1
00:00:00,495 --> 00:00:01,916
Précédemment...
2
00:00:02,016 --> 00:00:03,682
- Vous avez appelé ?
- Vous avez un problème de jeu.
3
00:00:03,684 --> 00:00:05,807
On a envoyé Telly collecter
vos dettes de jeu ?
4
00:00:05,819 --> 00:00:07,819
Vous pensiez pouvoir faire
disparaître le corps de Telly
5
00:00:07,821 --> 00:00:10,538
mais vous deviez
le faire passer devant les caméras.
6
00:00:10,540 --> 00:00:13,124
Je n'ai pas tué Mike. On a
un nettoyeur qui travaille pour nous.
7
00:00:13,126 --> 00:00:14,892
Je savais pas
qu'il allait faire ça.
8
00:00:14,953 --> 00:00:18,004
Le fils transforme son père
en un mort-vivant.
9
00:00:18,104 --> 00:00:20,137
- Que veux-tu ?
- Ta société entière.
10
00:00:20,139 --> 00:00:23,357
Et tu vas rejoindre papy
dans le trou à rats où tu l'as envoyé.
11
00:00:23,398 --> 00:00:25,798
Ça dit que vous travailliez
pour Stacey Boss.
12
00:00:26,134 --> 00:00:28,949
Dites-moi tout ce que vous savez
sur l'organisation criminelle de M. Boss.
13
00:00:29,037 --> 00:00:30,120
Mme Suzuki.
14
00:00:30,122 --> 00:00:31,404
J'ai trouvé ça.
15
00:00:31,406 --> 00:00:32,772
Je ne savais pas quoi en faire.
16
00:00:32,774 --> 00:00:34,157
Je connais tous les risques
17
00:00:34,159 --> 00:00:35,659
et pourquoi ça ne peut pas marcher.
18
00:00:35,661 --> 00:00:36,793
Mais je m'en fiche.
19
00:00:36,795 --> 00:00:38,555
Je veux qu'on se remette ensemble.
20
00:00:44,785 --> 00:00:46,336
Des œufs !
21
00:00:54,461 --> 00:00:55,501
Sens ça.
22
00:01:03,420 --> 00:01:05,437
Quoi de neuf, bacon ?
23
00:01:05,940 --> 00:01:07,140
On a volé son corps ?
24
00:01:08,776 --> 00:01:11,537
Si c'est Rihanna qui descend,
ça expliquerait tout.
25
00:01:13,447 --> 00:01:14,698
Bonjour, tout le monde.
26
00:01:15,700 --> 00:01:18,535
Attends. Je rêve ?
27
00:01:18,953 --> 00:01:20,670
C'est réel.
28
00:01:21,205 --> 00:01:22,922
Il était temps.
29
00:01:22,924 --> 00:01:25,291
Mais ça ne sera pas toujours
aussi dégoûtant, si ?
30
00:01:25,293 --> 00:01:27,577
Souffre, pétasse.
31
00:01:39,106 --> 00:01:40,640
Inspecteur !
32
00:01:42,443 --> 00:01:45,928
Je sais que ça vous gonfle que
le juge ait ignoré votre avertissement,
33
00:01:45,930 --> 00:01:48,698
mais il a raison,
je ne risque pas de m'enfuir.
34
00:01:48,700 --> 00:01:50,266
Pourquoi est-ce que
je le ferais ?
35
00:01:50,268 --> 00:01:52,369
J'ai eu l'arrangement du siècle.
36
00:01:52,371 --> 00:01:54,404
Des conseils sur comment
profiter de ma liberté ?
37
00:01:54,406 --> 00:01:56,773
Essayez les funérailles
de Mike Hayden.
38
00:01:56,775 --> 00:01:58,576
Tous les enfants qu'il coachait
devraient y être.
39
00:01:58,943 --> 00:02:01,012
Je pensais plus à du golf.
40
00:02:01,212 --> 00:02:02,612
Amusez-vous bien en prison,
M. Cole.
41
00:02:02,880 --> 00:02:04,881
Une prison de sécurité minimum.
42
00:02:04,883 --> 00:02:07,500
J'ai entendu dire
qu'ils avaient réensemencé le 9e trou.
43
00:03:02,940 --> 00:03:04,841
Vous avez couché,
Major et toi ?
44
00:03:04,843 --> 00:03:07,527
Les britanniques ne sont pas censés
être coincés ?
45
00:03:07,645 --> 00:03:09,062
Que dirait Judi Dench ?
46
00:03:09,064 --> 00:03:11,984
Elle dirait qu'on ne sait rien
sur la transmission sexuelle du zombisme.
47
00:03:12,534 --> 00:03:14,985
Dans cette version,
Judi Dench sait que les zombies existent.
48
00:03:15,487 --> 00:03:17,120
Est-ce que vous avez couché ?
49
00:03:17,122 --> 00:03:18,822
Bien.
50
00:03:19,190 --> 00:03:21,291
Pas encore. Tu sais
les personnes ayant le VIH...
51
00:03:21,293 --> 00:03:22,709
- Tu n'as pas le VIH.
- Quand même,
52
00:03:22,711 --> 00:03:24,461
- les préservatifs devraient...
- Espérons.
53
00:03:24,463 --> 00:03:26,223
Mais je vais faire des tests
d'abord, OK ?
54
00:03:26,697 --> 00:03:28,581
Tu pourras te retenir quelques jours ?
55
00:03:28,583 --> 00:03:29,749
Peut-être.
56
00:03:30,301 --> 00:03:31,367
Mlle Moore,
57
00:03:31,369 --> 00:03:33,035
vous pouvez venir deux minutes ?
58
00:03:33,037 --> 00:03:34,537
Le voilà.
59
00:03:34,539 --> 00:03:36,589
- L'Homme du jour.
- Homme du jour ?
60
00:03:36,591 --> 00:03:39,092
On a enlevé des balles du corps
de M. Cole toute la journée.
61
00:03:39,094 --> 00:03:40,376
Et apparemment
tu étais à quelques centimètres de lui.
62
00:03:40,378 --> 00:03:43,563
Plutôt des mètres. Il n'y a rien
d'héroïque à ne pas se faire tuer.
63
00:03:43,565 --> 00:03:45,148
Est-ce que tu t'es fais dessus ?
64
00:03:45,883 --> 00:03:47,317
Alors c'est héroïque pour moi.
65
00:03:48,218 --> 00:03:49,618
Merci ?
66
00:03:50,571 --> 00:03:52,605
Notre première étape est claire.
On sait que notre ami
67
00:03:52,607 --> 00:03:55,158
était sur le point d'être
le témoin clé d'un procès de meurtre.
68
00:03:55,160 --> 00:03:57,243
Donc le gars qu'il balançait
est soit très chanceux
69
00:03:57,245 --> 00:04:00,330
soit très coupable
d'avoir ordonné ce meurtre.
70
00:04:00,332 --> 00:04:02,448
Il est là-haut, allons-y.
71
00:04:02,783 --> 00:04:03,950
Attends, maintenant ?
72
00:04:03,952 --> 00:04:05,618
Je n'ai pas encore mangé.
73
00:04:05,954 --> 00:04:08,434
Prends quelque chose
au distributeur en montant.
74
00:04:08,706 --> 00:04:11,847
J’espérais quelque chose
de plus consistant.
75
00:04:15,029 --> 00:04:17,530
Vous avez facturé
plusieurs affaires, M. Thrunk.
76
00:04:17,532 --> 00:04:19,815
Mais quand j'ai vérifié les procès,
vous savez ce que j'ai trouvé ?
77
00:04:19,817 --> 00:04:21,651
Un historique détaillé des procès ?
78
00:04:21,653 --> 00:04:24,370
Que vous n'aviez pas été
dans un tribunal depuis 9 ans.
79
00:04:24,706 --> 00:04:27,674
Vous avez un beau bureau
pour un avocat qui n'exerce pas.
80
00:04:27,676 --> 00:04:31,294
J'exerce suffisamment pour savoir
quand des inspecteurs n'ont rien.
81
00:04:31,296 --> 00:04:32,962
Peut-être,
82
00:04:32,964 --> 00:04:34,764
mais j'ai quelques pistes.
83
00:04:36,133 --> 00:04:40,103
Je sais que quand Harry Cole
a été racketté par un loser,
84
00:04:40,105 --> 00:04:42,838
Telly Levine, Harry l'a tué.
85
00:04:42,840 --> 00:04:44,720
Puis il vous a appelé
pour nettoyer son bordel.
86
00:04:45,392 --> 00:04:49,178
Mais le garde de nuit
vous a vu avec le corps.
87
00:04:49,180 --> 00:04:50,613
Vous aviez un problème.
88
00:04:50,615 --> 00:04:54,200
Quand Harry était vivant,
il nous a dit que c'était votre travail,
89
00:04:54,202 --> 00:04:55,485
d'arranger les problèmes.
90
00:04:56,704 --> 00:04:59,289
Et Harry a déclaré que quand M. Hayden
est devenu votre problème,
91
00:04:59,291 --> 00:05:00,623
vous vous êtes chargé de lui.
92
00:05:00,992 --> 00:05:03,293
Et ceci,
avec la mort tragique d'Harry,
93
00:05:03,295 --> 00:05:05,461
est un ouï-dire inadmissible.
94
00:05:06,130 --> 00:05:07,413
Rien d'autre ?
95
00:05:09,717 --> 00:05:12,418
Je prendrai ce silence pour un non.
96
00:05:12,420 --> 00:05:15,004
Comment aurais-je pu
commanditer ce meurtre ?
97
00:05:15,006 --> 00:05:18,007
J'étais en prison.
Tout le temps sous surveillance.
98
00:05:18,009 --> 00:05:20,727
J'ai uniquement passé un appel,
à mon collègue,
99
00:05:20,729 --> 00:05:22,979
qui a sûrement été enregistré.
100
00:05:22,981 --> 00:05:25,148
Vous m'avez entendu parler de meurtre ?
101
00:05:25,150 --> 00:05:27,216
On a entendu quelque chose.
102
00:05:27,696 --> 00:05:29,485
Donne à Marie et Walt
mes places pour les Seahawks.
103
00:05:29,487 --> 00:05:31,404
Je ne sortirai pas à temps.
104
00:05:31,406 --> 00:05:32,772
Encore une autre chose.
105
00:05:32,774 --> 00:05:34,324
Prends soin de M. Sheldon.
106
00:05:34,326 --> 00:05:36,326
Utilise le gars habituel.
107
00:05:36,910 --> 00:05:38,945
Qui est M. Sheldon, Roger ?
108
00:05:40,364 --> 00:05:42,064
À vous de trouver.
109
00:05:43,000 --> 00:05:44,083
Tu crois
que "prends soin de M. Sheldon"
110
00:05:44,085 --> 00:05:45,901
est un code pour "tuer Harry Cole" ?
111
00:05:45,903 --> 00:05:47,587
Si c'est ça et qu'on peut le prouver,
112
00:05:47,589 --> 00:05:50,456
Marie et Walt vont assister
à beaucoup plus de matchs des Seahawks.
113
00:05:51,258 --> 00:05:53,509
Je recherche aussi la moto.
114
00:05:53,511 --> 00:05:55,378
Voilà où la fusillade a eu lieu.
115
00:05:56,213 --> 00:05:57,930
Ils sont partis vers le nord.
116
00:05:57,932 --> 00:06:00,516
Un policier les a vu passer là.
117
00:06:00,518 --> 00:06:01,917
En direction de l'eau.
118
00:06:01,919 --> 00:06:03,886
Et s'ils avaient jeté leur moto
dans le lac ?
119
00:06:03,888 --> 00:06:06,389
J'ai demandé des plongeurs.
On verra si ça mène quelque part.
120
00:06:06,391 --> 00:06:08,107
C'est forcément Roger Thrunk, non ?
121
00:06:08,109 --> 00:06:09,442
On sait déjà que c'est un meurtrier.
122
00:06:09,444 --> 00:06:11,728
N'oublions pas qu'Harry
devait suffisamment d'argent
123
00:06:11,730 --> 00:06:13,813
pour qu'on envoie
quelqu'un le collecter.
124
00:06:13,815 --> 00:06:15,365
C'était un joueur compulsif.
125
00:06:15,433 --> 00:06:18,513
C'était son trait de personnalité
dominant, non ?
126
00:06:20,237 --> 00:06:21,704
Ça va être super.
127
00:06:31,815 --> 00:06:34,317
La veuve de Suzuki
t'a donné un cerveau ?
128
00:06:34,319 --> 00:06:35,585
Oui.
Dans un Tupperware.
129
00:06:35,587 --> 00:06:37,119
Comme si elle me tendait un gâteau.
130
00:06:37,121 --> 00:06:38,621
Et tu penses que c'est humain ?
131
00:06:39,023 --> 00:06:40,289
En effet.
132
00:06:40,725 --> 00:06:43,526
Je ne peux pas demander à notre labo
de le tester sans dire d'où ça vient,
133
00:06:43,528 --> 00:06:46,346
et on est déjà mal vu
parce qu'on enquête sur Suzuki.
134
00:06:46,597 --> 00:06:48,348
Je peux l'envoyer au labo du FBI.
135
00:06:48,350 --> 00:06:49,732
Il est où ?
136
00:06:50,651 --> 00:06:51,868
Dans mon congélateur.
137
00:06:52,703 --> 00:06:54,654
Ton congélateur ?
138
00:06:54,656 --> 00:06:56,906
Il a quel protocole
de chaîne de froid ?
139
00:06:56,908 --> 00:06:58,628
Je ne savais pas quoi en faire.
140
00:06:59,076 --> 00:07:01,277
Tout ça est dingue.
141
00:07:01,279 --> 00:07:02,912
Et écoute ça.
142
00:07:03,481 --> 00:07:06,366
Un gars qui est je pense connecté
aux meurtres de Meat Cute
143
00:07:06,368 --> 00:07:08,150
ne parle que de cerveaux.
144
00:07:08,485 --> 00:07:09,619
Quel gars ?
145
00:07:11,372 --> 00:07:12,872
Le gars qui marche vers nous
146
00:07:12,874 --> 00:07:15,825
et qui tient la main de la médium
dont je t'ai parlé.
147
00:07:15,827 --> 00:07:18,010
Oh non, arrête. Fais demi-tour.
148
00:07:18,012 --> 00:07:20,296
Je fais déjà signe,
ça serait trop bizarre.
149
00:07:20,298 --> 00:07:21,497
Fais avec.
150
00:07:24,000 --> 00:07:25,101
Salut, toi.
151
00:07:25,103 --> 00:07:27,019
Je savais pas que tu existais
en dehors du commissariat.
152
00:07:27,021 --> 00:07:30,056
Je pensais qu'on te rangeait
dans la boîte de l'inspecteur Clive.
153
00:07:30,058 --> 00:07:31,274
Tirez une ficelle et il dira :
154
00:07:31,725 --> 00:07:32,725
"Mlle Moore, s'il vous plaît."
155
00:07:34,678 --> 00:07:37,613
Liv, Major.
Voici l'agent Bozzio du FBI.
156
00:07:38,232 --> 00:07:39,515
Dale. C'est bien d'avoir un nom.
157
00:07:39,517 --> 00:07:40,783
Dans ma tête vous étiez,
158
00:07:40,785 --> 00:07:43,152
"La fille de la morgue qui
fait du bon boulot."
159
00:07:43,154 --> 00:07:45,405
C'est son nom indien.
160
00:07:45,407 --> 00:07:47,573
Je suis l'accompagnateur beau gosse
tout juste engagé.
161
00:07:47,575 --> 00:07:49,075
Non. Je suis Major.
162
00:07:49,077 --> 00:07:50,293
C'est sûr que vous l'êtes.
163
00:07:51,695 --> 00:07:54,330
Donc le FBI vous a envoyé
à Seattle ?
164
00:07:54,332 --> 00:07:55,498
Vous vous plaisez ici ?
165
00:07:56,049 --> 00:07:57,166
10 $ que tu rates.
166
00:07:57,718 --> 00:07:58,868
Quoi ? D'ici ?
167
00:07:58,870 --> 00:08:00,253
De là, c'est automatique.
168
00:08:00,255 --> 00:08:02,588
Sors l'argent alors.
169
00:08:03,223 --> 00:08:04,307
Maintenant tu penses a ça.
170
00:08:04,309 --> 00:08:05,508
Je suis dans ta tête.
171
00:08:05,510 --> 00:08:06,726
Sérieusement ? 10 $ ?
172
00:08:06,728 --> 00:08:09,228
C'est le son d'un homme qui s'étrangle.
173
00:08:09,730 --> 00:08:10,847
Voilà ton argent.
174
00:08:12,549 --> 00:08:13,850
Paie.
175
00:08:13,852 --> 00:08:16,486
Quoi ? Tu t'ais fait bien voir
devant ton rencard grâce à moi.
176
00:08:16,488 --> 00:08:17,854
C'est moi que tu devrais payer.
177
00:08:18,189 --> 00:08:20,189
- Attends, c'est pas un...
- Non ?
178
00:08:20,191 --> 00:08:21,574
Pourquoi j'ai payé alors ?
179
00:08:21,576 --> 00:08:23,910
Tu dis que j'aurais rien ou...
180
00:08:23,912 --> 00:08:26,946
Ça fait plaisir
de vous voir ensemble.
181
00:08:26,948 --> 00:08:28,831
J'ai entendu dire
que vous étiez séparés.
182
00:08:28,833 --> 00:08:30,249
Plus maintenant.
183
00:08:32,586 --> 00:08:35,070
On dirait qu'il y a
de la romance dans l'air.
184
00:08:36,089 --> 00:08:37,373
Ravie de vous avoir rencontré.
185
00:08:40,928 --> 00:08:43,179
Il ne va pas abandonner
le truc du Meat Cute.
186
00:08:43,181 --> 00:08:44,630
Il a impliqué le FBI maintenant ?
187
00:08:44,632 --> 00:08:46,716
Non. C'est pas pour ça
qu'elle est là.
188
00:08:46,718 --> 00:08:48,768
OK. Bien.
189
00:08:48,770 --> 00:08:51,637
Non, elle enquête sur ces enlèvements.
190
00:08:52,523 --> 00:08:53,890
Enlèvements ?
191
00:08:54,158 --> 00:08:55,858
Tous ces hommes riches
qui continuent de disparaître ?
192
00:08:55,860 --> 00:08:57,477
C'est partout dans les journaux.
193
00:08:57,479 --> 00:09:01,030
Le FBI pense que c'est un dingue
qui tue les riches.
194
00:09:05,235 --> 00:09:06,769
Sa vie était simple.
195
00:09:06,771 --> 00:09:09,572
Peut-être qu'il peut
être audacieux dans la mort ?
196
00:09:10,991 --> 00:09:13,108
Je discute de statues, Don.
197
00:09:13,110 --> 00:09:15,328
Nous avons des clients.
198
00:09:15,330 --> 00:09:16,546
En bas.
199
00:09:29,226 --> 00:09:30,977
- Fiston.
- Papa.
200
00:09:31,795 --> 00:09:35,681
J’espérais que ta première visite ici
serait plus... à l'horizontale.
201
00:09:36,483 --> 00:09:38,651
J'ai peur de t'apporter
quelques mauvaises nouvelles.
202
00:09:44,241 --> 00:09:45,908
Tu travailles pour moi maintenant.
203
00:09:48,078 --> 00:09:49,812
Chef, t'avais qu'un boulot.
204
00:09:57,388 --> 00:10:00,240
Tu va avoir besoin d'une plus grande
boîte pour ton employé.
205
00:10:01,509 --> 00:10:04,478
D'habitude on coupe les pieds.
Personne ne regarde le bas.
206
00:10:05,313 --> 00:10:08,182
Qu'est-ce que tu sais à propos
des Titans ?
207
00:10:08,184 --> 00:10:10,918
C'est une mauvaise équipe de foot.
208
00:10:10,920 --> 00:10:13,880
Les dépenses que j'aurais pu éviter
pour les écoles privées.
209
00:10:14,756 --> 00:10:18,392
Chronos, roi des Titans,
régnait sur l'univers.
210
00:10:18,394 --> 00:10:21,612
Une prophétie disait
qu'il serait renversé par son fils.
211
00:10:21,614 --> 00:10:25,315
Chaque fois que sa femme lui en donnait
un, il le tuait. Tu sais comment ?
212
00:10:25,817 --> 00:10:27,034
Il les tuait d'ennui ?
213
00:10:27,036 --> 00:10:28,318
Il les mangeait.
214
00:10:28,320 --> 00:10:31,038
Tu as faim.
215
00:10:31,040 --> 00:10:33,574
J'ai une promotion
sur un électricien daltonien.
216
00:10:33,576 --> 00:10:36,210
Rien en parasite ingrat ?
217
00:10:36,212 --> 00:10:37,461
Quoi ? Moi ?
218
00:10:37,463 --> 00:10:39,246
Les cerveaux de zombies ne marchent pas.
219
00:10:39,248 --> 00:10:40,380
Tous les zombies le savent.
220
00:10:40,382 --> 00:10:42,833
Mais tu n'en es plus un, pas vrai ?
221
00:10:43,951 --> 00:10:46,637
La dernière fois que tu es passé
à mon bureau, j'étais prêt.
222
00:10:46,639 --> 00:10:47,954
Je t'ai fait suivre.
223
00:10:47,956 --> 00:10:49,806
Cette femme qui fait ton maquillage ?
224
00:10:50,725 --> 00:10:53,894
Elle a un faible seuil de douleur.
225
00:10:54,295 --> 00:10:58,098
Je connais tous les noms
de ta liste de clients.
226
00:10:58,934 --> 00:11:03,570
Ce bruit dans tes oreilles,
c'est tes garanties qui s'envolent.
227
00:11:04,856 --> 00:11:07,190
Je suis le nouveau PDG maintenant.
228
00:11:10,645 --> 00:11:11,811
Tu aimes être humain.
229
00:11:11,813 --> 00:11:13,664
La nourriture. Le sexe.
230
00:11:13,666 --> 00:11:15,365
Tu as toujours cherché le plaisir.
231
00:11:15,367 --> 00:11:17,417
Tu es fait pour ça, donc...
232
00:11:17,419 --> 00:11:20,921
tu vas faire ce que je dis,
quand je le dis, ou...
233
00:11:21,839 --> 00:11:24,291
retour à Zombieland pour toi.
234
00:11:24,293 --> 00:11:25,492
Compris ?
235
00:11:26,628 --> 00:11:27,878
Excellent.
236
00:11:30,882 --> 00:11:32,549
Voilà ton premier boulot.
237
00:11:32,551 --> 00:11:33,717
Mark Jarrett.
238
00:11:33,719 --> 00:11:36,336
Un de mes rivaux.
Il faut que tu t'en occupes.
239
00:11:36,338 --> 00:11:38,171
Tu veux son cerveau ?
240
00:11:38,173 --> 00:11:39,690
Qu'il t'aide à échanger des secrets ?
241
00:11:39,692 --> 00:11:43,343
Son fils, en fait.
C'est l'héritier présomptif.
242
00:11:43,345 --> 00:11:45,178
Donc je pourrais échanger des secrets
243
00:11:45,180 --> 00:11:47,898
et en plus détruire
émotionnellement mon rival.
244
00:11:49,401 --> 00:11:51,184
Donc ce gars aime son fils ?
245
00:11:52,019 --> 00:11:54,538
Le garcon est en vacances
au Mont Rainier.
246
00:11:54,540 --> 00:11:57,524
Une cabane éloignée.
Ça devrait être facile.
247
00:11:58,493 --> 00:12:00,294
Fais-le.
248
00:12:00,878 --> 00:12:02,296
Réussis ce boulot
249
00:12:02,298 --> 00:12:05,365
et il y aura un trophée
d'employé du mois avec ton nom dessus.
250
00:12:05,367 --> 00:12:07,834
Ça ne t'intéresse même pas de savoir
comment j'ai été guéri ?
251
00:12:08,252 --> 00:12:09,670
Non, pourquoi ?
252
00:12:10,705 --> 00:12:12,889
L'immortalité me va si bien.
253
00:12:17,929 --> 00:12:22,232
Ça dérange ton plan de m'enfermer
dans une maison de retraite ?
254
00:12:27,054 --> 00:12:28,572
Bordel de merde !
255
00:12:28,574 --> 00:12:31,742
Chef, mon vieux. Tu vas bien !
256
00:12:31,744 --> 00:12:33,493
Mec, il va pas bien.
257
00:12:33,495 --> 00:12:35,228
Il est bien loin d'aller bien.
258
00:12:41,035 --> 00:12:42,235
Je prends la barre au sirop d'érable.
259
00:12:42,237 --> 00:12:44,404
Tu peux prendre la normale.
Quitte ou double.
260
00:12:44,456 --> 00:12:45,956
Tu me dois déjà 10 billets.
261
00:12:45,958 --> 00:12:47,841
Tu m'as pas entendu dire
quitte ou double ?
262
00:12:51,412 --> 00:12:54,431
Ce sont les mails d'Harry Cole
sur 10 ans,
263
00:12:54,433 --> 00:12:56,082
des vieux albums d'école,
264
00:12:56,084 --> 00:12:59,603
tout ce qui nous aiderait à faire
la connexion entre M. Sheldon et Harry.
265
00:12:59,605 --> 00:13:02,472
J'ai contacté la veuve d'Harry,
mais elle ne m'a pas encore rappelé, donc
266
00:13:02,474 --> 00:13:03,890
Bon sang, Wilkins !
267
00:13:04,809 --> 00:13:06,393
On se fait celui là.
268
00:13:06,395 --> 00:13:08,395
Le prochain donut a des vermicelles.
269
00:13:08,397 --> 00:13:10,113
Paie.
270
00:13:12,450 --> 00:13:15,435
Il est temps de payer, Harry.
Le Barbier en a fini d'attendre.
271
00:13:18,656 --> 00:13:21,408
Je connais ce regard.
Qu'est-ce que tu as vu ?
272
00:13:21,410 --> 00:13:24,494
Telly, le collecteur,
il menaçait Harry,
273
00:13:24,496 --> 00:13:25,879
il lui disait de payer.
274
00:13:25,881 --> 00:13:28,632
Il a dit que le barbier en avait fini
d'attendre pour son argent.
275
00:13:28,634 --> 00:13:30,617
Comme c'est poétique le barbier
qui envoie un gangster
276
00:13:30,619 --> 00:13:32,469
récupérer de l'argent à un type
nommé Harry.
277
00:13:32,471 --> 00:13:33,970
Combien coûte un rasage, enfin ?
278
00:13:33,972 --> 00:13:35,806
Pas un barbier.
279
00:13:36,557 --> 00:13:37,974
Le Barbier.
280
00:13:37,976 --> 00:13:41,511
Il dirige l'un des plus gros réseaux
de pari de la ville. Il est dangereux.
281
00:13:41,513 --> 00:13:43,013
Pourquoi il se fait appeler
le Barbier ?
282
00:13:43,515 --> 00:13:46,466
C'est les Lions, Barma,
Garcia de l'équipe...
283
00:13:47,936 --> 00:13:49,088
Il y a beaucoup de Tigers dehors,
284
00:13:49,113 --> 00:13:50,153
tu dois être plus précis.
285
00:13:50,155 --> 00:13:51,988
Il y a environ 1 heure d'attente,
fiston
286
00:13:51,990 --> 00:13:55,609
mais votre rasage sera tellement
précis que ça vous éblouira.
287
00:14:01,949 --> 00:14:03,483
OK, c'est tout bon.
288
00:14:03,619 --> 00:14:05,502
On est là pour le meurtre
d'Harry Cole.
289
00:14:05,504 --> 00:14:07,621
Assassiné sur les marches
du tribunal.
290
00:14:09,374 --> 00:14:12,592
Alors, qu'est-ce qui vous amène ici ?
291
00:14:12,594 --> 00:14:15,712
Pour commencer,
il vous devait 75 000 $.
292
00:14:15,864 --> 00:14:19,165
Sans oublier qu'il a défoncé la tête
de votre collecteur avec sa batte.
293
00:14:19,167 --> 00:14:20,934
Écoutez, les gars,
laissez-moi vous dire...
294
00:14:20,936 --> 00:14:23,637
Utilisez des hypothèses
quand vous répondez.
295
00:14:24,555 --> 00:14:25,939
Elles sont irrecevables.
296
00:14:26,007 --> 00:14:28,608
Depuis combien de temps pensez-vous
que je fais ça, maître ?
297
00:14:31,946 --> 00:14:34,781
Disons juste qu'Harry me devait gros.
298
00:14:34,783 --> 00:14:37,016
Disons qu'il a même tué mon employé.
299
00:14:37,018 --> 00:14:38,184
Hypothétiquement.
300
00:14:38,186 --> 00:14:40,954
Vous croyez que "disons"
ça veut dire quoi ?
301
00:14:40,956 --> 00:14:43,039
Vous pensez que le mieux à faire
302
00:14:43,041 --> 00:14:46,877
c'est d'asperger le centre ville
avec des balles en plein jour ?
303
00:14:47,912 --> 00:14:50,130
Est-ce que c'est comme ça
qu'un patron intelligent opère ?
304
00:14:50,132 --> 00:14:51,715
Ça se pourrait.
305
00:14:51,717 --> 00:14:55,135
Quiconque devant de l'argent
à ce patron payerait rapidement.
306
00:14:55,753 --> 00:14:57,304
De ce que j'ai lu dans les journaux,
307
00:14:57,306 --> 00:15:00,540
moi, je regarderais le gars
contre qui votre homme allait témoigner.
308
00:15:01,542 --> 00:15:03,877
Je miserais sur ce gars,
comment s'appelle-t- il, Roger Thrunk ?
309
00:15:03,879 --> 00:15:05,211
Contre tous les autres.
310
00:15:05,213 --> 00:15:08,348
Même si, pour moi,
la veuve ferait aussi l'affaire.
311
00:15:08,350 --> 00:15:11,518
Vous savez, un joueur compulsif
pour mari qui détruit leur futur.
312
00:15:12,403 --> 00:15:14,721
Peut-être qu'il y avait
une assurance vie.
313
00:15:14,723 --> 00:15:17,491
- Vous y avez pensé ?
- Cet imbécile est sur la barrière !
314
00:15:19,861 --> 00:15:23,330
Si j'ai raison et que c'est la veuve,
315
00:15:23,332 --> 00:15:25,916
vous la faites venir me voir, OK ?
316
00:15:25,918 --> 00:15:29,452
Vous parieriez combien sur le bookmaker
à qui Harry devait de l'argent ?
317
00:15:30,371 --> 00:15:32,672
Je n'ai même pas de permis moto.
318
00:15:32,674 --> 00:15:33,907
Hypothétiquement.
319
00:15:34,087 --> 00:15:35,087
Littéralement.
320
00:15:35,111 --> 00:15:38,392
Faufile-toi un chemin !
Cette pelouse, c'est rien du tout.
321
00:15:42,517 --> 00:15:44,467
Je dois l'avouer.
L'assurance vie, c'est une bonne idée.
322
00:15:44,469 --> 00:15:47,053
Les épouses meurtrières et toi, Clive.
Ne te marie jamais.
323
00:15:47,055 --> 00:15:48,772
La veuve d'Harry n'arrête pas
d'éviter mes appels.
324
00:15:48,774 --> 00:15:50,223
Si elle est innocente,
elle peut nous aider
325
00:15:50,225 --> 00:15:52,475
- pour M. Sheldon...
- J'ai oublié mes lunettes.
326
00:15:54,562 --> 00:15:57,781
Misez pour moi sur Alas Poor Yorick,
Edison Ligthhouse et Filly Cheesesteak
327
00:15:57,783 --> 00:15:59,900
pour un tiercé
dans la troisième course à Saratoga.
328
00:15:59,902 --> 00:16:01,117
Ça ressemble à un piège.
329
00:16:01,119 --> 00:16:02,569
De combien on parle là ?
330
00:16:02,787 --> 00:16:04,154
24 $.
331
00:16:04,772 --> 00:16:06,907
Et oui, Filly Cheesesteak est
une femelle dans une course de mâles,
332
00:16:06,909 --> 00:16:08,542
mais elle s'est démarquée en un coup,
333
00:16:08,544 --> 00:16:10,377
c'est un démon dans la boue
et on sait tous
334
00:16:10,379 --> 00:16:13,540
qu'on n'engage pas un jockey
comme Santiago juste comme ça.
335
00:16:13,831 --> 00:16:14,831
Prends-le.
336
00:16:19,387 --> 00:16:20,887
Un dollar en argent. Va pour 25 $.
337
00:16:20,889 --> 00:16:23,557
Cette pièce,
c'est celle avec Susan B. Anthony ?
338
00:16:23,975 --> 00:16:26,843
Alors gardez-la.
Ces trucs portent chance.
339
00:16:39,247 --> 00:16:41,081
J'ai cette impression de chance
aujourd'hui, Doc.
340
00:16:41,083 --> 00:16:43,083
Donne-moi une bonne nouvelle
sur la recherche pour le sexe.
341
00:16:43,085 --> 00:16:44,751
Rien de certain encore.
342
00:16:44,753 --> 00:16:46,419
J'ai prouvé que lorsque
tu achètes les boîtes
343
00:16:46,421 --> 00:16:48,655
de toutes les marques de préservatifs
disponibles en une fois,
344
00:16:48,657 --> 00:16:50,818
la femme au comptoir
te regarde bizarrement.
345
00:16:52,426 --> 00:16:53,843
C'est un animal fait en ballon ?
346
00:16:55,096 --> 00:16:57,514
Oui, stage de clown.
347
00:16:57,516 --> 00:16:58,965
Je suis disponible pour les fêtes.
348
00:16:59,534 --> 00:17:02,168
J'ai trouvé la trace de la veuve d'Harry
mais on doit se dépêcher.
349
00:17:02,170 --> 00:17:03,386
Où allons-nous ?
350
00:17:03,504 --> 00:17:05,639
Aux pompes funèbres Shady Plots.
351
00:17:05,641 --> 00:17:07,674
Le service funéraire
se déroule à l'instant.
352
00:17:07,676 --> 00:17:11,027
Si quelqu'un veut savoir où je suis,
fais-le lui savoir.
353
00:17:11,029 --> 00:17:12,729
Je le ferai.
354
00:17:16,784 --> 00:17:20,070
Harry aurait adoré vous voir tous ici.
355
00:17:20,072 --> 00:17:22,789
Il était un homme
qui s'appuyait sur ses amis et
356
00:17:22,791 --> 00:17:24,857
qui voulait
qu'on puisse s'appuyer sur lui...
357
00:17:24,993 --> 00:17:26,859
Je me sens mal d'être ici.
358
00:17:26,861 --> 00:17:28,981
Si elle m'avait rappelée
on n'aurait pas eu à venir.
359
00:17:29,580 --> 00:17:30,630
J'ai des trucs de morgues
360
00:17:30,632 --> 00:17:32,382
à discuter avec le directeur.
361
00:17:32,384 --> 00:17:33,917
Je reviens.
362
00:17:48,349 --> 00:17:50,734
Salut, mon ami !
363
00:17:50,736 --> 00:17:52,185
Comment ça va ?
364
00:17:52,187 --> 00:17:53,687
Rejoins-moi pour mon dernier repas.
365
00:17:53,689 --> 00:17:56,889
Mon partenaire est en haut,
l'inspecteur qui a un dessin de toi
366
00:17:56,891 --> 00:17:58,608
et qui veut parler du Meat cute.
367
00:17:58,610 --> 00:18:00,193
Donc tu dois rester ici.
368
00:18:00,195 --> 00:18:02,895
Même si je ne pense pas
que tu puisses monter les escaliers.
369
00:18:06,917 --> 00:18:08,901
Ce que t'as dit avait l'air de ça.
370
00:18:08,903 --> 00:18:11,171
Oui, j'ai reçu le diagnostic
du bon docteur.
371
00:18:11,173 --> 00:18:12,789
Oui, je resterai ici.
372
00:18:13,924 --> 00:18:15,709
Tu es heureuse d'être un zombie ?
373
00:18:15,711 --> 00:18:17,794
Tu devrais savoir
que c'est une question stupide.
374
00:18:17,796 --> 00:18:19,129
Vraiment ?
375
00:18:19,681 --> 00:18:22,966
Avant de devenir un zombie,
je gâchais ma vie.
376
00:18:23,084 --> 00:18:25,185
Le Blaine humain n'était personne.
377
00:18:25,187 --> 00:18:28,355
Un moins que rien.
C'était un guignol.
378
00:18:28,922 --> 00:18:31,024
Alors que le Blaine Zombie...
379
00:18:31,609 --> 00:18:32,892
Le Blaine Zombie était le Mec.
380
00:18:32,894 --> 00:18:36,730
- C'était un meurtrier.
- Mais il était exceptionnel.
381
00:18:37,365 --> 00:18:39,366
Il me manque ce gars. Et toi ?
382
00:18:39,368 --> 00:18:41,434
Serais-tu un jour devenue, Liv Moore,
383
00:18:41,436 --> 00:18:43,936
la justicière,
si je ne t'avais pas griffée ?
384
00:18:44,705 --> 00:18:46,489
Il y a une part de toi qui aime ça.
385
00:18:46,491 --> 00:18:48,158
Tu es importante maintenant.
386
00:18:48,160 --> 00:18:51,944
Admets-le.
Je t'ai donné un cadeau.
387
00:18:51,980 --> 00:18:54,381
Et les visions ? Elles te manquent ?
388
00:18:54,666 --> 00:18:56,949
Voir les pires moments
de la vie des gens,
389
00:18:56,951 --> 00:18:59,419
ne jamais savoir quand tu vas faire
l'expérience de la terreur
390
00:18:59,421 --> 00:19:01,954
de croire
que tu es en train de mourir ?
391
00:19:04,842 --> 00:19:06,810
Profite de ta gueule de bois.
392
00:19:07,504 --> 00:19:11,014
Suggérez-vous que j'ai tué mon mari
pour une indemnité d'assurance ?
393
00:19:11,016 --> 00:19:14,067
C'est la première question qu'on
nous apprend à l'école de police.
394
00:19:14,069 --> 00:19:15,802
Désolé si ça semblait indélicat.
395
00:19:15,804 --> 00:19:16,986
Il n'y en avait pas.
396
00:19:16,988 --> 00:19:18,822
Tout l'argent d'Harry
partait dans son addiction.
397
00:19:18,824 --> 00:19:22,975
Est-ce que quelqu'un a déjà surnommé
votre mari M. Sheldon ?
398
00:19:23,245 --> 00:19:25,829
Ils ne peuvent pas vous avoir appris
cette question à l'école de police.
399
00:19:25,831 --> 00:19:27,197
Il était appelé
de différentes façons.
400
00:19:27,199 --> 00:19:28,981
M. Sheldon n'en était pas une.
401
00:19:28,983 --> 00:19:30,917
Ça alors.
402
00:19:30,919 --> 00:19:32,619
Calvin Owens.
403
00:19:33,337 --> 00:19:35,171
Lui et Harry étaient
des amis d'université.
404
00:19:35,173 --> 00:19:38,792
Je l'ai vu faire un 30-20 à domicile
pour les Knicks lors de sa 1e saison.
405
00:19:38,794 --> 00:19:40,760
Est-ce qu'on a fini ?
406
00:19:40,762 --> 00:19:42,829
Toutes mes condoléances, Mme Cole.
407
00:19:42,831 --> 00:19:44,347
Merci.
408
00:19:48,001 --> 00:19:50,103
Nous devrions aller parler à Calvin.
409
00:19:50,105 --> 00:19:52,806
On dirait moi à 10 ans
quand j'allais voir NSYNC en concert.
410
00:19:52,808 --> 00:19:54,190
Ce mec est important ?
411
00:19:54,192 --> 00:19:57,360
Il y a pas une semaine
tu disséquais le triangle d'attaque
412
00:19:57,362 --> 00:19:59,015
et maintenant tu ne sais rien de l'un
413
00:19:59,040 --> 00:20:00,847
des plus grands joueurs
de sa génération ?
414
00:20:00,849 --> 00:20:02,816
Je sais qu'il est charmant.
415
00:20:02,818 --> 00:20:05,368
On devrait aller lui parler.
416
00:20:11,375 --> 00:20:12,792
M. Owens,
417
00:20:14,795 --> 00:20:17,196
Clive Babineaux, Police de Seattle.
418
00:20:19,133 --> 00:20:22,335
Je peux vous poser
quelques questions sur Harry Cole ?
419
00:20:22,337 --> 00:20:24,637
Je doute pouvoir vous aider,
mais bien sûr.
420
00:20:24,639 --> 00:20:27,140
La veuve d'Harry nous a dit
que vous étiez amis à l'université.
421
00:20:27,142 --> 00:20:29,175
On s'est rencontrés
pendant notre première année.
422
00:20:29,177 --> 00:20:32,262
Donc il était là quand vous avez écrasé
Duke en huitième de finale ?
423
00:20:32,264 --> 00:20:34,213
Seigneur, c'était génial.
424
00:20:34,399 --> 00:20:36,683
Probablement.
Il venait à la plupart des matchs.
425
00:20:39,354 --> 00:20:42,105
Pensez-vous que quelqu'un
aurait voulu blesser Harry ?
426
00:20:42,107 --> 00:20:44,274
À part de ce qui est déjà
dans les nouvelles ?
427
00:20:45,726 --> 00:20:47,777
- Pas vraiment.
- D'accord.
428
00:20:47,779 --> 00:20:49,112
Si c'est tout...
429
00:20:49,114 --> 00:20:52,532
Oui, c'est tout.
430
00:20:55,786 --> 00:20:57,086
Vous voulez parler de basket ?
431
00:20:57,088 --> 00:20:59,589
Je veux juste savoir pour Ewing.
432
00:20:59,724 --> 00:21:01,424
Vous avez joué avec lui.
433
00:21:01,426 --> 00:21:03,009
C'était un très bon joueur.
434
00:21:03,761 --> 00:21:05,378
Si ses genoux avaient tenu le coup...
435
00:21:05,380 --> 00:21:07,764
On parle de plusieurs titres
pour les Knicks.
436
00:21:07,766 --> 00:21:09,682
C'est ce que je me dis à chaque fois.
437
00:21:09,801 --> 00:21:11,417
Sinon,
438
00:21:11,419 --> 00:21:13,269
vous avez qui
pour le championnat universitaire ?
439
00:21:13,271 --> 00:21:15,471
Si quelqu'un pensait
à le rendre intéressant ?
440
00:21:15,473 --> 00:21:17,440
Ce serait fou
de ne pas prendre l'Arizona.
441
00:21:17,775 --> 00:21:19,559
Si vous m'excusez,
une voiture m'attend.
442
00:21:19,561 --> 00:21:21,911
Bien sûr.
Mais avant que vous ne partiez,
443
00:21:21,980 --> 00:21:24,864
Je peux voir la bague ?
De près.
444
00:21:24,866 --> 00:21:26,866
Oui, pas de problème.
445
00:21:30,154 --> 00:21:31,371
Rentre chez toi, Harry.
446
00:21:31,373 --> 00:21:32,872
Tu veux mon sang sur tes mains ?
447
00:21:32,874 --> 00:21:34,273
Je t'ai donné tout ce que je pouvais.
448
00:21:34,275 --> 00:21:37,043
Tu ne sais pas
ce que ces fous vont me faire !
449
00:21:37,045 --> 00:21:38,277
Calvin.
450
00:21:43,000 --> 00:21:46,052
Je dois te dire la vision
que je viens d'avoir ou j'attends ?
451
00:21:48,055 --> 00:21:50,340
Je t'écoute.
452
00:21:50,342 --> 00:21:52,342
Harry demandait de l'argent à Calvin.
453
00:21:52,344 --> 00:21:54,424
Il était terrifié
que quelqu'un veuille le tuer.
454
00:21:54,736 --> 00:21:56,346
Ça semble être Le Barbier.
455
00:21:56,348 --> 00:21:57,630
Quelle était la reponse de Calvin ?
456
00:21:57,632 --> 00:21:59,298
Il a dit qu'il avait assez donné.
457
00:22:05,522 --> 00:22:06,823
Bien.
458
00:22:06,825 --> 00:22:09,359
Crois-moi, si Harry savait
ce que ça concernait, il aurait approuvé.
459
00:22:11,779 --> 00:22:12,812
Messieurs.
460
00:22:12,814 --> 00:22:15,648
N'est-ce pas
Filly Cheesesteack ?
461
00:22:17,317 --> 00:22:19,419
Donne à la dame son prix.
462
00:22:26,710 --> 00:22:29,679
Ça vous intéresse de changer
cette petite somme en une grosse ?
463
00:22:29,681 --> 00:22:32,799
J'ai une spéciale
sur San Antonio-Golden State.
464
00:22:32,934 --> 00:22:35,997
Vous n'aurez pas mieux que 150,
San Antonio joue chez lui.
465
00:22:36,404 --> 00:22:38,938
J'en suis.
466
00:22:39,173 --> 00:22:42,174
Officier tant que vous êtes là,
vous avez un scoop sur l'affaire ?
467
00:22:42,176 --> 00:22:43,676
Rien que je puisse divulguer.
468
00:22:43,678 --> 00:22:46,779
Premièrement,
je pense qu'on a éliminé la pègre,
469
00:22:46,781 --> 00:22:49,198
étant donné
la nature théâtrale du crime.
470
00:22:49,200 --> 00:22:52,201
Jimmy Hoffa.
C'est comme ça que fait un pro.
471
00:22:52,820 --> 00:22:53,903
Hypothétiquement.
472
00:22:53,905 --> 00:22:56,522
Non. L'Inconnu du Nord-Express.
473
00:22:57,157 --> 00:22:58,625
Voilà votre crime parfait.
474
00:22:58,627 --> 00:23:00,376
Non, non.
Meurtre parfait ?
475
00:23:00,378 --> 00:23:02,795
Vous dites au gars dont vous voulez
vous débarrasser de se suicider.
476
00:23:02,863 --> 00:23:04,414
Vous demandez juste gentiment ?
477
00:23:04,416 --> 00:23:05,665
Hypothétiquement...
478
00:23:06,583 --> 00:23:09,135
Vous Skypez juste le gars en question.
479
00:23:09,137 --> 00:23:12,805
Il répond,
et là sur la webcam, il voit sa femme,
480
00:23:12,807 --> 00:23:16,809
sa famille, son chien, n'importe qui,
avec un flingue sur la tête.
481
00:23:19,063 --> 00:23:21,597
Vous rendez ça clair
que c'est soit lui, soit eux.
482
00:23:22,683 --> 00:23:24,901
Croyez-moi, il le ferait.
483
00:23:31,942 --> 00:23:35,912
Je dois y aller.
Endroits où aller, des personnes à voir.
484
00:23:41,035 --> 00:23:43,786
Et concernant la femme et la famille ?
485
00:23:45,089 --> 00:23:46,673
Ils peuvent témoigner contre vous.
486
00:23:46,958 --> 00:23:49,375
J'imagine qu'il faut
s'en débarrasser aussi.
487
00:23:50,711 --> 00:23:51,961
Hypothétiquement.
488
00:24:06,593 --> 00:24:08,027
Y a quelqu'un ?
489
00:24:37,759 --> 00:24:39,125
Vous ne pouvez pas être là.
490
00:24:48,936 --> 00:24:51,637
Voilà. C'est mieux.
491
00:24:58,256 --> 00:25:01,024
Cela vous surprendrait-il de savoir
que je suis déjà venu ici avant ?
492
00:25:01,193 --> 00:25:03,961
Dans le bureau d'un procureur ?
Non, pas vraiment.
493
00:25:03,963 --> 00:25:05,495
Quatre fois.
494
00:25:05,498 --> 00:25:09,766
De temps en temps un procureur
se met en tête de me poursuivre,
495
00:25:09,768 --> 00:25:13,203
donc je passe pour discuter
du déroulement des choses.
496
00:25:16,157 --> 00:25:18,308
Est-ce que vous me menacez ?
497
00:25:18,310 --> 00:25:20,310
Mon dieu, non. En fait...
498
00:25:20,312 --> 00:25:23,046
trois de ces anciens procureurs
vont bien.
499
00:25:23,048 --> 00:25:26,166
Ils ont trouvé de l'argent,
ont pris leur retraite,
500
00:25:26,168 --> 00:25:28,201
la fabuleuse assurance santé
de protection personnelle
501
00:25:28,203 --> 00:25:31,038
qui paie pour des lentilles de contact
et le blanchiment des dents.
502
00:25:31,506 --> 00:25:32,706
Et le 4e procureur ?
503
00:25:33,458 --> 00:25:35,008
Il m'a échappé.
504
00:25:35,293 --> 00:25:36,460
Je vois.
505
00:25:37,962 --> 00:25:41,214
Vous cherchez à soudoyer
une assistante du procureur.
506
00:25:41,216 --> 00:25:43,833
J'ajoute ça
à la communication illégale
507
00:25:43,835 --> 00:25:45,385
et je pourrais avoir de quoi
vous ramener ici.
508
00:25:45,387 --> 00:25:47,337
aux horaires de bureau.
509
00:25:47,672 --> 00:25:50,941
Vous ne manquez pas de courage.
510
00:25:50,943 --> 00:25:53,944
J'admire l'éthique professionnelle.
Les heures supp.
511
00:25:53,946 --> 00:25:55,979
Et ce tableau ?
512
00:25:56,198 --> 00:25:59,733
Mais il n'est plus vraiment à jour.
513
00:26:00,685 --> 00:26:03,070
Alors peut-être que vous n'avez
qu'une seule source ?
514
00:26:03,072 --> 00:26:05,572
Qui a quitté mon entreprise
il y a environ 2 ans ?
515
00:26:05,574 --> 00:26:09,376
Je me demande qui. Et je me demande
ce qu'il arriverait à votre affaire
516
00:26:09,378 --> 00:26:10,911
s'il disparaissait ?
517
00:26:10,913 --> 00:26:12,579
Il est temps pour vous de partir.
518
00:26:12,831 --> 00:26:16,249
C'est un gros boulot pour
quelqu'un à peine sorti de fac de droit.
519
00:26:16,251 --> 00:26:18,335
Le procureur vous a retiré
d'un congé, c'est ça ?
520
00:26:18,370 --> 00:26:21,421
Alors, avec un continent
rempli d'experts en affaires de drogues,
521
00:26:21,423 --> 00:26:25,642
de rackets, etc,
il a préféré choisir une femme de 27 ans.
522
00:26:26,894 --> 00:26:29,713
Peut-être que son cœur n'y est pas.
523
00:26:31,899 --> 00:26:34,384
Ou peut-être que c'est du courage.
524
00:26:46,748 --> 00:26:48,031
Tu te souviens de lui ?
525
00:26:48,033 --> 00:26:50,584
C'est la tortue sur le bureau
de Roger Thrunk.
526
00:26:50,586 --> 00:26:52,235
C'est vrai.
527
00:26:52,871 --> 00:26:56,456
Je suppose qu'il ressemble plus
à un M. Sheldon qu'Harry.
528
00:26:56,458 --> 00:26:59,576
Une équipe scientifique
ratissait le bureau de Thrunk
529
00:26:59,578 --> 00:27:01,962
et un larbin est venu
pour nourrir la tortue.
530
00:27:01,964 --> 00:27:04,080
Voilà ce que signifie
"prendre soin de M. Sheldon".
531
00:27:04,082 --> 00:27:05,129
C'était littéral.
532
00:27:05,184 --> 00:27:08,185
Il n'ordonnait pas un assassinat.
Il faisait garder son animal.
533
00:27:08,320 --> 00:27:10,237
Mais les choses
sont devenues bizarres.
534
00:27:10,239 --> 00:27:12,823
Quand les experts ont dit
qu'ils devaient m'appeler
535
00:27:12,825 --> 00:27:14,608
pour confirmer, le larbin s'est tiré.
536
00:27:14,610 --> 00:27:16,860
Ils n'ont même pas eu un nom.
Pourquoi ferait-il ça ?
537
00:27:16,862 --> 00:27:19,329
J'avais vu un film une fois
sur la prison dans la jungle.
538
00:27:19,331 --> 00:27:22,732
Les prisonniers écrivaient des messages
sur les carapaces des tortues.
539
00:27:26,255 --> 00:27:32,209
On ne te dit jamais à l'académie de
police que tu feras ce genre de choses.
540
00:27:33,761 --> 00:27:34,962
Oh, mon gars.
541
00:27:40,803 --> 00:27:42,269
Prenez une chambre tous les deux.
542
00:27:42,271 --> 00:27:43,554
Je cherche des messages.
543
00:27:43,556 --> 00:27:44,855
Je ne demanderai rien.
544
00:27:44,857 --> 00:27:47,474
On pense qu'il y a quelque chose
de louche au sujet de cette tortue.
545
00:27:47,476 --> 00:27:49,026
C'est tout toi, mec.
546
00:27:49,028 --> 00:27:51,868
Dans Un poisson nommé Wanda,
la clé était cachée dans le coffre.
547
00:27:51,964 --> 00:27:55,384
Quelqu'un d'autre
a un film à proposer ?
548
00:27:55,817 --> 00:27:56,984
Elle n'a pas de coffre.
549
00:27:56,986 --> 00:27:58,869
Elle a un château.
550
00:28:06,794 --> 00:28:08,245
Il y a quelque chose.
551
00:28:15,086 --> 00:28:17,137
Bien, qu'avons nous là ?
552
00:28:17,139 --> 00:28:18,955
On dirait de la cocaïne.
553
00:28:18,957 --> 00:28:20,911
C'est pour ça que
M. Sheldon ne voulait pas la fermer
554
00:28:20,936 --> 00:28:22,959
sur le fait
de faire un tour dans sa Porsche.
555
00:28:22,961 --> 00:28:26,813
On va avoir une autre discussion
avec Roger. Tu en es ?
556
00:28:26,815 --> 00:28:28,899
En fait, j'ai déjà prévu un truc.
557
00:28:31,853 --> 00:28:35,472
Deux verres de vin.
Je pense que je suis prête.
558
00:28:36,241 --> 00:28:37,881
On ne fait pas plus sûr.
559
00:28:37,926 --> 00:28:39,910
On pourrait juste attendre
que Ravi finisse ses recherches.
560
00:28:39,912 --> 00:28:41,862
Non. C'est parti.
561
00:28:42,330 --> 00:28:44,031
Strip-poker.
562
00:28:44,315 --> 00:28:45,482
Tire.
563
00:28:46,284 --> 00:28:48,585
- Qu'est-ce que tu as eu ?
- Un deux.
564
00:28:48,587 --> 00:28:51,255
Menteur. Montre ta carte, Lilywhite.
565
00:28:55,927 --> 00:28:57,961
Lis et pleure.
566
00:29:00,798 --> 00:29:02,299
Ralentis maintenant. Fais un show.
567
00:29:02,301 --> 00:29:04,017
Ne t'avise pas
de me faire sentir facile.
568
00:29:04,019 --> 00:29:07,554
C'est bon. Tout le monde sait
que tu as réussi la fac comme ça.
569
00:29:10,275 --> 00:29:14,061
Et si une carte signifiait
que tu dois faire un discours salace ?
570
00:29:15,196 --> 00:29:17,981
On verra. Je dois peut-être finir
cette bouteille d'abord.
571
00:29:17,983 --> 00:29:20,534
Attends.
On se les montre en même temps.
572
00:29:20,536 --> 00:29:23,287
- Pour faire monter la tension.
- OK.
573
00:29:23,289 --> 00:29:25,656
Trois, deux, un.
574
00:29:27,659 --> 00:29:30,827
Heureusement
que je porte quatre paires chaussettes.
575
00:29:30,829 --> 00:29:32,045
Non, monsieur.
576
00:29:32,797 --> 00:29:34,531
La totale. Montre ce qu'il faut.
577
00:29:35,667 --> 00:29:37,334
OK.
578
00:29:39,036 --> 00:29:41,371
Quoi ? Un string ?
579
00:29:42,507 --> 00:29:43,807
Pas cool.
580
00:29:43,809 --> 00:29:45,258
Je joue pour gagner.
581
00:29:46,043 --> 00:29:47,877
Maintenant tire, demoiselle.
582
00:29:47,879 --> 00:29:51,098
Trois, deux, un.
583
00:30:13,921 --> 00:30:15,339
OK.
584
00:30:15,341 --> 00:30:16,673
Ça a fait effet pour moi.
585
00:30:16,675 --> 00:30:18,875
Bonne nuit.
586
00:30:24,415 --> 00:30:26,016
M. Thrunk.
587
00:30:27,251 --> 00:30:28,802
Je suppose que j'ai compris.
588
00:30:33,608 --> 00:30:35,776
Merci d'avoir joué le jeu.
589
00:30:35,778 --> 00:30:37,394
C'était cool.
590
00:30:38,596 --> 00:30:39,980
Oui.
591
00:30:40,615 --> 00:30:42,282
Je sais que ce n'est pas comme...
592
00:30:42,284 --> 00:30:43,316
C'est bon.
593
00:30:43,318 --> 00:30:44,818
Tu te souviens de la dernière fois ?
594
00:30:44,820 --> 00:30:46,153
Tu parle de la dernière fois
qu'on a...
595
00:30:46,155 --> 00:30:48,789
C'est bien de quoi je parle.
596
00:30:50,241 --> 00:30:52,959
La buanderie. Ton immeuble.
597
00:30:53,078 --> 00:30:55,629
On s'était disputés à propos
du nombre de tes coéquipiers
598
00:30:55,631 --> 00:30:57,280
qui seraient invités au mariage.
599
00:30:57,282 --> 00:31:00,667
Sexe de réconciliation. C'était bien.
600
00:31:02,620 --> 00:31:04,137
Juste quelques jours de plus.
601
00:31:05,139 --> 00:31:06,807
Quelques jours de plus.
602
00:31:16,476 --> 00:31:18,893
Félicitations, officier.
603
00:31:18,895 --> 00:31:21,445
Vous avez transformé 24 $ en 1 500 $.
604
00:31:22,248 --> 00:31:26,267
Je vais les remettre sur une victoire
de l'Arizona à 15 contre 1.
605
00:31:26,585 --> 00:31:27,585
Arizona ?
606
00:31:29,271 --> 00:31:31,355
Très bien. Votre argent.
607
00:31:31,357 --> 00:31:32,990
Bientôt mon argent.
608
00:31:32,992 --> 00:31:36,393
J'ai de bonnes infos d'un champion
de l'association universitaire.
609
00:31:36,428 --> 00:31:37,828
Et qui cela pourrait-il bien être ?
610
00:31:37,830 --> 00:31:39,697
Juste Calvin Owens.
611
00:31:41,116 --> 00:31:42,399
Quoi ?
612
00:31:44,736 --> 00:31:46,570
Si quelqu'un peut comprendre
613
00:31:46,572 --> 00:31:48,789
les paris sur le basket universitaire.
614
00:31:51,126 --> 00:31:52,510
Bowman attrape le rebond,
615
00:31:52,512 --> 00:31:55,245
et c'est une belle passe
à Calvin Owens !
616
00:31:55,247 --> 00:31:58,415
Il rentre dans la mêlée et il rate !
617
00:31:59,635 --> 00:32:01,686
Je t'ai eu.
618
00:32:02,587 --> 00:32:03,804
J'ai compris maintenant.
619
00:32:03,806 --> 00:32:06,724
Tu t'assieds là
et bûche sur quelques trucs de basket,
620
00:32:06,726 --> 00:32:08,976
que tu ressors ensuite,
pour m'épater.
621
00:32:08,978 --> 00:32:10,861
Tu m'as eu. Qu'est-ce qu'il y a ?
622
00:32:10,863 --> 00:32:13,781
Nos plongeurs ont fouillés
et ils ont trouvé la moto.
623
00:32:13,783 --> 00:32:16,484
On a remonté
jusqu'à un touriste serbe.
624
00:32:16,486 --> 00:32:18,235
Son frère et lui étaient
dans l'avion du retour
625
00:32:18,237 --> 00:32:21,122
moins de 3 heures après
qu'Harry Cole se fasse tué.
626
00:32:21,124 --> 00:32:22,990
Ils sont tous les 2 connus
pour être violents chez eux.
627
00:32:22,992 --> 00:32:26,911
Donc on infiltre une mafia serbe.
C'est presque trop facile.
628
00:32:26,913 --> 00:32:29,947
J'insiste auprès du procureur
pour l'extradition, mais c'est long.
629
00:32:29,949 --> 00:32:31,615
Je suis sûr
que ce sont des mercenaires.
630
00:32:32,501 --> 00:32:35,669
Tu regardes des classiques de Calvin ?
631
00:32:35,671 --> 00:32:37,338
Juste des recherches.
632
00:32:37,340 --> 00:32:39,507
Tu te souviens de leurs statistiques
l'année où ils ont été champions ?
633
00:32:39,509 --> 00:32:41,175
Ils ont seulement eu 1 ou 2 défaites.
634
00:32:41,177 --> 00:32:44,311
35 victoires et 2 défaites. Tu sais à
combien ils étaient sur les pronostics ?
635
00:32:44,313 --> 00:32:45,730
6 victoires et 31 défaites.
636
00:32:45,732 --> 00:32:47,064
Si Vegas fait son boulot,
637
00:32:47,066 --> 00:32:49,267
la plupart des équipes devraient être
proches de 2 contre 1 sur les pronostics.
638
00:32:49,268 --> 00:32:50,968
Je sais comment
ces pronostics marchent.
639
00:32:50,970 --> 00:32:55,239
Calvin avait la mauvaise habitude
d'être irréfléchi en fin de match.
640
00:32:55,241 --> 00:32:56,741
Je crois qu'il sabotait des matchs.
641
00:32:56,743 --> 00:32:58,993
Et son ami de fac
était un vrai joueur addictif.
642
00:32:59,828 --> 00:33:01,662
Nous devons reparler à M. Owens.
643
00:33:01,664 --> 00:33:05,366
Pour savoir s'il a un lien avec
644
00:33:05,368 --> 00:33:09,486
Nikos and Novak Slijepcevic.
645
00:33:10,539 --> 00:33:12,656
Je trouverai comment prononcer ça.
646
00:33:12,658 --> 00:33:14,091
Tu l'as bien dit.
647
00:33:15,293 --> 00:33:17,428
Vous êtes a côté de la plaque.
648
00:33:18,680 --> 00:33:20,347
Je veux mon avocat, mec.
649
00:33:20,349 --> 00:33:23,801
Vous pourriez faire ça.
Ou vous pourriez juste nous écouter.
650
00:33:23,803 --> 00:33:25,186
Vos droits vous ont été énoncés.
651
00:33:25,188 --> 00:33:26,837
Restez muet si vous le voulez.
652
00:33:27,106 --> 00:33:29,286
Je n'ai tué personne.
C'est fou.
653
00:33:29,475 --> 00:33:32,676
Aussi fou que votre équipe de fac
qui échouait à couvrir les pronostics
654
00:33:32,678 --> 00:33:34,061
80 % du temps.
655
00:33:34,846 --> 00:33:38,182
Vous aviez le trac
dans les dernières minutes.
656
00:33:39,184 --> 00:33:41,368
Beaucoup de pression à la fin
des matchs.
657
00:33:41,687 --> 00:33:43,854
Quoi ?
Vous supportez pas la pression, Calvin ?
658
00:33:46,241 --> 00:33:48,742
Mais chez les pros, plus de trac.
659
00:33:48,744 --> 00:33:51,412
Bien sûr, à ce moment là
vous n'étiez plus à court d'argent.
660
00:33:51,414 --> 00:33:52,863
Mais votre pote d'école l'était.
661
00:33:52,865 --> 00:33:54,999
C'est pour ça
qu'il vous faisait chanter.
662
00:33:55,001 --> 00:33:56,917
"Rembourse mes dettes,
ou je parle à tout le monde
663
00:33:56,919 --> 00:33:59,587
"des matchs qu'on truquait à la fac."
664
00:33:59,589 --> 00:34:02,256
Vous auriez pu le payer, mais
vous saviez que ça ne s'arrêterait pas.
665
00:34:02,258 --> 00:34:03,974
Pas avec un fou comme Harry.
666
00:34:05,043 --> 00:34:07,261
Donc j'ai sauté à l’arrière d'une
moto et je l'ai descendu ?
667
00:34:07,413 --> 00:34:09,680
Vous pensez pas que quelqu'un
aurait vu un tireur de 2 m ?
668
00:34:09,682 --> 00:34:14,602
Cette moto était enregistrée
au nom du fils de Goran Slijepcevic.
669
00:34:14,770 --> 00:34:18,439
Goran et vous étiez coéquipiers
à Milwaukee durant deux saisons
670
00:34:18,441 --> 00:34:22,243
avant qu'il ne soit viré pour avoir sorti
un couteau pendant une partie de carte.
671
00:34:22,245 --> 00:34:25,112
Vous avez fait appel à un vieil ami
pour résoudre votre problème.
672
00:34:26,564 --> 00:34:27,948
M. Owens.
673
00:34:27,950 --> 00:34:30,231
Peyton Charles.
Je suis avec le bureau du procureur.
674
00:34:31,569 --> 00:34:33,329
Il serait dans votre intérêt d'avouer.
675
00:34:33,461 --> 00:34:34,872
Vous croyez ?
676
00:34:34,874 --> 00:34:37,895
Goran Slijepcevic a eu une belle
carrière après le basket.
677
00:34:38,076 --> 00:34:39,376
C'est un criminel de guerre.
678
00:34:39,378 --> 00:34:41,795
La Serbie réceptionne tout juste
leur réputation internationale.
679
00:34:41,797 --> 00:34:43,848
Vous croyez qu'ils risqueraient ça
pour protéger une famille de voyous
680
00:34:43,850 --> 00:34:45,349
qui sont impliqués dans un génocide ?
681
00:34:45,351 --> 00:34:46,884
Nous allons les extrader.
682
00:34:46,886 --> 00:34:49,766
Combien de temps pensez-vous
que ça leur prendra pour vous écraser ?
683
00:34:50,105 --> 00:34:53,307
Avouez et vous irez à l'isolement.
684
00:34:53,859 --> 00:34:55,359
Il y a beaucoup de prisonniers
qui veulent rencontrer Calvin Owens
685
00:34:55,361 --> 00:34:57,594
et ce ne sont pas tous des fans.
686
00:35:12,745 --> 00:35:14,211
Celle-là.
687
00:35:15,113 --> 00:35:16,830
C'était mon genre.
688
00:35:27,893 --> 00:35:30,761
Tu aimes la musique.
Pas vrai, papy ?
689
00:35:31,963 --> 00:35:35,849
Ça a été quelques jours de folie,
papy.
690
00:35:35,851 --> 00:35:37,651
Il semble qu'on a quelque chose
de plus en commun
691
00:35:37,653 --> 00:35:40,938
que nos belles gueules
et nos incroyables goûts musicaux.
692
00:35:40,940 --> 00:35:44,158
Papa a trouvé le moyen de reprendre
mon entreprise aussi.
693
00:35:44,809 --> 00:35:46,489
Tu vas bien.
694
00:35:50,081 --> 00:35:53,617
Qu'est-ce que tu dis de lui donner
une leçon cette fois ?
695
00:35:53,619 --> 00:35:55,536
De lui montrer ce que ça fait.
696
00:35:56,872 --> 00:36:00,674
Chut, écoute la musique.
697
00:36:11,937 --> 00:36:14,305
J'ai décidé que je le ferai.
698
00:36:14,307 --> 00:36:16,941
J'avais des options.
699
00:36:18,360 --> 00:36:21,845
Je me dirige vers le Mont Rainier.
Tu auras le cerveau demain.
700
00:36:51,509 --> 00:36:54,311
Écoute la musique.
701
00:36:54,313 --> 00:36:55,896
Écoute la musique.
702
00:37:04,174 --> 00:37:06,509
Tu savais que les préservatifs
ont 98 % de taux de réussite ?
703
00:37:06,511 --> 00:37:09,345
J'ai entendu cette statistique
quelque part.
704
00:37:12,566 --> 00:37:14,466
Tu vas aimer ces statistiques.
705
00:37:15,685 --> 00:37:17,302
Pas de pression.
706
00:37:20,524 --> 00:37:22,708
Allez. Allez.
707
00:37:45,498 --> 00:37:47,850
Mince.
708
00:38:09,956 --> 00:38:11,290
Arrêtez !
Je rentre !
709
00:38:11,292 --> 00:38:13,133
Ravi ? Quoi ?
Attends ! Ravi ?
710
00:38:13,693 --> 00:38:14,693
Frappe !
711
00:38:14,695 --> 00:38:16,212
Dans cette maison,
on frappe à la porte.
712
00:38:16,214 --> 00:38:17,746
Vous êtes décents ?
713
00:38:17,748 --> 00:38:19,465
Assez décents.
714
00:38:20,533 --> 00:38:22,218
Dites-moi que vous avez pas
encore couché ensemble.
715
00:38:22,220 --> 00:38:24,220
On dirait une question
que tu aurais pu posé dehors.
716
00:38:24,222 --> 00:38:25,554
Vous l'avez fait ?
717
00:38:27,390 --> 00:38:29,925
C'est une très, très bonne nouvelle.
718
00:38:30,594 --> 00:38:35,181
Le virus Zombie est cent fois plus
petit qu'un virus typique.
719
00:38:35,183 --> 00:38:38,884
J'ai testé toutes les marques
de préservatif, tous les matériaux,
720
00:38:38,886 --> 00:38:41,070
les 102 marques.
721
00:38:41,072 --> 00:38:43,405
Le virus Zombie les traverse tous.
722
00:38:44,390 --> 00:38:47,526
Si vous couchez ensemble,
Major deviendra un zombie.
723
00:38:47,528 --> 00:38:50,896
Ce n'est pas un risque,
c'est une certitude.
724
00:38:53,366 --> 00:38:56,001
Un jour, je soignerai ça.
Je le ferai.
725
00:38:56,586 --> 00:38:59,238
Mais jusque-là, je suis désolé.
726
00:39:00,373 --> 00:39:03,125
Merci, Ravi. Vraiment.
727
00:39:12,969 --> 00:39:15,771
Il y a d'autres trucs.
728
00:39:15,773 --> 00:39:17,223
L'autre nuit était sympa.
729
00:39:18,475 --> 00:39:20,059
Elle l'était.
730
00:39:20,061 --> 00:39:21,260
On doit juste être créatifs.
731
00:39:21,262 --> 00:39:23,229
On est des gens créatifs.
On trouvera un moyen.
732
00:39:23,231 --> 00:39:25,197
Oui. C'est pas pour nous.
733
00:39:25,199 --> 00:39:26,649
Non.
734
00:39:28,601 --> 00:39:30,743
Et donc, on fait quoi ce soir ?
735
00:39:30,768 --> 00:39:33,062
Tu veux regarder un film censuré ?
736
00:39:34,491 --> 00:39:36,659
Je dois aller bosser.
737
00:39:36,661 --> 00:39:38,077
Entrainement de nuit.
738
00:39:38,828 --> 00:39:41,413
- Mais demain ?
- Demain. Super.
739
00:39:41,415 --> 00:39:44,333
Massage de pieds ?
740
00:39:44,335 --> 00:39:47,119
C'était une offre ou une requête ?
741
00:40:27,961 --> 00:40:29,295
Mec, devine quoi ?
742
00:40:29,297 --> 00:40:31,330
Je lisais les nouvelles
et soudainement
743
00:40:31,332 --> 00:40:33,933
ton effrayant papa me dévisage.
744
00:40:36,386 --> 00:40:38,220
Quelqu'un l'a kidnappé.
745
00:40:40,307 --> 00:40:41,857
Donne-moi ça.
746
00:40:42,726 --> 00:40:44,109
Juste comme nos autres clients.
747
00:40:44,111 --> 00:40:45,561
Tu parles d'une chance, non ?
748
00:40:50,400 --> 00:40:52,601
Qu'est-ce qu'on écoute ?
On peut éteindre cette merde ?
749
00:40:54,404 --> 00:40:58,123
Le salon du magnat de l'immobilier
était couvert de graffitis
750
00:40:58,125 --> 00:41:00,326
anti-capitalistes
et de slogan guerriers,
751
00:41:00,328 --> 00:41:05,030
entretenant les spéculations sur
des auteurs radicaux anti-sociétés.
752
00:41:05,032 --> 00:41:08,867
Sans transition, le conseil
de Seattle a approuvé la motion...