1
00:00:00,417 --> 00:00:01,896
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,897 --> 00:00:03,638
- Mi cercavate?
- Ha un problema con il gioco.
3
00:00:03,639 --> 00:00:05,738
Telly Levins è passato a riscuotere
i suoi debiti di gioco?
4
00:00:05,739 --> 00:00:08,555
Credeva di poter far sparire
il corpo di Telly, ma prima
5
00:00:08,556 --> 00:00:10,511
doveva far passare il corpo davanti
alle telecamere di sicurezza.
6
00:00:10,512 --> 00:00:12,943
Non ho ucciso Mike. C'è un risolutore
che lavora nella nostra azienda.
7
00:00:12,944 --> 00:00:14,602
Non sapevo facesse parte del suo piano.
8
00:00:14,603 --> 00:00:17,698
Figlio trasforma padre
in un membro dei non-morti.
9
00:00:17,699 --> 00:00:19,986
- Che cosa vuoi?
- Tutta la tua azienda.
10
00:00:19,987 --> 00:00:23,018
Ti manderò nello stesso inferno
in cui tu hai mandato il nonno.
11
00:00:23,019 --> 00:00:25,953
Qui dice che lei spacciava
per Stacey Boss.
12
00:00:25,954 --> 00:00:28,787
Ho bisogno di tutto quello che può dirmi
sull'organizzazione del signor Boss.
13
00:00:28,788 --> 00:00:31,244
- Signora Suzuki.
- Ho trovato questo.
14
00:00:31,245 --> 00:00:32,801
Non sapevo cosa farmene.
15
00:00:32,874 --> 00:00:36,724
Conosco i rischi e le ragioni per cui
non può funzionare, ma non mi interessano.
16
00:00:36,725 --> 00:00:38,624
Voglio che ci rimettiamo insieme.
17
00:00:39,894 --> 00:00:41,398
FINISCI PURE... LE UOVA
18
00:00:45,213 --> 00:00:46,413
Uova!
19
00:01:03,613 --> 00:01:05,003
Come va, dolcezza?
20
00:01:06,088 --> 00:01:07,457
L'invasione degli ultracorpi?
21
00:01:08,765 --> 00:01:11,651
Se ora dalle scale scendesse Rihanna,
si spiegherebbe tutto.
22
00:01:13,365 --> 00:01:14,813
Buongiorno a tutti!
23
00:01:15,674 --> 00:01:17,607
Fermi, fermi, fermi. Sta davvero...
24
00:01:17,856 --> 00:01:20,120
- succedendo?
- Sta succedendo, sì.
25
00:01:21,227 --> 00:01:22,531
Era ora, cavoli.
26
00:01:22,946 --> 00:01:25,309
Ma non sarà sempre
così nauseante, vero?
27
00:01:25,310 --> 00:01:26,909
Soffri, stronzo.
28
00:01:39,016 --> 00:01:40,216
Detective!
29
00:01:42,586 --> 00:01:46,046
Senta, so che è deluso perché il giudice
ha ignorato i suoi avvertimenti,
30
00:01:46,047 --> 00:01:48,653
ma ha ragione,
non c'è pericolo che io fugga.
31
00:01:48,654 --> 00:01:49,925
Perché dovrei scappare?
32
00:01:50,246 --> 00:01:52,319
Ho ottenuto il patteggiamento del secolo.
33
00:01:52,320 --> 00:01:54,358
Consigli su come godermi
al meglio la libertà?
34
00:01:54,359 --> 00:01:56,354
Provi con il funerale di Mike Hayden...
35
00:01:56,775 --> 00:01:58,587
ci saranno tutti i bambini che allenava.
36
00:01:58,588 --> 00:02:00,853
Pensavo più a qualcosa tipo il golf.
37
00:02:00,988 --> 00:02:02,628
Si goda il carcere, signor Cole.
38
00:02:02,629 --> 00:02:04,254
Di minima sicurezza.
39
00:02:04,855 --> 00:02:07,161
So che hanno appena
risistemato il campo da golf.
40
00:02:29,334 --> 00:02:31,635
{\an8}L'INIZIO
41
00:02:31,867 --> 00:02:33,854
{\an8}IL CONTAGIO
42
00:02:33,864 --> 00:02:35,934
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
43
00:02:33,913 --> 00:02:36,046
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
44
00:02:35,945 --> 00:02:38,285
iZombie 2x06 - Max Wager
45
00:02:36,054 --> 00:02:38,340
{\an8}L'EX FIDANZATO
46
00:02:38,341 --> 00:02:39,737
{\an8}IL NUOVO LAVORO
47
00:02:38,341 --> 00:02:42,838
Traduzione e sync: Fabiolita91, angel_faith
Lara_pollo, melancoliae, Naskigalia
48
00:02:39,747 --> 00:02:41,747
{\an8}L'AMICO
49
00:02:41,753 --> 00:02:43,820
{\an8}LE VISIONI
50
00:02:43,828 --> 00:02:45,271
{\an8}IL PARTNER
51
00:02:45,282 --> 00:02:47,199
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
52
00:02:47,694 --> 00:02:48,863
Resync: Kal-Earth2
53
00:02:48,864 --> 00:02:51,759
Revisione: MalkaviaN
54
00:02:52,121 --> 00:02:53,495
LET'S TALK ABOUT SEX, ZOM-BY
55
00:03:02,926 --> 00:03:04,615
Tu e Major avete fatto sesso?
56
00:03:05,855 --> 00:03:08,966
Gli inglesi non erano dei repressi?
Cosa direbbe Judi Dench?
57
00:03:08,967 --> 00:03:12,625
Direbbe che non sappiamo molto
sulla trasmissione sessuale dello zombismo.
58
00:03:12,703 --> 00:03:15,445
In questa versione,
Judi Dench sa degli zombie.
59
00:03:15,446 --> 00:03:17,954
- Tu e Major avete fatto sesso?
- No.
60
00:03:18,004 --> 00:03:19,955
- Bene.
- Non ancora.
61
00:03:19,956 --> 00:03:22,126
- Le persone con l'HIV...
- Tu non hai l'HIV.
62
00:03:22,127 --> 00:03:24,435
- Comunque, i preservativi basteranno.
- Speriamo.
63
00:03:24,436 --> 00:03:26,224
Ma fammi fare qualche test, okay?
64
00:03:26,225 --> 00:03:28,544
- Okay.
- Potete astenervi per qualche giorno.
65
00:03:28,545 --> 00:03:29,645
Forse.
66
00:03:29,914 --> 00:03:31,332
- Sì.
- Signorina Moore,
67
00:03:31,333 --> 00:03:34,232
- posso rubarla per qualche minuto?
- Eccolo qua.
68
00:03:34,385 --> 00:03:36,571
- L'uomo del momento.
- L'uomo del momento?
69
00:03:36,572 --> 00:03:40,544
E' tutto il giorno che estraiamo proiettili
dal corpo di Cole. Tu eri a pochi centimetri.
70
00:03:40,545 --> 00:03:43,504
A pochi metri. Non c'è niente
di eroico a non farsi sparare contro.
71
00:03:43,505 --> 00:03:45,361
Beh, te la sei fatta sotto?
72
00:03:45,362 --> 00:03:47,607
- No!
- Allora, sei un eroe per me.
73
00:03:48,160 --> 00:03:49,260
Grazie?
74
00:03:50,421 --> 00:03:51,644
La prima mossa è chiara,
75
00:03:51,645 --> 00:03:55,134
il nostro amico qui era il testimone chiave
in un processo per omicidio.
76
00:03:55,135 --> 00:03:57,375
Quindi chi l'ha venduto,
o è molto fortunato...
77
00:03:57,376 --> 00:04:00,251
o molto colpevole di aver commissionato
l'omicidio di un testimone.
78
00:04:00,265 --> 00:04:02,600
Ci aspetta di sopra, andiamo.
79
00:04:02,666 --> 00:04:03,866
Aspetta, adesso?
80
00:04:04,094 --> 00:04:05,702
Non ho ancora mangiato.
81
00:04:05,906 --> 00:04:08,350
Beh, prendi qualcosa dalla macchinetta
mentre andiamo su.
82
00:04:08,436 --> 00:04:11,178
Speravo in qualcosa di più sostanzioso.
83
00:04:14,925 --> 00:04:17,520
Ha fatturato decine di casi,
signor Thrunk.
84
00:04:17,521 --> 00:04:19,796
Ma sui registri del tribunale,
sa cos'ho trovato?
85
00:04:19,797 --> 00:04:21,655
Storie dettagliate di casi giudiziari?
86
00:04:21,656 --> 00:04:24,657
Ho scoperto che non entra
in un'aula di tribunale da 9 anni.
87
00:04:24,736 --> 00:04:27,677
Ha un bell'ufficio per essere
un avvocato che non esercita.
88
00:04:27,678 --> 00:04:31,206
Esercito abbastanza da sapere quando
i detective gettano l'amo a caso.
89
00:04:31,207 --> 00:04:32,307
Forse.
90
00:04:32,969 --> 00:04:34,839
Ma qualcosa ha abboccato.
91
00:04:36,014 --> 00:04:40,055
So che mentre Harry Cole veniva
malmenato da un malvivente...
92
00:04:40,056 --> 00:04:42,443
un certo Telly Levins, l'ha ucciso.
93
00:04:42,754 --> 00:04:44,617
Poi l'ha chiamata
per ripulire il casino.
94
00:04:44,999 --> 00:04:46,869
Ma l'uomo della sicurezza notturna...
95
00:04:47,491 --> 00:04:50,498
l'ha vista con il cadavere.
Quindi aveva un problema.
96
00:04:50,499 --> 00:04:54,053
Vede, quando Harry era vivo, ci ha detto
che questo era il suo vero lavoro...
97
00:04:54,247 --> 00:04:55,659
risolvere i problemi.
98
00:04:56,326 --> 00:04:59,165
E Harry ha giurato che quando
il signor Hayden è diventato un problema,
99
00:04:59,166 --> 00:05:00,656
lei l'ha risolto.
100
00:05:00,748 --> 00:05:03,217
E questo, insieme alla
tragica morte di Harry,
101
00:05:03,218 --> 00:05:05,194
sono dicerie inammissibili in tribunale.
102
00:05:06,025 --> 00:05:07,332
C'è altro?
103
00:05:09,782 --> 00:05:12,323
Prenderò questo scambio
di sguardi come un "no".
104
00:05:12,455 --> 00:05:14,995
Senta, detective, come avrei
ordinato questo omicidio?
105
00:05:14,996 --> 00:05:17,885
Ero in prigione. Mi tenevano
d'occhio in ogni momento.
106
00:05:17,947 --> 00:05:20,429
Ho fatto solo una chiamata,
al mio collega...
107
00:05:20,730 --> 00:05:22,872
e sono sicuro sia stata registrata.
108
00:05:22,905 --> 00:05:25,176
Mi ha sentito ordinare un omicidio?
109
00:05:25,800 --> 00:05:27,101
Abbiamo sentito qualcosa.
110
00:05:27,684 --> 00:05:31,230
Regala a Marie e Walt i miei biglietti
per i Seahawks. Non uscirò per tempo.
111
00:05:31,312 --> 00:05:34,169
E un'altra cosa.
Prenditi cura del signor Sheldon.
112
00:05:34,373 --> 00:05:35,929
Usa il solito uomo.
113
00:05:36,664 --> 00:05:38,807
Chi è il signor Sheldon, Roger?
114
00:05:40,294 --> 00:05:41,948
Lo scopra.
115
00:05:42,280 --> 00:05:45,866
Credi che "Prenditi cura del signor Sheldon"
stia per "Uccidi Harry Cole"?
116
00:05:45,867 --> 00:05:47,643
Se è così, e possiamo provarlo,
117
00:05:47,644 --> 00:05:50,650
Marie e Walt vedranno
molte più partite dei Seahawks.
118
00:05:50,938 --> 00:05:52,881
Sto anche rintracciando la motocicletta.
119
00:05:53,585 --> 00:05:55,511
Qui è dov'è avvenuto l'omicidio.
120
00:05:56,183 --> 00:05:57,954
Poi sono andati verso nord.
121
00:05:57,984 --> 00:06:00,084
Un poliziotto a cavallo
li ha visti passare
122
00:06:00,085 --> 00:06:01,961
- proprio qui.
- Vanno verso l'oceano.
123
00:06:01,962 --> 00:06:03,912
E se avessero gettato
la moto nella baia?
124
00:06:03,935 --> 00:06:06,372
Ho richiesto i sommozzatori.
Magari trovano qualcosa.
125
00:06:06,373 --> 00:06:09,494
Dev'essere stato Roger Thrunk, no?
Sappiamo già che è un assassino.
126
00:06:09,495 --> 00:06:13,602
Ricordiamoci che Harry era così indebitato,
che hanno mandato uno scagnozzo a riscuotere.
127
00:06:13,636 --> 00:06:15,464
Quell'uomo era un giocatore dissoluto.
128
00:06:15,505 --> 00:06:18,304
Era un po' il tratto dominante
della sua personalità?
129
00:06:20,225 --> 00:06:21,752
Non promette niente di buono.
130
00:06:31,798 --> 00:06:34,001
La vedova di Suzuki
ti ha dato un cervello?
131
00:06:34,334 --> 00:06:37,138
Sì, in un Tupperware
come se mi stesse dando una torta.
132
00:06:37,139 --> 00:06:38,356
E credi sia umano?
133
00:06:38,888 --> 00:06:39,888
Sì.
134
00:06:40,835 --> 00:06:43,568
Ma non posso mandarlo al laboratorio
senza dire da dove viene...
135
00:06:43,569 --> 00:06:46,266
e sono già nei guai
per aver fatto ricerche su Suzuki.
136
00:06:46,487 --> 00:06:49,256
Posso mandarlo al laboratorio
dell'FBI. Dov'è adesso?
137
00:06:50,640 --> 00:06:51,840
Nel mio freezer.
138
00:06:52,627 --> 00:06:53,827
Nel tuo freezer?
139
00:06:54,583 --> 00:06:56,894
Quale protocollo di custodia
include il tuo freezer?
140
00:06:56,895 --> 00:06:58,674
Non sapevo cosa diavolo farci.
141
00:06:58,675 --> 00:07:00,490
L'intera faccenda è da pazzi.
142
00:07:01,232 --> 00:07:02,432
E senti questa.
143
00:07:03,255 --> 00:07:06,001
Un tizio collegato
agli omicidi del Meat Cute...
144
00:07:06,344 --> 00:07:08,205
continuava a parlare di cervelli.
145
00:07:08,378 --> 00:07:09,578
Che tizio?
146
00:07:11,374 --> 00:07:13,606
Quello che cammina verso di noi,
mano nella mano...
147
00:07:13,607 --> 00:07:15,772
con la sensitiva di cui ti ho parlato.
148
00:07:15,885 --> 00:07:18,133
No, abbandonare. Torna indietro.
149
00:07:18,153 --> 00:07:21,097
Li sto già salutando, sarebbe
troppo strano. Forza e coraggio.
150
00:07:23,889 --> 00:07:24,943
Ehi, ciao!
151
00:07:24,944 --> 00:07:27,134
Non sapevo esistessi
fuori dalla centrale.
152
00:07:27,135 --> 00:07:30,015
Credevo ti rimettessero
nella scatola del detective Clive.
153
00:07:30,061 --> 00:07:31,503
Se tiri i fili, dice...
154
00:07:31,504 --> 00:07:33,051
"Signorina Moore, la prego".
155
00:07:34,365 --> 00:07:37,736
Liv, Major. Vi presento
l'agente Bozzio dell'FBI.
156
00:07:37,774 --> 00:07:39,412
Dale. E' bello avere un nome.
157
00:07:39,413 --> 00:07:40,739
Nella mia testa eri...
158
00:07:40,740 --> 00:07:43,256
"La ragazza dell'obitorio
che fa il lavoro dark".
159
00:07:43,257 --> 00:07:45,005
Quello è il suo nome da nativa americana.
160
00:07:45,313 --> 00:07:47,439
Ciao, io sono Zuccherino Quasi Impiegato.
161
00:07:47,440 --> 00:07:49,016
No. Sono Major.
162
00:07:49,067 --> 00:07:50,370
Certo che sì.
163
00:07:51,648 --> 00:07:54,147
Quindi, l'FBI ti ha mandato a Seattle?
164
00:07:54,214 --> 00:07:55,371
Come ti trovi?
165
00:07:55,833 --> 00:07:57,220
Dieci dollari che lo manchi.
166
00:07:57,696 --> 00:07:58,870
Cosa? Da qui?
167
00:07:58,871 --> 00:08:00,350
Vado in automatico da questa distanza.
168
00:08:00,351 --> 00:08:02,710
Dimostramelo, allora.
169
00:08:02,711 --> 00:08:04,202
Ora ci pensi.
170
00:08:04,211 --> 00:08:05,320
Sono nella tua testa.
171
00:08:05,321 --> 00:08:06,783
Cioè, davvero? Dieci dollari?
172
00:08:06,784 --> 00:08:09,433
Questo è il suono dello sfintere
di un uomo che si restringe.
173
00:08:09,443 --> 00:08:10,753
Sono i tuoi di soldi.
174
00:08:12,596 --> 00:08:14,590
- Paga.
- Cosa?
175
00:08:14,591 --> 00:08:17,753
Ti ho fatto fare bella figura al tuo
appuntamento. Sei tu che dovresti pagarmi.
176
00:08:17,754 --> 00:08:20,045
- Aspetta, questo non è...
- Ah no?
177
00:08:20,283 --> 00:08:23,675
Allora perché ho pagato io?
Stai dicendo che non mi tocca niente o...
178
00:08:25,131 --> 00:08:28,654
E' bello vedervi insieme.
Avevo capito che avevate rotto.
179
00:08:28,655 --> 00:08:30,303
E ora non più.
180
00:08:32,569 --> 00:08:35,334
Sembra che l'amore sia nell'aria.
181
00:08:36,056 --> 00:08:37,356
E' stato un piacere.
182
00:08:40,964 --> 00:08:43,023
Non lascerà perdere
la storia del Meat Cute.
183
00:08:43,024 --> 00:08:44,541
Ora ha coinvolto l'FBI?
184
00:08:44,542 --> 00:08:46,494
No. Non è qui per questo.
185
00:08:47,001 --> 00:08:48,001
Okay.
186
00:08:48,057 --> 00:08:51,665
- Beh, bene.
- Sta indagando su quei casi di rapimento.
187
00:08:52,491 --> 00:08:53,953
Casi di rapimento?
188
00:08:54,020 --> 00:08:57,128
Tutti quei ricconi che continuano
a sparire? E' su tutti i giornali.
189
00:08:57,410 --> 00:09:00,979
I federali pensano che sia una specie
di Charles Manson che uccide i ricchi.
190
00:09:05,104 --> 00:09:06,885
In vita è stato frugale.
191
00:09:06,886 --> 00:09:09,769
Forse nella morte è arrivata finalmente
l'ora di esprimersi in modo audace?
192
00:09:10,856 --> 00:09:13,025
- Blaine.
- Sto parlando di sculture, Don.
193
00:09:13,026 --> 00:09:14,615
C'è un cliente.
194
00:09:15,247 --> 00:09:16,728
Di sotto.
195
00:09:29,083 --> 00:09:31,162
- Figliolo.
- Papà.
196
00:09:31,823 --> 00:09:34,392
Speravo che la tua prima visita qui
sarebbe stata un po' più...
197
00:09:34,393 --> 00:09:35,393
orizzontale.
198
00:09:36,282 --> 00:09:38,566
Temo di avere cattive notizie.
199
00:09:44,083 --> 00:09:46,132
Ora lavori per me.
200
00:09:48,061 --> 00:09:49,782
Chief, avevi un solo compito.
201
00:09:55,303 --> 00:09:57,222
BISTICCIO DI ANGUS
202
00:09:57,223 --> 00:10:00,405
Ti servirà una bara
più grossa per il tuo impiegato.
203
00:10:01,207 --> 00:10:03,007
Di solito tagliamo i piedi.
204
00:10:03,008 --> 00:10:04,724
Nessuno guarda in basso.
205
00:10:05,211 --> 00:10:06,572
Cosa sai dei...
206
00:10:07,077 --> 00:10:10,801
- dei Titani.
- Perenni fannulloni della AFC del sud.
207
00:10:10,802 --> 00:10:13,717
Quanti soldi avrei potuto risparmiare
nelle scuole private.
208
00:10:14,480 --> 00:10:18,210
Crono, re dei Titani,
governava l'universo.
209
00:10:18,211 --> 00:10:21,413
Una profezia diceva che
sarebbe stato deposto da suo figlio.
210
00:10:21,574 --> 00:10:24,416
Ogni volta che sua moglie
ne partoriva uno, lo uccideva.
211
00:10:24,502 --> 00:10:26,662
- Sai come?
- Li annoiava a morte?
212
00:10:26,898 --> 00:10:27,998
Li mangiava.
213
00:10:29,716 --> 00:10:30,870
Hai fame.
214
00:10:31,052 --> 00:10:33,372
C'è un'offerta
su un elettricista daltonico.
215
00:10:33,373 --> 00:10:36,002
Niente su un parassita ingrato?
216
00:10:36,003 --> 00:10:37,294
Cosa? Io?
217
00:10:37,343 --> 00:10:40,245
I cervelli degli zombie non
funzionano. Lo sa ogni zombie.
218
00:10:40,246 --> 00:10:42,932
Sì, ma non sei più uno zombie, vero?
219
00:10:42,933 --> 00:10:45,658
L'ultima volta che
sei venuto nel mio ufficio...
220
00:10:45,659 --> 00:10:47,882
ero preparato. Ti ho fatto seguire.
221
00:10:47,883 --> 00:10:49,949
Quella donna che ti fa il trucco?
222
00:10:51,083 --> 00:10:53,479
Ha una soglia del dolore bassa.
223
00:10:54,200 --> 00:10:58,167
So tutti i nomi sulla tua lista clienti.
224
00:10:58,587 --> 00:11:03,572
Quel pulsare nelle orecchie è il suono
della tua merce di scambio che evapora.
225
00:11:04,598 --> 00:11:07,464
Sono il nuovo amministratore delegato qui.
226
00:11:10,463 --> 00:11:13,488
Ami essere umano. Il cibo. Il sesso.
227
00:11:13,489 --> 00:11:15,214
Sei sempre stato un edonista.
228
00:11:15,215 --> 00:11:16,768
Sei fatto per quello, quindi...
229
00:11:17,350 --> 00:11:20,754
farai quello che dico,
quando lo dico, o...
230
00:11:21,699 --> 00:11:23,639
te ne torni a Zombieland.
231
00:11:24,066 --> 00:11:25,066
Capito?
232
00:11:26,392 --> 00:11:27,392
Eccellente.
233
00:11:30,686 --> 00:11:31,962
Ecco il tuo primo lavoro.
234
00:11:32,278 --> 00:11:33,449
Mark Jarrett.
235
00:11:33,469 --> 00:11:36,201
Un mio rivale. Devi occupartene.
236
00:11:36,202 --> 00:11:37,577
Vuoi il suo cervello?
237
00:11:37,917 --> 00:11:39,617
Per servirti di qualche
segreto aziendale?
238
00:11:39,618 --> 00:11:41,494
Quello di suo figlio, in realtà.
239
00:11:41,495 --> 00:11:43,975
E' il suo erede legittimo,
tutto passa da lui. Quindi...
240
00:11:43,976 --> 00:11:48,044
ottengo i segreti aziendali e il bonus
di devastare emotivamente il mio rivale.
241
00:11:49,139 --> 00:11:51,254
Quindi ama suo figlio?
242
00:11:51,692 --> 00:11:54,246
Il ragazzo è in vacanza al Monte Rainier.
243
00:11:54,475 --> 00:11:57,118
Una baita dispersa.
Sarà una preda facile.
244
00:11:58,291 --> 00:11:59,583
Beh, mettiti al lavoro.
245
00:12:00,537 --> 00:12:05,235
Risolvi questo compito e ci sarà un trofeo
per l'impiegato del mese col tuo nome.
246
00:12:05,236 --> 00:12:07,866
Non sei proprio interessato
a come sono stato curato?
247
00:12:07,867 --> 00:12:09,169
Perché dovrei esserlo?
248
00:12:10,573 --> 00:12:12,476
L'immortalità mi si addice.
249
00:12:17,793 --> 00:12:18,793
Questo...
250
00:12:18,807 --> 00:12:22,244
intralcia i tuoi piani
di rinchiudermi in un ospizio?
251
00:12:27,187 --> 00:12:28,387
Porca miseria!
252
00:12:28,388 --> 00:12:30,218
Chief, amico!
253
00:12:30,442 --> 00:12:31,582
Stai bene!
254
00:12:31,583 --> 00:12:32,914
Amico, non sta bene.
255
00:12:33,293 --> 00:12:35,137
Non sta per niente bene.
256
00:12:40,868 --> 00:12:43,308
Io dico quella allo sciroppo d'acero.
A te tutte le altre.
257
00:12:43,309 --> 00:12:45,696
- Lascia o raddoppia.
- Mi devi già dieci dollari.
258
00:12:45,697 --> 00:12:47,962
Non mi hai sentito dire
lascia o raddoppia?
259
00:12:51,277 --> 00:12:55,442
Questi sono un decennio di email
e vecchi annuari di Harry Cole...
260
00:12:55,655 --> 00:12:59,580
qualsiasi cosa che ci possa aiutare
a collegare il signor Sheldon ad Harry.
261
00:12:59,581 --> 00:13:02,321
Ho contattato la vedova di Harry,
ma non mi ha richiamato, quindi...
262
00:13:02,322 --> 00:13:04,022
Maledizione, Wilkins!
263
00:13:04,574 --> 00:13:06,020
Rifacciamolo.
264
00:13:06,184 --> 00:13:08,718
La prossima ciambella
che prendono ha gli zuccherini.
265
00:13:09,101 --> 00:13:10,101
Paga.
266
00:13:11,693 --> 00:13:13,728
E' ora di pagare, Harry.
267
00:13:13,729 --> 00:13:15,724
Il barbiere è stanco di aspettare.
268
00:13:18,548 --> 00:13:21,318
Quello sguardo lo conosco.
Cosa hai visto?
269
00:13:21,319 --> 00:13:24,254
Telly, l'esattore,
stava minacciando Harry...
270
00:13:24,255 --> 00:13:25,658
gli diceva di pagare.
271
00:13:25,748 --> 00:13:28,413
Ha detto che il barbiere
era stanco di aspettare i suoi soldi.
272
00:13:28,414 --> 00:13:32,271
Quant'è poetico un barbiere che manda un
criminale a riscuotere da uno di nome Harry.
273
00:13:32,272 --> 00:13:34,077
E poi, quanto costa tagliarsi i capelli?
274
00:13:34,163 --> 00:13:35,901
Non un barbiere.
275
00:13:36,312 --> 00:13:37,702
Il Barbiere.
276
00:13:37,819 --> 00:13:40,334
Gestore di uno dei più grandi giri
di scommesse in città.
277
00:13:40,335 --> 00:13:41,360
Cattiva compagnia.
278
00:13:41,361 --> 00:13:42,812
Perché lo chiamano il Barbiere?
279
00:13:43,262 --> 00:13:45,623
Okay, ci sono i Lions, Bama...
280
00:13:45,652 --> 00:13:47,824
Garcia della squadra,
dove vuoi scommettere?
281
00:13:47,825 --> 00:13:50,099
I Tigers sono in tanti,
devi essere più specifico.
282
00:13:50,100 --> 00:13:51,923
Devi aspettare un'oretta, figliolo...
283
00:13:51,924 --> 00:13:55,607
ma ti tirerò talmente a lucido
che ti accecherò.
284
00:14:01,760 --> 00:14:03,266
Capito, tutto a posto.
285
00:14:03,267 --> 00:14:05,337
Siamo qui per l'omicidio di Harry Cole.
286
00:14:05,338 --> 00:14:07,587
Ucciso sulle scale del tribunale.
287
00:14:07,588 --> 00:14:08,762
Che peccato.
288
00:14:09,119 --> 00:14:10,119
Allora...
289
00:14:11,115 --> 00:14:12,492
cosa vi porta qui?
290
00:14:12,493 --> 00:14:15,621
Per iniziare, le doveva 75.000 dollari.
291
00:14:15,622 --> 00:14:18,948
Per non parlare che ha sfondato la testa
del suo esattore con una mazza da baseball.
292
00:14:18,949 --> 00:14:22,484
- Sì, sì, ascoltate, riguardo a quello...
- Parla per ipotesi...
293
00:14:22,485 --> 00:14:23,748
quando rispondi.
294
00:14:24,370 --> 00:14:25,672
Sono inammissibili.
295
00:14:25,987 --> 00:14:28,650
Da quanto crede
che lo stia facendo, avvocato?
296
00:14:31,796 --> 00:14:34,467
Mettiamo che Harry mi doveva tanti soldi.
297
00:14:34,683 --> 00:14:36,859
Mettiamo che ha anche
ucciso il mio impiegato.
298
00:14:36,860 --> 00:14:37,906
Per ipotesi.
299
00:14:37,907 --> 00:14:40,200
Cosa pensa che significhi "mettiamo che"?
300
00:14:40,696 --> 00:14:42,971
Quindi, pensate che la mossa migliore...
301
00:14:42,972 --> 00:14:46,346
sia scaricare una pioggia di proiettili
in pieno centro e in pieno giorno?
302
00:14:47,789 --> 00:14:50,114
E' così che opera un abile imprenditore?
303
00:14:50,235 --> 00:14:51,335
Potrebbe essere.
304
00:14:51,469 --> 00:14:55,108
Chiunque dovesse dei soldi a quell'abile
imprenditore... pagherebbe velocemente.
305
00:14:55,109 --> 00:14:56,924
Da quel che ho letto sul giornale...
306
00:14:57,244 --> 00:15:00,627
io cercherei il tizio contro cui
la vostra vittima avrebbe testimoniato.
307
00:15:01,298 --> 00:15:03,616
Io prenderei quel tipo,
come si chiama, Roger Thrunk?
308
00:15:03,650 --> 00:15:06,353
- Il mio favorito è lui.
- Sì, sì.
309
00:15:06,354 --> 00:15:08,325
Io invece punterei sulla vedova.
310
00:15:08,326 --> 00:15:11,633
Il marito scommettitore degenerato
che distrugge il loro futuro.
311
00:15:11,998 --> 00:15:14,536
Forse c'era un'assicurazione sulla vita.
312
00:15:14,537 --> 00:15:17,554
- Ci avete pensato?
- Quel cretino è pure il più interno!
313
00:15:19,634 --> 00:15:22,786
Ascoltate, se dovessi avere ragione
e la vedova è piena di soldi...
314
00:15:23,239 --> 00:15:25,754
dovete farla passare a trovarmi, okay?
315
00:15:25,899 --> 00:15:29,213
Quante probabilità sul noto allibratore
al quale Harry doveva un sacco di soldi?
316
00:15:30,098 --> 00:15:32,511
Non ho neanche
la patente per la moto, amico.
317
00:15:32,598 --> 00:15:33,754
Ipoteticamente.
318
00:15:33,860 --> 00:15:34,860
Letteralmente.
319
00:15:34,861 --> 00:15:38,081
Supera i tuoi limiti, tesoro!
Quell'erba soffice non è niente, niente.
320
00:15:42,260 --> 00:15:44,585
Ammetto che la polizza sulla vita
è un buono spunto.
321
00:15:44,605 --> 00:15:46,827
Tu e le mogli omicide, Clive.
Non sposarti mai.
322
00:15:46,828 --> 00:15:48,640
E' che la moglie di Harry non risponde.
323
00:15:48,641 --> 00:15:50,294
Pure da innocente potrebbe aiutarci sul
324
00:15:50,295 --> 00:15:52,273
- signor Sheldon...
- Ah! I miei occhiali da sole!
325
00:15:54,568 --> 00:15:57,838
Punto su Alas Poor Yorick, Edison
Lighthouse e Filly Cheesesteak
326
00:15:57,839 --> 00:15:59,691
sul podio, nella terza gara a Saratoga.
327
00:15:59,692 --> 00:16:00,968
Sa di trappola.
328
00:16:00,969 --> 00:16:02,544
Di quanto stiamo parlando?
329
00:16:02,545 --> 00:16:03,955
24 dollari.
330
00:16:04,019 --> 00:16:06,797
E sì, Filly Cheesesteak è una femmina
in un circuito maschile,
331
00:16:06,798 --> 00:16:09,656
ma esce dai primi dieci,
è un demone nel fango,
332
00:16:09,657 --> 00:16:13,197
e non ti porti un fantino come Santiago
se vai lì solo per i cocktail.
333
00:16:13,722 --> 00:16:14,942
Prendili.
334
00:16:19,197 --> 00:16:20,843
Un dollaro d'argento. Facciamo 25.
335
00:16:20,844 --> 00:16:23,371
E' uno di quelli con Susan B. Anthony?
336
00:16:23,937 --> 00:16:25,091
Allora tienilo.
337
00:16:25,504 --> 00:16:27,062
Quelle monete sono fortunate.
338
00:16:32,566 --> 00:16:34,066
INDAGINI PROFILATTICHE
339
00:16:39,269 --> 00:16:40,929
Mi sento fortunata oggi, doc.
340
00:16:40,930 --> 00:16:42,984
Dammi buone notizie
sulla ricerca sul sesso sicuro.
341
00:16:42,985 --> 00:16:44,587
Ancora niente di certo, ma...
342
00:16:44,588 --> 00:16:46,353
ho scoperto che quando compri scatole
343
00:16:46,354 --> 00:16:48,488
di ogni marca disponibile
di preservativi in una volta,
344
00:16:48,489 --> 00:16:50,539
la signora della farmacia
ti guarda strano.
345
00:16:52,196 --> 00:16:53,736
E' un animale di palloncini quello?
346
00:16:54,848 --> 00:16:57,346
Sì, Accademia dei Clown.
347
00:16:57,347 --> 00:16:58,884
Sono disponibile per le feste.
348
00:16:59,478 --> 00:17:01,750
Ho rintracciato la vedova di Harry,
ma ci dobbiamo muovere.
349
00:17:01,947 --> 00:17:02,972
Dove andiamo?
350
00:17:03,367 --> 00:17:05,511
Allo Pompe Funebri Shady Plots.
351
00:17:05,512 --> 00:17:07,613
La veglia di Harry
sta avvenendo proprio ora.
352
00:17:07,614 --> 00:17:10,961
Se qualcuno dovesse chiedersi dove sono,
vedi di farglielo sapere.
353
00:17:10,962 --> 00:17:12,055
Lo farò.
354
00:17:16,687 --> 00:17:19,236
Harry avrebbe adorato vedervi tutti qui.
355
00:17:19,988 --> 00:17:22,523
Era un uomo che contava sui suoi amici...
356
00:17:22,748 --> 00:17:24,809
e voleva essere l'uomo
su cui si poteva contare...
357
00:17:24,810 --> 00:17:26,543
Mi sento sporca a presentarmi qui.
358
00:17:26,829 --> 00:17:29,016
Se avesse richiamato,
non saremmo dovuti venire.
359
00:17:29,418 --> 00:17:32,258
Ho degli affari da obitorio
da discutere con il titolare.
360
00:17:32,259 --> 00:17:33,259
Torno subito.
361
00:17:52,007 --> 00:17:53,661
Fammi compagnia per il mio ultimo pasto.
362
00:17:53,662 --> 00:17:55,306
Il mio partner è di sopra.
363
00:17:55,307 --> 00:17:58,535
E' quello che ha un tuo identikit
e vuole parlare del Meat Cute.
364
00:17:58,536 --> 00:18:00,015
Quindi devi rimanere qui di sotto.
365
00:18:00,016 --> 00:18:02,673
Anche se non credo
tu possa fare le scale.
366
00:18:06,728 --> 00:18:08,326
Tu suoni esattamente così.
367
00:18:08,832 --> 00:18:11,105
Sì, ho ricevuto la chiamata
del buon dottore.
368
00:18:11,106 --> 00:18:12,878
Sì, starò di sotto.
369
00:18:13,770 --> 00:18:15,577
Sei mai felice di essere uno zombie?
370
00:18:15,578 --> 00:18:17,644
Dovresti sapere che
è una domanda stupida.
371
00:18:17,645 --> 00:18:18,748
Davvero?
372
00:18:19,438 --> 00:18:22,318
Prima di diventare uno zombie,
stavo sprecando la mia vita.
373
00:18:23,188 --> 00:18:24,979
Blaine-umano non era nessuno.
374
00:18:24,980 --> 00:18:28,055
Un fallito. Era... era uno scherzo.
375
00:18:28,676 --> 00:18:30,014
Ma Blaine-zombie...
376
00:18:31,222 --> 00:18:32,697
Blaine-Zombie era un fenomeno!
377
00:18:32,698 --> 00:18:36,730
- Era un assassino.
- Ma era eccezionale.
378
00:18:37,097 --> 00:18:39,221
Un po' mi manca quel tipo. A te?
379
00:18:39,248 --> 00:18:40,744
Saresti mai diventata...
380
00:18:40,745 --> 00:18:43,985
Liv Moore, la dispensatrice di giustizia,
se non ti avessi graffiata?
381
00:18:44,349 --> 00:18:46,254
C'è una parte di te che lo ama.
382
00:18:46,328 --> 00:18:47,848
Ora sei importante.
383
00:18:49,105 --> 00:18:50,114
Ammettilo.
384
00:18:50,397 --> 00:18:51,801
Ti ho fatto un regalo.
385
00:18:51,878 --> 00:18:54,391
E le visioni? Quelle ti mancano?
386
00:18:54,467 --> 00:18:56,812
Vedere i momenti peggiori
della vita delle persone...
387
00:18:56,828 --> 00:19:01,027
non sapere mai quando proverai il terrore
di sentire che stai per morire?
388
00:19:04,756 --> 00:19:06,367
Goditi i postumi della tua sbronza.
389
00:19:07,139 --> 00:19:10,821
Sta suggerendo che ho ucciso mio marito
per incassare i soldi dell'assicurazione?
390
00:19:10,929 --> 00:19:13,854
E' la prima domanda che ci insegnano
alla scuola per detective.
391
00:19:13,855 --> 00:19:15,568
Mi dispiace che sia suonata indelicata.
392
00:19:15,569 --> 00:19:18,815
Non c'era assicurazione. Abbiamo speso
tutti i soldi di Harry per la sua dipendenza.
393
00:19:18,816 --> 00:19:22,986
Per quanto ne sa, qualcuno si è mai riferito
a suo marito come al signor Sheldon?
394
00:19:23,099 --> 00:19:25,644
Questa non possono avergliela insegnata
alla scuola per detective.
395
00:19:25,645 --> 00:19:28,808
Lo chiamavano in tanti modi,
ma signor Sheldon non era uno di quelli.
396
00:19:28,809 --> 00:19:30,097
Per la miseria!
397
00:19:30,751 --> 00:19:32,122
Calvin Owens.
398
00:19:33,059 --> 00:19:35,187
Lui ed Harry erano amici all'università.
399
00:19:35,208 --> 00:19:38,735
Aveva una media di 30 punti e 20 rimbalzi
coi Knicks nella sua stagione d'esordio.
400
00:19:38,736 --> 00:19:40,426
- Abbiamo fatto?
- Sì.
401
00:19:40,689 --> 00:19:42,716
Condoglianze, signora Cole.
402
00:19:42,717 --> 00:19:43,793
Grazie.
403
00:19:47,938 --> 00:19:49,817
Probabilmente dovremmo
parlare con Calvin.
404
00:19:49,999 --> 00:19:52,651
Sembri me che andavo a vedere gli NSYNC
quando avevo dieci anni.
405
00:19:52,652 --> 00:19:53,915
E' uno importante?
406
00:19:53,916 --> 00:19:57,081
Meno di una settimana fa
analizzavi l'attacco a triangolo...
407
00:19:57,199 --> 00:20:00,679
e adesso non sai niente di uno dei
migliori giocatori della sua generazione?
408
00:20:00,680 --> 00:20:02,515
So che è carino.
409
00:20:02,712 --> 00:20:05,054
Probabilmente dovremmo parlargli.
410
00:20:11,279 --> 00:20:12,655
Signor Owens,
411
00:20:14,599 --> 00:20:16,912
Clive Babineaux, Polizia di Seattle.
412
00:20:18,981 --> 00:20:22,169
Le posso fare qualche domanda
riguardo Harry Cole?
413
00:20:22,170 --> 00:20:24,466
Dubito di sapere
qualcosa di rilevante, ma sì.
414
00:20:24,467 --> 00:20:27,062
La vedova di Harry ha detto
che voi due eravate amici all'università.
415
00:20:27,063 --> 00:20:29,033
Sì, ci siamo incontrati da matricole.
416
00:20:29,034 --> 00:20:32,055
Quindi probabilmente era lì quando
avete schiacciato la Duke agli ottavi?
417
00:20:32,056 --> 00:20:33,632
Dio, che goduria!
418
00:20:34,316 --> 00:20:36,458
Probabilmente. Veniva
a quasi tutte le partite.
419
00:20:39,368 --> 00:20:42,125
Le viene in mente qualcuno
che volesse fare del male ad Harry?
420
00:20:42,126 --> 00:20:44,322
A parte quello che c'è già sui giornali?
421
00:20:45,480 --> 00:20:47,331
- Direi di no.
- Va bene.
422
00:20:47,659 --> 00:20:49,152
Beh, se questo è tutto...
423
00:20:49,153 --> 00:20:50,867
Sì...
424
00:20:51,724 --> 00:20:52,894
è tutto qui.
425
00:20:55,629 --> 00:20:56,900
Vuole parlare di basket?
426
00:20:56,901 --> 00:20:59,176
Volevo solo chiederle di Ewing.
427
00:20:59,453 --> 00:21:01,297
Ha giocato con lui nel fiore degli anni.
428
00:21:01,298 --> 00:21:02,621
Era un grande giocatore.
429
00:21:03,410 --> 00:21:05,426
Se il suo ginocchio avesse tenuto...
430
00:21:05,427 --> 00:21:07,786
I Knicks avrebbero vinto un sacco di più.
431
00:21:07,787 --> 00:21:09,711
Vede, questo è quello che dico sempre.
432
00:21:10,360 --> 00:21:13,117
Cambiando discorso, chi ha in mente
per il campionato universitario?
433
00:21:13,118 --> 00:21:15,448
Nel caso qualcuno stesse pensando
di renderlo interessante.
434
00:21:15,449 --> 00:21:17,310
Sarebbe pazza a non puntare sull'Arizona.
435
00:21:17,661 --> 00:21:19,464
Se non vi dispiace,
una macchina mi aspetta.
436
00:21:19,465 --> 00:21:21,704
Certo. Prima che vada...
437
00:21:21,988 --> 00:21:24,655
posso vedere l'anello?
Intendo, da vicino.
438
00:21:24,708 --> 00:21:26,622
Sì, nessun problema.
439
00:21:30,082 --> 00:21:32,840
- Vai a casa, Harry.
- Vuoi avere il mio sangue sulle mani?
440
00:21:32,841 --> 00:21:34,236
Ti ho dato quanto che potevo.
441
00:21:34,237 --> 00:21:37,287
Non sai che mi faranno
questi psicopatici! Calvin!
442
00:21:37,394 --> 00:21:38,394
Calvin!
443
00:21:43,018 --> 00:21:46,088
Vuoi che ti dica della visione che
ho appena avuto o hai bisogno di un minuto?
444
00:21:49,609 --> 00:21:52,218
- Sono a posto.
- Harry stava chiedendo soldi a Calvin.
445
00:21:52,408 --> 00:21:54,238
Era spaventato che
qualcuno volesse ucciderlo.
446
00:21:54,239 --> 00:21:56,093
Tutto indica il barbiere.
447
00:21:56,237 --> 00:21:57,448
Cosa rispondeva Calvin?
448
00:21:57,680 --> 00:21:59,239
Diceva di avergli dato abbastanza.
449
00:22:02,309 --> 00:22:03,309
Sì!
450
00:22:05,388 --> 00:22:06,388
Ben fatto.
451
00:22:06,599 --> 00:22:09,112
Fidati, se Harry sapesse
di cosa si tratta, approverebbe.
452
00:22:11,563 --> 00:22:12,563
Signori.
453
00:22:12,564 --> 00:22:15,446
Guarda chi c'è! Filly Cheesesteak.
454
00:22:17,217 --> 00:22:18,872
Dai alla signora il suo premio.
455
00:22:26,676 --> 00:22:29,357
Ti andrebbe di trasformare
quegli spiccioli in un bel gruzzolo?
456
00:22:29,628 --> 00:22:32,351
Un'occasione imperdibile per la partita
San Antonio - Golden State.
457
00:22:32,918 --> 00:22:35,970
Non puoi sperare in niente di meglio
di un 1 a 50, San Antonio in casa.
458
00:22:36,063 --> 00:22:38,691
1 a 50 su San Antonio in casa? Ci sto.
459
00:22:39,217 --> 00:22:41,940
Ehi, agente, già che si trova qui,
qualche novità sul caso?
460
00:22:41,941 --> 00:22:43,458
Nulla che posso rivelare.
461
00:22:43,459 --> 00:22:46,705
Prima di tutto possiamo
escludere la malavita...
462
00:22:46,742 --> 00:22:49,016
considerata la natura
teatrale del crimine.
463
00:22:49,053 --> 00:22:50,053
Jimmy Hoffa.
464
00:22:50,585 --> 00:22:52,248
E' così che lavora un professionista.
465
00:22:52,580 --> 00:22:56,340
- Per ipotesi.
- No, no, no. "L'altro uomo".
466
00:22:56,774 --> 00:22:58,164
Quello è il delitto perfetto.
467
00:22:58,451 --> 00:23:00,034
No, no, no. Ecco l'omicidio perfetto:
468
00:23:00,265 --> 00:23:02,676
fai sì che il tipo di cui
vuoi disfarti si uccida.
469
00:23:02,677 --> 00:23:04,339
Come, chiedendoglielo gentilmente?
470
00:23:04,340 --> 00:23:05,495
Per ipotesi...
471
00:23:06,354 --> 00:23:08,699
chiami su Skype
il tipo che vuoi far fuori...
472
00:23:09,030 --> 00:23:11,057
lui risponde, e nel video...
473
00:23:11,058 --> 00:23:12,362
vede sua moglie...
474
00:23:12,645 --> 00:23:16,820
la sua famiglia, il cane, o chi per loro,
con una pistola puntata alla testa.
475
00:23:18,940 --> 00:23:21,319
Gli dici chiaramente
che la scelta è o lui o loro.
476
00:23:22,549 --> 00:23:23,698
Credimi...
477
00:23:24,092 --> 00:23:25,443
lo farà.
478
00:23:31,873 --> 00:23:34,513
Devo proprio scappare.
Devo andare da qualche parte...
479
00:23:34,926 --> 00:23:36,227
devo vedere delle persone...
480
00:23:40,907 --> 00:23:43,770
E che ne è della moglie e della famiglia?
481
00:23:44,913 --> 00:23:46,583
Ti sei creato dei testimoni.
482
00:23:46,983 --> 00:23:48,526
Dovrai disfarti anche di loro.
483
00:23:50,544 --> 00:23:51,726
Per ipotesi.
484
00:24:06,385 --> 00:24:07,385
C'è qualcuno?
485
00:24:15,954 --> 00:24:16,954
C'è qualcuno?
486
00:24:35,721 --> 00:24:36,953
Ehi.
487
00:24:37,580 --> 00:24:38,862
Non può entrare qui.
488
00:24:48,767 --> 00:24:49,767
Ecco.
489
00:24:50,427 --> 00:24:51,709
Adesso va meglio.
490
00:24:56,304 --> 00:24:57,765
CHI E' CHE COMANDA?
491
00:24:58,197 --> 00:25:00,535
Mi crederebbe se le dicessi
che sono già stato qui altre volte?
492
00:25:00,834 --> 00:25:03,509
Nell'ufficio di un procuratore distrettuale?
Non particolarmente, no.
493
00:25:03,738 --> 00:25:04,799
Quattro volte.
494
00:25:05,486 --> 00:25:09,358
Negli ultimi anni, qualche procuratore
distrettuale ha tentato di incastrarmi...
495
00:25:09,505 --> 00:25:12,811
allora ho pensato di farle una visita
e spiegarle come possono andare le cose.
496
00:25:15,886 --> 00:25:17,641
Mi sta minacciando?
497
00:25:17,978 --> 00:25:19,846
Cielo, no. Anzi...
498
00:25:20,081 --> 00:25:22,653
tre di quegli ex-procuratori distrettuali
se la passano alla grande.
499
00:25:22,726 --> 00:25:25,908
Si sono ritrovati un bel po' di soldi,
sono andati in pensione da giovani...
500
00:25:25,909 --> 00:25:27,993
una fantastica assicurazione sanitaria...
501
00:25:27,994 --> 00:25:30,713
che gli passa addirittura lenti a contatto
e sbiancante per i denti.
502
00:25:31,075 --> 00:25:32,290
E il quarto?
503
00:25:33,008 --> 00:25:34,439
Ora mi sfugge.
504
00:25:34,895 --> 00:25:35,928
Capisco.
505
00:25:37,801 --> 00:25:40,183
Sta cercando di corrompere
un vice procuratore distrettuale.
506
00:25:41,009 --> 00:25:43,521
Se aggiungiamo questa
conversazione privata illegale...
507
00:25:43,585 --> 00:25:47,003
potrei avere in mano abbastanza
da farla tornare qui in orario di ufficio.
508
00:25:47,473 --> 00:25:49,902
Non le manca il coraggio, vero?
509
00:25:50,715 --> 00:25:53,443
E ammiro la sua etica del lavoro.
In ufficio fino a tardi.
510
00:25:53,560 --> 00:25:54,902
E questa opera sul muro?
511
00:25:56,262 --> 00:25:57,406
Ma...
512
00:25:58,060 --> 00:25:59,489
non è molto aggiornata.
513
00:26:00,445 --> 00:26:02,480
Devo dedurre che lei
abbia una sola fonte...
514
00:26:02,854 --> 00:26:05,306
la stessa che ha smesso
di lavorare per me due anni fa?
515
00:26:05,431 --> 00:26:09,029
Mi domando chi sia. E mi chiedo:
cosa accadrebbe al suo caso...
516
00:26:09,106 --> 00:26:10,534
se lui sparisse?
517
00:26:10,765 --> 00:26:12,148
E' ora che se ne vada.
518
00:26:12,903 --> 00:26:15,610
E' arrivata qui dopo aver finito
giurisprudenza solo due anni fa.
519
00:26:16,002 --> 00:26:18,038
Il procuratore l'ha chiamata
dall'anno sabbatico, vero?
520
00:26:18,318 --> 00:26:22,854
E fra miriadi di esperti in legge
antidroga, racket e così via...
521
00:26:22,855 --> 00:26:25,400
ha scelto una 27enne.
522
00:26:26,758 --> 00:26:29,399
Forse lui non se la sentiva molto.
523
00:26:31,741 --> 00:26:33,355
Forse è il coraggio.
524
00:26:46,442 --> 00:26:47,453
Te lo ricordi?
525
00:26:47,720 --> 00:26:50,228
E' la tartaruga che si trovava
sulla scrivania di Roger Thrunk.
526
00:26:50,242 --> 00:26:51,498
Già.
527
00:26:52,767 --> 00:26:55,575
Ammetto che somiglia a
un signor Sheldon più di Harry.
528
00:26:56,376 --> 00:26:59,509
La scientifica sta controllando
tutto l'ufficio di Thrunk
529
00:26:59,510 --> 00:27:01,787
quando è arrivato un tirapiedi
per darle da mangiare.
530
00:27:01,788 --> 00:27:04,775
Quindi "Prenditi cura del signor Sheldon"
significava questo. Era letterale.
531
00:27:04,924 --> 00:27:08,240
Non stava commissionando un omicidio.
Gli serviva un tartaruga-sitter.
532
00:27:08,342 --> 00:27:09,922
Sì, ma c'è una cosa strana.
533
00:27:10,033 --> 00:27:13,298
Quando la scientifica ha detto
di dover chiamare me per avere l'okay,
534
00:27:13,299 --> 00:27:15,708
il tirapiedi si è dileguato.
Non sanno nemmeno come si chiamasse.
535
00:27:16,124 --> 00:27:19,346
- Qualche idea?
- In un film su una prigione nella giungla...
536
00:27:19,438 --> 00:27:22,665
i prigionieri scrivevano messaggi
sul retro dei gusci di tartaruga.
537
00:27:25,949 --> 00:27:27,247
Le cose...
538
00:27:28,063 --> 00:27:31,966
che non ti dicono che farai quando
studi per diventare detective.
539
00:27:33,803 --> 00:27:34,902
Oh, cielo.
540
00:27:38,546 --> 00:27:39,698
Babineaux!
541
00:27:40,833 --> 00:27:42,218
Tu e la tartaruga fate sul serio?
542
00:27:42,231 --> 00:27:44,712
- Sto cercando messaggi.
- Non domanderò altro.
543
00:27:44,809 --> 00:27:47,106
Pensiamo che questa tartaruga sia losca.
544
00:27:47,406 --> 00:27:48,552
Lo pensi tu, amico.
545
00:27:48,553 --> 00:27:51,802
In "Un pesce di nome Wanda"
nascondono la chiave in un forziere.
546
00:27:51,823 --> 00:27:54,723
Qualche altra trama di film
da applicare alla situazione?
547
00:27:55,674 --> 00:27:58,283
- Non ha nessun forziere.
- Ma ha un castello.
548
00:28:06,681 --> 00:28:07,857
C'è qualcosa.
549
00:28:14,992 --> 00:28:16,398
Bene, cosa abbiamo qui?
550
00:28:17,101 --> 00:28:18,637
Mi sembra proprio cocaina.
551
00:28:18,691 --> 00:28:22,640
Ecco perché il signor Sheldon voleva
che facessimo un giro sulla sua Porsche.
552
00:28:23,019 --> 00:28:25,870
Penso che possiamo chiamare
Roger per un'altra chiacchierata.
553
00:28:25,982 --> 00:28:28,653
- Ci stai?
- A dire il vero, avrei degli impegni.
554
00:28:31,777 --> 00:28:32,890
Okay.
555
00:28:33,096 --> 00:28:35,629
Due bicchieri di vino... sono pronta.
556
00:28:35,630 --> 00:28:37,326
Più sicuro di così non si può.
557
00:28:37,435 --> 00:28:39,803
Potremmo aspettare che Ravi
finisca la sua ricerca.
558
00:28:39,804 --> 00:28:42,080
No. Si comincia.
559
00:28:42,081 --> 00:28:43,420
La carta più alta si spoglia.
560
00:28:44,112 --> 00:28:45,263
Pesca.
561
00:28:46,408 --> 00:28:48,509
- Cosa hai pescato?
- Un due.
562
00:28:48,510 --> 00:28:51,279
Bugiardo. Fammi
vedere la carta, Lilywhite.
563
00:28:55,836 --> 00:28:56,950
Guarda e piangi.
564
00:29:00,646 --> 00:29:02,249
Con calma. Deve essere uno show.
565
00:29:02,343 --> 00:29:04,076
Ehi, non farmi sentire un poco di buono!
566
00:29:04,077 --> 00:29:06,916
Avanti, sanno tutti che è così
che ti sei mantenuto al college.
567
00:29:10,061 --> 00:29:14,003
Ehi, facciamo che se peschi
una figura devi dire sconcezze?
568
00:29:14,544 --> 00:29:17,867
Vedremo. Ma prima dovrei
almeno finire la bottiglia.
569
00:29:17,887 --> 00:29:20,357
Aspetta. Giriamo le carte
nello stesso momento.
570
00:29:20,531 --> 00:29:22,566
- Facciamo un po' di atmosfera.
- Va bene.
571
00:29:23,174 --> 00:29:25,799
Tre... due... uno...
572
00:29:27,679 --> 00:29:30,820
Per fortuna indosso
quattro paia di calzini.
573
00:29:30,821 --> 00:29:31,997
No, signore.
574
00:29:32,320 --> 00:29:33,843
Full monty. Mostra la merce.
575
00:29:35,654 --> 00:29:36,695
Va bene.
576
00:29:38,844 --> 00:29:41,331
Cosa? Un perizoma?
577
00:29:42,522 --> 00:29:43,612
Vergognati.
578
00:29:43,692 --> 00:29:44,910
Gioco per vincere.
579
00:29:46,040 --> 00:29:47,506
E' il tuo turno, ragazza.
580
00:29:47,769 --> 00:29:48,757
Tre...
581
00:29:49,004 --> 00:29:50,052
due...
582
00:29:50,398 --> 00:29:51,454
uno.
583
00:29:56,997 --> 00:29:58,211
E vai!
584
00:30:13,800 --> 00:30:15,008
Va bene.
585
00:30:15,308 --> 00:30:17,504
Con me ha funzionato. Buonanotte.
586
00:30:24,340 --> 00:30:25,510
Signor Thrunk.
587
00:30:27,242 --> 00:30:28,692
Visto? L'ho capito.
588
00:30:33,543 --> 00:30:35,148
Grazie per essere stato al gioco.
589
00:30:35,883 --> 00:30:37,032
E' stato divertente.
590
00:30:38,566 --> 00:30:39,591
Sì.
591
00:30:40,187 --> 00:30:41,931
So che non è la stessa cosa...
592
00:30:42,232 --> 00:30:43,227
Va bene così.
593
00:30:43,228 --> 00:30:44,660
Ricordi l'ultima volta?
594
00:30:44,688 --> 00:30:47,330
- Intendi, l'ultima volta che...
- Esattamente.
595
00:30:47,722 --> 00:30:48,904
Sì...
596
00:30:50,188 --> 00:30:52,838
La lavanderia nel tuo palazzo.
597
00:30:53,297 --> 00:30:57,236
Avevamo appena litigato su quali tuoi compagni
di squadra invitare al nostro matrimonio.
598
00:30:57,237 --> 00:30:58,547
Sesso riparatore.
599
00:30:59,469 --> 00:31:00,887
Cose belle.
600
00:31:02,530 --> 00:31:04,154
Soltanto un altro paio di giorni.
601
00:31:05,197 --> 00:31:06,524
Soltanto un paio...
602
00:31:12,578 --> 00:31:14,233
SCOMMETTITRICE DA PAURA
603
00:31:16,378 --> 00:31:18,021
Congratulazioni, agente.
604
00:31:18,645 --> 00:31:21,322
Ha trasformato 24 dollari in 1.500.
605
00:31:22,060 --> 00:31:25,778
Li rilancio su Arizona
per riprendermi la posta 15 ad 1.
606
00:31:26,216 --> 00:31:27,361
Arizona?
607
00:31:29,123 --> 00:31:30,820
Bene. I soldi sono suoi...
608
00:31:30,952 --> 00:31:32,812
ma presto diventeranno i miei.
609
00:31:32,813 --> 00:31:36,065
Ho una certa fonte, un campione
del NCAA in persona.
610
00:31:36,066 --> 00:31:37,520
Chi sarebbe?
611
00:31:37,555 --> 00:31:39,401
Solamente Calvin Owens.
612
00:31:40,919 --> 00:31:41,919
Che c'è?
613
00:31:44,661 --> 00:31:46,374
Beh, se c'è qualcuno
che potrebbe capirne
614
00:31:46,375 --> 00:31:49,126
di scommesse su squadre
universitarie di basketball.
615
00:31:51,019 --> 00:31:52,304
Bowman va a rimbalzo
616
00:31:52,305 --> 00:31:55,222
e fa un bellissimo passaggio
lungo a Calvin Owens!
617
00:31:55,223 --> 00:31:58,827
Prova a schiacciare...
ma la palla non entra!
618
00:31:59,588 --> 00:32:01,604
- Ehi.
- Beccata!
619
00:32:02,241 --> 00:32:03,547
Adesso capisco.
620
00:32:03,548 --> 00:32:06,472
Te ne stai seduta qua, imparando
qualcosa di nuovo sul basketball,
621
00:32:06,473 --> 00:32:08,814
e poi me li ripeti a pappagallo,
per fare la sapientona.
622
00:32:08,815 --> 00:32:10,606
Mi hai presa! Che succede?
623
00:32:10,607 --> 00:32:13,589
I nostri sommozzatori si sono fatti
un tuffo e hanno trovato una motocicletta.
624
00:32:13,590 --> 00:32:16,247
E' di un uomo di nazionalità serba,
venuto qui in visita.
625
00:32:16,248 --> 00:32:18,048
Lui e il fratello erano sul volo
di ritorno in Serbia,
626
00:32:18,049 --> 00:32:20,650
meno di tre ore dopo
aver sparato a Harry Cole.
627
00:32:20,841 --> 00:32:22,807
Entrambi hanno precedenti
di violenza nel loro paese.
628
00:32:22,808 --> 00:32:25,565
Quindi si tratta di una gang
criminale serba.
629
00:32:25,639 --> 00:32:26,784
Sembra troppo facile.
630
00:32:26,785 --> 00:32:29,752
Sto spingendo il procuratore distrettuale
a estradarli, ma sarà non sarà facile.
631
00:32:29,753 --> 00:32:31,560
Erano sicuramente dei sicari.
632
00:32:32,143 --> 00:32:34,677
Guardi vecchie partite di Calvin?
633
00:32:35,375 --> 00:32:37,026
Sto facendo i compiti.
634
00:32:37,178 --> 00:32:39,354
Ricordi il loro record
durante stagione del campionato?
635
00:32:39,355 --> 00:32:41,205
Sì, hanno perso solo un paio di volte.
636
00:32:41,206 --> 00:32:44,042
35 a 2. Lo sapevi che erano
contro lo spread?
637
00:32:44,263 --> 00:32:45,565
6 a 31.
638
00:32:45,566 --> 00:32:47,121
Se a Las Vegas lavorano bene...
639
00:32:47,122 --> 00:32:49,179
molte squadre dovrebbero stare
circa a 0.5 sullo spread.
640
00:32:49,180 --> 00:32:51,571
- So come funziona lo spread.
- Giusto.
641
00:32:51,572 --> 00:32:54,950
Calvin aveva il brutto vizio di diventare
impreciso, verso la fine delle partite.
642
00:32:54,951 --> 00:32:56,606
Per evitare di fare troppi punti.
643
00:32:56,607 --> 00:32:59,235
E il suo compagno di college
era uno scommettitore serio.
644
00:32:59,655 --> 00:33:01,659
Dobbiamo parlare di nuovo
con il signor Owens.
645
00:33:01,660 --> 00:33:04,819
Scopri se ha qualsiasi legame con...
646
00:33:05,235 --> 00:33:09,472
Nikos e Novak Slijepcevic.
647
00:33:10,350 --> 00:33:12,134
Devo capire come pronunciarli.
648
00:33:12,407 --> 00:33:14,009
L'hai detto giusto.
649
00:33:15,187 --> 00:33:16,987
Voi due siete fuori di testa.
650
00:33:18,465 --> 00:33:20,017
Voglio il mio avvocato, amico.
651
00:33:20,248 --> 00:33:23,283
Potrebbe averlo, oppure
può starci ad ascoltare.
652
00:33:23,627 --> 00:33:26,687
Le abbiamo letto i suoi diritti,
può rimanere in silenzio, se desidera.
653
00:33:26,918 --> 00:33:28,805
Non ho ucciso nessuno. E' da pazzi.
654
00:33:29,240 --> 00:33:32,510
Strano che la sua squadra universitaria,
non sia riuscita a coprire lo spread...
655
00:33:32,511 --> 00:33:34,166
l'80% delle volte.
656
00:33:34,764 --> 00:33:37,658
Le tremava un po' il braccio
verso fine partita, vero?
657
00:33:39,074 --> 00:33:41,273
La pressione è enorme a fine gara.
658
00:33:41,425 --> 00:33:43,458
Non rende bene sotto pressione, Calvin?
659
00:33:45,904 --> 00:33:48,388
Ma da professionista,
questo non è più successo.
660
00:33:48,561 --> 00:33:51,214
Ovviamente, visto che a quel tempo
non era più a corto di soldi.
661
00:33:51,215 --> 00:33:54,845
Mentre lo era il suo compagno di college.
E' per questo che la ricattava.
662
00:33:54,846 --> 00:33:59,576
Pagami i debiti, o racconto a tutti delle
partite truccate ai tempi del college.
663
00:33:59,577 --> 00:34:01,975
Poteva anche pagarlo, ma sapeva
che non sarebbe mai finita.
664
00:34:01,976 --> 00:34:03,790
Non con un depravato come Harry.
665
00:34:04,629 --> 00:34:07,263
Quindi, sarei salito su una motocicletta
e gli avrei sparato?
666
00:34:07,264 --> 00:34:09,574
Forse uno degli assassini
era alto più di 2 metri?
667
00:34:09,575 --> 00:34:11,950
La moto era registrata
a nome dei figli...
668
00:34:12,572 --> 00:34:14,458
di Goran Slijepcevic.
669
00:34:14,865 --> 00:34:18,204
Lei e Goran siete stati compagni
di squadra a Milwaukee per due stagioni.
670
00:34:18,205 --> 00:34:20,257
Poi l'hanno cacciato
per minacce a mano armata
671
00:34:20,258 --> 00:34:22,112
in una partita di carte
durante una trasferta.
672
00:34:22,113 --> 00:34:25,059
Lei ha contattato un vecchio amico
perché le sistemasse questo problema.
673
00:34:26,296 --> 00:34:27,608
Signor Owens.
674
00:34:27,609 --> 00:34:30,358
Peyton Charles. Vengo dall'ufficio
del procuratore.
675
00:34:31,330 --> 00:34:33,012
Confessare è nel suo interesse.
676
00:34:33,013 --> 00:34:34,253
Lei crede?
677
00:34:34,408 --> 00:34:37,807
Goran Slijepcevic si è fatto una carriera
abbastanza impressionante dopo il basket.
678
00:34:37,808 --> 00:34:39,052
E' un criminale di guerra.
679
00:34:39,053 --> 00:34:41,705
La Serbia sta già riguadagnando
la propria reputazione internazionale.
680
00:34:41,706 --> 00:34:45,113
Non la rischierebbero per difendere una
famiglia di delinquenti accusati di genocidio.
681
00:34:45,114 --> 00:34:46,582
Li faremo estradare.
682
00:34:46,583 --> 00:34:48,812
Quanto tempo ci possono
mettere prima di tradirla?
683
00:34:49,754 --> 00:34:50,983
Confessi...
684
00:34:51,488 --> 00:34:53,207
e la terrò fuori dal carcere statale.
685
00:34:53,604 --> 00:34:57,084
I carcerati che vogliono incontrarla
sono tanti e non sono tutti suoi ammiratori.
686
00:35:12,498 --> 00:35:13,701
Questo era...
687
00:35:14,813 --> 00:35:16,522
questo era il mio pezzo preferito.
688
00:35:27,700 --> 00:35:29,615
A te piace la musica, vero, nonno?
689
00:35:31,749 --> 00:35:35,555
Questi ultimi due giorni
sono stati infernali, nonno.
690
00:35:35,707 --> 00:35:38,096
Sembrerebbe che abbiamo
un'altra cosa in comune...
691
00:35:38,097 --> 00:35:40,824
oltre al nostro bell'aspetto
e un gusto fantastico per la musica.
692
00:35:40,936 --> 00:35:44,017
Papà ha trovato il modo per appropriarsi
anche della mia società.
693
00:35:44,943 --> 00:35:46,172
Va tutto bene.
694
00:35:49,888 --> 00:35:52,535
Propongo di dargli
una lezione, questa volta.
695
00:35:53,432 --> 00:35:55,844
Gli facciamo capire come ci si sente.
696
00:35:58,751 --> 00:36:00,489
Ascolta questa musica.
697
00:36:09,288 --> 00:36:10,439
Ehi, Angus.
698
00:36:11,747 --> 00:36:13,172
Ho deciso di farlo.
699
00:36:14,080 --> 00:36:16,582
Sì, ho avuto anche altre opzioni.
700
00:36:17,910 --> 00:36:21,284
Sto andando verso Monte Rainier.
Avrai il cervello che vuoi, entro domani.
701
00:36:51,279 --> 00:36:53,214
Ascolta questa musica.
702
00:36:53,816 --> 00:36:55,655
Ascolta questa musica.
703
00:36:59,667 --> 00:37:01,511
ATTIVITA' RISCHIOSE, FUORI I VECCHI...
704
00:37:03,929 --> 00:37:06,271
Sapevi che i profilattici
ti proteggono nel 98% dei casi?
705
00:37:06,272 --> 00:37:08,030
Sì, l'ho sentito da qualche parte.
706
00:37:12,375 --> 00:37:14,105
Devi fidarti di queste statistiche.
707
00:37:15,431 --> 00:37:16,489
Nessuna pressione.
708
00:37:20,212 --> 00:37:21,722
Dai, dai.
709
00:37:46,707 --> 00:37:47,707
Accidenti.
710
00:38:02,681 --> 00:38:04,057
No.
711
00:38:04,819 --> 00:38:07,347
No, no, no, no.
712
00:38:09,699 --> 00:38:12,909
- Fermatevi subito, sto per entrare!
- Cosa? Aspetta.
713
00:38:13,462 --> 00:38:15,913
Bussa! In questa casa si bussa ancora!
714
00:38:15,914 --> 00:38:17,261
Siete presentabili?
715
00:38:17,413 --> 00:38:18,789
Abbastanza presentabili.
716
00:38:20,214 --> 00:38:21,891
Ditemi che non avete fatto sesso.
717
00:38:21,892 --> 00:38:24,051
Sembra una domanda che potevi
fare fuori dalla porta.
718
00:38:24,052 --> 00:38:25,922
- L'avete fatto?
- No.
719
00:38:26,917 --> 00:38:29,704
Questa notizia è davvero buona.
720
00:38:30,493 --> 00:38:34,861
Il virus dello zombismo è cento volte
più grande degli altri virus.
721
00:38:34,862 --> 00:38:38,554
Ho fatto dei test su ogni marca
di profilattico e su ogni materiale...
722
00:38:38,555 --> 00:38:40,811
102 campioni.
723
00:38:40,812 --> 00:38:43,290
Il virus dello zombismo è riuscito
a passare attraverso tutti.
724
00:38:43,932 --> 00:38:47,072
Se fate sesso,
Major diventerà uno zombie.
725
00:38:47,263 --> 00:38:50,721
Non è un rischio, ma una è una certezza.
726
00:38:53,218 --> 00:38:55,719
Un giorno la curerò, prometto.
727
00:38:56,228 --> 00:38:57,648
Ma fino ad allora...
728
00:38:57,929 --> 00:38:58,952
mi spiace.
729
00:38:59,976 --> 00:39:01,159
Grazie, Ravi.
730
00:39:02,094 --> 00:39:03,175
Davvero.
731
00:39:12,677 --> 00:39:14,090
Ci sono anche altre cose.
732
00:39:15,488 --> 00:39:16,999
L'altra notte ci siamo divertiti.
733
00:39:18,163 --> 00:39:19,215
Vero.
734
00:39:19,722 --> 00:39:22,895
- Diventeremo più creativi.
- Siamo gente creativa. Ce la caveremo.
735
00:39:22,896 --> 00:39:24,965
Già, non è finita qui.
736
00:39:24,966 --> 00:39:26,255
Per niente.
737
00:39:28,245 --> 00:39:29,533
Allora...
738
00:39:29,790 --> 00:39:31,324
cosa facciamo più tardi? Vuoi...
739
00:39:31,535 --> 00:39:33,039
guardare un film per adulti?
740
00:39:34,892 --> 00:39:36,232
Devo lavorare.
741
00:39:36,237 --> 00:39:38,091
Sessioni notturne di allenamento.
742
00:39:38,092 --> 00:39:40,556
- Facciamo domani.
- Domani. Perfetto.
743
00:39:41,266 --> 00:39:43,641
- Massaggio ai piedi?
- Sì.
744
00:39:44,058 --> 00:39:46,611
Aspetta, era una proposta
o una richiesta?
745
00:40:27,706 --> 00:40:28,945
Amico, indovina.
746
00:40:29,033 --> 00:40:30,377
Mentre leggevo le notizie...
747
00:40:30,378 --> 00:40:33,645
di colpo vedo tuo padre che mi guarda
minaccioso dallo schermo.
748
00:40:36,083 --> 00:40:37,807
Qualcuno l'ha rapito.
749
00:40:39,884 --> 00:40:40,957
Dammelo.
750
00:40:42,157 --> 00:40:43,868
Come quegli altri nostri clienti.
751
00:40:43,869 --> 00:40:45,325
Quando si parla di fortuna...
752
00:40:50,294 --> 00:40:52,833
Cosa stiamo ascoltando?
Possiamo spegnere questa merda?
753
00:40:54,202 --> 00:40:57,844
Nella proprietà del magnate, il soggiorno
era coperto di graffiti anti-capitalistici,
754
00:40:57,845 --> 00:41:00,234
e violenti slogan
sulla lotta di classe...
755
00:41:00,235 --> 00:41:02,497
alimentando la ipotesi che i colpevoli...
756
00:41:02,498 --> 00:41:04,736
siano radicali anti-multinazionali.
757
00:41:05,137 --> 00:41:08,606
Nelle altre notizie, il consiglio comunale
di Seattle ha approvato oggi...
758
00:41:57,290 --> 00:42:02,317
www.subsfactory.it