> 00:16:45,615 Sí, parece que está destrozado. 322 00:16:46,718 --> 00:16:48,118 Creo que estoy viendo el motivo. 323 00:16:49,087 --> 00:16:50,852 "¿Quién sobrevivirá?" 324 00:16:50,854 --> 00:16:54,523 Sí, matan a un personaje principal en cada temporada. Es su especialidad. 325 00:16:54,525 --> 00:16:56,392 Temporada uno, Wyatt está al mando. 326 00:16:56,394 --> 00:16:58,360 Temporada dos, Jordan se une a él. 327 00:16:58,362 --> 00:17:01,030 Temporada tres, Jordan es el hombre al mando. 328 00:17:01,031 --> 00:17:04,199 ¿Dónde crees que Wyatt estará ahora, para la cuarta temporada? 329 00:17:04,535 --> 00:17:05,901 Sí. 330 00:17:13,214 --> 00:17:14,580 Bien, ahí está. 331 00:17:14,582 --> 00:17:16,683 De los genitales más famosos de América. 332 00:17:16,685 --> 00:17:17,717 Cúbrelo. 333 00:17:17,719 --> 00:17:20,553 Cúbrelo. ¿Quién se hace un piercing ahí? ¿Por qué? 334 00:17:21,255 --> 00:17:22,455 Se llama Príncipe Albert. 335 00:17:22,457 --> 00:17:24,190 Me pregunto cómo pasas la seguridad de los aeropuertos. 336 00:17:24,192 --> 00:17:25,657 No parecéis muy impresionados. 337 00:17:25,659 --> 00:17:27,459 Hemos quitado cosas más raras de algunos cadáveres. 338 00:17:27,461 --> 00:17:29,160 Pelotas de golf. Una serpiente. 339 00:17:29,930 --> 00:17:31,530 Además, nos lo esperábamos. 340 00:17:31,532 --> 00:17:32,731 El piercing en su... 341 00:17:32,733 --> 00:17:34,833 Sí, es el frente y centro en su vídeo sexual. 342 00:17:34,835 --> 00:17:35,900 ¿Tenía un vídeo sexual? 343 00:17:35,902 --> 00:17:37,969 Es tan inocente. 344 00:17:39,139 --> 00:17:42,139 Coprotagonizado por la propia Starlee Decker. 345 00:17:42,141 --> 00:17:45,175 Interpreta a Hayley, deseada tanto por Burdick como por Cody. 346 00:17:45,945 --> 00:17:47,778 Ella y Jordan estaban juntos en la vida real. 347 00:17:47,780 --> 00:17:49,480 Sí, el vídeo se hizo público hace un año, 348 00:17:49,482 --> 00:17:52,182 después de que un ladrón irrumpió en la casa de Starlee y robó su ordenador. 349 00:17:52,184 --> 00:17:56,320 ¿Un consejo, Clive? Guarda siempre tus vídeos sexuales en la nube. 350 00:17:56,823 --> 00:17:58,388 El de ellos se hizo viral. 351 00:17:58,390 --> 00:18:00,890 Fue enorme. Realmente ayudó a aumentar la audiencia del programa. 352 00:18:00,891 --> 00:18:02,726 Jordan se convirtió en la nueva estrella. 353 00:18:02,728 --> 00:18:04,160 La iluminación y composición 354 00:18:04,162 --> 00:18:05,595 estaban demasiado bien para ser un vídeo sexual. 355 00:18:05,597 --> 00:18:07,997 Suficiente sobre los famosos genitales de Jordan. 356 00:18:07,999 --> 00:18:09,165 Mirad esto. 357 00:18:09,501 --> 00:18:10,767 Un tatuaje. 358 00:18:10,769 --> 00:18:13,636 "Nunca olvides". En proceso de ser borrado. 359 00:18:13,638 --> 00:18:14,804 360 00:18:14,806 --> 00:18:16,104 Doloroso e irónico. 361 00:18:16,106 --> 00:18:17,840 Pero, ¿nunca olvidar qué? 362 00:18:26,684 --> 00:18:28,950 Es como un taller de malas actuaciones. 363 00:18:28,952 --> 00:18:30,586 Esto es lo que se obtiene cuando un programa de TV 364 00:18:30,588 --> 00:18:32,587 rinde culto al hecho de ser joven, 365 00:18:32,589 --> 00:18:35,322 tías y tíos guapos con poco cerebro, corriendo por ahí y gritando, 366 00:18:35,324 --> 00:18:37,892 en un colegio donde al parecer la clase de carpintería no es el único lugar 367 00:18:37,894 --> 00:18:40,160 en el que se puede ver algo de madera y pobremente construido. 368 00:18:40,162 --> 00:18:43,598 Ella necesita recordar la verdad emocional de su personaje. 369 00:18:43,600 --> 00:18:46,701 Esa es la esencia de la actuación. Es una búsqueda de la verdad. 370 00:18:50,372 --> 00:18:53,172 Cuéntame más sobre esta verdad y cómo encontrarla. 371 00:18:53,174 --> 00:18:56,743 Para crear una realidad donde la verdad está en el temor a los zombis 372 00:18:56,744 --> 00:19:00,614 me basaría en un recuerdo de algo que me haya asustado. 373 00:19:00,616 --> 00:19:04,117 Como aquella vez que fui de campamento y vi un oso. 374 00:19:05,053 --> 00:19:07,085 O las veces que has visto zombis reales. 375 00:19:07,087 --> 00:19:10,088 Mi argumento es que no actúas con palabras. 376 00:19:10,089 --> 00:19:13,559 Actúas con tu alma. Con tu imaginación. 377 00:19:13,561 --> 00:19:15,127 Eso es lo que les da vida a las palabras. 378 00:19:15,129 --> 00:19:17,663 ¿Recuerdas cómo es comer una manzana? 379 00:19:18,733 --> 00:19:22,301 Mira, aquí hay una, madurando en este árbol. 380 00:19:23,137 --> 00:19:24,836 Oye, la estaba guardando. 381 00:19:25,572 --> 00:19:28,540 La piel es tan suave y fresca. 382 00:19:28,541 --> 00:19:31,976 Deja que le saque brillo antes de... 383 00:19:32,813 --> 00:19:33,912 384 00:19:33,914 --> 00:19:35,814 Tan crujiente y jugosa. 385 00:19:36,650 --> 00:19:38,783 Lo siento. Te he salpicado. 386 00:19:38,785 --> 00:19:40,384 Fascinante. 387 00:19:40,386 --> 00:19:42,218 Ojalá tuviera palomitas. 388 00:19:42,220 --> 00:19:44,988 Espera, las tengo. 389 00:19:55,033 --> 00:19:56,700 Creo que tenemos un problema mayor. 390 00:19:57,969 --> 00:20:00,770 ¿Un problema mayor con Major, o un pequeño problema mayor? 391 00:20:00,771 --> 00:20:03,339 Vi vuestra pequeña "hermandad" en el gimnasio. 392 00:20:03,341 --> 00:20:04,874 Te está manipulando. 393 00:20:04,876 --> 00:20:06,442 Por favor. 394 00:20:06,444 --> 00:20:08,210 No puedes manipular a un manipulador. 395 00:20:08,212 --> 00:20:10,179 Eres muy vanidoso para verlo. 396 00:20:10,180 --> 00:20:12,247 Te ha cegado con alhajas de hombre 397 00:20:12,249 --> 00:20:14,249 y con la promesa de dejar tu trasero duro como piedra. 398 00:20:14,251 --> 00:20:15,517 Bueno, 399 00:20:16,520 --> 00:20:17,886 promesa cumplida. 400 00:20:22,025 --> 00:20:23,959 ¿Sabes lo que mamá solía decir sobre ti? 401 00:20:23,961 --> 00:20:25,460 "¿Debiste intentar conseguir su apellido?" 402 00:20:25,462 --> 00:20:27,161 Vaughn Du Clark, 403 00:20:27,162 --> 00:20:30,966 el hombre más inteligente del mundo, hasta que alguien acaricia su ego. 404 00:20:32,167 --> 00:20:34,201 Entonces es como todos los demás. 405 00:20:40,175 --> 00:20:41,876 Lo siento, jugador. 406 00:20:47,683 --> 00:20:48,915 La leche de almendra parece cortada. 407 00:20:48,917 --> 00:20:50,683 Tráeme un zumo de col verde y jengibre. 408 00:20:51,419 --> 00:20:52,986 Esperábamos encontrar a Starlee. 409 00:20:52,988 --> 00:20:56,122 La pobrecilla no estaba en condiciones de interpretar a una joven destrozada. 410 00:20:56,124 --> 00:20:57,724 Moví sus escenas para las 3:00. 411 00:20:57,726 --> 00:21:00,159 Con gusto os conseguiré una cita con ella mañana. 412 00:21:00,729 --> 00:21:02,194 Sobre esos carteles publicitarios. 413 00:21:02,196 --> 00:21:05,164 ¿Habíais decidido a quién os ibais a cargar de la serie esta temporada? 414 00:21:05,166 --> 00:21:06,598 Aún no. 415 00:21:06,600 --> 00:21:08,867 Con la muerte de Jordan, supongo que han tomado esa decisión por nosotros. 416 00:21:08,869 --> 00:21:10,435 ¿Dónde está mi zumo? 417 00:21:10,437 --> 00:21:13,739 La clase que Jordan apadrinó quiere diez asientos en el funeral. 418 00:21:13,741 --> 00:21:16,608 Nunca un momento de paz. Por favor, comed. 419 00:21:21,815 --> 00:21:23,681 Recomiendo el salmón. 420 00:21:24,316 --> 00:21:25,650 Gracias. 421 00:21:25,652 --> 00:21:27,451 Buen trabajo en la persecución de ayer. 422 00:21:28,187 --> 00:21:30,320 Grazie. Debéis ser nuevos. 423 00:21:30,322 --> 00:21:32,523 ¿Alguien os ha mostrado cómo caminan los zombis? 424 00:21:32,525 --> 00:21:34,959 Solo estamos investigando el asesinato de Jordan. 425 00:21:34,961 --> 00:21:37,595 Lo siento. 426 00:21:37,596 --> 00:21:41,464 Wyatt nos dijo que nunca perdió de vista su arma de utilería. 427 00:21:42,267 --> 00:21:43,667 ¿Sabéis si es cierto? 428 00:21:43,669 --> 00:21:45,535 Graciosísimo. 429 00:21:45,537 --> 00:21:47,571 Ese tío pierde su arma todo el tiempo. 430 00:21:47,573 --> 00:21:49,539 Aparece en las furgonetas, 431 00:21:49,541 --> 00:21:51,908 en los baños, en el cajón de los cubiertos. 432 00:21:51,910 --> 00:21:54,678 No deberíamos ser tan duros con él. Al menos Wyatt nos habla. 433 00:21:54,680 --> 00:21:57,179 No como nuestro querido difunto Marlon Bran-imbécil. 434 00:21:57,180 --> 00:21:59,481 Jordan ni siquiera nos aceptaba. 435 00:21:59,483 --> 00:22:03,118 Eso es porque no estaba interpretando a Burdick. Estaba siendo Burdick. 436 00:22:03,120 --> 00:22:04,954 Burdick odiaba a los zombis, ergo... 437 00:22:04,956 --> 00:22:07,790 Oye, oye, sin nosotros no habría Instituto Zombi. 438 00:22:07,792 --> 00:22:09,491 Sería solo... "Instituto". 439 00:22:09,492 --> 00:22:11,493 Sí, ¿dónde está el respeto mutuo? 440 00:22:12,129 --> 00:22:13,328 ¿Sabéis qué sería divertido? 441 00:22:14,297 --> 00:22:16,097 Una serie donde un zombi es el protagonista. 442 00:22:16,532 --> 00:22:17,364 Eso es una tontería. 443 00:22:17,366 --> 00:22:19,033 Jordan podría ser un buen actor, 444 00:22:19,035 --> 00:22:21,669 pero intentad encontrar a alguien del equipo que diga algo bueno de él. 445 00:22:21,671 --> 00:22:24,238 No le importaba que estuviera a punto de dejarnos sin trabajo. 446 00:22:24,240 --> 00:22:25,311 ¿Cómo es eso? 447 00:22:25,312 --> 00:22:26,760 En este momento es una estrella tan importante, que estaba 448 00:22:26,785 --> 00:22:28,442 intentando que la serie se rodase en Los Ángeles 449 00:22:28,444 --> 00:22:30,711 para poder perseguir su carrera en cine. 450 00:22:31,146 --> 00:22:32,479 Evitad el flan. 451 00:22:35,951 --> 00:22:38,218 ¿Qué te sucede? ¿Por qué estabas tan inquieto? 452 00:22:39,054 --> 00:22:40,988 Los zombis me asustan un poco. 453 00:22:42,992 --> 00:22:45,225 Dios mío, es Kell Guthrie. 454 00:22:45,227 --> 00:22:47,760 Es sordo. Interpreta a Daniel, el estudiante con el don. 455 00:22:47,761 --> 00:22:50,429 Tiene el poder de oler a los zombis. 456 00:22:50,431 --> 00:22:52,431 Me interesa más su tatuaje. 457 00:22:55,637 --> 00:22:59,639 El tatuaje es un tributo a una asistente de dirección, Jenny Hulce. 458 00:22:59,641 --> 00:23:01,240 Murió la temporada pasada. 459 00:23:01,242 --> 00:23:02,838 Se durmió mientras conducía 460 00:23:02,863 --> 00:23:04,476 de regreso a casa a las 5:00 de la madrugada. 461 00:23:04,478 --> 00:23:06,945 Hemos visto que Jordan se estaba quitando el tatuaje. 462 00:23:17,457 --> 00:23:19,958 Él dice, "tiene sentido". 463 00:23:20,452 --> 00:23:22,693 Bueno, hemos oído que Jordan era apasionado. 464 00:23:22,694 --> 00:23:26,130 "Solo respondía al nombre de su personaje, Burdick. 465 00:23:26,132 --> 00:23:27,793 Se negó a ducharse cuando los zombis 466 00:23:27,794 --> 00:23:30,233 cortaron el suministro de agua del instituto. 467 00:23:30,235 --> 00:23:32,770 Pedía 30 tomas para cada escena. 468 00:23:32,771 --> 00:23:35,472 No era apasionado, era un demente". 469 00:23:35,725 --> 00:23:39,175 Nos hacía trabajar hasta tan tarde los viernes, que los llamábamos viernábados. 470 00:23:43,514 --> 00:23:45,782 Kell dice, "Jenny Hulce seguiría viva 471 00:23:45,784 --> 00:23:48,785 si Jordan no nos hubiese hecho grabar hasta tan tarde". 472 00:23:50,789 --> 00:23:52,421 Hola, tío. Lamento interrumpir. 473 00:23:52,423 --> 00:23:53,556 ¿Quieres echarle un vistazo al set de rodaje? 474 00:23:53,558 --> 00:23:54,824 Están listos para mi siguiente escena. 475 00:23:56,259 --> 00:23:57,759 Ve. Terminaré aquí. 476 00:23:59,296 --> 00:24:03,732 Básicamente, la siguiente escena, la 34, es sobre Cody superando sus miedos. 477 00:24:03,734 --> 00:24:05,300 - Así que él... - Wyatt. 478 00:24:05,869 --> 00:24:07,169 Modificaciones de la escena 34. 479 00:24:07,171 --> 00:24:09,504 Genial. ¿Puedes darle una copia a mi amiga? 480 00:24:10,841 --> 00:24:12,407 - Gracias. - Gracias. 481 00:24:12,775 --> 00:24:13,908 Tengo suerte. 482 00:24:13,910 --> 00:24:16,543 Nací con una de esas mentes que pueden... 483 00:24:17,213 --> 00:24:18,545 De nuevo, ¿cómo las llaman? 484 00:24:18,547 --> 00:24:20,347 - ¿Fotográfica? - Sí. 485 00:24:20,349 --> 00:24:21,586 Estoy bromeando. 486 00:24:21,587 --> 00:24:23,480 Pero en serio, solo necesito escuchar 487 00:24:23,505 --> 00:24:25,309 las palabras un par de veces antes de memorizarlas. 488 00:24:25,310 --> 00:24:28,488 Oye, ¿sabes qué? ¿Quieres repasar las líneas conmigo? 489 00:24:28,490 --> 00:24:29,723 Serás Hayley. 490 00:24:30,058 --> 00:24:31,357 - ¿Yo? - Sí. 491 00:24:31,359 --> 00:24:32,625 ¡Claro! 492 00:24:34,395 --> 00:24:35,929 A pesar de los cambios, 493 00:24:35,931 --> 00:24:38,965 la escena sigue siendo sobre Cody encontrando el valor... 494 00:24:38,967 --> 00:24:40,433 Hagámoslo. 495 00:24:40,435 --> 00:24:43,136 "Cody encuentra a Hayley, que está llorando". 496 00:24:49,043 --> 00:24:50,508 Burdick se ha ido, Cody. 497 00:24:51,078 --> 00:24:52,344 498 00:24:52,346 --> 00:24:54,312 Está bien. 499 00:24:56,817 --> 00:24:58,117 Lo sé, Hayley. 500 00:24:58,119 --> 00:25:00,119 Pero muchos de nosotros aún te necesitamos a ti. 501 00:25:00,121 --> 00:25:01,887 ¿Qué se supone que debo hacer al respecto, Hayley? 502 00:25:01,889 --> 00:25:03,788 ¿Actuar como si los zombis no existieran? 503 00:25:03,790 --> 00:25:06,423 Como si nada pasara. Burdick solo fue transferido al instituto South Union. 504 00:25:06,425 --> 00:25:08,226 ¿Quién quiere ayudarme con la carroza de bienvenida? 505 00:25:08,227 --> 00:25:10,261 ¡No actúes como si todo fuese genial! 506 00:25:10,262 --> 00:25:13,664 ¡No actúes como si no estuviéramos en medio de un apocalipsis zombi! 507 00:25:13,666 --> 00:25:17,101 No actúes como si la vida tal y como la conocemos volviera a ser la misma. 508 00:25:18,004 --> 00:25:20,104 Simplemente actúa como si supieras qué hacer con esto. 509 00:25:31,683 --> 00:25:33,116 Hagámoslo. 510 00:25:40,224 --> 00:25:41,690 - ¿Wyatt? - Correcto. 511 00:25:42,426 --> 00:25:43,893 Parece que ya están listos para mí. 512 00:25:45,729 --> 00:25:49,131 Sabes... creo que no venía nada sobre un tortazo. 513 00:25:50,401 --> 00:25:53,269 - Interesante elección. - Me pareció sincero. 514 00:25:53,805 --> 00:25:55,103 Nos vemos. 515 00:25:56,738 --> 00:25:59,307 Parece que ya sabemos quién va a estar destacado 516 00:25:59,309 --> 00:26:00,574 en el póster de la cuarta temporada. 517 00:26:00,576 --> 00:26:02,811 Gracias, pero soy feliz en mi trabajo actual. 518 00:26:06,283 --> 00:26:08,883 Solo era cuestión de encontrar mi motivación. 519 00:26:14,523 --> 00:26:16,190 ¿Han enviado las últimas escenas inéditas? 520 00:26:16,192 --> 00:26:19,126 Quiero ver cómo interpreta Starlee mi escena con Wyatt. 521 00:26:19,128 --> 00:26:21,195 - ¿Tu escena? - Bueno, la de Hayley. 522 00:26:21,197 --> 00:26:23,530 - Ella ayuda a Cody a superar... - ¡No, no, no, no! 523 00:26:23,532 --> 00:26:26,566 ¡Sin spoilers! Solo he visto hasta la mitad de la segunda temporada. 524 00:26:26,568 --> 00:26:27,968 Pensaba que odiabas la serie. 525 00:26:27,970 --> 00:26:30,970 Lo hacía. Pero es como cortezas de cerdo mentales. ¡No puedo parar! 526 00:26:30,971 --> 00:26:33,572 De todas formas, sigo sin entender por qué ruedan en Seattle 527 00:26:33,574 --> 00:26:35,341 si se supone que la historia tiene lugar en Portland. 528 00:26:35,343 --> 00:26:36,608 Reducción de impuestos. 529 00:26:36,845 --> 00:26:37,810 530 00:26:37,812 --> 00:26:39,712 ¿Llegaste a la parte en que Hayley y Burdick 531 00:26:39,714 --> 00:26:41,613 cuelgan una bola de discoteca en el cuarto del conserje? 532 00:26:41,615 --> 00:26:43,549 Yo juntaría a esos dos, si él no estuviese muerto. 533 00:26:43,551 --> 00:26:47,886 Lo que me recuerda, también encontré esto, del episodio 210. 534 00:26:50,523 --> 00:26:53,158 Tengo algo más para ti en tu cumpleaños, Daniel. 535 00:26:54,194 --> 00:26:55,894 ¿Sabes leer los labios, verdad? 536 00:26:58,232 --> 00:26:59,430 ¡Se acabó! 537 00:26:59,967 --> 00:27:01,032 ¡Maldita sea, Jordan! 538 00:27:01,034 --> 00:27:03,433 ¿Quién fue el imbécil que defecó en mi remolque? 539 00:27:03,435 --> 00:27:06,036 - Seguid rodando. Hagámoslo de nuevo. - Bien... 540 00:27:06,038 --> 00:27:10,174 ¡Estoy harto de estas bromas! 541 00:27:10,743 --> 00:27:12,442 No son divertidas. 542 00:27:12,444 --> 00:27:16,247 Mañana instalaré cámaras de seguridad. ¡Pillaré a quien esté haciendo esto! 543 00:27:23,721 --> 00:27:25,889 Jordan no era muy popular en el set, ¿cierto? 544 00:27:25,891 --> 00:27:28,391 Me pregunto si habrá instalado esas cámaras. 545 00:27:33,899 --> 00:27:35,365 Doctor Lockett. 546 00:27:35,367 --> 00:27:37,023 Parece que ambos estamos entrenando duro. 547 00:27:38,602 --> 00:27:40,502 Voy a sacar a la luz lo de Max Rager. 548 00:27:41,372 --> 00:27:43,538 Enviaré toda nuestra investigación a la prensa. 549 00:27:44,008 --> 00:27:45,407 ¿Por qué me cuenta esto? 550 00:27:46,977 --> 00:27:48,810 Porque si fallo... 551 00:27:49,405 --> 00:27:52,414 Si de repente desaparezco, como mis antecesores, 552 00:27:53,583 --> 00:27:55,649 debes ser tú quien le diga al mundo lo que sucede aquí. 553 00:27:56,386 --> 00:27:59,186 Sobre tu trabajo. Sobre mi trabajo. 554 00:27:59,956 --> 00:28:02,390 Sobre la existencia de zombis. 555 00:28:14,284 --> 00:28:17,085 Quizás las cámaras de Jordan hayan pillado al misterioso defecador. 556 00:28:17,087 --> 00:28:19,987 Sí, por esto es por lo que me hice detective. 557 00:28:30,432 --> 00:28:32,832 ¿Qué hace Starlee en el remolque de Jordan? 558 00:28:33,735 --> 00:28:35,635 ¿Y por qué está usando su ordenador? 559 00:28:38,140 --> 00:28:41,974 Soy el detective Babineaux. Esta es la asistente del forense, Moore. 560 00:28:41,976 --> 00:28:43,542 Sí. 561 00:28:43,544 --> 00:28:46,278 Jordan nunca se llevó su llave y me preocupaba 562 00:28:46,280 --> 00:28:48,380 que hubiera olvidado hacer algo. 563 00:28:48,382 --> 00:28:50,048 ¿Actualizar su sistema operativo? 564 00:28:50,050 --> 00:28:52,299 Creo que tenía otro vídeo sexual 565 00:28:52,324 --> 00:28:54,487 nuestro y nunca lo eliminó. 566 00:28:54,489 --> 00:28:56,155 ¿Crees que sería capaz de hacer eso, sin que tú lo supieras? 567 00:28:56,157 --> 00:28:59,257 Sí, podía ser un verdadero... 568 00:28:59,759 --> 00:29:00,992 Supongo que la palabra es... 569 00:29:02,795 --> 00:29:04,395 ¡Cabrón! 570 00:29:04,397 --> 00:29:05,580 ¿Quieres que todos se enteren de que fuiste tú 571 00:29:05,605 --> 00:29:06,931 quien colgó ese vídeo y no un ladrón? 572 00:29:06,933 --> 00:29:08,466 ¡Porque se lo diré a todo el mundo! 573 00:29:08,468 --> 00:29:10,067 No creo que lo hagas. 574 00:29:18,511 --> 00:29:21,411 Copiado. Te necesitan en vestuario. 575 00:29:22,481 --> 00:29:24,481 Puedes irte, sabemos dónde encontrarte. 576 00:29:30,956 --> 00:29:32,155 ¿Qué has visto? 577 00:29:32,157 --> 00:29:34,423 Sonaba como si Jordan hubiese colgado el primer vídeo sexual, 578 00:29:34,425 --> 00:29:35,658 y no un ladrón. 579 00:29:36,161 --> 00:29:37,226 Starlee estaba cabreada. 580 00:29:37,228 --> 00:29:39,562 - ¿Lo suficiente como para matarlo? - Puede ser. 581 00:29:39,563 --> 00:29:41,288 Había algo más en ese vídeo sexual 582 00:29:41,313 --> 00:29:42,931 y él estaba seguro de que eso la mantendría callada. 583 00:29:42,933 --> 00:29:44,867 El laboratorio puede examinar el disco duro. 584 00:29:44,869 --> 00:29:47,203 Aunque dudo que encuentren las grabaciones de las cámaras de seguridad. 585 00:29:51,175 --> 00:29:52,574 Sin cables. 586 00:29:52,576 --> 00:29:54,876 Falsas. Solo para aparentar. 587 00:29:58,615 --> 00:29:59,814 Hola. 588 00:30:00,584 --> 00:30:02,083 Lo siento, no recuerdo tu nombre. 589 00:30:02,085 --> 00:30:03,785 Mi jefa nunca dice mi nombre. 590 00:30:04,254 --> 00:30:05,453 Lana. 591 00:30:06,022 --> 00:30:07,054 Sí. ¿Qué sucede, Lana? 592 00:30:07,056 --> 00:30:08,389 Bonnie mintió. 593 00:30:09,425 --> 00:30:11,058 Los escritores tenían decidido a quién iban cargarse en la serie. 594 00:30:11,060 --> 00:30:12,607 Ella simplemente no quería lidiar con 595 00:30:12,632 --> 00:30:14,428 el control de daños, si el elenco lo averiguaba. 596 00:30:14,430 --> 00:30:16,530 - ¿Era Kell? - No. 597 00:30:16,532 --> 00:30:18,532 ¿Starlee? ¿Tara? 598 00:30:18,534 --> 00:30:20,834 - ¿Quién es Tara? - Interpreta a Chloe, la artista. 599 00:30:20,836 --> 00:30:21,902 600 00:30:21,904 --> 00:30:23,670 - ¿Era...? - Era Wyatt. 601 00:30:23,672 --> 00:30:24,904 ¡No! 602 00:30:25,674 --> 00:30:28,608 Y él lo sabía, porque se lo dije. 603 00:30:29,578 --> 00:30:32,044 Luego de que empezamos a dormir juntos. 604 00:30:32,046 --> 00:30:33,813 Él es muy agradable y... 605 00:30:33,815 --> 00:30:35,435 Me preguntaba sobre mi trabajo y sobre 606 00:30:35,460 --> 00:30:36,940 qué sucedía en la sala de escritores. 607 00:30:38,019 --> 00:30:40,152 Hace unos meses, se presentó al casting para el papel del Ranger Azul 608 00:30:40,154 --> 00:30:41,986 en la nueva película de los Power Rangers. 609 00:30:41,988 --> 00:30:43,822 No sé si podría interpretar al azul. 610 00:30:43,824 --> 00:30:46,003 Wyatt comenzó a atormentarse por que esta película 611 00:30:46,028 --> 00:30:48,351 podría interferir con su trabajo aquí la próxima temporada. 612 00:30:49,230 --> 00:30:51,430 Y me mataba verlo tan preocupado. 613 00:30:51,432 --> 00:30:54,399 Así que, le dije la verdad. 614 00:30:55,469 --> 00:30:57,835 Que pasaría a mejor vida en Instituto Zombi. 615 00:30:58,070 --> 00:30:59,169 Sí. 616 00:30:59,171 --> 00:31:02,406 Luego, no consiguió el papel en la película y me abandonó. 617 00:31:04,043 --> 00:31:05,576 Pensé que deberíais saberlo. 618 00:31:08,214 --> 00:31:09,813 Si estoy escuchándote bien, 619 00:31:09,815 --> 00:31:13,278 ¿va a haber otra película de los Power Rangers? 620 00:31:14,519 --> 00:31:17,954 El verdadero titular es que yo aún no creo que Wyatt sea culpable. 621 00:31:17,956 --> 00:31:20,923 Quiero decir, da la impresión de ser verdaderamente inocente. 622 00:31:20,925 --> 00:31:24,093 Si fuese culpable, sería la interpretación de su vida. 623 00:31:24,094 --> 00:31:26,460 Esperad hasta ver lo que los chicos 624 00:31:26,485 --> 00:31:28,555 del laboratorio informático encontraron en el disco duro de Jordan. 625 00:31:38,075 --> 00:31:39,575 ¿A qué hora te toca? 626 00:31:40,177 --> 00:31:41,443 A las 6:00. 627 00:31:42,079 --> 00:31:43,312 Me toca con Kell primero. 628 00:31:43,314 --> 00:31:45,147 Nos perdimos la mejor parte. 629 00:31:45,149 --> 00:31:46,815 No, no lo hicisteis. 630 00:31:47,184 --> 00:31:48,549 Tienes suerte. 631 00:31:49,952 --> 00:31:51,140 Apenas puedo mantenerme 632 00:31:51,165 --> 00:31:52,511 seria cuando trabajo con él. 633 00:31:53,256 --> 00:31:54,922 "Huelo zombis". 634 00:31:54,924 --> 00:31:57,558 "¿Estáis ahí, zombis? No puedo oíros". 635 00:31:58,127 --> 00:31:59,661 ¡Qué horrible persona! 636 00:31:59,663 --> 00:32:02,630 Y si esto se hiciera público, destruiría su carrera. 637 00:32:02,632 --> 00:32:04,165 Eso es lo que pensé. 638 00:32:04,167 --> 00:32:06,900 Mientras Jordan tuviese este vídeo, tendría control total sobre Starlee. 639 00:32:06,902 --> 00:32:08,067 Absolutamente. 640 00:32:08,069 --> 00:32:10,203 Ravi grabó un vídeo mío roncando, 641 00:32:10,205 --> 00:32:12,306 y estuve a punto de arrancar 642 00:32:12,308 --> 00:32:14,874 cada folículo de su vello facial si no lo eliminaba. 643 00:32:14,876 --> 00:32:17,711 - Tranquila. - Vayamos a visitar a Starlee. 644 00:32:23,250 --> 00:32:24,550 Simpático robot. 645 00:32:25,620 --> 00:32:27,720 Es un regalo de uno de mis socios en China. 646 00:32:29,357 --> 00:32:31,169 Lo siento, aquí no dice nada sobre 647 00:32:31,194 --> 00:32:32,891 ser capaz de cazar y matar zombis. 648 00:32:32,893 --> 00:32:34,269 En este momento, creo que tenemos 649 00:32:34,294 --> 00:32:35,528 un problema de zombis más grande. 650 00:32:35,530 --> 00:32:37,730 ¿Sí? ¿Qué podría ser? 651 00:32:37,732 --> 00:32:39,564 El Dr. Lockett me dio esto. 652 00:32:40,634 --> 00:32:43,100 Dijo que contiene todos los secretos de Max Rager. 653 00:32:43,102 --> 00:32:45,670 Le dará uno a la prensa también, si no lo detienes. 654 00:32:51,949 --> 00:32:54,442 El Dr. Lockett no debería haberte dicho todo esto. 655 00:32:56,820 --> 00:32:58,019 Bien... 656 00:32:58,789 --> 00:32:59,920 El daño está hecho. 657 00:32:59,922 --> 00:33:02,422 Así que podríamos ver de qué estaba hablando. 658 00:33:03,425 --> 00:33:06,171 Bienvenido a Tacoma. 659 00:33:08,598 --> 00:33:11,665 Está bien, doc. Solo quería enseñarle cómo se alimentan. 660 00:33:12,501 --> 00:33:14,702 - ¿Haría los honores? - Por supuesto. 661 00:33:16,305 --> 00:33:18,537 Obtenemos los cerebros de un centro de pruebas médicas. 662 00:33:18,539 --> 00:33:20,339 No es precisamente el suministro más fresco, 663 00:33:20,341 --> 00:33:24,010 pero nuestros consumidores no son, lo que llamaríamos, exigentes. 664 00:33:31,552 --> 00:33:33,619 ¿Alguna vez has visto un zombi, Major? 665 00:33:34,622 --> 00:33:35,821 Sí, ya sabes, los veo todo el tiempo. 666 00:33:35,823 --> 00:33:39,457 Zombis de verdad. Zombis de la vieja escuela. Criaturas horribles. 667 00:33:39,459 --> 00:33:41,593 Es por eso que tenemos estas puertas de seguridad. 668 00:33:42,596 --> 00:33:44,129 Sí... 669 00:33:44,765 --> 00:33:46,098 Muy bien. 670 00:33:46,600 --> 00:33:48,366 ¿Vaughn? La puerta. 671 00:33:49,169 --> 00:33:51,280 Vale. Está bien, muy bien. 672 00:33:51,604 --> 00:33:53,370 - Quiero decir, hay muchos botones aquí. - ¿Vaughn? 673 00:33:53,372 --> 00:33:54,872 Creo que este es el interruptor de la luz. 674 00:33:56,976 --> 00:33:58,042 Ahí están. 675 00:33:58,044 --> 00:34:00,811 Venga, tíos. Actuad vivamente. 676 00:34:01,447 --> 00:34:02,579 ¡Por favor, abre esto inmediatamente! 677 00:34:02,581 --> 00:34:03,648 Sí. Sí. 678 00:34:03,650 --> 00:34:05,716 ¡Vaughn! ¡Abre la maldita puerta! 679 00:34:06,218 --> 00:34:08,051 ¡Abre la maldita puerta! 680 00:34:08,053 --> 00:34:10,219 - Me pregunto cómo actuarían... - ¡Vaughn! ¡Vaughn! 681 00:34:10,221 --> 00:34:11,487 si fuese fresco. 682 00:34:13,025 --> 00:34:14,824 ¡Abre la maldita puerta! 683 00:34:14,826 --> 00:34:16,492 - Sí, no puedo oírte. - Déjame salir de aquí. 684 00:34:16,494 --> 00:34:18,028 Ayúdame. Ayúdame. 685 00:34:18,030 --> 00:34:21,264 Por el amor de Dios, déjame salir de aquí. ¡Déjame salir! 686 00:34:23,368 --> 00:34:24,534 Lo hiciste, chaval. 687 00:34:27,638 --> 00:34:29,271 ¡Lo hiciste, lo hiciste! 688 00:34:29,273 --> 00:34:30,906 Lo lamento. No era mi intención hacerte pasar por eso. 689 00:34:30,908 --> 00:34:32,875 Usted también, doc. Lo lamento. 690 00:34:32,877 --> 00:34:34,009 Entonces, ¿no es un soplón? 691 00:34:34,011 --> 00:34:36,511 No, no, por supuesto que no. Todo fue una farsa, tío. 692 00:34:36,513 --> 00:34:40,348 Era una prueba. ¡Y la has superado con creces! 693 00:34:40,350 --> 00:34:43,818 ¡Hurra! ¡Sí! 694 00:34:43,820 --> 00:34:45,629 Aquí dice que Starlee y Wyatt 695 00:34:45,654 --> 00:34:47,555 están en P.M.V., sea lo que sea. 696 00:34:47,557 --> 00:34:49,557 Peinado, maquillaje, vestuario. 697 00:34:50,226 --> 00:34:52,282 Mira, el nuevo Porsche de Jordan. 698 00:34:52,361 --> 00:34:54,361 ¿En serio, tío? ¿Un descapotable en Seattle? 699 00:34:54,363 --> 00:34:55,897 Aunque es perfecto para Los Ángeles. 700 00:35:01,704 --> 00:35:03,403 ¿Qué coño? 701 00:35:05,473 --> 00:35:07,174 Quienquiera que haya hecho esto, 702 00:35:07,710 --> 00:35:09,851 ¡voy a atraparte! 703 00:35:14,717 --> 00:35:17,258 - Dímelo. - El coche de Jordan. 704 00:35:18,019 --> 00:35:19,102 Alguien lo llenó con tierra y puso 705 00:35:19,127 --> 00:35:20,019 una lápida de Jenny Hulce. 706 00:35:20,021 --> 00:35:22,354 ¿La chica que se durmió al volante después de que 707 00:35:22,356 --> 00:35:23,789 Jordan mantuviera al equipo grabando toda la noche? 708 00:35:23,791 --> 00:35:25,591 Y la única otra persona que sabemos que murió. 709 00:35:25,593 --> 00:35:27,860 Entonces, ¿a quién le importaba lo suficiente como para matar a Jordan? 710 00:35:27,862 --> 00:35:30,763 ¿Además de quienes tienen un tatuaje de "Nunca olvides"? 711 00:35:35,969 --> 00:35:38,536 No culpo a Jordan Mason Marsh por la muerte de mi esposa, 712 00:35:38,538 --> 00:35:39,704 si eso es lo que está preguntando. 713 00:35:39,706 --> 00:35:41,740 Suena como si culpara a alguien. 714 00:35:41,742 --> 00:35:44,243 No lo sé. ¿Tal vez a Jenny? 715 00:35:44,444 --> 00:35:46,044 Le dije que renunciara. 716 00:35:46,046 --> 00:35:48,713 Siempre se quejaba de su trabajo, pero no quería dejarlo. 717 00:35:49,349 --> 00:35:50,447 Supongo que tenía sus razones. 718 00:35:50,449 --> 00:35:54,354 Vimos los tatuajes de "Nunca olvides" de los miembros del elenco y el equipo. 719 00:35:54,519 --> 00:35:56,771 Su esposa debió ser muy querida. 720 00:35:57,156 --> 00:35:59,068 Más querida por algunos que por otros. 721 00:36:03,095 --> 00:36:06,263 Lo estoy enviando mientras hablamos. La casa invita. 722 00:36:06,265 --> 00:36:08,464 Incluso estoy enviando algo extra. 723 00:36:11,069 --> 00:36:13,102 Espero te gusten las fiestas. 724 00:36:13,104 --> 00:36:15,038 De nuevo, en mi defensa, 725 00:36:15,063 --> 00:36:18,004 describiría a la fallecida como "esbelta". 726 00:36:18,276 --> 00:36:20,076 No nos dimos cuenta de que era bulímica. 727 00:36:20,078 --> 00:36:21,443 Sí. 728 00:36:21,445 --> 00:36:23,912 Te entregaré el nuevo cerebro personalmente. 729 00:36:23,914 --> 00:36:26,110 Adiós. 730 00:36:27,384 --> 00:36:31,286 Te dije que debíamos deshacernos de las neveras portátiles amarillas. 731 00:36:31,288 --> 00:36:32,888 El FBI las señaló en su informe. 732 00:36:35,125 --> 00:36:36,825 Es la única que tenemos libre. 733 00:36:48,271 --> 00:36:49,603 ¿John Deaux? 734 00:36:49,605 --> 00:36:52,506 Soy la Agente Dale Bozzio, FBI. ¿Es este un mal momento? 735 00:36:52,508 --> 00:36:54,074 En absoluto. 736 00:37:02,532 --> 00:37:05,366 Es tan terrible lo que le está pasando a esta pobre gente rica 737 00:37:05,368 --> 00:37:06,634 desapareciendo de esa manera. 738 00:37:06,636 --> 00:37:07,802 ¿Cree que están muertos? 739 00:37:07,804 --> 00:37:09,504 Me temo que no puedo hablar de eso. 740 00:37:10,907 --> 00:37:13,474 Solo sigo un número de teléfono registrado a su nombre. 741 00:37:13,476 --> 00:37:16,210 Lo encontramos en los teléfonos de dos víctimas. 742 00:37:16,212 --> 00:37:18,512 Lo siento, ¿qué número? Tengo varios. 743 00:37:20,849 --> 00:37:22,782 Esa línea es la del negocio. 744 00:37:22,784 --> 00:37:24,885 ¿Reconoce alguno de los nombres de las víctimas? 745 00:37:24,887 --> 00:37:26,352 ¿Tim Addis? ¿Judy Holt? 746 00:37:26,354 --> 00:37:28,021 Mucha gente llama a ese número. 747 00:37:28,023 --> 00:37:29,756 748 00:37:29,758 --> 00:37:31,401 Están preguntando por los modelos de ataúdes, 749 00:37:31,426 --> 00:37:33,250 opciones de acabado, resistencia a plagas... 750 00:37:33,251 --> 00:37:35,544 ¿Dos personas relativamente jóvenes 751 00:37:35,569 --> 00:37:36,695 que llaman a la misma funeraria? 752 00:37:36,697 --> 00:37:38,764 La gente joven llama todo el tiempo. 753 00:37:39,600 --> 00:37:40,966 Generalmente, de parte de gente mayor. 754 00:37:41,201 --> 00:37:42,200 755 00:37:43,137 --> 00:37:45,137 Déjeme consultar nuestra base de datos. 756 00:37:50,377 --> 00:37:51,910 757 00:37:55,916 --> 00:37:57,148 Lo siento. 758 00:37:58,317 --> 00:38:00,284 No encuentro ninguna de esas pobres almas en nuestro sistema. 759 00:38:00,285 --> 00:38:02,554 Espero que hicieran las gestiones en otro sitio. 760 00:38:02,555 --> 00:38:06,090 Supongo que es un argumento irrelevante cuando no hay cuerpos que enterrar. 761 00:38:06,927 --> 00:38:08,392 Si recuerda alguna otra cosa... 762 00:38:09,494 --> 00:38:10,594 Tenga. 763 00:38:13,699 --> 00:38:15,032 Eres un tío muy grande. 764 00:38:15,034 --> 00:38:16,533 En los casos donde no hay un cuerpo, 765 00:38:16,535 --> 00:38:18,569 mucha gente opta por un ataúd vacío, 766 00:38:18,571 --> 00:38:20,403 eso ayuda a crear una sensación de normalidad. 767 00:38:20,405 --> 00:38:23,006 Ya sabe, para que la muerte no sea ambigua. 768 00:38:23,442 --> 00:38:24,741 Es bueno saberlo. 769 00:38:26,177 --> 00:38:27,577 Sabe por qué está aquí, Fitz. 770 00:38:27,579 --> 00:38:29,912 Como jefe de utilería, se le ocurrió que podría darle 771 00:38:29,914 --> 00:38:33,348 esa 45 a Wyatt, el coprotagonista con pocas luces de la serie. 772 00:38:33,350 --> 00:38:35,517 Todos sabían que siempre perdía su arma. 773 00:38:35,519 --> 00:38:38,320 Y mientras tanto, usted aterrorizó a Jordan. 774 00:38:38,322 --> 00:38:40,255 Defecó en su remolque. 775 00:38:41,092 --> 00:38:42,558 Arruinó el interior de su Porsche. 776 00:38:43,660 --> 00:38:45,927 Trabajando tantas horas juntos, el equipo debe estar muy unido. 777 00:38:45,929 --> 00:38:48,029 En especial aquellos que se acuestan juntos. 778 00:38:48,031 --> 00:38:50,264 Como usted y la asistente de dirección, Jenny Hulce, 779 00:38:50,266 --> 00:38:54,102 quien se durmió al volante cuando Jordan tuvo al equipo trabajando toda la noche. 780 00:38:55,171 --> 00:38:57,238 Sí, el esposo de Jenny me contó sobre vuestra aventura. 781 00:38:57,240 --> 00:38:58,673 Él lo sabía. 782 00:39:00,109 --> 00:39:02,042 No me dijiste que lo traerías aquí. 783 00:39:02,645 --> 00:39:03,677 Debo haberlo pasado por alto. 784 00:39:03,679 --> 00:39:05,479 Creí que estaba de vuelta en el equipo. 785 00:39:05,480 --> 00:39:08,749 Te dije cómo sería esto, Liv. Día a día. 786 00:39:08,751 --> 00:39:10,377 ¿Entonces qué? ¿Se supone que debo quedarme sentada 787 00:39:10,402 --> 00:39:11,919 en la morgue, girando mis pulgares? 788 00:39:11,921 --> 00:39:13,654 Se supone que tienes que hacer tu trabajo. 789 00:39:13,656 --> 00:39:15,522 Eso es ahí abajo, no aquí conmigo. 790 00:39:15,524 --> 00:39:19,492 No me voy a ir, para que puedas amenazarlo con homicidio en primer grado. 791 00:39:19,494 --> 00:39:22,128 Merece algo peor que cadena perpetua sin libertad condicional. 792 00:39:22,130 --> 00:39:23,896 La fiscalía cree que podemos conseguir la pena de muerte. 793 00:39:23,898 --> 00:39:25,364 ¡Fue un crimen pasional! 794 00:39:25,366 --> 00:39:28,367 Ocurrió meses después de que su amante muriese. Fue premeditado. 795 00:39:29,037 --> 00:39:30,837 A lo sumo es homicidio en segundo grado. 796 00:39:32,974 --> 00:39:34,706 Él no es un monstruo. 797 00:39:35,208 --> 00:39:36,742 He conocido monstruos. 798 00:39:37,645 --> 00:39:39,544 Es un tío que perdió a la mujer que amaba 799 00:39:39,546 --> 00:39:41,780 y solo necesitaba a alguien a quien culpar. 800 00:39:43,083 --> 00:39:44,382 Tiene razón. 801 00:39:46,820 --> 00:39:49,287 Odiaba a Jordan por el accidente. 802 00:39:49,289 --> 00:39:51,822 Pero cuando escuché que trasladarían el programa a Los Ángeles, 803 00:39:51,824 --> 00:39:54,825 solo para que Jordan pudiera ser una estrella aún mayor, yo... 804 00:39:55,728 --> 00:39:57,194 estallé. 805 00:39:58,297 --> 00:40:01,198 Ese fue el día que le di el arma real a Wyatt. 806 00:40:02,869 --> 00:40:04,869 Fue una decisión repentina. 807 00:40:11,643 --> 00:40:12,809 Sí. 808 00:40:13,611 --> 00:40:14,577 Podríamos hacer esto toda la noche. 809 00:40:21,319 --> 00:40:22,819 ¿Crees que el Dr. Lockett te perdonará por haber 810 00:40:22,821 --> 00:40:24,820 soltado esos Romeros sobre él? 811 00:40:24,822 --> 00:40:26,454 Los ensayos son una cosa. 812 00:40:26,455 --> 00:40:31,493 Pero cuando se trata de recrear el terror que provoca que te hagas encima, 813 00:40:31,494 --> 00:40:34,697 no hay nada mejor que tener un zombi hambriento persiguiéndote. 814 00:40:36,033 --> 00:40:38,167 Debes estar muy complacido de que Major superase tu prueba de lealtad. 815 00:40:39,070 --> 00:40:41,203 Nuestro chico ha visto la luz. 816 00:40:42,939 --> 00:40:44,706 Él no es un monstruo. 817 00:40:46,375 --> 00:40:48,042 He conocido monstruos. 818 00:40:51,380 --> 00:40:53,081 Estuviste muy bien allí. 819 00:40:53,082 --> 00:40:55,549 Supongo que encontraste tu motivación. 820 00:40:55,551 --> 00:40:56,918 ¿Mi motivación? 821 00:40:57,821 --> 00:40:59,186 Eso fue fácil. 822 00:40:59,688 --> 00:41:00,887 Volver a hacer un equipo contigo. 823 00:41:00,889 --> 00:41:03,890 Te lo dije, para eso vivo. 824 00:41:05,227 --> 00:41:07,260 Oye, puedes quedarte si quieres. 825 00:41:07,262 --> 00:41:08,729 Está bien, Dale. 826 00:41:10,265 --> 00:41:11,464 Liv. 827 00:41:13,568 --> 00:41:14,901 Te veo mañana. 828 00:41:19,107 --> 00:41:22,074 Pista interesante en el caso del Asesino Caótico. 829 00:41:22,076 --> 00:41:23,876 ¿La víctima que desapareció en Seward Park...? 830 00:41:23,878 --> 00:41:25,344 Colin Andrews, ¿el tío con el perro? 831 00:41:25,345 --> 00:41:26,641 Buena memoria. 832 00:41:27,247 --> 00:41:28,815 Es probable que no sirva de nada, pero hemos descubierto 833 00:41:28,840 --> 00:41:30,349 que su perro tenía uno de esos dispositivos GPS. 834 00:41:30,351 --> 00:41:31,683 Comprobaré eso mañana. 835 00:41:31,685 --> 00:41:33,084 Tal vez tengas suerte. 836 00:41:33,887 --> 00:41:35,120 Tal vez. 837 00:41:41,061 --> 00:41:42,360 ¿Quién es este? 838 00:41:43,363 --> 00:41:46,798 Un sospechoso de la masacre en el Meat Cute. ¿Por qué? 839 00:41:46,800 --> 00:41:48,166 Acabo de conocerlo. 840 00:41:49,469 --> 00:41:51,802 Dos de mis tíos presuntamente muertos tenían su número. 841 00:41:53,939 --> 00:41:55,438 ¡Este es nuestro hombre!