1
00:00:01,180 --> 00:00:02,790
Trong iZombie tập trước...
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,140
Cô không phải là cảnh sát nhưng tôi lại luôn xem cô như thế.
3
00:00:05,140 --> 00:00:06,670
Cô và tôi? Kết thúc rồi.
4
00:00:06,670 --> 00:00:08,900
Tôi cần điều này. Đó là mục đích sống của tôi.
5
00:00:08,900 --> 00:00:11,640
Vaughn, tên chủ công ty nghĩ rằng hắn có quyền năng như Chúa,
6
00:00:11,640 --> 00:00:12,810
rằng hắn có thể quyến rũ bất cứ ai.
7
00:00:12,810 --> 00:00:14,280
Nên tôi đang tìm cách lợi dụng điều đó.
8
00:00:14,280 --> 00:00:15,870
Chúng tôi đến để nhận Utopium biến chất
9
00:00:15,870 --> 00:00:17,190
mà chúng tôi cần để chế ra thuốc chữa.
10
00:00:17,190 --> 00:00:18,550
Anh nói cậu ta biết chỗ tìm.
11
00:00:18,550 --> 00:00:20,270
Một người bạn trung học của tôi đi buôn thuốc.
12
00:00:20,270 --> 00:00:21,160
Hắn và một tên buôn khác
13
00:00:21,160 --> 00:00:23,310
đã nuốt một đống bao cao su chứa đầy Utopium.
14
00:00:23,310 --> 00:00:24,370
Có lẽ ai đó đã phát hiện.
15
00:00:24,370 --> 00:00:26,550
Thứ cuối cùng hắn thấy là tháp nước Jensen.
16
00:00:26,550 --> 00:00:29,910
Vậy chúng ta có 2 cái xác chứa đầy Utopium
17
00:00:29,910 --> 00:00:31,320
được chôn đại đâu đó.
18
00:00:31,320 --> 00:00:32,550
Vậy, chúng ta bắt đầu đào thôi.
19
00:00:32,550 --> 00:00:34,010
Như là tìm kim đáy bể vậy, ông anh.
20
00:00:34,010 --> 00:00:35,690
Trở thành zombie đã làm em thay đổi.
21
00:00:35,700 --> 00:00:37,190
Chúng ta không thuộc về nhau đâu.
22
00:00:37,190 --> 00:00:38,810
- Chúng ta chia tay sao?
- Phải vậy thôi.
23
00:00:38,810 --> 00:00:41,810
Nếu con chuột được chữa biến trở lại thành zombie,
24
00:00:41,810 --> 00:00:44,740
vậy những người được chữa cũng sẽ trở lại thành zombie.
25
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
HỘI XÁC SỐNG CHỜ MÒN MỎI
26
00:00:47,850 --> 00:00:49,070
Này, em mới nhận được tin nhắn.
27
00:00:49,070 --> 00:00:50,350
Em đã đến nhanh nhất có thể.
28
00:00:50,350 --> 00:00:52,290
Anh đã nhắn tin cho em cả đêm. Khá nhiều lần đấy.
29
00:00:52,290 --> 00:00:54,030
- Em đã ở đâu?
- Đi suy nghĩ.
30
00:00:54,050 --> 00:00:56,450
- Còn anh ở đâu, chuồng lợn hả?
- Đi đào đất.
31
00:00:56,670 --> 00:00:57,900
Em nên ngồi xuống trước đi.
32
00:00:57,910 --> 00:00:59,210
Sao, chuyện gì xảy ra?
33
00:01:01,560 --> 00:01:03,120
Anh ấy cũng không nói cho anh biết.
34
00:01:03,170 --> 00:01:06,100
Anh nghĩ hai người nên cùng nghe chuyện này.
35
00:01:06,100 --> 00:01:08,310
Ôi không, mẹ cậu sắp ly hôn sao?
36
00:01:10,790 --> 00:01:13,470
Tối qua, con chuột được chữa, Hy Vọng Mới
37
00:01:13,470 --> 00:01:16,230
đã trở lại thành zombie.
38
00:01:17,250 --> 00:01:20,330
Nghĩa là thuốc chữa chỉ là tạm thời.
39
00:01:20,760 --> 00:01:22,500
Tạm thời đối với chuột.
40
00:01:22,500 --> 00:01:25,110
E là với người cũng vậy.
41
00:01:26,090 --> 00:01:29,760
Có vẻ đó là một dạng tiềm ẩn của virus còn tồn tại ẩn trong Hy Vọng Mới,
42
00:01:29,760 --> 00:01:32,260
và bằng cách nào đó được tái kích hoạt.
43
00:01:33,540 --> 00:01:36,100
Có thể cậu cũng sẽ bị như vậy.
44
00:01:36,530 --> 00:01:37,890
Tôi còn bao lâu?
45
00:01:38,680 --> 00:01:42,010
Có thể là 1 ngày, 6 tháng, hoặc 1 năm.
46
00:01:42,660 --> 00:01:44,820
Tôi sẽ biết rõ hơn sau khi tôi kiểm tra.
47
00:01:49,900 --> 00:01:51,170
Nhưng mặt tích cực là...
48
00:01:51,380 --> 00:01:52,720
Cậu biết đấy, hai người cuối cùng có thể
49
00:01:52,720 --> 00:01:54,930
làm tình kiểu zombie nóng bỏng. Đúng không?
50
00:01:58,130 --> 00:02:00,440
Làm tình kiểu zombie ở nhiệt độ phòng?
51
00:02:01,040 --> 00:02:03,720
- À, về chuyện đó...
- Bọn em chia tay rồi.
52
00:02:07,780 --> 00:02:08,660
À ừ.
53
00:02:10,250 --> 00:02:12,530
Anh hiểu tại sao em lại đi suy nghĩ rồi.
54
00:02:12,680 --> 00:02:13,820
Chuyện đào bới, có phải...
55
00:02:13,820 --> 00:02:15,820
Tìm Utopium biến chất.
56
00:02:15,820 --> 00:02:17,430
Chúng ta cần để chế thêm thuốc chữa.
57
00:02:17,490 --> 00:02:18,740
Anh nghĩ nó ở đâu?
58
00:02:18,740 --> 00:02:22,170
Trong dạ dày của tên buôn thuốc xấu số có chân giả.
59
00:02:22,900 --> 00:02:25,470
Tin tốt là, bọn tôi đã cố gắng thu hẹp được địa điểm
60
00:02:25,470 --> 00:02:28,570
nơi chôn hắn là ở 1 cách đồng khoảng 100 mẫu Anh.
{\c&H00FFFF&}(100 mẫu Anh = 40.5 hecta){\c&H00FFFF&}
61
00:02:30,100 --> 00:02:33,020
Cậu thực sự cần xem lại khái niệm về "Tin tốt" đấy.
62
00:02:40,570 --> 00:02:41,990
Tôi còn bao lâu?
63
00:02:42,670 --> 00:02:43,700
Nếu chỉ là vài tuần,
64
00:02:43,700 --> 00:02:45,830
tôi sẽ cần thêm não vào danh sách quà Giáng sinh.
65
00:02:45,830 --> 00:02:47,010
Khó nói lắm.
66
00:02:47,030 --> 00:02:49,420
Chúng ta bắt đầu chung vốn đây. Tham gia không?
67
00:02:49,420 --> 00:02:53,010
Ngay khi tôi nghĩ tôi thoát, chúng kéo tôi trở lại.
{\c&H00FFFF&}(trích The Godfather: Part III - 1990){\c&H00FFFF&}
68
00:03:11,200 --> 00:03:13,500
iZombie phần 2 tập 10: {\c&H00FFFF&}Method Head{\c&H00FFFF&}
69
00:03:13,500 --> 00:03:16,000
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
{\c&H00FFFF&}www.facebook.com/iZombieVNFC{\c&H00FFFF&}
70
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
GIÁNG SINH
71
00:03:18,000 --> 00:03:19,500
ÁN MẠNG TRONG DỊP LỄ
72
00:03:21,490 --> 00:03:25,310
Đây không phải là chuyến thăm của ông già Noel mà em tưởng tượng.
73
00:03:26,140 --> 00:03:27,180
Màu râu,
74
00:03:28,340 --> 00:03:29,550
trắng như tuyết.
75
00:03:31,170 --> 00:03:33,170
Nghỉ lễ vui vẻ. Các bạn có gì rồi?
76
00:03:33,170 --> 00:03:34,180
Đây.
77
00:03:35,010 --> 00:03:38,230
Ống nước này đã đập vào răng nạn nhân
78
00:03:38,240 --> 00:03:39,640
và gây ra những vết bầm chết người
79
00:03:39,640 --> 00:03:41,440
bao quanh đầu nạn nhân như vòng hoa Giáng sinh.
80
00:03:41,440 --> 00:03:44,950
David Biel, một tình nguyện viên của phái bộ hỗ trợ nhà tình thương Old Yesler cho nam giới vô gia cư.
81
00:03:44,960 --> 00:03:47,200
Gần đây, ông ta đang vận động gây quỹ ở Third and Cherry,
82
00:03:47,200 --> 00:03:48,690
ăn mặc như này và đứng rung chuông.
83
00:03:48,690 --> 00:03:50,350
Có đề xuất nào về lý do ai đó lại "rung" ông ta không?
84
00:03:50,350 --> 00:03:52,020
Không. Có thể là một vụ cướp không may làm chết người.
85
00:03:52,020 --> 00:03:54,610
Ông già Noel chết, vào đêm trước Giáng sinh?
86
00:03:54,900 --> 00:03:56,880
Khi hiện lên mấy hình ảnh ngoại cảm,
87
00:03:56,890 --> 00:03:58,020
có lẽ tôi sẽ biết được vài thông tin.
88
00:03:58,020 --> 00:03:59,440
Ừ, gửi qua email giùm tôi nhé.
89
00:04:02,390 --> 00:04:03,470
Anh rất tiếc.
90
00:04:03,700 --> 00:04:04,720
Anh biết em rất muốn Clive
91
00:04:04,720 --> 00:04:07,090
khôi phục quyền được cùng điều tra của em.
92
00:04:07,590 --> 00:04:08,750
Trong lúc đó...
93
00:04:08,750 --> 00:04:11,800
Và ừ, Olivia, đây là não của ông già Noel đấy.
94
00:04:20,250 --> 00:04:21,600
Huấn luyện viên trung học của tôi nghĩ
95
00:04:21,600 --> 00:04:23,520
công việc đào và lấp hố sẽ xây dựng nhân cách đó.
96
00:04:23,520 --> 00:04:25,110
Ông ấy hẳn là tự hào lắm.
97
00:04:27,330 --> 00:04:28,200
Chờ chút.
98
00:04:32,030 --> 00:04:34,370
Thêm nó vào đống đồ "Không phải Utopium" đi.
99
00:04:39,050 --> 00:04:41,750
Cứ thế này, chúng ta sẽ phải đào cả cánh đồng cho đến lễ Phục sinh
100
00:04:41,750 --> 00:04:44,030
Đào nữa sao? Trời ạ...
101
00:04:44,660 --> 00:04:46,750
Hãy nghỉ ngơi đi hỡi các quý ngài vui vẻ.
102
00:04:46,970 --> 00:04:49,820
Em có mua vịt quay Bắc Kinh truyền thống đây.
103
00:04:49,930 --> 00:04:52,500
Anh thích cách em tặng quà khi ăn não ông già Noel này đấy.
104
00:04:52,680 --> 00:04:54,250
Anh có chút quà cho em này, Liv.
105
00:04:58,090 --> 00:05:00,140
Zombie High, toàn bộ mùa 2!
106
00:05:00,860 --> 00:05:01,900
Còn quà cho tôi thì sao?
107
00:05:01,900 --> 00:05:03,370
Không để ý đến chuyện đó lắm.
108
00:05:11,530 --> 00:05:13,930
Tôi mang đến tin lành đây
109
00:05:13,930 --> 00:05:16,300
và Benjamins nữa!
{\c&H00FFFF&}(tờ 100 đô la){\c&H00FFFF&}
110
00:05:16,300 --> 00:05:17,800
Chúc mừng Giáng sinh!
111
00:05:17,800 --> 00:05:22,280
Nhanh chóng giao hàng đến nơi những cô cậu bé ngoan nào!
112
00:05:22,600 --> 00:05:25,490
Anh! Anh! Giáng sinh vui vẻ!
113
00:05:26,100 --> 00:05:29,370
Không phải phá đám nhưng...
114
00:05:29,370 --> 00:05:32,420
Vài khách hàng đang cảm thấy bồn chồn. Họ nhớ Natalie.
115
00:05:32,420 --> 00:05:34,100
Tôi đang thu xếp việc đó, được chứ?
116
00:05:34,100 --> 00:05:37,380
Không phải cứ mở quà là có ngay một zombie bán dâm mới đâu.
117
00:05:37,530 --> 00:05:38,700
Anh thấy không?
118
00:05:40,030 --> 00:05:42,300
Baracus đã tuyên bố bản cáo trạng mới nhất
119
00:05:42,300 --> 00:05:44,510
chống lại tổ chức của Mr. Boss.
120
00:05:44,680 --> 00:05:46,090
Điều này tốt, nhỉ?
121
00:05:46,480 --> 00:05:47,990
Bên Công tố đã tham gia cuộc chơi rồi.
122
00:05:47,990 --> 00:05:49,760
Đây mới đúng là "Giáng sinh vui vẻ" chứ.
123
00:05:49,770 --> 00:05:50,920
Yay!
124
00:05:52,330 --> 00:05:55,050
Chà, xem ai trở lại sau kỳ nghỉ này.
125
00:05:55,050 --> 00:05:56,970
Cậu có gì cho tôi vậy, Sếp? Gà tây à?
126
00:05:58,280 --> 00:05:59,400
Tốt hơn tôi tưởng.
127
00:05:59,530 --> 00:06:01,390
Là thằng đã bắn vào mặt cậu.
128
00:06:01,520 --> 00:06:02,600
Thấy không?
129
00:06:02,960 --> 00:06:03,930
Thế này...
130
00:06:04,580 --> 00:06:13,000
Thế này mới gọi là dịp lễ chứ.
131
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
NGÀY ĐẦU NĂM MỚI
132
00:06:19,820 --> 00:06:23,450
Trời ạ, tối qua anh gần như kiệt sức.
133
00:06:23,910 --> 00:06:25,510
Em thật biết cách làm trò đấy.
134
00:06:25,640 --> 00:06:27,760
Yup. Ngày đầu tiên của năm mới.
135
00:06:27,760 --> 00:06:30,150
Chúng ta có 8 tiếng đấy. Bắt đầu nào.
136
00:06:30,150 --> 00:06:31,370
Oh, anh không thể.
137
00:06:31,370 --> 00:06:33,720
Anh phải kiểm phiếu của Pioneer Square.
{\c&H00FFFF&}(Pioneer Square là một khu phố có niên đại từ năm 1852){\c&H00FFFF&}
138
00:06:34,540 --> 00:06:37,380
Ghé qua chỗ em khi anh xong việc và "kiểm phiếu" em này.
139
00:06:37,430 --> 00:06:40,500
Và khi nói "kiểm phiếu", ý em là chịch ấy.
140
00:06:50,410 --> 00:06:52,930
Tôi có thông tin về vụ án giết ông già Noel.
141
00:06:52,960 --> 00:06:54,631
Cô gái đó nói tôi nên đến đây.
142
00:06:54,643 --> 00:06:55,220
Cô gái nào?
143
00:06:55,290 --> 00:06:57,190
Tôi không biết. Cô gái tóc vàng da tái ấy.
144
00:06:58,940 --> 00:07:00,100
Kể tôi nghe đi.
145
00:07:00,100 --> 00:07:01,900
HIỆN TẠI
146
00:07:06,710 --> 00:07:08,760
Và lại một lon bia nữa.
147
00:07:09,170 --> 00:07:12,150
Vậy, nơi đây là chỗ của bộ lạc say xỉn cổ đại...
148
00:07:12,150 --> 00:07:14,730
Suỵt! Xem này.
149
00:07:16,640 --> 00:07:18,790
Có phải đây là khi cô ấy có những ngoại cảm không?
150
00:07:23,230 --> 00:07:24,820
Em phải đi nói chuyện với Clive.
151
00:07:27,910 --> 00:07:31,400
Một nhân chứng thấy ông ở ngoài khu nhà tình thương vung vẩy một cuộn tiền.
152
00:07:31,400 --> 00:07:32,600
Ông lấy số tiền đó ở đâu?
153
00:07:32,660 --> 00:07:34,930
Tôi nhờ tên môi giới bán giùm vài cái cổ phiếu công nghệ.
154
00:07:46,040 --> 00:07:47,180
Cái này có thể giúp anh.
155
00:08:06,450 --> 00:08:09,020
Tôi vừa được nghe rằng một nhân chứng đã thấy ông ở quán bar
156
00:08:09,020 --> 00:08:11,470
bên kia đường vài phút trước vụ giết người.
157
00:08:17,330 --> 00:08:19,780
Cậu biết đấy, trở thành một zombie giàu có đã đủ khó rồi.
158
00:08:20,190 --> 00:08:22,340
Cậu phải lo lắng về thuế má,
159
00:08:22,340 --> 00:08:23,570
ăn não.
160
00:08:23,570 --> 00:08:25,400
Và giờ thì có thằng rảnh háng nào đó
161
00:08:25,400 --> 00:08:28,460
đang bắt đồng loại của của cậu như bắn mấy con vịt cho vui.
162
00:08:33,630 --> 00:08:35,340
Sao thế, Sếp?
163
00:08:35,340 --> 00:08:37,110
Cậu vừa cắn lộn với con Doberman nào à?
{\c&H00FFFF&}(một giống chó Đức có thể nuôi để giữ nhà, canh gác hoặc làm nghiệp vụ){\c&H00FFFF&}
164
00:08:42,010 --> 00:08:44,820
Tên vệ sĩ của một trong số những khách hàng đã đi theo Sếp.
165
00:08:46,340 --> 00:08:48,000
Oh, và cậu ta nghĩ có thể đã cào trúng hắn.
166
00:08:48,300 --> 00:08:52,890
Chà, vậy tôi đoán chúng ta sẽ sớm nghe tin về bùng nổ đại dịch zombie.
167
00:09:05,960 --> 00:09:07,170
Ổn rồi. Ổn rồi.
168
00:09:07,170 --> 00:09:08,410
Ổn rồi. Cậu an toàn rồi.
169
00:09:09,290 --> 00:09:10,590
- Cô ấy không ổn?
- Sao?
170
00:09:10,590 --> 00:09:11,770
Cô ấy bị cào rồi.
171
00:09:12,170 --> 00:09:13,510
Cậu biết luật rồi đấy, Hayley.
172
00:09:15,800 --> 00:09:17,550
Zombie không có cào tôi!
173
00:09:17,550 --> 00:09:18,710
Chỉ là bụi cây cứa phải thôi.
174
00:09:18,710 --> 00:09:20,020
Cất súng đi.
175
00:09:20,020 --> 00:09:22,190
Cô ấy bị cào rồi.
Cô ấy sẽ biến thành chúng.
176
00:09:23,020 --> 00:09:25,970
Cô ấy nói chỉ là do bụi cây cứa thôi.
Tôi tin cô ấy.
177
00:09:28,940 --> 00:09:31,360
Có vẻ như sẽ phải quyết định đấy, Burdick.
178
00:09:33,950 --> 00:09:35,400
Cậu cũng vậy thôi.
179
00:09:49,830 --> 00:09:50,850
Cắt!
180
00:09:50,850 --> 00:09:52,230
Đi nào, mọi người!
181
00:09:52,710 --> 00:09:55,550
Chỉ có một phát súng. Vậy sao lại có hai tiếng nổ?
182
00:09:55,560 --> 00:09:57,730
Với phát bắn tiêu chuẩn không thể có nhiều máu như vậy.
183
00:09:57,730 --> 00:09:58,960
Vậy bắt đầu lại nào.
184
00:10:06,900 --> 00:10:08,400
DIỄN VIÊN PHIM ZOMBIE HIGH
185
00:10:09,160 --> 00:10:11,200
Tối qua, em vừa xem Zombie High,
186
00:10:11,200 --> 00:10:13,030
và giờ thì cmn em đang có mặt ở đây luôn rồi.
187
00:10:13,080 --> 00:10:14,780
Nhưng chỉ vì có diễn viên bị sát hại.
188
00:10:14,780 --> 00:10:17,410
Có từ nào có nghĩa là vừa tuyệt và vừa tệ không?
189
00:10:17,410 --> 00:10:19,910
Ở thế kỷ 16, từ đó là "Egregious".
{\c&H00FFFF&}(Egregious = outstandingly bad tạm dịch là khó chịu một cách đặc biệt){\c&H00FFFF&}
190
00:10:19,910 --> 00:10:21,650
Giờ thì nó nghĩa là "Shockingly bad"
{\c&H00FFFF&}(Tệ kinh hoàng){\c&H00FFFF&}
191
00:10:21,650 --> 00:10:23,490
Cũng giống như cái cách mà Zombie High nói về khoa học.
192
00:10:23,490 --> 00:10:26,650
Đó đâu phải là phim tài liệu sinh học về zombie.
193
00:10:26,650 --> 00:10:28,130
Vậy là phim đó "Hoàn thành nhiệm vụ" rồi.
194
00:10:28,130 --> 00:10:30,480
Bộ phim nói về tình yêu và tình bạn,
195
00:10:30,480 --> 00:10:33,810
và sẽ thế nào nếu một nhóm thiếu niên phải đối mặt với bài kiểm tra lớn nhất trong đời
196
00:10:33,810 --> 00:10:34,990
phải sống sót.
197
00:10:35,770 --> 00:10:37,120
Ôi chúa ơi!
198
00:10:37,140 --> 00:10:38,940
Đây là nơi Burdick thách thức hiệu trưởng Henson
199
00:10:38,940 --> 00:10:40,860
và ra ngoài tìm kiếm thêm đạn dược.
200
00:10:41,800 --> 00:10:44,780
Và đây là bồn nước nơi Burdick lần đầu biết tin
201
00:10:44,780 --> 00:10:47,410
anh nuôi của cậu ta chính là anh ruột.
202
00:10:51,330 --> 00:10:53,350
Và kia là nơi Burdick "bán muối".
203
00:10:59,400 --> 00:11:01,300
Nạn nhân chết ngay lập tức
204
00:11:01,300 --> 00:11:03,460
bởi một viên đạn trúng ngay động mạch chủ.
205
00:11:03,460 --> 00:11:05,480
Chúng tôi sẽ thu hồi đầu đạn sau khi mang cái xác về.
206
00:11:05,480 --> 00:11:07,280
Đáng lẽ viên đạn phải rỗng.
207
00:11:07,280 --> 00:11:11,250
Bằng cách nào đó, khẩu súng đạo cụ bị tráo với khẩu súng có đạn .45 ACP đã được lên nòng.
208
00:11:11,330 --> 00:11:14,080
Tên nạn nhân là Jordan Mason Marsh.
209
00:11:14,080 --> 00:11:16,240
- Diễn viên giỏi ha?
- Cậu ta có rất nhiều người hâm mộ.
210
00:11:16,450 --> 00:11:18,230
Chúng tôi vẫn đang tìm khẩu súng đạo cụ.
211
00:11:18,300 --> 00:11:21,710
Diễn viên bóp cò dường như cũng không biết mình đang cầm súng thật.
212
00:11:21,710 --> 00:11:23,740
- Đó là ai?
- Wyatt Carver.
213
00:11:23,740 --> 00:11:24,790
Cody.
214
00:11:26,010 --> 00:11:29,000
- Xin lỗi.
- Uh, cô ấy đã xem tất cả tập phim.
215
00:11:29,000 --> 00:11:30,340
Có chủ đích.
216
00:11:30,350 --> 00:11:32,740
Được rồi. Tôi sẽ ghé qua nhà xác sau khi xong việc ở đây.
217
00:11:32,770 --> 00:11:34,490
Rồi, thế thì...
218
00:11:37,510 --> 00:11:39,640
Anh nên bảo họ cho xem đoạn băng quay cảnh bắn súng.
219
00:11:40,230 --> 00:11:41,290
Tôi đã làm rồi.
220
00:11:41,690 --> 00:11:42,610
Okay.
221
00:11:46,100 --> 00:11:47,830
Nói chuyện với người quản lý đạo cụ. Anh ta sẽ...
222
00:11:47,830 --> 00:11:50,290
Đây không phải lần đầu tôi đi điều tra, Liv.
223
00:11:58,790 --> 00:11:59,770
Liv.
224
00:12:03,520 --> 00:12:05,040
Cô biết nhiều về bộ phim này, nhỉ?
225
00:12:06,310 --> 00:12:07,610
Việc đó có thể có ích.
226
00:12:08,600 --> 00:12:10,250
Cô có thể giúp tôi vụ này không?
227
00:12:11,750 --> 00:12:13,040
Đi đi. Tất nhiên rồi.
228
00:12:15,740 --> 00:12:18,090
Anh nói sao đây? Chúng ta sẽ bắt vài kẻ xấu chứ?
229
00:12:18,320 --> 00:12:19,670
Uh, lúc này đừng hào hứng quá.
230
00:12:19,670 --> 00:12:22,020
Chúng ta sẽ làm từ từ. Và xem mọi chuyện thế nào.
231
00:12:30,150 --> 00:12:32,470
Thật bi thảm.
232
00:12:32,470 --> 00:12:34,650
Cô có nghĩ đến ai có ý định sát hại Jordan không?
233
00:12:34,650 --> 00:12:37,600
Cậu ta là một chàng trai nóng tính.
Và điều đó đã gây ra bất hòa.
234
00:12:37,600 --> 00:12:39,140
Chúng tôi có thể đem những đoạn phim dương bản này về không?
235
00:12:39,140 --> 00:12:41,370
Có lẽ trong đó sẽ có vài manh mối.
236
00:12:41,370 --> 00:12:44,680
Đây là mật khẩu trực tuyến.
Chúng tôi lưu trữ tất cả các cảnh quay.
237
00:12:44,930 --> 00:12:46,830
Nếu hai người cần gì, cứ nói với...
238
00:12:46,830 --> 00:12:48,020
trợ lý của tôi.
239
00:12:54,730 --> 00:12:56,190
13...
240
00:12:59,100 --> 00:13:00,920
14. Sắp được rồi, một lần nữa thôi.
241
00:13:02,070 --> 00:13:03,160
Yeah, một lần nữa.
242
00:13:06,770 --> 00:13:07,720
Đẩy đi.
243
00:13:08,480 --> 00:13:09,680
15
244
00:13:09,850 --> 00:13:11,610
Giỏi lắm, V.D.C.
245
00:13:11,660 --> 00:13:13,360
Nhìn bắp tay ông kìa!
246
00:13:15,330 --> 00:13:17,480
Tôi không thể nhấc tay cao thế.
247
00:13:17,730 --> 00:13:19,430
Vậy là chúng ta làm đúng rồi.
248
00:13:19,870 --> 00:13:22,280
Nhưng tới lúc khuấy động lên chút rồi.
249
00:13:25,010 --> 00:13:26,180
Không!
250
00:13:26,650 --> 00:13:29,220
Vòng đeo tay đo sức khỏe cho tôi sao?
251
00:13:31,000 --> 00:13:33,270
Tôi đoán mọi thứ đã đúng như quỹ đạo nhỉ?
252
00:13:33,280 --> 00:13:34,590
Và anh ta nói, "Đúng thế."
253
00:13:35,760 --> 00:13:38,010
Hey, cậu biết đấy, tôi rất coi trọng sự cống hiến của cậu.
254
00:13:38,320 --> 00:13:41,480
Với việc huấn luyện cho tôi, và cả công việc ngoài giờ.
255
00:13:41,480 --> 00:13:43,980
Ý tôi là, cậu thực sự đang dần hoàn thành danh sách tôi giao.
256
00:13:43,980 --> 00:13:45,000
Ngài Du Clark,
257
00:13:45,000 --> 00:13:47,060
Giáo sư Lockett nóng lòng muốn cho ông xem vài thứ.
258
00:13:47,060 --> 00:13:49,120
Nói với ông ta tôi sẽ xuống đó khi xong việc.
259
00:13:49,440 --> 00:13:50,250
Uh, xuống đâu?
260
00:13:50,250 --> 00:13:51,720
Tôi cứ tưởng đây là tầng thấp nhất rồi.
261
00:13:52,340 --> 00:13:54,100
Chúng tôi có phòng thí nghiệm ở Tacoma.
262
00:13:54,810 --> 00:13:57,050
- Tacoma? Cách đây 40 dặm?
- Mmm-hmm.
263
00:13:57,050 --> 00:13:58,770
Có lẽ đó là mục tiêu tốt cho tuần đấy.
264
00:13:59,820 --> 00:14:01,000
Đến máy chạy bộ nào!
265
00:14:01,760 --> 00:14:02,650
Nhanh nào.
266
00:14:06,300 --> 00:14:07,630
Mấy người tìm thấy khẩu súng đạo cụ chưa?
267
00:14:08,880 --> 00:14:09,740
Vẫn chưa.
268
00:14:09,740 --> 00:14:12,970
Tôi chắc chắn sẽ là người bị sa thải vì chuyện này, chứ không phải là lũ ngố kia.
269
00:14:13,970 --> 00:14:16,780
Tôi rất thích mấy cái biệt danh dễ thương mà đoàn phim có cho diễn viên.
270
00:14:16,780 --> 00:14:18,780
Không biết tôi đã nói với cậu ta bao nhiều lần.
271
00:14:18,780 --> 00:14:20,730
Không bao giờ được rời mắt khỏi súng ống.
272
00:14:20,730 --> 00:14:24,040
Tôi chỉ không hiểu sao anh lại chọn một khẩu súng thật mà không nhận ra chứ?
273
00:14:25,190 --> 00:14:27,680
Đó có phải là khẩu Smith & Wesson ở bao súng của anh không?
274
00:14:27,680 --> 00:14:29,080
Yeah, mẫu 59-06.
275
00:14:29,080 --> 00:14:31,000
Vậy thì...
276
00:14:33,500 --> 00:14:34,690
Đây là đạo cụ.
277
00:14:35,660 --> 00:14:37,040
Anh so sánh được không?
278
00:14:37,690 --> 00:14:40,100
Whoa. Giống hệt súng của tôi.
279
00:14:40,880 --> 00:14:42,790
Ngoại trừ việc khẩu này chỉ bắn đạn rỗng.
280
00:14:44,370 --> 00:14:46,210
Vậy chúng tôi phải tìm lũ ngố kia ở đâu đây?
281
00:14:47,430 --> 00:14:49,520
Jordan là diễn viên theo trường phái Method Acting.
282
00:14:49,910 --> 00:14:51,260
Cậu ta rất chuyên nghiệp.
283
00:14:52,230 --> 00:14:53,860
Kỹ tính, điêu luyện.
284
00:14:55,770 --> 00:14:57,230
Cậu ta là cảm hứng cho mọi người.
285
00:14:58,160 --> 00:14:59,430
Đó là tên viết tắt của Jordan à?
286
00:15:01,940 --> 00:15:04,350
Tôi nhớ đến cảnh phim khi cậu và Jordan đứng ở đây,
287
00:15:04,820 --> 00:15:06,560
sau khi bạn hẹn đi prom lừa dối cậu,
288
00:15:06,560 --> 00:15:08,180
và Jordan giúp cậu vượt qua.
289
00:15:08,180 --> 00:15:10,970
Và sau đó cậu ta ném acid vào mặt giáo viên hóa zombie.
290
00:15:16,710 --> 00:15:19,500
Cậu ấy đã cứu rỗi đời tôi. Nhưng tôi lại không thể cứu cậu ấy.
291
00:15:22,230 --> 00:15:23,630
Tôi không thể cứu cậu ấy.
292
00:15:29,270 --> 00:15:31,370
Cậu có diễn vài cảnh dùng súng giả hôm nay.
293
00:15:31,370 --> 00:15:33,110
Có nhớ ra nơi cậu để quên nó không?
294
00:15:33,230 --> 00:15:34,440
Tôi chưa bao giờ để quên nó.
295
00:15:34,600 --> 00:15:35,650
Cậu chắc chứ?
296
00:15:36,500 --> 00:15:38,790
Không bao giờ rời mắt khỏi súng ống.
297
00:15:38,960 --> 00:15:40,320
Đó là quy định rất quan trọng.
298
00:15:42,790 --> 00:15:46,230
Vậy tức là cậu bắn Jordan bằng khẩu súng mà ban đầu cậu được đưa cho?
299
00:15:46,230 --> 00:15:47,850
Đó chính xác là những gì tôi đã nói.
300
00:15:48,410 --> 00:15:50,170
Nghe này, tôi phải đi rồi.
301
00:15:51,250 --> 00:15:52,640
Cứ tự nhiên nhé.
302
00:15:54,610 --> 00:15:55,700
Bất cứ thứ gì sao? Thật chứ?
303
00:15:55,700 --> 00:15:58,600
Wyatt có vẻ khá chắc chắn về việc không để quên khẩu súng giả.
304
00:15:58,600 --> 00:16:01,640
Cứ như là thiên đường kẹo ở Trái đất vậy.
305
00:16:01,640 --> 00:16:05,630
Nếu như người quản lý đạo cụ Fitz cố tình đưa cho cậu ta súng thật
306
00:16:05,630 --> 00:16:07,100
với một viên đạn cài sẵn trong ổ thì sao?
307
00:16:07,490 --> 00:16:08,650
Giả thuyết thú vị đấy.
308
00:16:10,520 --> 00:16:11,490
Ôi trời!
309
00:16:12,050 --> 00:16:13,650
Cái bánh xốp này vẫn còn nóng này.
310
00:16:13,650 --> 00:16:16,710
Hoặc có lẽ Wyatt đã đổi súng giả với súng thật
311
00:16:17,110 --> 00:16:18,890
vì cậu ta muốn giết Jordan.
312
00:16:19,040 --> 00:16:20,000
Có thể.
313
00:16:20,480 --> 00:16:23,560
Cô có biết mấy cái bánh vòng ở khu tuyển cử đều là đồ ăn cũ không?
314
00:16:23,600 --> 00:16:25,360
Họ coi trọng người phục vụ nhân dân thế đấy.
315
00:16:25,360 --> 00:16:27,370
Mặc dù thế, nếu Wyatt đã dàn dựng mọi thứ,
316
00:16:27,370 --> 00:16:29,540
sao không khai là đã lỡ để quên súng giả?
317
00:16:29,540 --> 00:16:32,060
Nếu mọi người đều có khả năng đổi khẩu súng, cậu ta sẽ có bằng chứng ngoại phạm.
318
00:16:35,020 --> 00:16:36,450
Lasagna đó hả?
319
00:16:38,350 --> 00:16:40,850
Tôi không tưởng tượng được nếu Wyatt dàn dựng chuyện này.
320
00:16:40,890 --> 00:16:43,410
Anh thấy gương mặt của cậu ta chứ. Thực sự rất tuyệt vọng.
321
00:16:43,410 --> 00:16:45,430
Yeah, có lẽ rất tuyệt vọng.
322
00:16:46,340 --> 00:16:47,740
Tôi nghĩ tôi biết động cơ gây án rồi.
323
00:16:49,000 --> 00:16:50,700
"Ai sẽ sống sót?"
324
00:16:50,700 --> 00:16:52,730
Ừ họ giết một nhân vật chính ở mỗi mùa.
325
00:16:52,730 --> 00:16:54,060
Đó là kiểu của họ.
326
00:16:54,290 --> 00:16:56,120
Mùa đầu, Wyatt ở phía trước.
327
00:16:56,120 --> 00:16:58,240
Mùa 2, Jordan đứng cùng cậu ta.
328
00:16:58,240 --> 00:17:00,910
Mùa 3 Jordan là nhân vật chính.
329
00:17:01,240 --> 00:17:03,750
Cô nghĩ xem Wyatt sẽ đứng đâu vào mùa 4 nào?
330
00:17:04,370 --> 00:17:05,320
Yeah.
331
00:17:11,200 --> 00:17:12,500
MỘT KẺ PHIỀN PHỨC
332
00:17:13,400 --> 00:17:14,340
Chính là nó.
333
00:17:14,360 --> 00:17:16,460
Một trong những cái của quý nổi tiếng nhất ở Mỹ.
334
00:17:16,460 --> 00:17:17,450
Che lại đi.
335
00:17:17,710 --> 00:17:20,540
Che nó lại. Ai lại đi xỏ ở đó cơ chứ? Tại sao?
336
00:17:20,630 --> 00:17:22,290
Đây là kiểu Prince Albert.
{\c&H00FFFF&}(Prince Albert là một kiểu xỏ khuyên ở bộ phận sinh dục nam giới){\c&H00FFFF&}
337
00:17:22,290 --> 00:17:23,990
Anh chỉ thắc mắc sao mà họ qua được máy kiểm tra kim loại?
338
00:17:23,990 --> 00:17:25,380
Hai người có vẻ bình thường với việc này nhỉ.
339
00:17:25,380 --> 00:17:27,220
Bọn tôi ngày nào chẳng lấy vật lạ ra khỏi xác chứ.
340
00:17:27,220 --> 00:17:29,030
Bóng gôn. Rắn.
341
00:17:29,540 --> 00:17:31,280
Vả lại, bọn tôi biết chuyện này rồi.
342
00:17:31,280 --> 00:17:32,530
Mấy cái khuyên của Jordan...
343
00:17:32,530 --> 00:17:34,670
Ừ, ở đầu và giữa đoạn phim sex của cậu ta.
344
00:17:34,670 --> 00:17:35,870
Cậu ta có phim sex ư?
345
00:17:36,660 --> 00:17:37,910
Ngây thơ quá!
346
00:17:38,480 --> 00:17:42,040
Với chính cô bạn diễn trong Zombie High, Starlee Decker.
347
00:17:42,040 --> 00:17:44,890
Cô ta diễn vai Hayley, người mà cả Burdick và Cody đều yêu.
348
00:17:45,210 --> 00:17:47,480
Cô ta và Jordan là kiểu IRL.
(IRL = In real life, có thật yêu nhau cả ngoài đời lẫn trong phim)
349
00:17:47,700 --> 00:17:49,190
Ừ, khoảng một năm trước đoạn phim ấy đã bị rò rỉ
350
00:17:49,190 --> 00:17:50,720
sau khi vài tên trộm đột nhập vào nhà Starlee
351
00:17:50,730 --> 00:17:52,260
và lấy cắp máy tính của cô ta.
352
00:17:52,260 --> 00:17:53,600
Vài lời khuyên nè, Clive.
353
00:17:53,600 --> 00:17:56,310
Luôn lưu trữ phim sex của anh trên Cloud nhé.
354
00:17:56,580 --> 00:17:57,830
Họ nổi tiếng từ đấy.
355
00:17:57,970 --> 00:18:00,630
Vụ đó ầm ĩ lắm. Nhưng lại giúp cải thiện rating của phim.
356
00:18:00,900 --> 00:18:02,610
Jordan trở thành một ngôi sao nổi tiếng từ đó.
357
00:18:02,830 --> 00:18:03,710
Hào quang và nghệ thuật
358
00:18:03,710 --> 00:18:05,370
không thể bằng với phim sex của người nổi tiếng.
359
00:18:05,370 --> 00:18:07,730
Nhưng như vậy là đủ về vấn đề tình dục của Jordan rồi.
360
00:18:07,730 --> 00:18:08,870
Xem này.
361
00:18:09,290 --> 00:18:10,340
Một hình xăm.
362
00:18:10,450 --> 00:18:13,410
"Không bao giờ quên" sắp bị xóa sạch đến nơi rồi.
363
00:18:14,580 --> 00:18:15,890
Đầy đau đớn và mỉa mai.
364
00:18:15,890 --> 00:18:17,500
Nhưng không bao giờ quên cái gì?
365
00:18:26,480 --> 00:18:28,800
Đây giống như một xưởng phim diễn xuất tệ hại ấy.
366
00:18:28,800 --> 00:18:32,400
Đây là những gì em nhận được khi xem một phim truyền hình ca ngợi về sức sống tuổi trẻ đấy.
367
00:18:32,510 --> 00:18:35,030
Toàn mấy đứa não phẳng chạy vòng vòng la hét,
368
00:18:35,030 --> 00:18:37,660
ở một cái trường mà rõ ràng lớp dạy nghề không phải là nơi duy nhất
369
00:18:37,660 --> 00:18:39,790
trưng ra mấy món đồ gỗ cũ kỹ đến thảm thương.
370
00:18:39,790 --> 00:18:43,210
Cô ta cần phải ghi nhớ cảm xúc thật của nhân vật.
371
00:18:43,310 --> 00:18:46,470
Đó là bản chất của diễn xuất. Nó tìm kiếm sự chân thực.
372
00:18:50,120 --> 00:18:52,960
Kể anh nghe về sự chân thực đó và cách tìm chúng nào.
373
00:18:52,960 --> 00:18:56,460
Để tạo ra thế giới với nỗi sợ zombie chân thực,
374
00:18:56,750 --> 00:19:00,400
Em sẽ dựa trên ký ức để vẽ nên một khung cảnh thật đáng sợ.
375
00:19:00,400 --> 00:19:03,910
Như cái lần em đi cắm trại và gặp một con gấu ấy.
376
00:19:04,410 --> 00:19:06,910
Hay là lần anh thấy một zombie thực sự.
377
00:19:06,910 --> 00:19:09,800
Ý em là anh không diễn bằng thoại.
378
00:19:09,980 --> 00:19:13,280
Mà là diễn bằng tâm hồn. Cùng trí tưởng tượng.
379
00:19:13,320 --> 00:19:14,950
Đó chính là cách làm lời thoại sinh động.
380
00:19:14,950 --> 00:19:17,390
Nhớ cảm giác khi ăn một trái táo không?
381
00:19:18,370 --> 00:19:21,930
Oh, nhìn kìa ở kia có một quả chín trên cây này.
382
00:19:22,900 --> 00:19:24,240
Này, anh đang để dành ở đó nhé.
383
00:19:25,230 --> 00:19:27,840
Lớp vỏ thật mềm và mát dịu.
384
00:19:28,390 --> 00:19:31,720
Đây, để em làm sạch nó trước khi em...
385
00:19:33,690 --> 00:19:35,510
Thật giòn và mọng nước.
386
00:19:36,410 --> 00:19:38,450
Oh, em xin lỗi. Lỡ làm rớt vài miếng trên quần áo anh rồi.
387
00:19:38,520 --> 00:19:39,680
Thú vị ghê.
388
00:19:40,110 --> 00:19:41,720
Ước gì anh có bắp rang nhỉ.
389
00:19:42,190 --> 00:19:43,800
Ồ khoan!
390
00:19:43,800 --> 00:19:45,000
Anh có mà!
391
00:19:54,740 --> 00:19:56,680
Tôi nghĩ chúng ta có vấn đề lớn đấy.
392
00:19:57,550 --> 00:20:00,500
Là vấn đề lớn của "Major" hay là một vấn đề nhỏ của "Major"?
393
00:20:00,790 --> 00:20:03,120
Tôi có thấy cảnh huynh đệ ở phòng gym rồi.
394
00:20:03,510 --> 00:20:04,850
Hắn đang chơi ông đấy.
395
00:20:04,920 --> 00:20:05,940
Thôi nào.
396
00:20:06,090 --> 00:20:07,780
Con không thể chơi một tay chơi chứ.
397
00:20:07,780 --> 00:20:09,980
Ông quá vô dụng để nhận ra điều đó.
398
00:20:10,100 --> 00:20:11,850
Hắn làm mờ mắt ông bằng vài lời ngon ngọt
399
00:20:11,850 --> 00:20:13,810
và lời hứa làm cho cái mông ông săn chắc chứ gì.
400
00:20:13,810 --> 00:20:14,880
Vậy thì...
401
00:20:16,270 --> 00:20:17,570
lời hứa hoàn thành.
402
00:20:21,920 --> 00:20:23,750
Ông biết mẹ tôi thường nói gì về ông không?
403
00:20:23,750 --> 00:20:25,540
"Con nên biết tên ông ấy" à?
404
00:20:25,540 --> 00:20:26,980
Vaughn Du Clark,
405
00:20:27,320 --> 00:20:30,780
người đàn ông thông minh nhất thế giới cho tới khi có người vuốt ve cái tôi của ông ta.
406
00:20:31,900 --> 00:20:33,620
Rồi ông ta cũng như đám đàn ông còn lại thôi.
407
00:20:39,780 --> 00:20:41,060
Thứ lỗi nhé, tay chơi.
408
00:20:47,470 --> 00:20:48,510
Sữa hạnh nhân hình như hư rồi.
409
00:20:48,510 --> 00:20:50,320
Lấy cho tôi nước ép cải xanh pha gừng đi.
410
00:20:51,280 --> 00:20:52,900
Chúng tôi muốn tìm Starlee.
411
00:20:52,900 --> 00:20:56,000
Cô gái tội nghiệp ấy hiện không có tâm trạng nhập vai cô nàng tuyệt vọng.
412
00:20:56,000 --> 00:20:57,580
Vậy nên tôi đã cho cô ấy nghỉ đến 3:00 rồi.
413
00:20:57,580 --> 00:21:00,120
Tôi rất sẵn lòng sắp xếp cho anh gặp cô ấy ngày mai.
414
00:21:00,510 --> 00:21:01,930
Về mấy tấm hình dán đằng kia.
415
00:21:02,180 --> 00:21:04,960
Cô đã quyết định ai sẽ rời khỏi bộ phim năm nay chưa?
416
00:21:04,960 --> 00:21:06,090
Vẫn chưa.
417
00:21:06,090 --> 00:21:08,540
Cái chết của Jordan có lẽ sẽ khiến quyết định của chúng tôi...
418
00:21:08,540 --> 00:21:09,900
Nước cải xanh pha gừng của tôi đâu?
419
00:21:09,900 --> 00:21:13,760
Lớp học mà Jordan nhận muốn có 10 chỗ ngồi ở lễ tưởng niệm.
420
00:21:13,760 --> 00:21:16,460
Chẳng có phút nào ngơi nghỉ. Hãy ăn tự nhiên nhé.
421
00:21:21,770 --> 00:21:23,060
Tôi đề nghị ăn thử món cá hồi.
422
00:21:24,290 --> 00:21:25,040
Cảm ơn.
423
00:21:25,610 --> 00:21:27,340
Mấy anh đã diễn rất tốt trong cảnh rượt đuổi hôm qua.
424
00:21:27,340 --> 00:21:29,890
Oh, cảm ơn. Cô chắc là lính mới.
425
00:21:30,090 --> 00:21:32,050
Đã có ai chỉ cô cách đi như zombie chưa?
426
00:21:32,320 --> 00:21:34,720
Oh, chúng tôi đến đây để điều tra về vụ sát hại Jordan.
427
00:21:36,520 --> 00:21:37,440
Xin lỗi nhé.
428
00:21:37,590 --> 00:21:41,310
Um, Wyatt nói với chúng tôi là cậu ta không bao giờ để quên súng giả.
429
00:21:41,790 --> 00:21:43,410
Theo như cậu biết thì chuyện đó có đúng không?
430
00:21:44,430 --> 00:21:45,260
Buồn cười ghê!
431
00:21:45,260 --> 00:21:47,360
Gã đó suốt ngày để quên súng.
432
00:21:47,360 --> 00:21:49,070
Cậu ta để quên trên nhà xe di động,
433
00:21:49,070 --> 00:21:51,540
trong phòng vệ sinh, trong khay đựng dao dĩa.
434
00:21:51,760 --> 00:21:54,300
Chúng tôi cũng dễ tính với anh ta. Ít nhất Wyatt còn trò chuyện cùng chúng tôi.
435
00:21:54,300 --> 00:21:57,060
Chứ không như cái gã quá cố thích học đòi làm Marlon Brando.
436
00:21:57,120 --> 00:21:59,130
Jordan chưa bao giờ để chúng tôi vào mắt.
437
00:21:59,130 --> 00:22:01,140
Bởi vì không phải cậu ta đang diễn vai Burdick.
438
00:22:01,250 --> 00:22:02,960
Cậu ta tự coi mình là Burdick.
439
00:22:02,960 --> 00:22:05,210
Burdick ghét zombie, thế nên…
440
00:22:05,210 --> 00:22:07,430
Không có chúng tôi thì không có Zombie High.
441
00:22:07,430 --> 00:22:09,220
Chỉ có… High thôi.
442
00:22:09,220 --> 00:22:11,350
Đúng. Thái độ tôn trọng lẫn nhau đâu rồi?
443
00:22:11,900 --> 00:22:13,180
Anh biết cái gì mới thú vị không?
444
00:22:13,690 --> 00:22:16,020
Một bộ phim về zombie nơi mà một zombie trở thành ngôi sao.
445
00:22:16,290 --> 00:22:17,110
Thật ngớ ngẩn!
446
00:22:17,110 --> 00:22:18,600
Jordan có thể là một diễn viên giỏi,
447
00:22:18,600 --> 00:22:21,610
nhưng thử tìm một người trong đoàn phim sẽ nói tốt về cậu ta xem.
448
00:22:21,610 --> 00:22:24,270
Cậu ta không quan tâm đến chuyện sẽ khiến tất cả chúng tôi thất nghiệp.
449
00:22:24,340 --> 00:22:25,010
Chuyện gì vậy?
450
00:22:25,010 --> 00:22:26,170
Bây giờ cậu ta là ngôi sao nổi tiếng rồi,
451
00:22:26,180 --> 00:22:28,180
nên cậu ta tìm cách khiến bộ phim chuyển đến quay ở Los Angeles,
452
00:22:28,180 --> 00:22:30,460
để cậu ta có thể theo đuổi sự nghiệp điện ảnh.
453
00:22:30,790 --> 00:22:31,980
Đừng chọn bánh caramel nhé.
454
00:22:35,650 --> 00:22:37,760
Anh sao vậy? Sao cứ nhăn nhó khó ở thế?
455
00:22:38,970 --> 00:22:40,500
Bọn zombie làm tôi phát khiếp.
456
00:22:42,530 --> 00:22:44,900
Ôi chúa ơi! Đó là Kell Guthrie.
457
00:22:45,110 --> 00:22:47,450
Cậu ta bị điếc. Cậu ta đóng vai học sinh tài năng Daniel,
458
00:22:47,450 --> 00:22:49,670
người có năng lực ngửi được mùi zombie.
459
00:22:50,130 --> 00:22:52,030
Tôi quan tâm đến hình xăm của cậu ta hơn.
460
00:22:55,520 --> 00:22:56,800
Hình xăm thể hiện sự tưởng nhớ
461
00:22:56,800 --> 00:22:59,310
tới một trợ lý đạo diễn tên Jenny Hulce.
462
00:22:59,310 --> 00:23:00,850
Cô ấy chết khi quay mùa phim trước.
463
00:23:00,850 --> 00:23:04,260
Cô ấy ngủ gật khi lái xe từ trường quay về nhà lúc 5 giờ sáng.
464
00:23:04,280 --> 00:23:06,980
Chúng tôi thấy Jordan đang cố xóa hình xăm của anh ta.
465
00:23:17,380 --> 00:23:19,890
Cậu ấy nói: “Không có gì lạ!”.
466
00:23:19,970 --> 00:23:22,120
Chúng tôi nghe nói Jordan có thể hơi nóng tính.
467
00:23:23,170 --> 00:23:25,640
Cậu ta chỉ muốn gọi bằng tên nhân vật, Burdick.
468
00:23:25,900 --> 00:23:29,400
Cậu ta từ chối tắm rửa sau khi những người đóng vai zombie sử dụng nguồn nước trong trường.
469
00:23:29,990 --> 00:23:32,400
Cậu ta đòi phải quay tới 30 lần cho mỗi phân cảnh.
470
00:23:32,860 --> 00:23:35,100
Đó không phải nóng tính, mà là điên rồ.
471
00:23:35,730 --> 00:23:37,600
Jordan bắt chúng tôi phải làm việc đến khuya mỗi tối thứ 6.
472
00:23:37,600 --> 00:23:40,000
Chúng tôi gọi đó là Fraturday.
(Fraturday = Friday + Saturday: làm việc liên tục không ngủ từ thứ 6 đến thứ 7)
473
00:23:43,200 --> 00:23:45,580
Kell nói: “Jenny Hulce có thể đã không sao,
474
00:23:45,580 --> 00:23:48,510
nếu Jordan không bắt đội ngũ sản xuất phải quay phim quá khuya.”
475
00:23:50,620 --> 00:23:52,170
Này anh bạn! Xin lỗi vì chen ngang.
476
00:23:52,240 --> 00:23:53,150
Cô có muốn tham quan trường quay không?
477
00:23:53,150 --> 00:23:54,590
Họ đang chuẩn bị cho phân cảnh tiếp theo của tôi.
478
00:23:55,910 --> 00:23:57,490
Đi đi! Tôi sẽ lo nốt ở đây.
479
00:23:59,000 --> 00:24:01,330
Về cơ bản, cảnh tiếp theo số 34,
480
00:24:01,330 --> 00:24:03,550
là về Cody vượt qua những nỗi sợ của cậu ta.
481
00:24:03,690 --> 00:24:05,070
- Nên cậu ta…
- Wyatt.
482
00:24:05,690 --> 00:24:06,960
Kịch bản sửa đổi cho cảnh 34.
483
00:24:06,960 --> 00:24:09,260
Tốt lắm. Cho cô bạn đây một bản nữa nhé?
484
00:24:10,600 --> 00:24:12,410
Cảm ơn cô.
485
00:24:12,710 --> 00:24:13,380
Tôi thật may mắn.
486
00:24:13,380 --> 00:24:16,440
Tôi bẩm sinh đã có một trong những khả năng ghi nhớ rất tốt…
487
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Cô gọi đó gì nhỉ?
488
00:24:18,450 --> 00:24:20,290
- Ghi nhớ đến từng chi tiết {\c&H00FFFF&}(Photographic){\c&H00FFFF&}?
- Đúng rồi.
489
00:24:20,420 --> 00:24:21,100
Tôi hỏi đùa vậy thôi.
490
00:24:21,110 --> 00:24:22,120
Nhưng tôi nói thật đó,
491
00:24:22,120 --> 00:24:24,780
tôi chỉ cần nghe những câu chữ vài lần là nhớ như in luôn.
492
00:24:25,480 --> 00:24:28,050
Này, hay là, cô có muốn tập thoại với tôi không?
493
00:24:28,160 --> 00:24:29,170
Cô đóng vai Hayley.
494
00:24:29,800 --> 00:24:31,030
- Tôi á?
- Ừ!
495
00:24:31,030 --> 00:24:32,100
Muốn chứ!
496
00:24:34,370 --> 00:24:35,720
Vậy là, dù đã có những thay đổi,
497
00:24:35,730 --> 00:24:38,640
cảnh này vẫn nói về Cody tìm ra dũng khí…
498
00:24:38,640 --> 00:24:39,630
Diễn luôn đi!
499
00:24:40,130 --> 00:24:42,730
“Cody đi ngang qua Hayley đang khóc nức nở.”
500
00:24:48,710 --> 00:24:50,330
Burdick chết rồi, Cody!
501
00:24:52,270 --> 00:24:53,160
Được rồi.
502
00:24:56,680 --> 00:24:57,660
Tớ biết rồi Hayley.
503
00:24:57,660 --> 00:24:59,990
Nhưng vẫn còn chúng tớ, những người rất cần cậu.
504
00:24:59,990 --> 00:25:01,650
Tớ nên làm thế nào mới phải đây, Hayley?
505
00:25:01,660 --> 00:25:03,520
Tớ phải cư xử như thể zombie không tồn tại sao?
506
00:25:03,530 --> 00:25:06,040
Như thể chẳng có việc gì to tát, chỉ là Burdick chuyển đến trường South Union.
507
00:25:06,040 --> 00:25:08,040
Như thể “Ai muốn giúp tớ làm chiếc xe diễu hành nào?”
508
00:25:08,430 --> 00:25:10,290
Đừng cư xử như thể mọi chuyện vẫn ổn!
509
00:25:10,410 --> 00:25:13,510
Đừng cư xử như thể chúng ta không sống trong thảm họa zombie!
510
00:25:13,510 --> 00:25:17,150
Đừng cư xử như thể cuộc đời chúng ta sẽ không ra nông nỗi này.
511
00:25:17,530 --> 00:25:19,840
Chỉ cần cư xử như thể cậu biết cần phải làm những gì.
512
00:25:31,700 --> 00:25:32,990
Vậy thì làm thôi!
513
00:25:40,000 --> 00:25:41,560
- Wyatt?
- Được rồi.
514
00:25:42,090 --> 00:25:43,410
Có vẻ họ đã sẵn sàng cho cảnh quay.
515
00:25:45,480 --> 00:25:48,990
Tôi… tôi không thấy trong kịch bản có cảnh ăn tát.
516
00:25:50,190 --> 00:25:51,553
Lựa chọn thú vị đấy.
517
00:25:51,565 --> 00:25:53,070
Chỉ để đem lại cảm xúc chân thực hơn.
518
00:25:53,420 --> 00:25:54,480
Gặp lại cô sau.
519
00:25:56,700 --> 00:26:00,410
Có vẻ như chúng ta biết ai sắp thành tâm điểm trên poster phim mùa 4 rồi.
520
00:26:00,410 --> 00:26:02,780
Cảm ơn, nhưng tôi hài lòng với công việc hiện tại.
521
00:26:06,350 --> 00:26:08,340
Chỉ đang tìm kiếm động lực cho bản thân thôi.
522
00:26:14,470 --> 00:26:15,920
Họ đã gửi bản phim mới đến chưa?
523
00:26:15,930 --> 00:26:18,430
Em muốn xem Starlee sẽ diễn cảnh của em với Wyatt như thế nào.
524
00:26:18,820 --> 00:26:20,860
- Cảnh của em?
- À của Hayley.
525
00:26:20,860 --> 00:26:22,390
Cô ấy giúp Cody vượt qua…
526
00:26:22,390 --> 00:26:24,520
Không không không không! Không tiết lộ!
527
00:26:24,630 --> 00:26:26,190
Anh mới cày đến nửa mùa 2.
528
00:26:26,190 --> 00:26:27,720
Em tưởng anh ghét phim này lắm.
529
00:26:27,760 --> 00:26:30,810
Anh từng ghét. Nhưng giống như ăn tóp mỡ gây nghiện ấy. Xem không dừng được!
530
00:26:31,250 --> 00:26:33,420
Mặc dù vậy, anh vẫn không hiểu tại sao họ lại quay phim ở Seattle
531
00:26:33,430 --> 00:26:35,160
còn bối cảnh phim lại ở Portland.
532
00:26:35,160 --> 00:26:36,350
Ở đó giảm thuế.
533
00:26:37,800 --> 00:26:39,240
Anh có xem đoạn Hayley và Burdick
534
00:26:39,240 --> 00:26:41,440
treo quả cầu disco trong tủ áo ông bảo vệ không?
535
00:26:41,440 --> 00:26:43,440
Anh sẽ ship 2 người đó nếu Burdick không chết.
536
00:26:43,440 --> 00:26:47,790
Nhắc đến đó, anh cũng tìm thấy đoạn này trong tập 10 mùa 2.
537
00:26:50,440 --> 00:26:52,860
Tớ còn có món quà sinh nhật khác cho cậu, Daniel.
538
00:26:54,080 --> 00:26:55,640
Cậu có thể đọc tín hiệu môi đúng không?
539
00:26:58,000 --> 00:26:59,150
Vậy đấy!
540
00:26:59,660 --> 00:27:00,970
Mẹ kiếp Jordan!
541
00:27:00,970 --> 00:27:03,470
Thằng khốn nào trong số các người đã đại tiện ở chỗ tôi?
542
00:27:03,470 --> 00:27:05,281
Tiếp tục công việc. Diễn lại đoạn này!
543
00:27:05,293 --> 00:27:05,900
Okay...
544
00:27:05,900 --> 00:27:09,990
Tôi phát bệnh và mắc mệt với tất cả những trò bẩn thỉu này rồi!
545
00:27:10,380 --> 00:27:11,630
Không vui gì hết!
546
00:27:11,890 --> 00:27:13,880
Từ ngày mai sẽ có các máy quay an ninh.
547
00:27:13,880 --> 00:27:15,890
Tôi sẽ tóm được kẻ làm chuyện này!
548
00:27:23,500 --> 00:27:25,670
Jordan không phải loại người thường thấy trên phim trường nhỉ?
549
00:27:25,670 --> 00:27:28,300
Em tự hỏi máy quay an ninh của cậu ta có gì.
550
00:27:33,770 --> 00:27:34,770
Bác sĩ Lockett.
551
00:27:35,030 --> 00:27:37,000
Có vẻ chúng ta nên bàn về vài phương pháp trị liệu.
552
00:27:38,340 --> 00:27:40,100
Tôi sẽ vạch trần Max Rager.
553
00:27:41,230 --> 00:27:43,200
Tôi sẽ đưa tất cả những nghiên cứu cho báo chí.
554
00:27:43,750 --> 00:27:44,980
Sao lại cho tôi biết chuyện này?
555
00:27:46,760 --> 00:27:48,280
Bởi vì nếu tôi thất bại…
556
00:27:49,070 --> 00:27:52,000
Nếu tôi đột ngột biến mất, giống như những người tiền nhiệm.
557
00:27:52,730 --> 00:27:55,530
Anh cần phải trở thành người sẽ nói cho cả thế giới biết về những chuyện xảy ra ở đây.
558
00:27:56,300 --> 00:27:58,870
Về việc anh làm, về việc tôi làm.
559
00:27:59,630 --> 00:28:02,110
Về sự tồn tại của zombie.
560
00:28:12,500 --> 00:28:14,000
NHÀ XE VÔ DỤNG.
561
00:28:14,380 --> 00:28:17,330
Có khi máy quay giám sát của Jordan ghi hình được vụ đại tiện bí ẩn.
562
00:28:17,500 --> 00:28:19,900
Yeah, đây là lý do tôi trở thành một thanh tra.
563
00:28:30,270 --> 00:28:32,660
Sao Starlee lại ở trong nhà xe của Jordan?
564
00:28:33,460 --> 00:28:35,170
Và đang làm gì với máy tính của cậu ta thế?
565
00:28:38,890 --> 00:28:42,140
Tôi là thanh tra Babineaux. Đây là trợ lý pháp y Moore.
566
00:28:43,730 --> 00:28:46,410
Jordan không lấy lại chìa khóa nên tôi chỉ…
567
00:28:46,450 --> 00:28:48,490
sợ là anh ta còn việc quên chưa làm.
568
00:28:48,490 --> 00:28:50,210
Cập nhật phần mềm hộ cậu ta à?
569
00:28:50,210 --> 00:28:53,270
Tôi sợ anh ta còn làm thêm một đoạn băng sex nữa về chúng tôi
570
00:28:53,270 --> 00:28:54,520
và chưa hủy nó đi.
571
00:28:54,520 --> 00:28:56,150
Cô sợ cậu ta làm thế mà không cho cô biết à?
572
00:28:56,150 --> 00:28:59,470
Đúng, anh ta là một tên…
573
00:28:59,590 --> 00:29:01,000
Tôi nghĩ nên dùng từ…
574
00:29:02,890 --> 00:29:03,880
Thằng đầu khấc!
575
00:29:03,880 --> 00:29:05,530
Anh có muốn mọi người đều biết chính anh đã làm lộ đoạn băng đó ra
576
00:29:05,530 --> 00:29:06,820
chứ không phải do trộm không?
577
00:29:06,830 --> 00:29:08,390
Bởi vì tôi sẽ nói cho cả thế giới biết!
578
00:29:08,390 --> 00:29:09,740
Tôi không nghĩ cô sẽ làm vậy đâu.
579
00:29:18,850 --> 00:29:21,320
Nghe rõ rồi. Họ cần cô đến phòng phục trang.
580
00:29:22,270 --> 00:29:24,370
Cô cứ đi đi. Chúng tôi biết tìm cô ở đâu rồi.
581
00:29:31,270 --> 00:29:31,990
Cô thấy ngoại cảm gì?
582
00:29:32,000 --> 00:29:34,600
Hình như Jordan đã tự làm lộ đoạn băng sex đầu tiên,
583
00:29:34,600 --> 00:29:35,720
không phải do trộm.
584
00:29:35,900 --> 00:29:37,380
Starlee tức điên lên.
585
00:29:37,380 --> 00:29:39,310
- Đủ tức để giết cậu ta không?
- Có thể.
586
00:29:39,670 --> 00:29:41,200
Có gì đó trong đoạn băng sex
587
00:29:41,200 --> 00:29:42,890
mà Jordan chắc chắn sẽ khiến cô ta ngậm miệng.
588
00:29:42,890 --> 00:29:44,700
Đội thí nghiệm có thể kiểm tra ổ cứng,
589
00:29:44,700 --> 00:29:47,230
nhưng tôi nghĩ họ chẳng tìm được bất kỳ đoạn băng an ninh nào đâu.
590
00:29:51,340 --> 00:29:52,560
Không dây điện.
591
00:29:52,700 --> 00:29:54,880
Hàng rởm lừa người thôi.
592
00:30:00,100 --> 00:30:02,050
Xin lỗi tôi chưa biết tên cô.
593
00:30:02,050 --> 00:30:04,250
Sếp tôi chẳng bao giờ gọi tên.
594
00:30:04,270 --> 00:30:05,180
Tôi là Lana.
595
00:30:05,780 --> 00:30:07,110
Yeah. Có chuyện gì, Lana?
596
00:30:07,230 --> 00:30:08,460
Bonnie đã nói dối.
597
00:30:08,830 --> 00:30:10,970
Các biên kịch đã quyết định người sẽ rời khỏi bộ phim.
598
00:30:10,970 --> 00:30:13,110
Bà ta chỉ không muốn đối mặt với tình hình mất kiểm soát
599
00:30:13,110 --> 00:30:14,270
nếu các diễn viên biết tin này.
600
00:30:14,270 --> 00:30:15,410
Là Kell hả?
601
00:30:15,610 --> 00:30:16,440
Không.
602
00:30:16,510 --> 00:30:18,570
Starlee? Tara?
603
00:30:18,570 --> 00:30:19,380
Tara là ai?
604
00:30:19,380 --> 00:30:21,240
Cô ấy đóng vai Chloe, cô nàng yêu nghệ thuật.
605
00:30:21,590 --> 00:30:23,450
- Hay là…
- Là Wyatt.
606
00:30:23,780 --> 00:30:24,820
Không!
607
00:30:24,870 --> 00:30:28,690
Và anh ấy biết vì tôi là người tiết lộ.
608
00:30:29,560 --> 00:30:31,940
Từ khi chúng tôi bắt đầu ngủ với nhau.
609
00:30:31,940 --> 00:30:33,800
Anh ấy rất tử tế và…
610
00:30:33,810 --> 00:30:37,160
Anh ấy hỏi thăm công việc của tôi và những chuyện xảy ra trong phòng biên kịch.
611
00:30:37,320 --> 00:30:40,410
Vài tháng trước, anh ta đọc về vai siêu nhân xanh
612
00:30:40,410 --> 00:30:41,790
trong phim điện ảnh mới về Power Rangers.
613
00:30:41,790 --> 00:30:43,370
Tôi không biết cậu ta làm siêu nhân xanh trông sẽ thế nào.
614
00:30:43,370 --> 00:30:46,400
Wyatt bắt đầu lo lắng vì phim siêu nhân này
615
00:30:46,400 --> 00:30:48,500
sẽ gây trở ngại tới vai diễn của anh ấy trong mùa tới.
616
00:30:49,250 --> 00:30:51,380
Và tôi không đành lòng nhìn anh ấy lo lắng như thế.
617
00:30:51,380 --> 00:30:54,690
Nên… tôi cho anh ấy biết sự thật.
618
00:30:54,980 --> 00:30:57,860
Rằng anh ấy sẽ chết trong Zombie High.
619
00:30:58,170 --> 00:30:58,890
Yeah.
620
00:30:58,890 --> 00:31:02,510
Nhưng rồi anh ta không nhận được vai siêu nhân và đá tôi luôn.
621
00:31:03,950 --> 00:31:05,530
Tôi nghĩ hai người nên biết.
622
00:31:08,170 --> 00:31:10,020
Nếu anh nghe không nhầm...
623
00:31:10,040 --> 00:31:13,270
sẽ có một phim điện ảnh Power Rangers mới nữa hả?
624
00:31:14,470 --> 00:31:17,910
Nhưng quan trọng là em vẫn không tin Wyatt giết người.
625
00:31:17,910 --> 00:31:20,890
Ý em là, trông cậu ta ngây thơ vô tội quá.
626
00:31:20,890 --> 00:31:23,830
Nếu cậu ta là hung thủ, thì đây đúng là vai diễn để đời đấy.
627
00:31:24,490 --> 00:31:26,460
Hãy xem mấy cậu bên phòng thí nghiệm
628
00:31:26,460 --> 00:31:29,000
tìm được gì trong ổ cứng máy tính của Jordan này.
629
00:31:37,850 --> 00:31:39,470
Khi nào đến giờ diễn của anh?
630
00:31:40,100 --> 00:31:41,370
6 giờ.
631
00:31:41,790 --> 00:31:43,170
Diễn với Kell đầu tiên.
632
00:31:43,170 --> 00:31:44,960
Ôi chúng ta lỡ mất đoạn hay rồi.
633
00:31:44,960 --> 00:31:46,290
Chưa đâu.
634
00:31:47,120 --> 00:31:48,450
May mắn nhé!
635
00:31:49,370 --> 00:31:52,580
Em phải kiềm chế lắm mới diễn cùng với cậu ta được.
636
00:31:53,160 --> 00:31:55,060
Tôi ngửi được mùi zombie.
637
00:31:55,060 --> 00:31:57,900
Các ngươi ở đó hả zombie? Ta không nghe thấy các ngươi.
638
00:31:58,110 --> 00:31:59,670
Cô ta khốn nạn quá!
639
00:31:59,670 --> 00:32:02,390
Và nếu công khai đoạn băng này, sự nghiệp của cô ta cũng tiêu luôn.
640
00:32:02,390 --> 00:32:03,400
Tôi cũng nghĩ vậy.
641
00:32:03,400 --> 00:32:05,300
Thế nên chừng nào Jordan còn giữ đoạn băng này
642
00:32:05,300 --> 00:32:06,890
anh ta còn nắm thóp được Starlee.
643
00:32:06,890 --> 00:32:08,160
Chắc chắn rồi.
644
00:32:08,160 --> 00:32:10,150
Ravi quay một đoạn băng tôi đang ngáy,
645
00:32:10,150 --> 00:32:14,790
và tôi suýt nữa đã giựt tung từng cọng râu nếu anh ta không chịu xóa nó đi.
646
00:32:14,790 --> 00:32:15,580
Bình tĩnh đi em!
647
00:32:15,580 --> 00:32:17,400
Đi gặp Starlee một chuyến nào!
648
00:32:23,320 --> 00:32:24,520
Robot đẹp đấy!
649
00:32:24,990 --> 00:32:27,680
Đó là món quà từ đối tác kinh doanh ở Trung Quốc.
650
00:32:28,640 --> 00:32:30,100
Xin lỗi nhé.
651
00:32:30,100 --> 00:32:32,890
Ở đây không có zombie nào để săn hay tiêu diệt đâu.
652
00:32:33,000 --> 00:32:35,500
Ngay lúc này, tôi nghĩ chúng ta đang gặp vấn đề lớn hơn cả zombie đấy.
653
00:32:35,500 --> 00:32:37,650
Thế hả? Là gì vậy?
654
00:32:37,650 --> 00:32:39,410
Bác sĩ Lockett đưa tôi cái này.
655
00:32:40,380 --> 00:32:42,950
Ông ta nói nó chứa toàn bộ những bí mật của Max Rager.
656
00:32:43,030 --> 00:32:45,510
Ông ta cũng sẽ đưa nó cho báo chí, nếu ông không ngăn ông ta lại.
657
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
MAJOR DẤN THÂN SÂU HƠN
658
00:32:51,900 --> 00:32:54,590
Bác sĩ Lockett thực sự không nên kể hết cho cậu.
659
00:32:57,210 --> 00:32:58,290
Vậy thì…
660
00:32:58,950 --> 00:33:00,110
Đằng nào ông ta cũng nói rồi,.
661
00:33:00,110 --> 00:33:02,470
cậu cũng nên chiêm ngưỡng luôn.
662
00:33:03,580 --> 00:33:06,120
Chào mừng đến Tacoma.
663
00:33:08,780 --> 00:33:11,590
Không sao đâu bác sĩ. Tôi chỉ muốn cậu ta thấy cảnh cho ăn.
664
00:33:12,390 --> 00:33:14,540
- Ông thực hiện vinh dự này nhé?
- Tất nhiên.
665
00:33:16,510 --> 00:33:18,730
Chúng tôi lấy não từ một cơ sở thí nghiệm y học.
666
00:33:18,730 --> 00:33:20,690
Không hẳn là nguồn não tươi nhất,
667
00:33:20,690 --> 00:33:24,270
nhưng những thực khách của chúng tôi không kén chọn đâu.
668
00:33:31,770 --> 00:33:33,760
Cậu đã bao giờ thấy zombie chưa, Major?
669
00:33:34,340 --> 00:33:36,010
Ông biết mà, tôi thấy họ suốt ngày.
670
00:33:36,310 --> 00:33:39,800
Zombie thật cơ. Zombie truyền thống, những sinh vật kinh tởm ấy.
671
00:33:39,800 --> 00:33:41,650
Đó là lý do chúng tôi phải có cửa an toàn.
672
00:33:43,260 --> 00:33:44,160
Ra thế.
673
00:33:45,310 --> 00:33:46,300
Được rồi.
674
00:33:46,870 --> 00:33:48,980
Vaughn! Mở cửa!
675
00:33:48,990 --> 00:33:51,290
Ừ rồi. Ổn cả thôi.
676
00:33:51,290 --> 00:33:53,860
- Ở đây có nhiều nút bấm quá.
- Vaughn!
677
00:33:53,860 --> 00:33:55,540
Chắc là nút sáng này ha.
678
00:33:57,540 --> 00:33:58,180
Chúng đây rồi.
679
00:33:58,180 --> 00:34:01,220
Lại đây đi! Nhìn món tươi ngon này!
680
00:34:01,220 --> 00:34:02,710
Làm ơn mở cửa ngay đi!
681
00:34:02,710 --> 00:34:03,770
Yeah. Yeah.
682
00:34:03,770 --> 00:34:05,820
Vaughn! Mở cửa ra!
683
00:34:06,470 --> 00:34:08,140
Mở cửa ra!
684
00:34:08,150 --> 00:34:10,700
- Tôi tự hỏi bọn chúng sẽ làm gì…
- Vaughn! Vaughn!
685
00:34:10,700 --> 00:34:12,500
…nếu nhìn thấy não còn tươi mới.
686
00:34:13,470 --> 00:34:14,980
Mở cửa ra!
687
00:34:14,980 --> 00:34:16,720
- Tôi không nghe rõ.
- Cho tôi ra ngoài!
688
00:34:16,720 --> 00:34:18,260
Giúp tôi! Giúp tôi đi!
689
00:34:18,260 --> 00:34:21,600
Vì chúa, hãy thả tôi ra! Thả tôi ra đi!
690
00:34:23,530 --> 00:34:25,290
Cậu làm được rồi!
691
00:34:28,110 --> 00:34:29,720
Cậu làm được, cậu đã làm được.
692
00:34:29,720 --> 00:34:31,250
Tôi xin lỗi. Không phải tôi cố ý đặt cậu vào tình huống này.
693
00:34:31,250 --> 00:34:32,570
Cả ông nữa bác sĩ. Xin lỗi nhé.
694
00:34:32,570 --> 00:34:33,750
Ông ta không phải kẻ tố giác à?
695
00:34:33,750 --> 00:34:36,820
Không không! Tất nhiên là không. Chỉ giả vờ thôi.
696
00:34:36,820 --> 00:34:40,720
Là một bài kiểm tra. Và cậu đã hoàn thành xuất sắc!
697
00:34:40,720 --> 00:34:42,000
Chúc mừng!
698
00:34:44,130 --> 00:34:46,910
Ở đây ghi Starlee và Wyatt đang ở HMW,
699
00:34:46,920 --> 00:34:48,000
là cái gì?
700
00:34:48,000 --> 00:34:49,750
Làm tóc, trang điểm, phục trang.
{\c&H00FFFF&}(Hair, makeup, wardrobe){\c&H00FFFF&}
701
00:34:49,900 --> 00:34:51,940
Nhìn kìa! Xe Porsche mới của Jordan.
702
00:34:51,940 --> 00:34:54,470
Thật hả trời? Đi xe mui xếp ở Seattle?
703
00:34:54,470 --> 00:34:56,200
Hợp với Los Angeles hơn.
704
00:35:01,800 --> 00:35:03,510
Cái quái gì thế này?
705
00:35:05,660 --> 00:35:07,270
Dù kẻ nào làm ra trò này!
706
00:35:07,670 --> 00:35:09,400
Tao sẽ tìm ra mày!
707
00:35:14,910 --> 00:35:16,940
- Nói tôi nghe!
- Ô tô của Jordan.
708
00:35:17,310 --> 00:35:18,620
Ai đó đổ đầy đất bẩn vào xe
709
00:35:18,620 --> 00:35:20,400
và cắm vào đó một bia mộ của Jenny Hulce.
710
00:35:20,400 --> 00:35:22,700
Cô nhân viên đoàn phim ngủ gật khi lái xe về nhà
711
00:35:22,700 --> 00:35:24,010
vì Jordan bắt cả đoàn quay phim suốt đêm đó hả?
712
00:35:24,010 --> 00:35:25,880
Và là người duy nhất chúng ta đều biết rằng đã chết.
713
00:35:25,880 --> 00:35:28,050
Vậy ai lại quan tâm chuyện đó đến mức muốn giết Jordan?
714
00:35:28,050 --> 00:35:30,840
Ngoại trừ những người đều có hình xăm “Không bao giờ quên”?
715
00:35:35,950 --> 00:35:38,900
Tôi không đổ lỗi cái chết của vợ tôi cho Jordan Mason Marsh,
716
00:35:38,960 --> 00:35:40,420
nếu đó là điều anh đang hỏi.
717
00:35:40,450 --> 00:35:42,050
Nghe giống như anh có đổ lỗi cho ai đó.
718
00:35:42,050 --> 00:35:44,120
Tôi không biết nữa. Trách Jenny chăng?
719
00:35:44,620 --> 00:35:45,750
Tôi đã bảo cô ấy bỏ việc.
720
00:35:45,750 --> 00:35:48,920
Lúc nào cô ấy cũng phàn nàn về công việc, nhưng không chịu từ bỏ nó.
721
00:35:49,390 --> 00:35:50,630
Chắc cô ấy có lý do.
722
00:35:50,630 --> 00:35:53,830
Chúng tôi thấy diễn viên và nhân viên đoàn phim đều có hình xăm “Không bao giờ quên”.
723
00:35:54,570 --> 00:35:56,710
Vợ anh hẳn là được yêu quý lắm.
724
00:35:56,950 --> 00:35:58,920
Được một ai đó yêu quý thì đúng hơn.
725
00:36:03,260 --> 00:36:06,370
Tôi sẽ giao hàng như đã hứa. Đến tận nhà.
726
00:36:06,370 --> 00:36:08,610
Thậm chí tôi còn thêm chút khuyến mại nữa cơ.
727
00:36:11,390 --> 00:36:12,730
Hy vọng anh thích tiệc tùng.
728
00:36:13,350 --> 00:36:17,780
Một lần nữa cho tôi giải thích, dù tôi miêu tả là nạn nhân rất mảnh mai,
729
00:36:17,910 --> 00:36:20,150
chúng tôi đã không nhận ra cô ta là kẻ háu ăn.
730
00:36:20,310 --> 00:36:21,300
Yeah.
731
00:36:21,770 --> 00:36:24,220
Tôi sẽ mang một bộ não với tính cách khác cho anh.
732
00:36:25,400 --> 00:36:27,000
Tạm biệt.
733
00:36:27,860 --> 00:36:28,710
Tôi nói rồi,
734
00:36:28,710 --> 00:36:31,470
đừng dùng mấy hộp giữ nhiệt màu vàng nữa.
735
00:36:31,470 --> 00:36:33,310
FBI đánh dấu chúng trong bản báo cáo rồi đấy.
736
00:36:35,240 --> 00:36:36,950
Mấy loại khác hết sạch cả rồi.
737
00:36:48,620 --> 00:36:49,740
Anh là John Deaux?
738
00:36:49,740 --> 00:36:52,740
Tôi là đặc vụ Dale Bozzio, FBI. Tôi đến không đúng lúc à?
739
00:36:52,750 --> 00:36:53,730
Không đâu.
740
00:37:00,700 --> 00:37:02,000
BỘ NÃO SAU LƯNG ĐẶC VỤ FBI
741
00:37:02,370 --> 00:37:03,290
Thật kinh khủng
742
00:37:03,290 --> 00:37:06,520
khi những người giàu có tội nghiệp đó cứ mất tích như thế.
743
00:37:06,690 --> 00:37:07,480
Cô có nghĩ họ chết rồi không?
744
00:37:07,490 --> 00:37:09,730
Tôi e là không thể bình luận gì thêm.
745
00:37:09,980 --> 00:37:13,330
Tôi chỉ tìm theo một số điện thoại đăng ký dưới tên anh
746
00:37:13,330 --> 00:37:15,900
mà chúng tôi tìm thấy trong điện thoại của hai nạn nhân.
747
00:37:15,900 --> 00:37:18,250
Xin lỗi, số nào thế? Tôi nhiều số lắm.
748
00:37:20,540 --> 00:37:22,440
À, số dùng cho kinh doanh.
749
00:37:22,440 --> 00:37:24,530
Anh có nhận ra tên của nạn nhân nào không?
750
00:37:24,530 --> 00:37:26,090
Tim Addis? Judy Holt?
751
00:37:26,090 --> 00:37:27,840
Nhiều người gọi đến số này lắm.
752
00:37:28,820 --> 00:37:30,760
Họ hỏi về kiểu dáng quan tài,
753
00:37:30,760 --> 00:37:33,340
chọn loại vải lót, chống mối mọt.
754
00:37:33,340 --> 00:37:36,370
Hai người tương đối trẻ tuổi lại gọi đến cùng một nhà tang lễ à?
755
00:37:36,370 --> 00:37:38,540
Người trẻ tuổi suốt ngày gọi đến đây.
756
00:37:38,760 --> 00:37:40,840
Thường là vậy, họ gọi thay cho người già.
757
00:37:42,140 --> 00:37:45,250
Để tôi xem qua dữ liệu một chút.
758
00:37:52,400 --> 00:37:55,000
“FBI đang ở đây. Hộp ở gần cửa. Đến lấy nó NGAY!”
759
00:37:55,720 --> 00:37:56,650
Tôi rất tiếc.
760
00:37:57,060 --> 00:38:00,220
Không tìm thấy tên bọn họ trong hệ thống của chúng tôi.
761
00:38:00,240 --> 00:38:02,370
Tôi hy vọng họ đã lo liệu hậu sự ở chỗ khác.
762
00:38:02,570 --> 00:38:05,820
Nếu không phải chôn cất ai thì coi như không còn việc gì nữa.
763
00:38:06,410 --> 00:38:08,300
Nếu anh có thể nhớ ra bất kỳ chuyện gì khác…
764
00:38:09,360 --> 00:38:10,280
Đây.
765
00:38:13,490 --> 00:38:14,780
Anh to lớn thật.
766
00:38:14,790 --> 00:38:16,470
Trong trường hợp không tìm được thi thể,
767
00:38:16,470 --> 00:38:18,470
nhiều người thường chọn chôn quan tài rỗng.
768
00:38:18,470 --> 00:38:20,550
Nó giúp tạo ra cảm giác như bình thường.
769
00:38:20,550 --> 00:38:22,910
Cô biết đấy, đỡ bị coi là chết không rõ ràng.
770
00:38:23,410 --> 00:38:24,510
Biết được cũng tốt.
771
00:38:26,000 --> 00:38:27,770
Anh biết lý do anh ở đây, Fitz.
772
00:38:27,770 --> 00:38:29,300
Là người quản lý đạo cụ, anh nhận ra
773
00:38:29,300 --> 00:38:33,310
anh có thể đưa khẩu súng có đạn .45 cho cậu bạn diễn ngờ nghệch của Jordan, Wyatt.
774
00:38:33,310 --> 00:38:35,250
Cậu ta nổi tiếng là hay để quên súng.
775
00:38:35,250 --> 00:38:38,240
Và đồng thời, anh khủng bố tinh thần Jordan,
776
00:38:38,240 --> 00:38:40,030
đại tiện ra nhà xe của cậu ta,
777
00:38:40,040 --> 00:38:42,390
phá hoại xe Porsche của cậu ta.
778
00:38:43,140 --> 00:38:45,930
Làm việc chung với nhau trong thời gian dài, hẳn đoàn làm phim phải gắn bó lắm.
779
00:38:45,930 --> 00:38:47,900
Đặc biệt là những người đã ngủ với nhau.
780
00:38:47,900 --> 00:38:50,420
Như anh và trợ lý đạo diễn Jenny Hulce.
781
00:38:50,420 --> 00:38:51,640
Người đã ngủ gật khi lái xe
782
00:38:51,640 --> 00:38:53,740
sau khi Jordan bắt đoàn phim phải làm việc cả đêm.
783
00:38:54,520 --> 00:38:57,130
Phải, chồng của Jenny đã kể tôi nghe về vụ ngoại tình.
784
00:38:57,130 --> 00:38:58,260
Anh ta biết cả rồi.
785
00:38:59,840 --> 00:39:01,740
Anh đưa anh ta tới mà không cho tôi biết.
786
00:39:02,200 --> 00:39:03,570
Chắc do tôi quên.
787
00:39:03,570 --> 00:39:05,360
Tôi tưởng chúng ta đã quay lại làm việc chung.
788
00:39:05,360 --> 00:39:08,620
Tôi đã nói là để xem mọi chuyện thế nào đã Liv. Cứ từ từ.
789
00:39:08,620 --> 00:39:09,390
Vậy giờ thì sao?
790
00:39:09,390 --> 00:39:11,750
Tôi phải quay về nhà xác ngồi chơi xơi nước à?
791
00:39:11,750 --> 00:39:13,360
Cô nên quay về làm việc đi.
792
00:39:13,430 --> 00:39:15,320
Ở dưới đó, không phải ở đây với tôi.
793
00:39:15,480 --> 00:39:17,360
Tôi sẽ không cứ thế mà bỏ đi
794
00:39:17,370 --> 00:39:19,330
để mặc cho anh ép anh ta nhận tội giết người cấp độ 1.
795
00:39:19,330 --> 00:39:21,910
Anh ta đáng nhận án nặng hơn tù chung thân nữa kìa.
796
00:39:21,920 --> 00:39:23,820
Công tố viên quận nghĩ có thể phán án tử hình.
797
00:39:23,820 --> 00:39:25,150
Đây là phạm tội vì tình!
798
00:39:25,150 --> 00:39:28,370
Người yêu anh ta chết được vài tháng rồi. Đã tính thời gian rồi.
799
00:39:28,760 --> 00:39:30,560
Cùng lắm là giết người cấp độ 2 thôi.
800
00:39:32,680 --> 00:39:34,500
Anh ta không phải ác quỷ.
801
00:39:34,780 --> 00:39:36,640
Tôi đã gặp nhiều ác quỷ rồi.
802
00:39:37,400 --> 00:39:39,690
Đây là một người đàn ông mất đi người anh ta yêu
803
00:39:39,690 --> 00:39:41,990
và chỉ cần ai đó để đổ lỗi.
804
00:39:42,740 --> 00:39:43,960
Cô ấy nói đúng.
805
00:39:46,450 --> 00:39:48,950
Tôi căm hận Jordan vì vụ tai nạn đó.
806
00:39:48,950 --> 00:39:51,560
Nhưng khi tôi nghe được họ sắp chuyển bộ phim đến quay ở Los Angeles,
807
00:39:51,570 --> 00:39:54,890
chỉ để Jordan có thể trở thành ngôi sao nổi tiếng hơn, tôi…
808
00:39:55,580 --> 00:39:57,180
Tôi đã không chịu nổi.
809
00:39:58,070 --> 00:40:01,030
Đó cũng là ngày tôi đưa cho Wyatt khẩu súng với đạn .45 thật.
810
00:40:02,440 --> 00:40:04,570
Tôi đã quyết định quá vội vàng.
811
00:40:11,370 --> 00:40:12,570
Oh, yeah.
812
00:40:12,890 --> 00:40:14,640
Bố có thể làm thế này cả đêm.
813
00:40:20,540 --> 00:40:22,900
Ông nghĩ bác sĩ Lockett sẽ cho qua chuyện
814
00:40:22,900 --> 00:40:24,610
cố ý thả zombie ra cắn ông ta à?
815
00:40:24,620 --> 00:40:26,010
Giả vờ là một chuyện.
816
00:40:26,390 --> 00:40:31,670
Nhưng khi cần diễn đến cao trào, sợ đến mức vãi ra quần,
817
00:40:31,870 --> 00:40:34,610
không gì bằng thả một con zombie đói ra vờn ông ta.
818
00:40:34,990 --> 00:40:38,240
Hẳn ông rất hài lòng vì Major đã vượt qua bài kiểm tra lòng trung thành.
819
00:40:38,780 --> 00:40:40,670
Cậu ta đã quyết định sáng suốt.
820
00:40:42,630 --> 00:40:44,550
Anh ta không phải ác quỷ.
821
00:40:45,960 --> 00:40:47,960
Tôi đã gặp nhiều ác quỷ rồi.
822
00:40:51,020 --> 00:40:52,750
Lúc ở trong đó cô diễn tốt lắm.
823
00:40:52,970 --> 00:40:55,300
Tôi đoán cô đã tìm ra động lực cho mình rồi.
824
00:40:55,300 --> 00:40:56,540
Động lực của tôi?
825
00:40:57,770 --> 00:40:58,920
Đơn giản lắm.
826
00:40:59,470 --> 00:41:00,850
Là làm việc cùng anh.
827
00:41:00,850 --> 00:41:03,740
Tôi nói với anh rồi, đó là mục đích sống của tôi mà.
828
00:41:04,910 --> 00:41:06,960
Này, đừng thấy tôi đến liền bỏ đi chứ.
829
00:41:06,960 --> 00:41:08,550
Không phải đâu Dale.
830
00:41:10,050 --> 00:41:11,020
Liv.
831
00:41:13,500 --> 00:41:14,660
Mai gặp lại nhé!
832
00:41:19,400 --> 00:41:21,900
Vừa có được manh mối thú vị từ vụ tên sát nhân bí ẩn.
833
00:41:21,900 --> 00:41:23,600
Nạn nhân mất tích ở công viên Seward…
834
00:41:23,600 --> 00:41:25,190
Colin Andrews, anh chàng có nuôi chó hả?
835
00:41:25,190 --> 00:41:26,250
Trí nhớ tốt đấy.
836
00:41:26,250 --> 00:41:30,120
Vốn chẳng có gì, nhưng bọn em vừa biết được chú chó của anh ta có thiết bị định vị GPS.
837
00:41:30,120 --> 00:41:31,570
Ngày mai sẽ điều tra theo hướng đó.
838
00:41:31,580 --> 00:41:32,840
Có lẽ em sẽ gặp may.
839
00:41:33,640 --> 00:41:34,610
Có lẽ thế.
840
00:41:41,000 --> 00:41:42,170
Ai đây?
841
00:41:43,440 --> 00:41:45,820
Nghi phạm từ vụ Meat Cute.
842
00:41:45,940 --> 00:41:46,810
Sao thế?
843
00:41:46,870 --> 00:41:48,160
Em vừa gặp hắn ta.
844
00:41:48,760 --> 00:41:51,770
Hai trong số những nạn nhân mất tích có số điện thoại của hắn.
845
00:41:53,910 --> 00:41:56,000
Đây là kẻ chúng ta cần tìm.
846
00:42:01,000 --> 00:42:07,000
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
{\c&H00FFFF&}www.facebook.com/iZombieVNFC{\c&H00FFFF&}