1 00:00:01,180 --> 00:00:02,790 Trong iZombie tập trước... 2 00:00:02,790 --> 00:00:05,140 Cô không phải là cảnh sát nhưng tôi lại luôn xem cô như thế. 3 00:00:05,140 --> 00:00:06,670 Cô và tôi? Kết thúc rồi. 4 00:00:06,670 --> 00:00:08,900 Tôi cần điều này. Đó là mục đích sống của tôi. 5 00:00:08,900 --> 00:00:11,640 Vaughn, tên chủ công ty nghĩ rằng hắn có quyền năng như Chúa, 6 00:00:11,640 --> 00:00:12,810 rằng hắn có thể quyến rũ bất cứ ai. 7 00:00:12,810 --> 00:00:14,280 Nên tôi đang tìm cách lợi dụng điều đó. 8 00:00:14,280 --> 00:00:15,870 Chúng tôi đến để nhận Utopium biến chất 9 00:00:15,870 --> 00:00:17,190 mà chúng tôi cần để chế ra thuốc chữa. 10 00:00:17,190 --> 00:00:18,550 Anh nói cậu ta biết chỗ tìm. 11 00:00:18,550 --> 00:00:20,270 Một người bạn trung học của tôi đi buôn thuốc. 12 00:00:20,270 --> 00:00:21,160 Hắn và một tên buôn khác 13 00:00:21,160 --> 00:00:23,310 đã nuốt một đống bao cao su chứa đầy Utopium. 14 00:00:23,310 --> 00:00:24,370 Có lẽ ai đó đã phát hiện. 15 00:00:24,370 --> 00:00:26,550 Thứ cuối cùng hắn thấy là tháp nước Jensen. 16 00:00:26,550 --> 00:00:29,910 Vậy chúng ta có 2 cái xác chứa đầy Utopium 17 00:00:29,910 --> 00:00:31,320 được chôn đại đâu đó. 18 00:00:31,320 --> 00:00:32,550 Vậy, chúng ta bắt đầu đào thôi. 19 00:00:32,550 --> 00:00:34,010 Như là tìm kim đáy bể vậy, ông anh. 20 00:00:34,010 --> 00:00:35,690 Trở thành zombie đã làm em thay đổi. 21 00:00:35,700 --> 00:00:37,190 Chúng ta không thuộc về nhau đâu. 22 00:00:37,190 --> 00:00:38,810 - Chúng ta chia tay sao? - Phải vậy thôi. 23 00:00:38,810 --> 00:00:41,810 Nếu con chuột được chữa biến trở lại thành zombie, 24 00:00:41,810 --> 00:00:44,740 vậy những người được chữa cũng sẽ trở lại thành zombie. 25 00:00:45,500 --> 00:00:47,000 HỘI XÁC SỐNG CHỜ MÒN MỎI 26 00:00:47,850 --> 00:00:49,070 Này, em mới nhận được tin nhắn. 27 00:00:49,070 --> 00:00:50,350 Em đã đến nhanh nhất có thể. 28 00:00:50,350 --> 00:00:52,290 Anh đã nhắn tin cho em cả đêm. Khá nhiều lần đấy. 29 00:00:52,290 --> 00:00:54,030 - Em đã ở đâu? - Đi suy nghĩ. 30 00:00:54,050 --> 00:00:56,450 - Còn anh ở đâu, chuồng lợn hả? - Đi đào đất. 31 00:00:56,670 --> 00:00:57,900 Em nên ngồi xuống trước đi. 32 00:00:57,910 --> 00:00:59,210 Sao, chuyện gì xảy ra? 33 00:01:01,560 --> 00:01:03,120 Anh ấy cũng không nói cho anh biết. 34 00:01:03,170 --> 00:01:06,100 Anh nghĩ hai người nên cùng nghe chuyện này. 35 00:01:06,100 --> 00:01:08,310 Ôi không, mẹ cậu sắp ly hôn sao? 36 00:01:10,790 --> 00:01:13,470 Tối qua, con chuột được chữa, Hy Vọng Mới 37 00:01:13,470 --> 00:01:16,230 đã trở lại thành zombie. 38 00:01:17,250 --> 00:01:20,330 Nghĩa là thuốc chữa chỉ là tạm thời. 39 00:01:20,760 --> 00:01:22,500 Tạm thời đối với chuột. 40 00:01:22,500 --> 00:01:25,110 E là với người cũng vậy. 41 00:01:26,090 --> 00:01:29,760 Có vẻ đó là một dạng tiềm ẩn của virus còn tồn tại ẩn trong Hy Vọng Mới, 42 00:01:29,760 --> 00:01:32,260 và bằng cách nào đó được tái kích hoạt. 43 00:01:33,540 --> 00:01:36,100 Có thể cậu cũng sẽ bị như vậy. 44 00:01:36,530 --> 00:01:37,890 Tôi còn bao lâu? 45 00:01:38,680 --> 00:01:42,010 Có thể là 1 ngày, 6 tháng, hoặc 1 năm. 46 00:01:42,660 --> 00:01:44,820 Tôi sẽ biết rõ hơn sau khi tôi kiểm tra. 47 00:01:49,900 --> 00:01:51,170 Nhưng mặt tích cực là... 48 00:01:51,380 --> 00:01:52,720 Cậu biết đấy, hai người cuối cùng có thể 49 00:01:52,720 --> 00:01:54,930 làm tình kiểu zombie nóng bỏng. Đúng không? 50 00:01:58,130 --> 00:02:00,440 Làm tình kiểu zombie ở nhiệt độ phòng? 51 00:02:01,040 --> 00:02:03,720 - À, về chuyện đó... - Bọn em chia tay rồi. 52 00:02:07,780 --> 00:02:08,660 À ừ. 53 00:02:10,250 --> 00:02:12,530 Anh hiểu tại sao em lại đi suy nghĩ rồi. 54 00:02:12,680 --> 00:02:13,820 Chuyện đào bới, có phải... 55 00:02:13,820 --> 00:02:15,820 Tìm Utopium biến chất. 56 00:02:15,820 --> 00:02:17,430 Chúng ta cần để chế thêm thuốc chữa. 57 00:02:17,490 --> 00:02:18,740 Anh nghĩ nó ở đâu? 58 00:02:18,740 --> 00:02:22,170 Trong dạ dày của tên buôn thuốc xấu số có chân giả. 59 00:02:22,900 --> 00:02:25,470 Tin tốt là, bọn tôi đã cố gắng thu hẹp được địa điểm 60 00:02:25,470 --> 00:02:28,570 nơi chôn hắn là ở 1 cách đồng khoảng 100 mẫu Anh. {\c&H00FFFF&}(100 mẫu Anh = 40.5 hecta){\c&H00FFFF&} 61 00:02:30,100 --> 00:02:33,020 Cậu thực sự cần xem lại khái niệm về "Tin tốt" đấy. 62 00:02:40,570 --> 00:02:41,990 Tôi còn bao lâu? 63 00:02:42,670 --> 00:02:43,700 Nếu chỉ là vài tuần, 64 00:02:43,700 --> 00:02:45,830 tôi sẽ cần thêm não vào danh sách quà Giáng sinh. 65 00:02:45,830 --> 00:02:47,010 Khó nói lắm. 66 00:02:47,030 --> 00:02:49,420 Chúng ta bắt đầu chung vốn đây. Tham gia không? 67 00:02:49,420 --> 00:02:53,010 Ngay khi tôi nghĩ tôi thoát, chúng kéo tôi trở lại. {\c&H00FFFF&}(trích The Godfather: Part III - 1990){\c&H00FFFF&} 68 00:03:11,200 --> 00:03:13,500 iZombie phần 2 tập 10: {\c&H00FFFF&}Method Head{\c&H00FFFF&} 69 00:03:13,500 --> 00:03:16,000 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam {\c&H00FFFF&}www.facebook.com/iZombieVNFC{\c&H00FFFF&} 70 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 GIÁNG SINH 71 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 ÁN MẠNG TRONG DỊP LỄ 72 00:03:21,490 --> 00:03:25,310 Đây không phải là chuyến thăm của ông già Noel mà em tưởng tượng. 73 00:03:26,140 --> 00:03:27,180 Màu râu, 74 00:03:28,340 --> 00:03:29,550 trắng như tuyết. 75 00:03:31,170 --> 00:03:33,170 Nghỉ lễ vui vẻ. Các bạn có gì rồi? 76 00:03:33,170 --> 00:03:34,180 Đây. 77 00:03:35,010 --> 00:03:38,230 Ống nước này đã đập vào răng nạn nhân 78 00:03:38,240 --> 00:03:39,640 và gây ra những vết bầm chết người 79 00:03:39,640 --> 00:03:41,440 bao quanh đầu nạn nhân như vòng hoa Giáng sinh. 80 00:03:41,440 --> 00:03:44,950 David Biel, một tình nguyện viên của phái bộ hỗ trợ nhà tình thương Old Yesler cho nam giới vô gia cư. 81 00:03:44,960 --> 00:03:47,200 Gần đây, ông ta đang vận động gây quỹ ở Third and Cherry, 82 00:03:47,200 --> 00:03:48,690 ăn mặc như này và đứng rung chuông. 83 00:03:48,690 --> 00:03:50,350 Có đề xuất nào về lý do ai đó lại "rung" ông ta không? 84 00:03:50,350 --> 00:03:52,020 Không. Có thể là một vụ cướp không may làm chết người. 85 00:03:52,020 --> 00:03:54,610 Ông già Noel chết, vào đêm trước Giáng sinh? 86 00:03:54,900 --> 00:03:56,880 Khi hiện lên mấy hình ảnh ngoại cảm, 87 00:03:56,890 --> 00:03:58,020 có lẽ tôi sẽ biết được vài thông tin. 88 00:03:58,020 --> 00:03:59,440 Ừ, gửi qua email giùm tôi nhé. 89 00:04:02,390 --> 00:04:03,470 Anh rất tiếc. 90 00:04:03,700 --> 00:04:04,720 Anh biết em rất muốn Clive 91 00:04:04,720 --> 00:04:07,090 khôi phục quyền được cùng điều tra của em. 92 00:04:07,590 --> 00:04:08,750 Trong lúc đó... 93 00:04:08,750 --> 00:04:11,800 Và ừ, Olivia, đây là não của ông già Noel đấy. 94 00:04:20,250 --> 00:04:21,600 Huấn luyện viên trung học của tôi nghĩ 95 00:04:21,600 --> 00:04:23,520 công việc đào và lấp hố sẽ xây dựng nhân cách đó. 96 00:04:23,520 --> 00:04:25,110 Ông ấy hẳn là tự hào lắm. 97 00:04:27,330 --> 00:04:28,200 Chờ chút. 98 00:04:32,030 --> 00:04:34,370 Thêm nó vào đống đồ "Không phải Utopium" đi. 99 00:04:39,050 --> 00:04:41,750 Cứ thế này, chúng ta sẽ phải đào cả cánh đồng cho đến lễ Phục sinh 100 00:04:41,750 --> 00:04:44,030 Đào nữa sao? Trời ạ... 101 00:04:44,660 --> 00:04:46,750 Hãy nghỉ ngơi đi hỡi các quý ngài vui vẻ. 102 00:04:46,970 --> 00:04:49,820 Em có mua vịt quay Bắc Kinh truyền thống đây. 103 00:04:49,930 --> 00:04:52,500 Anh thích cách em tặng quà khi ăn não ông già Noel này đấy. 104 00:04:52,680 --> 00:04:54,250 Anh có chút quà cho em này, Liv. 105 00:04:58,090 --> 00:05:00,140 Zombie High, toàn bộ mùa 2! 106 00:05:00,860 --> 00:05:01,900 Còn quà cho tôi thì sao? 107 00:05:01,900 --> 00:05:03,370 Không để ý đến chuyện đó lắm. 108 00:05:11,530 --> 00:05:13,930 Tôi mang đến tin lành đây 109 00:05:13,930 --> 00:05:16,300 và Benjamins nữa! {\c&H00FFFF&}(tờ 100 đô la){\c&H00FFFF&} 110 00:05:16,300 --> 00:05:17,800 Chúc mừng Giáng sinh! 111 00:05:17,800 --> 00:05:22,280 Nhanh chóng giao hàng đến nơi những cô cậu bé ngoan nào! 112 00:05:22,600 --> 00:05:25,490 Anh! Anh! Giáng sinh vui vẻ! 113 00:05:26,100 --> 00:05:29,370 Không phải phá đám nhưng... 114 00:05:29,370 --> 00:05:32,420 Vài khách hàng đang cảm thấy bồn chồn. Họ nhớ Natalie. 115 00:05:32,420 --> 00:05:34,100 Tôi đang thu xếp việc đó, được chứ? 116 00:05:34,100 --> 00:05:37,380 Không phải cứ mở quà là có ngay một zombie bán dâm mới đâu. 117 00:05:37,530 --> 00:05:38,700 Anh thấy không? 118 00:05:40,030 --> 00:05:42,300 Baracus đã tuyên bố bản cáo trạng mới nhất 119 00:05:42,300 --> 00:05:44,510 chống lại tổ chức của Mr. Boss. 120 00:05:44,680 --> 00:05:46,090 Điều này tốt, nhỉ? 121 00:05:46,480 --> 00:05:47,990 Bên Công tố đã tham gia cuộc chơi rồi. 122 00:05:47,990 --> 00:05:49,760 Đây mới đúng là "Giáng sinh vui vẻ" chứ. 123 00:05:49,770 --> 00:05:50,920 Yay! 124 00:05:52,330 --> 00:05:55,050 Chà, xem ai trở lại sau kỳ nghỉ này. 125 00:05:55,050 --> 00:05:56,970 Cậu có gì cho tôi vậy, Sếp? Gà tây à? 126 00:05:58,280 --> 00:05:59,400 Tốt hơn tôi tưởng. 127 00:05:59,530 --> 00:06:01,390 Là thằng đã bắn vào mặt cậu. 128 00:06:01,520 --> 00:06:02,600 Thấy không? 129 00:06:02,960 --> 00:06:03,930 Thế này... 130 00:06:04,580 --> 00:06:13,000 Thế này mới gọi là dịp lễ chứ. 131 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 NGÀY ĐẦU NĂM MỚI 132 00:06:19,820 --> 00:06:23,450 Trời ạ, tối qua anh gần như kiệt sức. 133 00:06:23,910 --> 00:06:25,510 Em thật biết cách làm trò đấy. 134 00:06:25,640 --> 00:06:27,760 Yup. Ngày đầu tiên của năm mới. 135 00:06:27,760 --> 00:06:30,150 Chúng ta có 8 tiếng đấy. Bắt đầu nào. 136 00:06:30,150 --> 00:06:31,370 Oh, anh không thể. 137 00:06:31,370 --> 00:06:33,720 Anh phải kiểm phiếu của Pioneer Square. {\c&H00FFFF&}(Pioneer Square là một khu phố có niên đại từ năm 1852){\c&H00FFFF&} 138 00:06:34,540 --> 00:06:37,380 Ghé qua chỗ em khi anh xong việc và "kiểm phiếu" em này. 139 00:06:37,430 --> 00:06:40,500 Và khi nói "kiểm phiếu", ý em là chịch ấy. 140 00:06:50,410 --> 00:06:52,930 Tôi có thông tin về vụ án giết ông già Noel. 141 00:06:52,960 --> 00:06:54,631 Cô gái đó nói tôi nên đến đây. 142 00:06:54,643 --> 00:06:55,220 Cô gái nào? 143 00:06:55,290 --> 00:06:57,190 Tôi không biết. Cô gái tóc vàng da tái ấy. 144 00:06:58,940 --> 00:07:00,100 Kể tôi nghe đi. 145 00:07:00,100 --> 00:07:01,900 HIỆN TẠI 146 00:07:06,710 --> 00:07:08,760 Và lại một lon bia nữa. 147 00:07:09,170 --> 00:07:12,150 Vậy, nơi đây là chỗ của bộ lạc say xỉn cổ đại... 148 00:07:12,150 --> 00:07:14,730 Suỵt! Xem này. 149 00:07:16,640 --> 00:07:18,790 Có phải đây là khi cô ấy có những ngoại cảm không? 150 00:07:23,230 --> 00:07:24,820 Em phải đi nói chuyện với Clive. 151 00:07:27,910 --> 00:07:31,400 Một nhân chứng thấy ông ở ngoài khu nhà tình thương vung vẩy một cuộn tiền. 152 00:07:31,400 --> 00:07:32,600 Ông lấy số tiền đó ở đâu? 153 00:07:32,660 --> 00:07:34,930 Tôi nhờ tên môi giới bán giùm vài cái cổ phiếu công nghệ. 154 00:07:46,040 --> 00:07:47,180 Cái này có thể giúp anh. 155 00:08:06,450 --> 00:08:09,020 Tôi vừa được nghe rằng một nhân chứng đã thấy ông ở quán bar 156 00:08:09,020 --> 00:08:11,470 bên kia đường vài phút trước vụ giết người. 157 00:08:17,330 --> 00:08:19,780 Cậu biết đấy, trở thành một zombie giàu có đã đủ khó rồi. 158 00:08:20,190 --> 00:08:22,340 Cậu phải lo lắng về thuế má, 159 00:08:22,340 --> 00:08:23,570 ăn não. 160 00:08:23,570 --> 00:08:25,400 Và giờ thì có thằng rảnh háng nào đó 161 00:08:25,400 --> 00:08:28,460 đang bắt đồng loại của của cậu như bắn mấy con vịt cho vui. 162 00:08:33,630 --> 00:08:35,340 Sao thế, Sếp? 163 00:08:35,340 --> 00:08:37,110 Cậu vừa cắn lộn với con Doberman nào à? {\c&H00FFFF&}(một giống chó Đức có thể nuôi để giữ nhà, canh gác hoặc làm nghiệp vụ){\c&H00FFFF&} 164 00:08:42,010 --> 00:08:44,820 Tên vệ sĩ của một trong số những khách hàng đã đi theo Sếp. 165 00:08:46,340 --> 00:08:48,000 Oh, và cậu ta nghĩ có thể đã cào trúng hắn. 166 00:08:48,300 --> 00:08:52,890 Chà, vậy tôi đoán chúng ta sẽ sớm nghe tin về bùng nổ đại dịch zombie. 167 00:09:05,960 --> 00:09:07,170 Ổn rồi. Ổn rồi. 168 00:09:07,170 --> 00:09:08,410 Ổn rồi. Cậu an toàn rồi. 169 00:09:09,290 --> 00:09:10,590 - Cô ấy không ổn? - Sao? 170 00:09:10,590 --> 00:09:11,770 Cô ấy bị cào rồi. 171 00:09:12,170 --> 00:09:13,510 Cậu biết luật rồi đấy, Hayley. 172 00:09:15,800 --> 00:09:17,550 Zombie không có cào tôi! 173 00:09:17,550 --> 00:09:18,710 Chỉ là bụi cây cứa phải thôi. 174 00:09:18,710 --> 00:09:20,020 Cất súng đi. 175 00:09:20,020 --> 00:09:22,190 Cô ấy bị cào rồi. Cô ấy sẽ biến thành chúng. 176 00:09:23,020 --> 00:09:25,970 Cô ấy nói chỉ là do bụi cây cứa thôi. Tôi tin cô ấy. 177 00:09:28,940 --> 00:09:31,360 Có vẻ như sẽ phải quyết định đấy, Burdick. 178 00:09:33,950 --> 00:09:35,400 Cậu cũng vậy thôi. 179 00:09:49,830 --> 00:09:50,850 Cắt! 180 00:09:50,850 --> 00:09:52,230 Đi nào, mọi người! 181 00:09:52,710 --> 00:09:55,550 Chỉ có một phát súng. Vậy sao lại có hai tiếng nổ? 182 00:09:55,560 --> 00:09:57,730 Với phát bắn tiêu chuẩn không thể có nhiều máu như vậy. 183 00:09:57,730 --> 00:09:58,960 Vậy bắt đầu lại nào. 184 00:10:06,900 --> 00:10:08,400 DIỄN VIÊN PHIM ZOMBIE HIGH 185 00:10:09,160 --> 00:10:11,200 Tối qua, em vừa xem Zombie High, 186 00:10:11,200 --> 00:10:13,030 và giờ thì cmn em đang có mặt ở đây luôn rồi. 187 00:10:13,080 --> 00:10:14,780 Nhưng chỉ vì có diễn viên bị sát hại. 188 00:10:14,780 --> 00:10:17,410 Có từ nào có nghĩa là vừa tuyệt và vừa tệ không? 189 00:10:17,410 --> 00:10:19,910 Ở thế kỷ 16, từ đó là "Egregious". {\c&H00FFFF&}(Egregious = outstandingly bad tạm dịch là khó chịu một cách đặc biệt){\c&H00FFFF&} 190 00:10:19,910 --> 00:10:21,650 Giờ thì nó nghĩa là "Shockingly bad" {\c&H00FFFF&}(Tệ kinh hoàng){\c&H00FFFF&} 191 00:10:21,650 --> 00:10:23,490 Cũng giống như cái cách mà Zombie High nói về khoa học. 192 00:10:23,490 --> 00:10:26,650 Đó đâu phải là phim tài liệu sinh học về zombie. 193 00:10:26,650 --> 00:10:28,130 Vậy là phim đó "Hoàn thành nhiệm vụ" rồi. 194 00:10:28,130 --> 00:10:30,480 Bộ phim nói về tình yêu và tình bạn, 195 00:10:30,480 --> 00:10:33,810 và sẽ thế nào nếu một nhóm thiếu niên phải đối mặt với bài kiểm tra lớn nhất trong đời 196 00:10:33,810 --> 00:10:34,990 phải sống sót. 197 00:10:35,770 --> 00:10:37,120 Ôi chúa ơi! 198 00:10:37,140 --> 00:10:38,940 Đây là nơi Burdick thách thức hiệu trưởng Henson 199 00:10:38,940 --> 00:10:40,860 và ra ngoài tìm kiếm thêm đạn dược. 200 00:10:41,800 --> 00:10:44,780 Và đây là bồn nước nơi Burdick lần đầu biết tin 201 00:10:44,780 --> 00:10:47,410 anh nuôi của cậu ta chính là anh ruột. 202 00:10:51,330 --> 00:10:53,350 Và kia là nơi Burdick "bán muối". 203 00:10:59,400 --> 00:11:01,300 Nạn nhân chết ngay lập tức 204 00:11:01,300 --> 00:11:03,460 bởi một viên đạn trúng ngay động mạch chủ. 205 00:11:03,460 --> 00:11:05,480 Chúng tôi sẽ thu hồi đầu đạn sau khi mang cái xác về. 206 00:11:05,480 --> 00:11:07,280 Đáng lẽ viên đạn phải rỗng. 207 00:11:07,280 --> 00:11:11,250 Bằng cách nào đó, khẩu súng đạo cụ bị tráo với khẩu súng có đạn .45 ACP đã được lên nòng. 208 00:11:11,330 --> 00:11:14,080 Tên nạn nhân là Jordan Mason Marsh. 209 00:11:14,080 --> 00:11:16,240 - Diễn viên giỏi ha? - Cậu ta có rất nhiều người hâm mộ. 210 00:11:16,450 --> 00:11:18,230 Chúng tôi vẫn đang tìm khẩu súng đạo cụ. 211 00:11:18,300 --> 00:11:21,710 Diễn viên bóp cò dường như cũng không biết mình đang cầm súng thật. 212 00:11:21,710 --> 00:11:23,740 - Đó là ai? - Wyatt Carver. 213 00:11:23,740 --> 00:11:24,790 Cody. 214 00:11:26,010 --> 00:11:29,000 - Xin lỗi. - Uh, cô ấy đã xem tất cả tập phim. 215 00:11:29,000 --> 00:11:30,340 Có chủ đích. 216 00:11:30,350 --> 00:11:32,740 Được rồi. Tôi sẽ ghé qua nhà xác sau khi xong việc ở đây. 217 00:11:32,770 --> 00:11:34,490 Rồi, thế thì... 218 00:11:37,510 --> 00:11:39,640 Anh nên bảo họ cho xem đoạn băng quay cảnh bắn súng. 219 00:11:40,230 --> 00:11:41,290 Tôi đã làm rồi. 220 00:11:41,690 --> 00:11:42,610 Okay. 221 00:11:46,100 --> 00:11:47,830 Nói chuyện với người quản lý đạo cụ. Anh ta sẽ... 222 00:11:47,830 --> 00:11:50,290 Đây không phải lần đầu tôi đi điều tra, Liv. 223 00:11:58,790 --> 00:11:59,770 Liv. 224 00:12:03,520 --> 00:12:05,040 Cô biết nhiều về bộ phim này, nhỉ? 225 00:12:06,310 --> 00:12:07,610 Việc đó có thể có ích. 226 00:12:08,600 --> 00:12:10,250 Cô có thể giúp tôi vụ này không? 227 00:12:11,750 --> 00:12:13,040 Đi đi. Tất nhiên rồi. 228 00:12:15,740 --> 00:12:18,090 Anh nói sao đây? Chúng ta sẽ bắt vài kẻ xấu chứ? 229 00:12:18,320 --> 00:12:19,670 Uh, lúc này đừng hào hứng quá. 230 00:12:19,670 --> 00:12:22,020 Chúng ta sẽ làm từ từ. Và xem mọi chuyện thế nào. 231 00:12:30,150 --> 00:12:32,470 Thật bi thảm. 232 00:12:32,470 --> 00:12:34,650 Cô có nghĩ đến ai có ý định sát hại Jordan không? 233 00:12:34,650 --> 00:12:37,600 Cậu ta là một chàng trai nóng tính. Và điều đó đã gây ra bất hòa. 234 00:12:37,600 --> 00:12:39,140 Chúng tôi có thể đem những đoạn phim dương bản này về không? 235 00:12:39,140 --> 00:12:41,370 Có lẽ trong đó sẽ có vài manh mối. 236 00:12:41,370 --> 00:12:44,680 Đây là mật khẩu trực tuyến. Chúng tôi lưu trữ tất cả các cảnh quay. 237 00:12:44,930 --> 00:12:46,830 Nếu hai người cần gì, cứ nói với... 238 00:12:46,830 --> 00:12:48,020 trợ lý của tôi. 239 00:12:54,730 --> 00:12:56,190 13... 240 00:12:59,100 --> 00:13:00,920 14. Sắp được rồi, một lần nữa thôi. 241 00:13:02,070 --> 00:13:03,160 Yeah, một lần nữa. 242 00:13:06,770 --> 00:13:07,720 Đẩy đi. 243 00:13:08,480 --> 00:13:09,680 15 244 00:13:09,850 --> 00:13:11,610 Giỏi lắm, V.D.C. 245 00:13:11,660 --> 00:13:13,360 Nhìn bắp tay ông kìa! 246 00:13:15,330 --> 00:13:17,480 Tôi không thể nhấc tay cao thế. 247 00:13:17,730 --> 00:13:19,430 Vậy là chúng ta làm đúng rồi. 248 00:13:19,870 --> 00:13:22,280 Nhưng tới lúc khuấy động lên chút rồi. 249 00:13:25,010 --> 00:13:26,180 Không! 250 00:13:26,650 --> 00:13:29,220 Vòng đeo tay đo sức khỏe cho tôi sao? 251 00:13:31,000 --> 00:13:33,270 Tôi đoán mọi thứ đã đúng như quỹ đạo nhỉ? 252 00:13:33,280 --> 00:13:34,590 Và anh ta nói, "Đúng thế." 253 00:13:35,760 --> 00:13:38,010 Hey, cậu biết đấy, tôi rất coi trọng sự cống hiến của cậu. 254 00:13:38,320 --> 00:13:41,480 Với việc huấn luyện cho tôi, và cả công việc ngoài giờ. 255 00:13:41,480 --> 00:13:43,980 Ý tôi là, cậu thực sự đang dần hoàn thành danh sách tôi giao. 256 00:13:43,980 --> 00:13:45,000 Ngài Du Clark, 257 00:13:45,000 --> 00:13:47,060 Giáo sư Lockett nóng lòng muốn cho ông xem vài thứ. 258 00:13:47,060 --> 00:13:49,120 Nói với ông ta tôi sẽ xuống đó khi xong việc. 259 00:13:49,440 --> 00:13:50,250 Uh, xuống đâu? 260 00:13:50,250 --> 00:13:51,720 Tôi cứ tưởng đây là tầng thấp nhất rồi. 261 00:13:52,340 --> 00:13:54,100 Chúng tôi có phòng thí nghiệm ở Tacoma. 262 00:13:54,810 --> 00:13:57,050 - Tacoma? Cách đây 40 dặm? - Mmm-hmm. 263 00:13:57,050 --> 00:13:58,770 Có lẽ đó là mục tiêu tốt cho tuần đấy. 264 00:13:59,820 --> 00:14:01,000 Đến máy chạy bộ nào! 265 00:14:01,760 --> 00:14:02,650 Nhanh nào. 266 00:14:06,300 --> 00:14:07,630 Mấy người tìm thấy khẩu súng đạo cụ chưa? 267 00:14:08,880 --> 00:14:09,740 Vẫn chưa. 268 00:14:09,740 --> 00:14:12,970 Tôi chắc chắn sẽ là người bị sa thải vì chuyện này, chứ không phải là lũ ngố kia. 269 00:14:13,970 --> 00:14:16,780 Tôi rất thích mấy cái biệt danh dễ thương mà đoàn phim có cho diễn viên. 270 00:14:16,780 --> 00:14:18,780 Không biết tôi đã nói với cậu ta bao nhiều lần. 271 00:14:18,780 --> 00:14:20,730 Không bao giờ được rời mắt khỏi súng ống. 272 00:14:20,730 --> 00:14:24,040 Tôi chỉ không hiểu sao anh lại chọn một khẩu súng thật mà không nhận ra chứ? 273 00:14:25,190 --> 00:14:27,680 Đó có phải là khẩu Smith & Wesson ở bao súng của anh không? 274 00:14:27,680 --> 00:14:29,080 Yeah, mẫu 59-06. 275 00:14:29,080 --> 00:14:31,000 Vậy thì... 276 00:14:33,500 --> 00:14:34,690 Đây là đạo cụ. 277 00:14:35,660 --> 00:14:37,040 Anh so sánh được không? 278 00:14:37,690 --> 00:14:40,100 Whoa. Giống hệt súng của tôi. 279 00:14:40,880 --> 00:14:42,790 Ngoại trừ việc khẩu này chỉ bắn đạn rỗng. 280 00:14:44,370 --> 00:14:46,210 Vậy chúng tôi phải tìm lũ ngố kia ở đâu đây? 281 00:14:47,430 --> 00:14:49,520 Jordan là diễn viên theo trường phái Method Acting. 282 00:14:49,910 --> 00:14:51,260 Cậu ta rất chuyên nghiệp. 283 00:14:52,230 --> 00:14:53,860 Kỹ tính, điêu luyện. 284 00:14:55,770 --> 00:14:57,230 Cậu ta là cảm hứng cho mọi người. 285 00:14:58,160 --> 00:14:59,430 Đó là tên viết tắt của Jordan à? 286 00:15:01,940 --> 00:15:04,350 Tôi nhớ đến cảnh phim khi cậu và Jordan đứng ở đây, 287 00:15:04,820 --> 00:15:06,560 sau khi bạn hẹn đi prom lừa dối cậu, 288 00:15:06,560 --> 00:15:08,180 và Jordan giúp cậu vượt qua. 289 00:15:08,180 --> 00:15:10,970 Và sau đó cậu ta ném acid vào mặt giáo viên hóa zombie. 290 00:15:16,710 --> 00:15:19,500 Cậu ấy đã cứu rỗi đời tôi. Nhưng tôi lại không thể cứu cậu ấy. 291 00:15:22,230 --> 00:15:23,630 Tôi không thể cứu cậu ấy. 292 00:15:29,270 --> 00:15:31,370 Cậu có diễn vài cảnh dùng súng giả hôm nay. 293 00:15:31,370 --> 00:15:33,110 Có nhớ ra nơi cậu để quên nó không? 294 00:15:33,230 --> 00:15:34,440 Tôi chưa bao giờ để quên nó. 295 00:15:34,600 --> 00:15:35,650 Cậu chắc chứ? 296 00:15:36,500 --> 00:15:38,790 Không bao giờ rời mắt khỏi súng ống. 297 00:15:38,960 --> 00:15:40,320 Đó là quy định rất quan trọng. 298 00:15:42,790 --> 00:15:46,230 Vậy tức là cậu bắn Jordan bằng khẩu súng mà ban đầu cậu được đưa cho? 299 00:15:46,230 --> 00:15:47,850 Đó chính xác là những gì tôi đã nói. 300 00:15:48,410 --> 00:15:50,170 Nghe này, tôi phải đi rồi. 301 00:15:51,250 --> 00:15:52,640 Cứ tự nhiên nhé. 302 00:15:54,610 --> 00:15:55,700 Bất cứ thứ gì sao? Thật chứ? 303 00:15:55,700 --> 00:15:58,600 Wyatt có vẻ khá chắc chắn về việc không để quên khẩu súng giả. 304 00:15:58,600 --> 00:16:01,640 Cứ như là thiên đường kẹo ở Trái đất vậy. 305 00:16:01,640 --> 00:16:05,630 Nếu như người quản lý đạo cụ Fitz cố tình đưa cho cậu ta súng thật 306 00:16:05,630 --> 00:16:07,100 với một viên đạn cài sẵn trong ổ thì sao? 307 00:16:07,490 --> 00:16:08,650 Giả thuyết thú vị đấy. 308 00:16:10,520 --> 00:16:11,490 Ôi trời! 309 00:16:12,050 --> 00:16:13,650 Cái bánh xốp này vẫn còn nóng này. 310 00:16:13,650 --> 00:16:16,710 Hoặc có lẽ Wyatt đã đổi súng giả với súng thật 311 00:16:17,110 --> 00:16:18,890 vì cậu ta muốn giết Jordan. 312 00:16:19,040 --> 00:16:20,000 Có thể. 313 00:16:20,480 --> 00:16:23,560 Cô có biết mấy cái bánh vòng ở khu tuyển cử đều là đồ ăn cũ không? 314 00:16:23,600 --> 00:16:25,360 Họ coi trọng người phục vụ nhân dân thế đấy. 315 00:16:25,360 --> 00:16:27,370 Mặc dù thế, nếu Wyatt đã dàn dựng mọi thứ, 316 00:16:27,370 --> 00:16:29,540 sao không khai là đã lỡ để quên súng giả? 317 00:16:29,540 --> 00:16:32,060 Nếu mọi người đều có khả năng đổi khẩu súng, cậu ta sẽ có bằng chứng ngoại phạm. 318 00:16:35,020 --> 00:16:36,450 Lasagna đó hả? 319 00:16:38,350 --> 00:16:40,850 Tôi không tưởng tượng được nếu Wyatt dàn dựng chuyện này. 320 00:16:40,890 --> 00:16:43,410 Anh thấy gương mặt của cậu ta chứ. Thực sự rất tuyệt vọng. 321 00:16:43,410 --> 00:16:45,430 Yeah, có lẽ rất tuyệt vọng. 322 00:16:46,340 --> 00:16:47,740 Tôi nghĩ tôi biết động cơ gây án rồi. 323 00:16:49,000 --> 00:16:50,700 "Ai sẽ sống sót?" 324 00:16:50,700 --> 00:16:52,730 Ừ họ giết một nhân vật chính ở mỗi mùa. 325 00:16:52,730 --> 00:16:54,060 Đó là kiểu của họ. 326 00:16:54,290 --> 00:16:56,120 Mùa đầu, Wyatt ở phía trước. 327 00:16:56,120 --> 00:16:58,240 Mùa 2, Jordan đứng cùng cậu ta. 328 00:16:58,240 --> 00:17:00,910 Mùa 3 Jordan là nhân vật chính. 329 00:17:01,240 --> 00:17:03,750 Cô nghĩ xem Wyatt sẽ đứng đâu vào mùa 4 nào? 330 00:17:04,370 --> 00:17:05,320 Yeah. 331 00:17:11,200 --> 00:17:12,500 MỘT KẺ PHIỀN PHỨC 332 00:17:13,400 --> 00:17:14,340 Chính là nó. 333 00:17:14,360 --> 00:17:16,460 Một trong những cái của quý nổi tiếng nhất ở Mỹ. 334 00:17:16,460 --> 00:17:17,450 Che lại đi. 335 00:17:17,710 --> 00:17:20,540 Che nó lại. Ai lại đi xỏ ở đó cơ chứ? Tại sao? 336 00:17:20,630 --> 00:17:22,290 Đây là kiểu Prince Albert. {\c&H00FFFF&}(Prince Albert là một kiểu xỏ khuyên ở bộ phận sinh dục nam giới){\c&H00FFFF&} 337 00:17:22,290 --> 00:17:23,990 Anh chỉ thắc mắc sao mà họ qua được máy kiểm tra kim loại? 338 00:17:23,990 --> 00:17:25,380 Hai người có vẻ bình thường với việc này nhỉ. 339 00:17:25,380 --> 00:17:27,220 Bọn tôi ngày nào chẳng lấy vật lạ ra khỏi xác chứ. 340 00:17:27,220 --> 00:17:29,030 Bóng gôn. Rắn. 341 00:17:29,540 --> 00:17:31,280 Vả lại, bọn tôi biết chuyện này rồi. 342 00:17:31,280 --> 00:17:32,530 Mấy cái khuyên của Jordan... 343 00:17:32,530 --> 00:17:34,670 Ừ, ở đầu và giữa đoạn phim sex của cậu ta. 344 00:17:34,670 --> 00:17:35,870 Cậu ta có phim sex ư? 345 00:17:36,660 --> 00:17:37,910 Ngây thơ quá! 346 00:17:38,480 --> 00:17:42,040 Với chính cô bạn diễn trong Zombie High, Starlee Decker. 347 00:17:42,040 --> 00:17:44,890 Cô ta diễn vai Hayley, người mà cả Burdick và Cody đều yêu. 348 00:17:45,210 --> 00:17:47,480 Cô ta và Jordan là kiểu IRL. (IRL = In real life, có thật yêu nhau cả ngoài đời lẫn trong phim) 349 00:17:47,700 --> 00:17:49,190 Ừ, khoảng một năm trước đoạn phim ấy đã bị rò rỉ 350 00:17:49,190 --> 00:17:50,720 sau khi vài tên trộm đột nhập vào nhà Starlee 351 00:17:50,730 --> 00:17:52,260 và lấy cắp máy tính của cô ta. 352 00:17:52,260 --> 00:17:53,600 Vài lời khuyên nè, Clive. 353 00:17:53,600 --> 00:17:56,310 Luôn lưu trữ phim sex của anh trên Cloud nhé. 354 00:17:56,580 --> 00:17:57,830 Họ nổi tiếng từ đấy. 355 00:17:57,970 --> 00:18:00,630 Vụ đó ầm ĩ lắm. Nhưng lại giúp cải thiện rating của phim. 356 00:18:00,900 --> 00:18:02,610 Jordan trở thành một ngôi sao nổi tiếng từ đó. 357 00:18:02,830 --> 00:18:03,710 Hào quang và nghệ thuật 358 00:18:03,710 --> 00:18:05,370 không thể bằng với phim sex của người nổi tiếng. 359 00:18:05,370 --> 00:18:07,730 Nhưng như vậy là đủ về vấn đề tình dục của Jordan rồi. 360 00:18:07,730 --> 00:18:08,870 Xem này. 361 00:18:09,290 --> 00:18:10,340 Một hình xăm. 362 00:18:10,450 --> 00:18:13,410 "Không bao giờ quên" sắp bị xóa sạch đến nơi rồi. 363 00:18:14,580 --> 00:18:15,890 Đầy đau đớn và mỉa mai. 364 00:18:15,890 --> 00:18:17,500 Nhưng không bao giờ quên cái gì? 365 00:18:26,480 --> 00:18:28,800 Đây giống như một xưởng phim diễn xuất tệ hại ấy. 366 00:18:28,800 --> 00:18:32,400 Đây là những gì em nhận được khi xem một phim truyền hình ca ngợi về sức sống tuổi trẻ đấy. 367 00:18:32,510 --> 00:18:35,030 Toàn mấy đứa não phẳng chạy vòng vòng la hét, 368 00:18:35,030 --> 00:18:37,660 ở một cái trường mà rõ ràng lớp dạy nghề không phải là nơi duy nhất 369 00:18:37,660 --> 00:18:39,790 trưng ra mấy món đồ gỗ cũ kỹ đến thảm thương. 370 00:18:39,790 --> 00:18:43,210 Cô ta cần phải ghi nhớ cảm xúc thật của nhân vật. 371 00:18:43,310 --> 00:18:46,470 Đó là bản chất của diễn xuất. Nó tìm kiếm sự chân thực. 372 00:18:50,120 --> 00:18:52,960 Kể anh nghe về sự chân thực đó và cách tìm chúng nào. 373 00:18:52,960 --> 00:18:56,460 Để tạo ra thế giới với nỗi sợ zombie chân thực, 374 00:18:56,750 --> 00:19:00,400 Em sẽ dựa trên ký ức để vẽ nên một khung cảnh thật đáng sợ. 375 00:19:00,400 --> 00:19:03,910 Như cái lần em đi cắm trại và gặp một con gấu ấy. 376 00:19:04,410 --> 00:19:06,910 Hay là lần anh thấy một zombie thực sự. 377 00:19:06,910 --> 00:19:09,800 Ý em là anh không diễn bằng thoại. 378 00:19:09,980 --> 00:19:13,280 Mà là diễn bằng tâm hồn. Cùng trí tưởng tượng. 379 00:19:13,320 --> 00:19:14,950 Đó chính là cách làm lời thoại sinh động. 380 00:19:14,950 --> 00:19:17,390 Nhớ cảm giác khi ăn một trái táo không? 381 00:19:18,370 --> 00:19:21,930 Oh, nhìn kìa ở kia có một quả chín trên cây này. 382 00:19:22,900 --> 00:19:24,240 Này, anh đang để dành ở đó nhé. 383 00:19:25,230 --> 00:19:27,840 Lớp vỏ thật mềm và mát dịu. 384 00:19:28,390 --> 00:19:31,720 Đây, để em làm sạch nó trước khi em... 385 00:19:33,690 --> 00:19:35,510 Thật giòn và mọng nước. 386 00:19:36,410 --> 00:19:38,450 Oh, em xin lỗi. Lỡ làm rớt vài miếng trên quần áo anh rồi. 387 00:19:38,520 --> 00:19:39,680 Thú vị ghê. 388 00:19:40,110 --> 00:19:41,720 Ước gì anh có bắp rang nhỉ. 389 00:19:42,190 --> 00:19:43,800 Ồ khoan! 390 00:19:43,800 --> 00:19:45,000 Anh có mà! 391 00:19:54,740 --> 00:19:56,680 Tôi nghĩ chúng ta có vấn đề lớn đấy. 392 00:19:57,550 --> 00:20:00,500 Là vấn đề lớn của "Major" hay là một vấn đề nhỏ của "Major"? 393 00:20:00,790 --> 00:20:03,120 Tôi có thấy cảnh huynh đệ ở phòng gym rồi. 394 00:20:03,510 --> 00:20:04,850 Hắn đang chơi ông đấy. 395 00:20:04,920 --> 00:20:05,940 Thôi nào. 396 00:20:06,090 --> 00:20:07,780 Con không thể chơi một tay chơi chứ. 397 00:20:07,780 --> 00:20:09,980 Ông quá vô dụng để nhận ra điều đó. 398 00:20:10,100 --> 00:20:11,850 Hắn làm mờ mắt ông bằng vài lời ngon ngọt 399 00:20:11,850 --> 00:20:13,810 và lời hứa làm cho cái mông ông săn chắc chứ gì. 400 00:20:13,810 --> 00:20:14,880 Vậy thì... 401 00:20:16,270 --> 00:20:17,570 lời hứa hoàn thành. 402 00:20:21,920 --> 00:20:23,750 Ông biết mẹ tôi thường nói gì về ông không? 403 00:20:23,750 --> 00:20:25,540 "Con nên biết tên ông ấy" à? 404 00:20:25,540 --> 00:20:26,980 Vaughn Du Clark, 405 00:20:27,320 --> 00:20:30,780 người đàn ông thông minh nhất thế giới cho tới khi có người vuốt ve cái tôi của ông ta. 406 00:20:31,900 --> 00:20:33,620 Rồi ông ta cũng như đám đàn ông còn lại thôi. 407 00:20:39,780 --> 00:20:41,060 Thứ lỗi nhé, tay chơi. 408 00:20:47,470 --> 00:20:48,510 Sữa hạnh nhân hình như hư rồi. 409 00:20:48,510 --> 00:20:50,320 Lấy cho tôi nước ép cải xanh pha gừng đi. 410 00:20:51,280 --> 00:20:52,900 Chúng tôi muốn tìm Starlee. 411 00:20:52,900 --> 00:20:56,000 Cô gái tội nghiệp ấy hiện không có tâm trạng nhập vai cô nàng tuyệt vọng. 412 00:20:56,000 --> 00:20:57,580 Vậy nên tôi đã cho cô ấy nghỉ đến 3:00 rồi. 413 00:20:57,580 --> 00:21:00,120 Tôi rất sẵn lòng sắp xếp cho anh gặp cô ấy ngày mai. 414 00:21:00,510 --> 00:21:01,930 Về mấy tấm hình dán đằng kia. 415 00:21:02,180 --> 00:21:04,960 Cô đã quyết định ai sẽ rời khỏi bộ phim năm nay chưa? 416 00:21:04,960 --> 00:21:06,090 Vẫn chưa. 417 00:21:06,090 --> 00:21:08,540 Cái chết của Jordan có lẽ sẽ khiến quyết định của chúng tôi... 418 00:21:08,540 --> 00:21:09,900 Nước cải xanh pha gừng của tôi đâu? 419 00:21:09,900 --> 00:21:13,760 Lớp học mà Jordan nhận muốn có 10 chỗ ngồi ở lễ tưởng niệm. 420 00:21:13,760 --> 00:21:16,460 Chẳng có phút nào ngơi nghỉ. Hãy ăn tự nhiên nhé. 421 00:21:21,770 --> 00:21:23,060 Tôi đề nghị ăn thử món cá hồi. 422 00:21:24,290 --> 00:21:25,040 Cảm ơn. 423 00:21:25,610 --> 00:21:27,340 Mấy anh đã diễn rất tốt trong cảnh rượt đuổi hôm qua. 424 00:21:27,340 --> 00:21:29,890 Oh, cảm ơn. Cô chắc là lính mới. 425 00:21:30,090 --> 00:21:32,050 Đã có ai chỉ cô cách đi như zombie chưa? 426 00:21:32,320 --> 00:21:34,720 Oh, chúng tôi đến đây để điều tra về vụ sát hại Jordan. 427 00:21:36,520 --> 00:21:37,440 Xin lỗi nhé. 428 00:21:37,590 --> 00:21:41,310 Um, Wyatt nói với chúng tôi là cậu ta không bao giờ để quên súng giả. 429 00:21:41,790 --> 00:21:43,410 Theo như cậu biết thì chuyện đó có đúng không? 430 00:21:44,430 --> 00:21:45,260 Buồn cười ghê! 431 00:21:45,260 --> 00:21:47,360 Gã đó suốt ngày để quên súng. 432 00:21:47,360 --> 00:21:49,070 Cậu ta để quên trên nhà xe di động, 433 00:21:49,070 --> 00:21:51,540 trong phòng vệ sinh, trong khay đựng dao dĩa. 434 00:21:51,760 --> 00:21:54,300 Chúng tôi cũng dễ tính với anh ta. Ít nhất Wyatt còn trò chuyện cùng chúng tôi. 435 00:21:54,300 --> 00:21:57,060 Chứ không như cái gã quá cố thích học đòi làm Marlon Brando. 436 00:21:57,120 --> 00:21:59,130 Jordan chưa bao giờ để chúng tôi vào mắt. 437 00:21:59,130 --> 00:22:01,140 Bởi vì không phải cậu ta đang diễn vai Burdick. 438 00:22:01,250 --> 00:22:02,960 Cậu ta tự coi mình là Burdick. 439 00:22:02,960 --> 00:22:05,210 Burdick ghét zombie, thế nên… 440 00:22:05,210 --> 00:22:07,430 Không có chúng tôi thì không có Zombie High. 441 00:22:07,430 --> 00:22:09,220 Chỉ có… High thôi. 442 00:22:09,220 --> 00:22:11,350 Đúng. Thái độ tôn trọng lẫn nhau đâu rồi? 443 00:22:11,900 --> 00:22:13,180 Anh biết cái gì mới thú vị không? 444 00:22:13,690 --> 00:22:16,020 Một bộ phim về zombie nơi mà một zombie trở thành ngôi sao. 445 00:22:16,290 --> 00:22:17,110 Thật ngớ ngẩn! 446 00:22:17,110 --> 00:22:18,600 Jordan có thể là một diễn viên giỏi, 447 00:22:18,600 --> 00:22:21,610 nhưng thử tìm một người trong đoàn phim sẽ nói tốt về cậu ta xem. 448 00:22:21,610 --> 00:22:24,270 Cậu ta không quan tâm đến chuyện sẽ khiến tất cả chúng tôi thất nghiệp. 449 00:22:24,340 --> 00:22:25,010 Chuyện gì vậy? 450 00:22:25,010 --> 00:22:26,170 Bây giờ cậu ta là ngôi sao nổi tiếng rồi, 451 00:22:26,180 --> 00:22:28,180 nên cậu ta tìm cách khiến bộ phim chuyển đến quay ở Los Angeles, 452 00:22:28,180 --> 00:22:30,460 để cậu ta có thể theo đuổi sự nghiệp điện ảnh. 453 00:22:30,790 --> 00:22:31,980 Đừng chọn bánh caramel nhé. 454 00:22:35,650 --> 00:22:37,760 Anh sao vậy? Sao cứ nhăn nhó khó ở thế? 455 00:22:38,970 --> 00:22:40,500 Bọn zombie làm tôi phát khiếp. 456 00:22:42,530 --> 00:22:44,900 Ôi chúa ơi! Đó là Kell Guthrie. 457 00:22:45,110 --> 00:22:47,450 Cậu ta bị điếc. Cậu ta đóng vai học sinh tài năng Daniel, 458 00:22:47,450 --> 00:22:49,670 người có năng lực ngửi được mùi zombie. 459 00:22:50,130 --> 00:22:52,030 Tôi quan tâm đến hình xăm của cậu ta hơn. 460 00:22:55,520 --> 00:22:56,800 Hình xăm thể hiện sự tưởng nhớ 461 00:22:56,800 --> 00:22:59,310 tới một trợ lý đạo diễn tên Jenny Hulce. 462 00:22:59,310 --> 00:23:00,850 Cô ấy chết khi quay mùa phim trước. 463 00:23:00,850 --> 00:23:04,260 Cô ấy ngủ gật khi lái xe từ trường quay về nhà lúc 5 giờ sáng. 464 00:23:04,280 --> 00:23:06,980 Chúng tôi thấy Jordan đang cố xóa hình xăm của anh ta. 465 00:23:17,380 --> 00:23:19,890 Cậu ấy nói: “Không có gì lạ!”. 466 00:23:19,970 --> 00:23:22,120 Chúng tôi nghe nói Jordan có thể hơi nóng tính. 467 00:23:23,170 --> 00:23:25,640 Cậu ta chỉ muốn gọi bằng tên nhân vật, Burdick. 468 00:23:25,900 --> 00:23:29,400 Cậu ta từ chối tắm rửa sau khi những người đóng vai zombie sử dụng nguồn nước trong trường. 469 00:23:29,990 --> 00:23:32,400 Cậu ta đòi phải quay tới 30 lần cho mỗi phân cảnh. 470 00:23:32,860 --> 00:23:35,100 Đó không phải nóng tính, mà là điên rồ. 471 00:23:35,730 --> 00:23:37,600 Jordan bắt chúng tôi phải làm việc đến khuya mỗi tối thứ 6. 472 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 Chúng tôi gọi đó là Fraturday. (Fraturday = Friday + Saturday: làm việc liên tục không ngủ từ thứ 6 đến thứ 7) 473 00:23:43,200 --> 00:23:45,580 Kell nói: “Jenny Hulce có thể đã không sao, 474 00:23:45,580 --> 00:23:48,510 nếu Jordan không bắt đội ngũ sản xuất phải quay phim quá khuya.” 475 00:23:50,620 --> 00:23:52,170 Này anh bạn! Xin lỗi vì chen ngang. 476 00:23:52,240 --> 00:23:53,150 Cô có muốn tham quan trường quay không? 477 00:23:53,150 --> 00:23:54,590 Họ đang chuẩn bị cho phân cảnh tiếp theo của tôi. 478 00:23:55,910 --> 00:23:57,490 Đi đi! Tôi sẽ lo nốt ở đây. 479 00:23:59,000 --> 00:24:01,330 Về cơ bản, cảnh tiếp theo số 34, 480 00:24:01,330 --> 00:24:03,550 là về Cody vượt qua những nỗi sợ của cậu ta. 481 00:24:03,690 --> 00:24:05,070 - Nên cậu ta… - Wyatt. 482 00:24:05,690 --> 00:24:06,960 Kịch bản sửa đổi cho cảnh 34. 483 00:24:06,960 --> 00:24:09,260 Tốt lắm. Cho cô bạn đây một bản nữa nhé? 484 00:24:10,600 --> 00:24:12,410 Cảm ơn cô. 485 00:24:12,710 --> 00:24:13,380 Tôi thật may mắn. 486 00:24:13,380 --> 00:24:16,440 Tôi bẩm sinh đã có một trong những khả năng ghi nhớ rất tốt… 487 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Cô gọi đó gì nhỉ? 488 00:24:18,450 --> 00:24:20,290 - Ghi nhớ đến từng chi tiết {\c&H00FFFF&}(Photographic){\c&H00FFFF&}? - Đúng rồi. 489 00:24:20,420 --> 00:24:21,100 Tôi hỏi đùa vậy thôi. 490 00:24:21,110 --> 00:24:22,120 Nhưng tôi nói thật đó, 491 00:24:22,120 --> 00:24:24,780 tôi chỉ cần nghe những câu chữ vài lần là nhớ như in luôn. 492 00:24:25,480 --> 00:24:28,050 Này, hay là, cô có muốn tập thoại với tôi không? 493 00:24:28,160 --> 00:24:29,170 Cô đóng vai Hayley. 494 00:24:29,800 --> 00:24:31,030 - Tôi á? - Ừ! 495 00:24:31,030 --> 00:24:32,100 Muốn chứ! 496 00:24:34,370 --> 00:24:35,720 Vậy là, dù đã có những thay đổi, 497 00:24:35,730 --> 00:24:38,640 cảnh này vẫn nói về Cody tìm ra dũng khí… 498 00:24:38,640 --> 00:24:39,630 Diễn luôn đi! 499 00:24:40,130 --> 00:24:42,730 “Cody đi ngang qua Hayley đang khóc nức nở.” 500 00:24:48,710 --> 00:24:50,330 Burdick chết rồi, Cody! 501 00:24:52,270 --> 00:24:53,160 Được rồi. 502 00:24:56,680 --> 00:24:57,660 Tớ biết rồi Hayley. 503 00:24:57,660 --> 00:24:59,990 Nhưng vẫn còn chúng tớ, những người rất cần cậu. 504 00:24:59,990 --> 00:25:01,650 Tớ nên làm thế nào mới phải đây, Hayley? 505 00:25:01,660 --> 00:25:03,520 Tớ phải cư xử như thể zombie không tồn tại sao? 506 00:25:03,530 --> 00:25:06,040 Như thể chẳng có việc gì to tát, chỉ là Burdick chuyển đến trường South Union. 507 00:25:06,040 --> 00:25:08,040 Như thể “Ai muốn giúp tớ làm chiếc xe diễu hành nào?” 508 00:25:08,430 --> 00:25:10,290 Đừng cư xử như thể mọi chuyện vẫn ổn! 509 00:25:10,410 --> 00:25:13,510 Đừng cư xử như thể chúng ta không sống trong thảm họa zombie! 510 00:25:13,510 --> 00:25:17,150 Đừng cư xử như thể cuộc đời chúng ta sẽ không ra nông nỗi này. 511 00:25:17,530 --> 00:25:19,840 Chỉ cần cư xử như thể cậu biết cần phải làm những gì. 512 00:25:31,700 --> 00:25:32,990 Vậy thì làm thôi! 513 00:25:40,000 --> 00:25:41,560 - Wyatt? - Được rồi. 514 00:25:42,090 --> 00:25:43,410 Có vẻ họ đã sẵn sàng cho cảnh quay. 515 00:25:45,480 --> 00:25:48,990 Tôi… tôi không thấy trong kịch bản có cảnh ăn tát. 516 00:25:50,190 --> 00:25:51,553 Lựa chọn thú vị đấy. 517 00:25:51,565 --> 00:25:53,070 Chỉ để đem lại cảm xúc chân thực hơn. 518 00:25:53,420 --> 00:25:54,480 Gặp lại cô sau. 519 00:25:56,700 --> 00:26:00,410 Có vẻ như chúng ta biết ai sắp thành tâm điểm trên poster phim mùa 4 rồi. 520 00:26:00,410 --> 00:26:02,780 Cảm ơn, nhưng tôi hài lòng với công việc hiện tại. 521 00:26:06,350 --> 00:26:08,340 Chỉ đang tìm kiếm động lực cho bản thân thôi. 522 00:26:14,470 --> 00:26:15,920 Họ đã gửi bản phim mới đến chưa? 523 00:26:15,930 --> 00:26:18,430 Em muốn xem Starlee sẽ diễn cảnh của em với Wyatt như thế nào. 524 00:26:18,820 --> 00:26:20,860 - Cảnh của em? - À của Hayley. 525 00:26:20,860 --> 00:26:22,390 Cô ấy giúp Cody vượt qua… 526 00:26:22,390 --> 00:26:24,520 Không không không không! Không tiết lộ! 527 00:26:24,630 --> 00:26:26,190 Anh mới cày đến nửa mùa 2. 528 00:26:26,190 --> 00:26:27,720 Em tưởng anh ghét phim này lắm. 529 00:26:27,760 --> 00:26:30,810 Anh từng ghét. Nhưng giống như ăn tóp mỡ gây nghiện ấy. Xem không dừng được! 530 00:26:31,250 --> 00:26:33,420 Mặc dù vậy, anh vẫn không hiểu tại sao họ lại quay phim ở Seattle 531 00:26:33,430 --> 00:26:35,160 còn bối cảnh phim lại ở Portland. 532 00:26:35,160 --> 00:26:36,350 Ở đó giảm thuế. 533 00:26:37,800 --> 00:26:39,240 Anh có xem đoạn Hayley và Burdick 534 00:26:39,240 --> 00:26:41,440 treo quả cầu disco trong tủ áo ông bảo vệ không? 535 00:26:41,440 --> 00:26:43,440 Anh sẽ ship 2 người đó nếu Burdick không chết. 536 00:26:43,440 --> 00:26:47,790 Nhắc đến đó, anh cũng tìm thấy đoạn này trong tập 10 mùa 2. 537 00:26:50,440 --> 00:26:52,860 Tớ còn có món quà sinh nhật khác cho cậu, Daniel. 538 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 Cậu có thể đọc tín hiệu môi đúng không? 539 00:26:58,000 --> 00:26:59,150 Vậy đấy! 540 00:26:59,660 --> 00:27:00,970 Mẹ kiếp Jordan! 541 00:27:00,970 --> 00:27:03,470 Thằng khốn nào trong số các người đã đại tiện ở chỗ tôi? 542 00:27:03,470 --> 00:27:05,281 Tiếp tục công việc. Diễn lại đoạn này! 543 00:27:05,293 --> 00:27:05,900 Okay... 544 00:27:05,900 --> 00:27:09,990 Tôi phát bệnh và mắc mệt với tất cả những trò bẩn thỉu này rồi! 545 00:27:10,380 --> 00:27:11,630 Không vui gì hết! 546 00:27:11,890 --> 00:27:13,880 Từ ngày mai sẽ có các máy quay an ninh. 547 00:27:13,880 --> 00:27:15,890 Tôi sẽ tóm được kẻ làm chuyện này! 548 00:27:23,500 --> 00:27:25,670 Jordan không phải loại người thường thấy trên phim trường nhỉ? 549 00:27:25,670 --> 00:27:28,300 Em tự hỏi máy quay an ninh của cậu ta có gì. 550 00:27:33,770 --> 00:27:34,770 Bác sĩ Lockett. 551 00:27:35,030 --> 00:27:37,000 Có vẻ chúng ta nên bàn về vài phương pháp trị liệu. 552 00:27:38,340 --> 00:27:40,100 Tôi sẽ vạch trần Max Rager. 553 00:27:41,230 --> 00:27:43,200 Tôi sẽ đưa tất cả những nghiên cứu cho báo chí. 554 00:27:43,750 --> 00:27:44,980 Sao lại cho tôi biết chuyện này? 555 00:27:46,760 --> 00:27:48,280 Bởi vì nếu tôi thất bại… 556 00:27:49,070 --> 00:27:52,000 Nếu tôi đột ngột biến mất, giống như những người tiền nhiệm. 557 00:27:52,730 --> 00:27:55,530 Anh cần phải trở thành người sẽ nói cho cả thế giới biết về những chuyện xảy ra ở đây. 558 00:27:56,300 --> 00:27:58,870 Về việc anh làm, về việc tôi làm. 559 00:27:59,630 --> 00:28:02,110 Về sự tồn tại của zombie. 560 00:28:12,500 --> 00:28:14,000 NHÀ XE VÔ DỤNG. 561 00:28:14,380 --> 00:28:17,330 Có khi máy quay giám sát của Jordan ghi hình được vụ đại tiện bí ẩn. 562 00:28:17,500 --> 00:28:19,900 Yeah, đây là lý do tôi trở thành một thanh tra. 563 00:28:30,270 --> 00:28:32,660 Sao Starlee lại ở trong nhà xe của Jordan? 564 00:28:33,460 --> 00:28:35,170 Và đang làm gì với máy tính của cậu ta thế? 565 00:28:38,890 --> 00:28:42,140 Tôi là thanh tra Babineaux. Đây là trợ lý pháp y Moore. 566 00:28:43,730 --> 00:28:46,410 Jordan không lấy lại chìa khóa nên tôi chỉ… 567 00:28:46,450 --> 00:28:48,490 sợ là anh ta còn việc quên chưa làm. 568 00:28:48,490 --> 00:28:50,210 Cập nhật phần mềm hộ cậu ta à? 569 00:28:50,210 --> 00:28:53,270 Tôi sợ anh ta còn làm thêm một đoạn băng sex nữa về chúng tôi 570 00:28:53,270 --> 00:28:54,520 và chưa hủy nó đi. 571 00:28:54,520 --> 00:28:56,150 Cô sợ cậu ta làm thế mà không cho cô biết à? 572 00:28:56,150 --> 00:28:59,470 Đúng, anh ta là một tên… 573 00:28:59,590 --> 00:29:01,000 Tôi nghĩ nên dùng từ… 574 00:29:02,890 --> 00:29:03,880 Thằng đầu khấc! 575 00:29:03,880 --> 00:29:05,530 Anh có muốn mọi người đều biết chính anh đã làm lộ đoạn băng đó ra 576 00:29:05,530 --> 00:29:06,820 chứ không phải do trộm không? 577 00:29:06,830 --> 00:29:08,390 Bởi vì tôi sẽ nói cho cả thế giới biết! 578 00:29:08,390 --> 00:29:09,740 Tôi không nghĩ cô sẽ làm vậy đâu. 579 00:29:18,850 --> 00:29:21,320 Nghe rõ rồi. Họ cần cô đến phòng phục trang. 580 00:29:22,270 --> 00:29:24,370 Cô cứ đi đi. Chúng tôi biết tìm cô ở đâu rồi. 581 00:29:31,270 --> 00:29:31,990 Cô thấy ngoại cảm gì? 582 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 Hình như Jordan đã tự làm lộ đoạn băng sex đầu tiên, 583 00:29:34,600 --> 00:29:35,720 không phải do trộm. 584 00:29:35,900 --> 00:29:37,380 Starlee tức điên lên. 585 00:29:37,380 --> 00:29:39,310 - Đủ tức để giết cậu ta không? - Có thể. 586 00:29:39,670 --> 00:29:41,200 Có gì đó trong đoạn băng sex 587 00:29:41,200 --> 00:29:42,890 mà Jordan chắc chắn sẽ khiến cô ta ngậm miệng. 588 00:29:42,890 --> 00:29:44,700 Đội thí nghiệm có thể kiểm tra ổ cứng, 589 00:29:44,700 --> 00:29:47,230 nhưng tôi nghĩ họ chẳng tìm được bất kỳ đoạn băng an ninh nào đâu. 590 00:29:51,340 --> 00:29:52,560 Không dây điện. 591 00:29:52,700 --> 00:29:54,880 Hàng rởm lừa người thôi. 592 00:30:00,100 --> 00:30:02,050 Xin lỗi tôi chưa biết tên cô. 593 00:30:02,050 --> 00:30:04,250 Sếp tôi chẳng bao giờ gọi tên. 594 00:30:04,270 --> 00:30:05,180 Tôi là Lana. 595 00:30:05,780 --> 00:30:07,110 Yeah. Có chuyện gì, Lana? 596 00:30:07,230 --> 00:30:08,460 Bonnie đã nói dối. 597 00:30:08,830 --> 00:30:10,970 Các biên kịch đã quyết định người sẽ rời khỏi bộ phim. 598 00:30:10,970 --> 00:30:13,110 Bà ta chỉ không muốn đối mặt với tình hình mất kiểm soát 599 00:30:13,110 --> 00:30:14,270 nếu các diễn viên biết tin này. 600 00:30:14,270 --> 00:30:15,410 Là Kell hả? 601 00:30:15,610 --> 00:30:16,440 Không. 602 00:30:16,510 --> 00:30:18,570 Starlee? Tara? 603 00:30:18,570 --> 00:30:19,380 Tara là ai? 604 00:30:19,380 --> 00:30:21,240 Cô ấy đóng vai Chloe, cô nàng yêu nghệ thuật. 605 00:30:21,590 --> 00:30:23,450 - Hay là… - Là Wyatt. 606 00:30:23,780 --> 00:30:24,820 Không! 607 00:30:24,870 --> 00:30:28,690 Và anh ấy biết vì tôi là người tiết lộ. 608 00:30:29,560 --> 00:30:31,940 Từ khi chúng tôi bắt đầu ngủ với nhau. 609 00:30:31,940 --> 00:30:33,800 Anh ấy rất tử tế và… 610 00:30:33,810 --> 00:30:37,160 Anh ấy hỏi thăm công việc của tôi và những chuyện xảy ra trong phòng biên kịch. 611 00:30:37,320 --> 00:30:40,410 Vài tháng trước, anh ta đọc về vai siêu nhân xanh 612 00:30:40,410 --> 00:30:41,790 trong phim điện ảnh mới về Power Rangers. 613 00:30:41,790 --> 00:30:43,370 Tôi không biết cậu ta làm siêu nhân xanh trông sẽ thế nào. 614 00:30:43,370 --> 00:30:46,400 Wyatt bắt đầu lo lắng vì phim siêu nhân này 615 00:30:46,400 --> 00:30:48,500 sẽ gây trở ngại tới vai diễn của anh ấy trong mùa tới. 616 00:30:49,250 --> 00:30:51,380 Và tôi không đành lòng nhìn anh ấy lo lắng như thế. 617 00:30:51,380 --> 00:30:54,690 Nên… tôi cho anh ấy biết sự thật. 618 00:30:54,980 --> 00:30:57,860 Rằng anh ấy sẽ chết trong Zombie High. 619 00:30:58,170 --> 00:30:58,890 Yeah. 620 00:30:58,890 --> 00:31:02,510 Nhưng rồi anh ta không nhận được vai siêu nhân và đá tôi luôn. 621 00:31:03,950 --> 00:31:05,530 Tôi nghĩ hai người nên biết. 622 00:31:08,170 --> 00:31:10,020 Nếu anh nghe không nhầm... 623 00:31:10,040 --> 00:31:13,270 sẽ có một phim điện ảnh Power Rangers mới nữa hả? 624 00:31:14,470 --> 00:31:17,910 Nhưng quan trọng là em vẫn không tin Wyatt giết người. 625 00:31:17,910 --> 00:31:20,890 Ý em là, trông cậu ta ngây thơ vô tội quá. 626 00:31:20,890 --> 00:31:23,830 Nếu cậu ta là hung thủ, thì đây đúng là vai diễn để đời đấy. 627 00:31:24,490 --> 00:31:26,460 Hãy xem mấy cậu bên phòng thí nghiệm 628 00:31:26,460 --> 00:31:29,000 tìm được gì trong ổ cứng máy tính của Jordan này. 629 00:31:37,850 --> 00:31:39,470 Khi nào đến giờ diễn của anh? 630 00:31:40,100 --> 00:31:41,370 6 giờ. 631 00:31:41,790 --> 00:31:43,170 Diễn với Kell đầu tiên. 632 00:31:43,170 --> 00:31:44,960 Ôi chúng ta lỡ mất đoạn hay rồi. 633 00:31:44,960 --> 00:31:46,290 Chưa đâu. 634 00:31:47,120 --> 00:31:48,450 May mắn nhé! 635 00:31:49,370 --> 00:31:52,580 Em phải kiềm chế lắm mới diễn cùng với cậu ta được. 636 00:31:53,160 --> 00:31:55,060 Tôi ngửi được mùi zombie. 637 00:31:55,060 --> 00:31:57,900 Các ngươi ở đó hả zombie? Ta không nghe thấy các ngươi. 638 00:31:58,110 --> 00:31:59,670 Cô ta khốn nạn quá! 639 00:31:59,670 --> 00:32:02,390 Và nếu công khai đoạn băng này, sự nghiệp của cô ta cũng tiêu luôn. 640 00:32:02,390 --> 00:32:03,400 Tôi cũng nghĩ vậy. 641 00:32:03,400 --> 00:32:05,300 Thế nên chừng nào Jordan còn giữ đoạn băng này 642 00:32:05,300 --> 00:32:06,890 anh ta còn nắm thóp được Starlee. 643 00:32:06,890 --> 00:32:08,160 Chắc chắn rồi. 644 00:32:08,160 --> 00:32:10,150 Ravi quay một đoạn băng tôi đang ngáy, 645 00:32:10,150 --> 00:32:14,790 và tôi suýt nữa đã giựt tung từng cọng râu nếu anh ta không chịu xóa nó đi. 646 00:32:14,790 --> 00:32:15,580 Bình tĩnh đi em! 647 00:32:15,580 --> 00:32:17,400 Đi gặp Starlee một chuyến nào! 648 00:32:23,320 --> 00:32:24,520 Robot đẹp đấy! 649 00:32:24,990 --> 00:32:27,680 Đó là món quà từ đối tác kinh doanh ở Trung Quốc. 650 00:32:28,640 --> 00:32:30,100 Xin lỗi nhé. 651 00:32:30,100 --> 00:32:32,890 Ở đây không có zombie nào để săn hay tiêu diệt đâu. 652 00:32:33,000 --> 00:32:35,500 Ngay lúc này, tôi nghĩ chúng ta đang gặp vấn đề lớn hơn cả zombie đấy. 653 00:32:35,500 --> 00:32:37,650 Thế hả? Là gì vậy? 654 00:32:37,650 --> 00:32:39,410 Bác sĩ Lockett đưa tôi cái này. 655 00:32:40,380 --> 00:32:42,950 Ông ta nói nó chứa toàn bộ những bí mật của Max Rager. 656 00:32:43,030 --> 00:32:45,510 Ông ta cũng sẽ đưa nó cho báo chí, nếu ông không ngăn ông ta lại. 657 00:32:49,600 --> 00:32:51,000 MAJOR DẤN THÂN SÂU HƠN 658 00:32:51,900 --> 00:32:54,590 Bác sĩ Lockett thực sự không nên kể hết cho cậu. 659 00:32:57,210 --> 00:32:58,290 Vậy thì… 660 00:32:58,950 --> 00:33:00,110 Đằng nào ông ta cũng nói rồi,. 661 00:33:00,110 --> 00:33:02,470 cậu cũng nên chiêm ngưỡng luôn. 662 00:33:03,580 --> 00:33:06,120 Chào mừng đến Tacoma. 663 00:33:08,780 --> 00:33:11,590 Không sao đâu bác sĩ. Tôi chỉ muốn cậu ta thấy cảnh cho ăn. 664 00:33:12,390 --> 00:33:14,540 - Ông thực hiện vinh dự này nhé? - Tất nhiên. 665 00:33:16,510 --> 00:33:18,730 Chúng tôi lấy não từ một cơ sở thí nghiệm y học. 666 00:33:18,730 --> 00:33:20,690 Không hẳn là nguồn não tươi nhất, 667 00:33:20,690 --> 00:33:24,270 nhưng những thực khách của chúng tôi không kén chọn đâu. 668 00:33:31,770 --> 00:33:33,760 Cậu đã bao giờ thấy zombie chưa, Major? 669 00:33:34,340 --> 00:33:36,010 Ông biết mà, tôi thấy họ suốt ngày. 670 00:33:36,310 --> 00:33:39,800 Zombie thật cơ. Zombie truyền thống, những sinh vật kinh tởm ấy. 671 00:33:39,800 --> 00:33:41,650 Đó là lý do chúng tôi phải có cửa an toàn. 672 00:33:43,260 --> 00:33:44,160 Ra thế. 673 00:33:45,310 --> 00:33:46,300 Được rồi. 674 00:33:46,870 --> 00:33:48,980 Vaughn! Mở cửa! 675 00:33:48,990 --> 00:33:51,290 Ừ rồi. Ổn cả thôi. 676 00:33:51,290 --> 00:33:53,860 - Ở đây có nhiều nút bấm quá. - Vaughn! 677 00:33:53,860 --> 00:33:55,540 Chắc là nút sáng này ha. 678 00:33:57,540 --> 00:33:58,180 Chúng đây rồi. 679 00:33:58,180 --> 00:34:01,220 Lại đây đi! Nhìn món tươi ngon này! 680 00:34:01,220 --> 00:34:02,710 Làm ơn mở cửa ngay đi! 681 00:34:02,710 --> 00:34:03,770 Yeah. Yeah. 682 00:34:03,770 --> 00:34:05,820 Vaughn! Mở cửa ra! 683 00:34:06,470 --> 00:34:08,140 Mở cửa ra! 684 00:34:08,150 --> 00:34:10,700 - Tôi tự hỏi bọn chúng sẽ làm gì… - Vaughn! Vaughn! 685 00:34:10,700 --> 00:34:12,500 …nếu nhìn thấy não còn tươi mới. 686 00:34:13,470 --> 00:34:14,980 Mở cửa ra! 687 00:34:14,980 --> 00:34:16,720 - Tôi không nghe rõ. - Cho tôi ra ngoài! 688 00:34:16,720 --> 00:34:18,260 Giúp tôi! Giúp tôi đi! 689 00:34:18,260 --> 00:34:21,600 Vì chúa, hãy thả tôi ra! Thả tôi ra đi! 690 00:34:23,530 --> 00:34:25,290 Cậu làm được rồi! 691 00:34:28,110 --> 00:34:29,720 Cậu làm được, cậu đã làm được. 692 00:34:29,720 --> 00:34:31,250 Tôi xin lỗi. Không phải tôi cố ý đặt cậu vào tình huống này. 693 00:34:31,250 --> 00:34:32,570 Cả ông nữa bác sĩ. Xin lỗi nhé. 694 00:34:32,570 --> 00:34:33,750 Ông ta không phải kẻ tố giác à? 695 00:34:33,750 --> 00:34:36,820 Không không! Tất nhiên là không. Chỉ giả vờ thôi. 696 00:34:36,820 --> 00:34:40,720 Là một bài kiểm tra. Và cậu đã hoàn thành xuất sắc! 697 00:34:40,720 --> 00:34:42,000 Chúc mừng! 698 00:34:44,130 --> 00:34:46,910 Ở đây ghi Starlee và Wyatt đang ở HMW, 699 00:34:46,920 --> 00:34:48,000 là cái gì? 700 00:34:48,000 --> 00:34:49,750 Làm tóc, trang điểm, phục trang. {\c&H00FFFF&}(Hair, makeup, wardrobe){\c&H00FFFF&} 701 00:34:49,900 --> 00:34:51,940 Nhìn kìa! Xe Porsche mới của Jordan. 702 00:34:51,940 --> 00:34:54,470 Thật hả trời? Đi xe mui xếp ở Seattle? 703 00:34:54,470 --> 00:34:56,200 Hợp với Los Angeles hơn. 704 00:35:01,800 --> 00:35:03,510 Cái quái gì thế này? 705 00:35:05,660 --> 00:35:07,270 Dù kẻ nào làm ra trò này! 706 00:35:07,670 --> 00:35:09,400 Tao sẽ tìm ra mày! 707 00:35:14,910 --> 00:35:16,940 - Nói tôi nghe! - Ô tô của Jordan. 708 00:35:17,310 --> 00:35:18,620 Ai đó đổ đầy đất bẩn vào xe 709 00:35:18,620 --> 00:35:20,400 và cắm vào đó một bia mộ của Jenny Hulce. 710 00:35:20,400 --> 00:35:22,700 Cô nhân viên đoàn phim ngủ gật khi lái xe về nhà 711 00:35:22,700 --> 00:35:24,010 vì Jordan bắt cả đoàn quay phim suốt đêm đó hả? 712 00:35:24,010 --> 00:35:25,880 Và là người duy nhất chúng ta đều biết rằng đã chết. 713 00:35:25,880 --> 00:35:28,050 Vậy ai lại quan tâm chuyện đó đến mức muốn giết Jordan? 714 00:35:28,050 --> 00:35:30,840 Ngoại trừ những người đều có hình xăm “Không bao giờ quên”? 715 00:35:35,950 --> 00:35:38,900 Tôi không đổ lỗi cái chết của vợ tôi cho Jordan Mason Marsh, 716 00:35:38,960 --> 00:35:40,420 nếu đó là điều anh đang hỏi. 717 00:35:40,450 --> 00:35:42,050 Nghe giống như anh có đổ lỗi cho ai đó. 718 00:35:42,050 --> 00:35:44,120 Tôi không biết nữa. Trách Jenny chăng? 719 00:35:44,620 --> 00:35:45,750 Tôi đã bảo cô ấy bỏ việc. 720 00:35:45,750 --> 00:35:48,920 Lúc nào cô ấy cũng phàn nàn về công việc, nhưng không chịu từ bỏ nó. 721 00:35:49,390 --> 00:35:50,630 Chắc cô ấy có lý do. 722 00:35:50,630 --> 00:35:53,830 Chúng tôi thấy diễn viên và nhân viên đoàn phim đều có hình xăm “Không bao giờ quên”. 723 00:35:54,570 --> 00:35:56,710 Vợ anh hẳn là được yêu quý lắm. 724 00:35:56,950 --> 00:35:58,920 Được một ai đó yêu quý thì đúng hơn. 725 00:36:03,260 --> 00:36:06,370 Tôi sẽ giao hàng như đã hứa. Đến tận nhà. 726 00:36:06,370 --> 00:36:08,610 Thậm chí tôi còn thêm chút khuyến mại nữa cơ. 727 00:36:11,390 --> 00:36:12,730 Hy vọng anh thích tiệc tùng. 728 00:36:13,350 --> 00:36:17,780 Một lần nữa cho tôi giải thích, dù tôi miêu tả là nạn nhân rất mảnh mai, 729 00:36:17,910 --> 00:36:20,150 chúng tôi đã không nhận ra cô ta là kẻ háu ăn. 730 00:36:20,310 --> 00:36:21,300 Yeah. 731 00:36:21,770 --> 00:36:24,220 Tôi sẽ mang một bộ não với tính cách khác cho anh. 732 00:36:25,400 --> 00:36:27,000 Tạm biệt. 733 00:36:27,860 --> 00:36:28,710 Tôi nói rồi, 734 00:36:28,710 --> 00:36:31,470 đừng dùng mấy hộp giữ nhiệt màu vàng nữa. 735 00:36:31,470 --> 00:36:33,310 FBI đánh dấu chúng trong bản báo cáo rồi đấy. 736 00:36:35,240 --> 00:36:36,950 Mấy loại khác hết sạch cả rồi. 737 00:36:48,620 --> 00:36:49,740 Anh là John Deaux? 738 00:36:49,740 --> 00:36:52,740 Tôi là đặc vụ Dale Bozzio, FBI. Tôi đến không đúng lúc à? 739 00:36:52,750 --> 00:36:53,730 Không đâu. 740 00:37:00,700 --> 00:37:02,000 BỘ NÃO SAU LƯNG ĐẶC VỤ FBI 741 00:37:02,370 --> 00:37:03,290 Thật kinh khủng 742 00:37:03,290 --> 00:37:06,520 khi những người giàu có tội nghiệp đó cứ mất tích như thế. 743 00:37:06,690 --> 00:37:07,480 Cô có nghĩ họ chết rồi không? 744 00:37:07,490 --> 00:37:09,730 Tôi e là không thể bình luận gì thêm. 745 00:37:09,980 --> 00:37:13,330 Tôi chỉ tìm theo một số điện thoại đăng ký dưới tên anh 746 00:37:13,330 --> 00:37:15,900 mà chúng tôi tìm thấy trong điện thoại của hai nạn nhân. 747 00:37:15,900 --> 00:37:18,250 Xin lỗi, số nào thế? Tôi nhiều số lắm. 748 00:37:20,540 --> 00:37:22,440 À, số dùng cho kinh doanh. 749 00:37:22,440 --> 00:37:24,530 Anh có nhận ra tên của nạn nhân nào không? 750 00:37:24,530 --> 00:37:26,090 Tim Addis? Judy Holt? 751 00:37:26,090 --> 00:37:27,840 Nhiều người gọi đến số này lắm. 752 00:37:28,820 --> 00:37:30,760 Họ hỏi về kiểu dáng quan tài, 753 00:37:30,760 --> 00:37:33,340 chọn loại vải lót, chống mối mọt. 754 00:37:33,340 --> 00:37:36,370 Hai người tương đối trẻ tuổi lại gọi đến cùng một nhà tang lễ à? 755 00:37:36,370 --> 00:37:38,540 Người trẻ tuổi suốt ngày gọi đến đây. 756 00:37:38,760 --> 00:37:40,840 Thường là vậy, họ gọi thay cho người già. 757 00:37:42,140 --> 00:37:45,250 Để tôi xem qua dữ liệu một chút. 758 00:37:52,400 --> 00:37:55,000 “FBI đang ở đây. Hộp ở gần cửa. Đến lấy nó NGAY!” 759 00:37:55,720 --> 00:37:56,650 Tôi rất tiếc. 760 00:37:57,060 --> 00:38:00,220 Không tìm thấy tên bọn họ trong hệ thống của chúng tôi. 761 00:38:00,240 --> 00:38:02,370 Tôi hy vọng họ đã lo liệu hậu sự ở chỗ khác. 762 00:38:02,570 --> 00:38:05,820 Nếu không phải chôn cất ai thì coi như không còn việc gì nữa. 763 00:38:06,410 --> 00:38:08,300 Nếu anh có thể nhớ ra bất kỳ chuyện gì khác… 764 00:38:09,360 --> 00:38:10,280 Đây. 765 00:38:13,490 --> 00:38:14,780 Anh to lớn thật. 766 00:38:14,790 --> 00:38:16,470 Trong trường hợp không tìm được thi thể, 767 00:38:16,470 --> 00:38:18,470 nhiều người thường chọn chôn quan tài rỗng. 768 00:38:18,470 --> 00:38:20,550 Nó giúp tạo ra cảm giác như bình thường. 769 00:38:20,550 --> 00:38:22,910 Cô biết đấy, đỡ bị coi là chết không rõ ràng. 770 00:38:23,410 --> 00:38:24,510 Biết được cũng tốt. 771 00:38:26,000 --> 00:38:27,770 Anh biết lý do anh ở đây, Fitz. 772 00:38:27,770 --> 00:38:29,300 Là người quản lý đạo cụ, anh nhận ra 773 00:38:29,300 --> 00:38:33,310 anh có thể đưa khẩu súng có đạn .45 cho cậu bạn diễn ngờ nghệch của Jordan, Wyatt. 774 00:38:33,310 --> 00:38:35,250 Cậu ta nổi tiếng là hay để quên súng. 775 00:38:35,250 --> 00:38:38,240 Và đồng thời, anh khủng bố tinh thần Jordan, 776 00:38:38,240 --> 00:38:40,030 đại tiện ra nhà xe của cậu ta, 777 00:38:40,040 --> 00:38:42,390 phá hoại xe Porsche của cậu ta. 778 00:38:43,140 --> 00:38:45,930 Làm việc chung với nhau trong thời gian dài, hẳn đoàn làm phim phải gắn bó lắm. 779 00:38:45,930 --> 00:38:47,900 Đặc biệt là những người đã ngủ với nhau. 780 00:38:47,900 --> 00:38:50,420 Như anh và trợ lý đạo diễn Jenny Hulce. 781 00:38:50,420 --> 00:38:51,640 Người đã ngủ gật khi lái xe 782 00:38:51,640 --> 00:38:53,740 sau khi Jordan bắt đoàn phim phải làm việc cả đêm. 783 00:38:54,520 --> 00:38:57,130 Phải, chồng của Jenny đã kể tôi nghe về vụ ngoại tình. 784 00:38:57,130 --> 00:38:58,260 Anh ta biết cả rồi. 785 00:38:59,840 --> 00:39:01,740 Anh đưa anh ta tới mà không cho tôi biết. 786 00:39:02,200 --> 00:39:03,570 Chắc do tôi quên. 787 00:39:03,570 --> 00:39:05,360 Tôi tưởng chúng ta đã quay lại làm việc chung. 788 00:39:05,360 --> 00:39:08,620 Tôi đã nói là để xem mọi chuyện thế nào đã Liv. Cứ từ từ. 789 00:39:08,620 --> 00:39:09,390 Vậy giờ thì sao? 790 00:39:09,390 --> 00:39:11,750 Tôi phải quay về nhà xác ngồi chơi xơi nước à? 791 00:39:11,750 --> 00:39:13,360 Cô nên quay về làm việc đi. 792 00:39:13,430 --> 00:39:15,320 Ở dưới đó, không phải ở đây với tôi. 793 00:39:15,480 --> 00:39:17,360 Tôi sẽ không cứ thế mà bỏ đi 794 00:39:17,370 --> 00:39:19,330 để mặc cho anh ép anh ta nhận tội giết người cấp độ 1. 795 00:39:19,330 --> 00:39:21,910 Anh ta đáng nhận án nặng hơn tù chung thân nữa kìa. 796 00:39:21,920 --> 00:39:23,820 Công tố viên quận nghĩ có thể phán án tử hình. 797 00:39:23,820 --> 00:39:25,150 Đây là phạm tội vì tình! 798 00:39:25,150 --> 00:39:28,370 Người yêu anh ta chết được vài tháng rồi. Đã tính thời gian rồi. 799 00:39:28,760 --> 00:39:30,560 Cùng lắm là giết người cấp độ 2 thôi. 800 00:39:32,680 --> 00:39:34,500 Anh ta không phải ác quỷ. 801 00:39:34,780 --> 00:39:36,640 Tôi đã gặp nhiều ác quỷ rồi. 802 00:39:37,400 --> 00:39:39,690 Đây là một người đàn ông mất đi người anh ta yêu 803 00:39:39,690 --> 00:39:41,990 và chỉ cần ai đó để đổ lỗi. 804 00:39:42,740 --> 00:39:43,960 Cô ấy nói đúng. 805 00:39:46,450 --> 00:39:48,950 Tôi căm hận Jordan vì vụ tai nạn đó. 806 00:39:48,950 --> 00:39:51,560 Nhưng khi tôi nghe được họ sắp chuyển bộ phim đến quay ở Los Angeles, 807 00:39:51,570 --> 00:39:54,890 chỉ để Jordan có thể trở thành ngôi sao nổi tiếng hơn, tôi… 808 00:39:55,580 --> 00:39:57,180 Tôi đã không chịu nổi. 809 00:39:58,070 --> 00:40:01,030 Đó cũng là ngày tôi đưa cho Wyatt khẩu súng với đạn .45 thật. 810 00:40:02,440 --> 00:40:04,570 Tôi đã quyết định quá vội vàng. 811 00:40:11,370 --> 00:40:12,570 Oh, yeah. 812 00:40:12,890 --> 00:40:14,640 Bố có thể làm thế này cả đêm. 813 00:40:20,540 --> 00:40:22,900 Ông nghĩ bác sĩ Lockett sẽ cho qua chuyện 814 00:40:22,900 --> 00:40:24,610 cố ý thả zombie ra cắn ông ta à? 815 00:40:24,620 --> 00:40:26,010 Giả vờ là một chuyện. 816 00:40:26,390 --> 00:40:31,670 Nhưng khi cần diễn đến cao trào, sợ đến mức vãi ra quần, 817 00:40:31,870 --> 00:40:34,610 không gì bằng thả một con zombie đói ra vờn ông ta. 818 00:40:34,990 --> 00:40:38,240 Hẳn ông rất hài lòng vì Major đã vượt qua bài kiểm tra lòng trung thành. 819 00:40:38,780 --> 00:40:40,670 Cậu ta đã quyết định sáng suốt. 820 00:40:42,630 --> 00:40:44,550 Anh ta không phải ác quỷ. 821 00:40:45,960 --> 00:40:47,960 Tôi đã gặp nhiều ác quỷ rồi. 822 00:40:51,020 --> 00:40:52,750 Lúc ở trong đó cô diễn tốt lắm. 823 00:40:52,970 --> 00:40:55,300 Tôi đoán cô đã tìm ra động lực cho mình rồi. 824 00:40:55,300 --> 00:40:56,540 Động lực của tôi? 825 00:40:57,770 --> 00:40:58,920 Đơn giản lắm. 826 00:40:59,470 --> 00:41:00,850 Là làm việc cùng anh. 827 00:41:00,850 --> 00:41:03,740 Tôi nói với anh rồi, đó là mục đích sống của tôi mà. 828 00:41:04,910 --> 00:41:06,960 Này, đừng thấy tôi đến liền bỏ đi chứ. 829 00:41:06,960 --> 00:41:08,550 Không phải đâu Dale. 830 00:41:10,050 --> 00:41:11,020 Liv. 831 00:41:13,500 --> 00:41:14,660 Mai gặp lại nhé! 832 00:41:19,400 --> 00:41:21,900 Vừa có được manh mối thú vị từ vụ tên sát nhân bí ẩn. 833 00:41:21,900 --> 00:41:23,600 Nạn nhân mất tích ở công viên Seward… 834 00:41:23,600 --> 00:41:25,190 Colin Andrews, anh chàng có nuôi chó hả? 835 00:41:25,190 --> 00:41:26,250 Trí nhớ tốt đấy. 836 00:41:26,250 --> 00:41:30,120 Vốn chẳng có gì, nhưng bọn em vừa biết được chú chó của anh ta có thiết bị định vị GPS. 837 00:41:30,120 --> 00:41:31,570 Ngày mai sẽ điều tra theo hướng đó. 838 00:41:31,580 --> 00:41:32,840 Có lẽ em sẽ gặp may. 839 00:41:33,640 --> 00:41:34,610 Có lẽ thế. 840 00:41:41,000 --> 00:41:42,170 Ai đây? 841 00:41:43,440 --> 00:41:45,820 Nghi phạm từ vụ Meat Cute. 842 00:41:45,940 --> 00:41:46,810 Sao thế? 843 00:41:46,870 --> 00:41:48,160 Em vừa gặp hắn ta. 844 00:41:48,760 --> 00:41:51,770 Hai trong số những nạn nhân mất tích có số điện thoại của hắn. 845 00:41:53,910 --> 00:41:56,000 Đây là kẻ chúng ta cần tìm. 846 00:42:01,000 --> 00:42:07,000 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam {\c&H00FFFF&}www.facebook.com/iZombieVNFC{\c&H00FFFF&}