1 00:00:00,495 --> 00:00:01,916 iZombie - 02x06 - Max Wager 2 00:00:02,016 --> 00:00:03,682 - ¿Llamó? - Tiene un problema con el juego. 3 00:00:03,684 --> 00:00:05,807 ¿Telly fue enviado a cobrar sus deudas de juego? 4 00:00:05,819 --> 00:00:07,819 Pensó que podía hacer desaparecer el cuerpo de Telly 5 00:00:07,821 --> 00:00:10,538 pero primero tenía que pasarlo por las cámaras de vigilancia. 6 00:00:10,540 --> 00:00:13,124 No maté a Mike. Tenemos un solucionador que trabaja en nuestra empresa. 7 00:00:13,126 --> 00:00:14,892 No tenía idea que era parte de su plan. 8 00:00:14,953 --> 00:00:18,004 El hijo convierte al padre en un miembro de los no muertos 9 00:00:18,104 --> 00:00:20,137 - ¿Qué es lo que quieres? - Toda tu empresa. 10 00:00:20,139 --> 00:00:23,357 Y yo voy a meterte en el mismo agujero del infierno, donde metiste al abuelo. 11 00:00:23,398 --> 00:00:25,798 Aquí dice que distribuías para Stacey Boss. 12 00:00:26,134 --> 00:00:28,949 Necesito que me digas todo lo que puedas sobre la organización criminal de Boss. 13 00:00:29,037 --> 00:00:30,120 Sra. Suzuki. 14 00:00:30,122 --> 00:00:31,404 Encontré esto. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,772 No sabía qué hacer con ello. 16 00:00:32,774 --> 00:00:34,157 Conozco los riesgos, 17 00:00:34,159 --> 00:00:35,659 y todas las razones por las que no puede funcionar. 18 00:00:35,661 --> 00:00:36,793 Pero no me importa. 19 00:00:36,795 --> 00:00:38,555 Quiero que volvamos a estar juntos. 20 00:00:44,785 --> 00:00:46,336 ¡Huevos! 21 00:00:50,424 --> 00:00:51,958 22 00:00:54,461 --> 00:00:55,501 Siéntelo. 23 00:01:03,420 --> 00:01:05,437 ¿Qué tal te mueves, tocino? 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,140 ¿Ladrones de cuerpos? 25 00:01:08,776 --> 00:01:11,537 Si esa es Rihanna bajando por las escaleras, explicaría mucho. 26 00:01:13,447 --> 00:01:14,698 Buenos días a todos. 27 00:01:15,700 --> 00:01:18,535 Aguarda, aguarda, aguarda. ¿Esto está pasando? 28 00:01:18,953 --> 00:01:20,670 Está pasando. 29 00:01:21,205 --> 00:01:22,922 Joder, ya era hora. 30 00:01:22,924 --> 00:01:25,291 Pero no siempre será así de nauseabundo, ¿verdad? 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,577 Sufre, perra. 32 00:01:39,106 --> 00:01:40,640 ¡Detective! 33 00:01:42,443 --> 00:01:45,928 Mire, sé que esta cabreado porque el juez ignoró su advertencia, 34 00:01:45,930 --> 00:01:48,698 pero tiene razón, no hay riesgo de que me fugue. 35 00:01:48,700 --> 00:01:50,266 ¿Por qué huiría? 36 00:01:50,268 --> 00:01:52,369 Tengo el acuerdo fiscal del siglo. 37 00:01:52,371 --> 00:01:54,404 ¿Algún consejo sobre cómo disfrutar mejor la libertad? 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,773 Pruebe con el funeral de Mike Hayden. 39 00:01:56,775 --> 00:01:58,576 Todos esos niños que él entrenaba deben estar allí. 40 00:01:58,943 --> 00:02:01,012 Pensaba en algo como el golf. 41 00:02:01,212 --> 00:02:02,612 Disfrute la cárcel, Sr. Cole. 42 00:02:02,880 --> 00:02:04,881 Seguridad mínima. 43 00:02:04,883 --> 00:02:07,500 He oído que han vuelto a sembrar los últimos nueve hoyos. 44 00:03:02,940 --> 00:03:04,841 ¿Tú y Major tuvisteis sexo? 45 00:03:04,843 --> 00:03:07,527 ¿No se supone lo que los británicos son reprimidos? 46 00:03:07,645 --> 00:03:09,062 ¿Qué diría Judi Dench? 47 00:03:09,064 --> 00:03:11,984 Ella diría que no sabemos mucho sobre el zombismo por transmisión sexual. 48 00:03:12,534 --> 00:03:14,985 Y en esta versión, Judi Dench sabe acerca de los zombis. 49 00:03:15,487 --> 00:03:17,120 ¿Tú y Major tuvisteis sexo? 50 00:03:17,122 --> 00:03:18,822 - No. - Bien. 51 00:03:19,190 --> 00:03:21,291 Aún no. Ya sabes, la gente con SIDA... 52 00:03:21,293 --> 00:03:22,709 - Tú no tienes SIDA. - Aun así, 53 00:03:22,711 --> 00:03:24,461 - los condones deberían... - Esperemos. 54 00:03:24,463 --> 00:03:26,223 Pero deja que haga un par de pruebas, ¿de acuerdo? 55 00:03:26,697 --> 00:03:28,581 - De acuerdo. - ¿Puedes contenerte por unos días? 56 00:03:28,583 --> 00:03:29,749 Tal vez. 57 00:03:30,301 --> 00:03:31,367 - Sí. - Señorita Moore, 58 00:03:31,369 --> 00:03:33,035 ¿puedo robarte unos minutos? 59 00:03:33,037 --> 00:03:34,537 Ahí está él. 60 00:03:34,539 --> 00:03:36,589 - El hombre del momento. - ¿Hombre del momento? 61 00:03:36,591 --> 00:03:39,092 Le hemos estado quitando balas al Sr. Cole durante todo el día. 62 00:03:39,094 --> 00:03:40,376 Oímos que tú estabas a centímetros de distancia. 63 00:03:40,378 --> 00:03:43,563 Metros de distancia. No hay nada heroico en no recibir en un disparo. 64 00:03:43,565 --> 00:03:45,148 Bueno, ¿te cagaste en los pantalones? 65 00:03:45,883 --> 00:03:47,317 - No. - Entonces es heroico para mí. 66 00:03:48,218 --> 00:03:49,618 ¿Gracias? 67 00:03:50,571 --> 00:03:52,605 Nuestro primer movimiento es claro. Sabemos que nuestro difunto amigo aquí 68 00:03:52,607 --> 00:03:55,158 estaba a punto de ser el principal testigo en un juicio por asesinato. 69 00:03:55,160 --> 00:03:57,243 Por lo tanto el sujeto al que vendió, o es muy afortunado 70 00:03:57,245 --> 00:04:00,330 o es muy culpable de encargar el asesinato de un testigo. 71 00:04:00,332 --> 00:04:02,448 Él está arriba, vamos. 72 00:04:02,783 --> 00:04:03,950 Aguarda, ¿ahora? 73 00:04:03,952 --> 00:04:05,618 Aún no he comido. 74 00:04:05,954 --> 00:04:08,434 Bueno, coge algo de la máquina expendedora en el camino. 75 00:04:08,706 --> 00:04:11,847 Estaba pensando en algo más sustancioso. 76 00:04:15,029 --> 00:04:17,530 Usted ha facturado en decenas de casos, Sr. Thrunk. 77 00:04:17,532 --> 00:04:19,815 Pero cuando busqué en los registros del tribunal, ¿sabe lo que encontré? 78 00:04:19,817 --> 00:04:21,651 ¿Un historial detallado de casos judiciales? 79 00:04:21,653 --> 00:04:24,370 Encontré que usted no ha estado en un tribunal en nueve años. 80 00:04:24,706 --> 00:04:27,674 Tiene una linda oficina para un abogado que no ejerce la ley. 81 00:04:27,676 --> 00:04:31,294 Practico lo suficiente como para saber cuándo los detectives están a la pesca. 82 00:04:31,296 --> 00:04:32,962 Tal vez, 83 00:04:32,964 --> 00:04:34,764 pero yo tengo un par que han picado. 84 00:04:36,133 --> 00:04:40,103 Sé que Harry Cole estaba siendo chantajeado por un delincuente, 85 00:04:40,105 --> 00:04:42,838 Telly Levine, él lo mató. 86 00:04:42,840 --> 00:04:44,720 Luego lo llamó a usted para limpiar su desastre. 87 00:04:45,392 --> 00:04:49,178 Pero el vigilante nocturno lo vio a usted con el cuerpo. 88 00:04:49,180 --> 00:04:50,613 Así que usted tenía un problema. 89 00:04:50,615 --> 00:04:54,200 Mire, cuando Harry estaba vivo, nos dijo cuál era su verdadero trabajo, 90 00:04:54,202 --> 00:04:55,485 solucionando problemas. 91 00:04:56,704 --> 00:04:59,289 Y Harry nos dijo que cuando el señor Hayden se convirtió en uno, 92 00:04:59,291 --> 00:05:00,623 usted lo solucionó. 93 00:05:00,992 --> 00:05:03,293 Y eso, con la trágica muerte de Harry, 94 00:05:03,295 --> 00:05:05,461 es un rumor inadmisible. 95 00:05:06,130 --> 00:05:07,413 ¿Algo más? 96 00:05:09,717 --> 00:05:12,418 Tomaré la ausencia de palabras como un no. 97 00:05:12,420 --> 00:05:15,004 Mire, detective, ¿cómo habría ordenado ese ataque? 98 00:05:15,006 --> 00:05:18,007 Yo estaba en la cárcel bajo vigilancia todo el tiempo. 99 00:05:18,009 --> 00:05:20,727 Solo hice una llamada, a mi colega, 100 00:05:20,729 --> 00:05:22,979 la que estoy seguro que grabaron. 101 00:05:22,981 --> 00:05:25,148 ¿Usted me escuchó ordenar un ataque? 102 00:05:25,150 --> 00:05:27,216 Oímos algo. 103 00:05:27,696 --> 00:05:29,485 Dale a Marie y Walt mis entradas para los Seahawks. 104 00:05:29,487 --> 00:05:31,404 No voy a estar fuera a tiempo. 105 00:05:31,406 --> 00:05:32,772 Y una cosa más. 106 00:05:32,774 --> 00:05:34,324 Cuida del señor Sheldon. 107 00:05:34,326 --> 00:05:36,326 Hazlo como de costumbre. 108 00:05:36,910 --> 00:05:38,945 ¿Quién es el Sr. Sheldon, Roger? 109 00:05:40,364 --> 00:05:42,064 Averígüenlo. 110 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 ¿Crees que "cuida del señor Sheldon" 111 00:05:44,085 --> 00:05:45,901 significa en realidad "mata a Harry Cole"? 112 00:05:45,903 --> 00:05:47,587 Si es eso, y podemos probarlo, 113 00:05:47,589 --> 00:05:50,456 Marie y Walt asistirán a muchos juegos más de los Seahawks. 114 00:05:51,258 --> 00:05:53,509 También estoy rastreando la motocicleta. 115 00:05:53,511 --> 00:05:55,378 Aquí es donde sucedió el tiroteo. 116 00:05:56,213 --> 00:05:57,930 Ellos se fueron hacia el norte. 117 00:05:57,932 --> 00:06:00,516 Un oficial montado los vio correr por aquí. 118 00:06:00,518 --> 00:06:01,917 De cabeza hacia el agua. 119 00:06:01,919 --> 00:06:03,886 ¿Y si arrojaron la motocicleta al agua? 120 00:06:03,888 --> 00:06:06,389 Solicité un equipo de buceo. Veremos si nos conduce a algún lado. 121 00:06:06,391 --> 00:06:08,107 Tiene que ser Roger Thrunk, ¿no? 122 00:06:08,109 --> 00:06:09,442 Ya sabemos que es un asesino. 123 00:06:09,444 --> 00:06:11,728 No olvidemos que le debía a alguien suficiente dinero, 124 00:06:11,730 --> 00:06:13,813 que un matón fue enviado a recoger. 125 00:06:13,815 --> 00:06:15,365 El hombre es un jugador degenerado. 126 00:06:15,433 --> 00:06:18,513 Era un rasgo de su personalidad dominante, ¿verdad? 127 00:06:20,237 --> 00:06:21,704 Esto se pondrá feo. 128 00:06:31,815 --> 00:06:34,317 ¿La viuda de Suzuki te dio un cerebro? 129 00:06:34,319 --> 00:06:35,585 Sí. En un envase plástico. 130 00:06:35,587 --> 00:06:37,119 Como si estuviera trayéndome una tarta. 131 00:06:37,121 --> 00:06:38,621 ¿Y crees que sea humano? 132 00:06:39,023 --> 00:06:40,289 Sí. 133 00:06:40,725 --> 00:06:43,526 Pero no puedo pedir al laboratorio que lo examinen sin decir de dónde salió, 134 00:06:43,528 --> 00:06:46,346 y estaremos en la perrera por investigar a Suzuki. 135 00:06:46,597 --> 00:06:48,348 Puedo enviarlo al laboratorio del FBI. 136 00:06:48,350 --> 00:06:49,732 ¿Dónde lo tienes ahora? 137 00:06:50,651 --> 00:06:51,868 Está en mi refrigerador. 138 00:06:52,703 --> 00:06:54,654 ¿En tu refrigerador? 139 00:06:54,656 --> 00:06:56,906 ¿Qué cadena del protocolo de custodia incluye a tu refrigerador? 140 00:06:56,908 --> 00:06:58,628 Es que no sé qué demonios hacer con eso. 141 00:06:59,076 --> 00:07:01,277 Todo esto es una locura. 142 00:07:01,279 --> 00:07:02,912 Y escucha esto. 143 00:07:03,481 --> 00:07:06,366 Un sujeto que creo está conectado con los asesinatos en Meat Cute 144 00:07:06,368 --> 00:07:08,150 solo hablaba de cerebros. 145 00:07:08,485 --> 00:07:09,619 ¿Cuál sujeto? 146 00:07:11,372 --> 00:07:12,872 El chico que viene hacia nosotros 147 00:07:12,874 --> 00:07:15,825 de la mano con la psíquica de la que te hablé. 148 00:07:15,827 --> 00:07:18,010 No. Detente. Solo da la vuelta. 149 00:07:18,012 --> 00:07:20,296 Ya estoy saludando, así que eso sería muy raro. 150 00:07:20,298 --> 00:07:21,497 Vamos allá. 151 00:07:24,000 --> 00:07:25,101 Oye, tú. 152 00:07:25,103 --> 00:07:27,019 No sabía que existías fuera de la comisaría. 153 00:07:27,021 --> 00:07:30,056 Pensé que solo volvías a tu caja de Detective Clive. 154 00:07:30,058 --> 00:07:31,274 Tira de su cuerda y dice, 155 00:07:31,725 --> 00:07:32,725 "Señorita Moore, por favor". 156 00:07:34,678 --> 00:07:37,613 Liv, Major. Ella es la agente Bozzio del FBI. 157 00:07:38,232 --> 00:07:39,515 Dale. Es agradable tener un nombre. 158 00:07:39,517 --> 00:07:40,783 En mi mente deberías ser, 159 00:07:40,785 --> 00:07:43,152 "La chica de la morgue que de alguna forma hace el trabajo gótico". 160 00:07:43,154 --> 00:07:45,405 Ese es su nombre Nativo Americano. 161 00:07:45,407 --> 00:07:47,573 Hola, soy "Lindo Acompañante Apenas Empleado". 162 00:07:47,575 --> 00:07:49,075 No. Soy Major. 163 00:07:49,077 --> 00:07:50,293 Claro que lo eres. 164 00:07:51,695 --> 00:07:54,330 Así que, ¿el FBI te envió a Seattle? 165 00:07:54,332 --> 00:07:55,498 ¿Cómo encuentras la ciudad? 166 00:07:56,049 --> 00:07:57,166 Diez dólares a que fallas. 167 00:07:57,718 --> 00:07:58,868 ¿Qué? ¿Desde aquí? 168 00:07:58,870 --> 00:08:00,253 Es automático desde esta distancia. 169 00:08:00,255 --> 00:08:02,588 Entonces demuéstralo. 170 00:08:03,223 --> 00:08:04,307 Ahora lo estás pensando. 171 00:08:04,309 --> 00:08:05,508 Estoy en tu mente. 172 00:08:05,510 --> 00:08:06,726 ¿En serio? ¿Diez dólares? 173 00:08:06,728 --> 00:08:09,228 Así suena el esfínter de un hombre cuando se contrae. 174 00:08:09,730 --> 00:08:10,847 Es tu dinero. 175 00:08:12,549 --> 00:08:13,850 Paga. 176 00:08:13,852 --> 00:08:16,486 ¿Qué? Te acabo de hacer quedar bien frente a tu cita. 177 00:08:16,488 --> 00:08:17,854 Deberías pagarme a mí. 178 00:08:18,189 --> 00:08:20,189 - Espera, esto no es un... - ¿No lo es? 179 00:08:20,191 --> 00:08:21,574 ¿Por qué debo pagar, entonces? 180 00:08:21,576 --> 00:08:23,910 Me estás diciendo que no me llevo nada o... 181 00:08:23,912 --> 00:08:26,946 Es bueno veros a los dos juntos. 182 00:08:26,948 --> 00:08:28,831 Lo último que escuché fue que habíais roto. 183 00:08:28,833 --> 00:08:30,249 Y ahora ya no. 184 00:08:32,586 --> 00:08:35,070 Parece que el romance está en el aire. 185 00:08:36,089 --> 00:08:37,373 Un gusto conocerte. 186 00:08:40,928 --> 00:08:43,179 Él no dejará pasar lo de Meat Cute. 187 00:08:43,181 --> 00:08:44,630 ¿Y ahora tiene al FBI involucrado? 188 00:08:44,632 --> 00:08:46,716 No. Eso no es por lo que ella está aquí. 189 00:08:46,718 --> 00:08:48,768 De acuerdo. Bien. 190 00:08:48,770 --> 00:08:51,637 No, ella está revisando todos esos casos de secuestros. 191 00:08:52,523 --> 00:08:53,890 ¿Casos de secuestros? 192 00:08:54,158 --> 00:08:55,858 ¿Todos esos chicos ricos que han estado desapareciendo? 193 00:08:55,860 --> 00:08:57,477 Ha aparecido en todas las noticias. 194 00:08:57,479 --> 00:09:01,030 Los federales creen que hay un loco asesinando ricos. 195 00:09:05,235 --> 00:09:06,769 Él era simple en la vida. 196 00:09:06,771 --> 00:09:09,572 Tal vez pueda ser audaz en la muerte. 197 00:09:10,991 --> 00:09:13,108 - Blaine. - Estoy discutiendo estatuas, Don. 198 00:09:13,110 --> 00:09:15,328 Tenemos clientes. 199 00:09:15,330 --> 00:09:16,546 Abajo. 200 00:09:29,226 --> 00:09:30,977 - Hijo. - Papá. 201 00:09:31,795 --> 00:09:35,681 Esperaba que tu primera visita aquí fuera más... horizontal. 202 00:09:36,483 --> 00:09:38,651 Me temo que tengo malas noticias. 203 00:09:40,771 --> 00:09:43,022 204 00:09:44,241 --> 00:09:45,908 Ahora trabajas para mí. 205 00:09:48,078 --> 00:09:49,812 Chief, tenías solo un trabajo. 206 00:09:57,388 --> 00:10:00,240 Necesitarás una caja más grande de tu empleado. 207 00:10:01,509 --> 00:10:04,478 Usualmente solo cortamos los pies. Nadie mira ahí abajo. 208 00:10:05,313 --> 00:10:08,182 ¿Qué sabes sobre los Titanes? 209 00:10:08,184 --> 00:10:10,918 Un eterno equipo de fútbol del sur de bajo rendimiento. 210 00:10:10,920 --> 00:10:13,880 El dinero que podría haber ahorrado en las escuelas privadas. 211 00:10:14,756 --> 00:10:18,392 Cronos, rey de los titanes, gobernaba el universo. 212 00:10:18,394 --> 00:10:21,612 Una profecía decía que sería derrocado por su hijo. 213 00:10:21,614 --> 00:10:25,315 Cada vez que su mujer producía uno, él lo mataba. ¿Sabes cómo? 214 00:10:25,817 --> 00:10:27,034 ¿Matándolos de aburrimiento? 215 00:10:27,036 --> 00:10:28,318 Se los comía. 216 00:10:28,320 --> 00:10:31,038 ¡Ah! Tienes hambre. 217 00:10:31,040 --> 00:10:33,574 Tengo un especial de un electricista daltónico. 218 00:10:33,576 --> 00:10:36,210 ¿Nada de parásito desagradecido? 219 00:10:36,212 --> 00:10:37,461 ¿Qué? ¿Yo? 220 00:10:37,463 --> 00:10:39,246 Los cerebros de zombis no sirven. 221 00:10:39,248 --> 00:10:40,380 Todo zombi sabe eso. 222 00:10:40,382 --> 00:10:42,833 Sí, pero tú ya no eres un zombi, ¿cierto? 223 00:10:43,951 --> 00:10:46,637 La última vez que pasaste por mi oficina, estaba preparado. 224 00:10:46,639 --> 00:10:47,954 Hice que te siguieran. 225 00:10:47,956 --> 00:10:49,806 ¿La mujer que te maquilla? 226 00:10:50,725 --> 00:10:53,894 Su umbral de dolor es bajo. 227 00:10:54,295 --> 00:10:58,098 Sé todos los nombres de tu lista de clientes. 228 00:10:58,934 --> 00:11:03,570 Ese golpeteo en tus oídos es el sonido de tu ventaja esfumándose. 229 00:11:04,856 --> 00:11:07,190 Soy el nuevo jefe aquí. 230 00:11:10,645 --> 00:11:11,811 Te encanta ser humano. 231 00:11:11,813 --> 00:11:13,664 La comida. El sexo. 232 00:11:13,666 --> 00:11:15,365 Siempre has sido un hedonista. 233 00:11:15,367 --> 00:11:17,417 Estás hecho para ello, así que... 234 00:11:17,419 --> 00:11:20,921 Harás lo que diga en cuando lo diga o... 235 00:11:21,839 --> 00:11:24,291 Te enviaré de vuelta a zombilandia. 236 00:11:24,293 --> 00:11:25,492 ¿Entendido? 237 00:11:26,628 --> 00:11:27,878 Excelente. 238 00:11:30,882 --> 00:11:32,549 Este es tu primer trabajo. 239 00:11:32,551 --> 00:11:33,717 Mark Jarrett. 240 00:11:33,719 --> 00:11:36,336 Uno de mis rivales. Hay que ocuparse de él. 241 00:11:36,338 --> 00:11:38,171 ¿Quieres su cerebro? 242 00:11:38,173 --> 00:11:39,690 ¿Robar sus secretos comerciales? 243 00:11:39,692 --> 00:11:43,343 De su hijo, de hecho. Es el heredero forzoso de todo. 244 00:11:43,345 --> 00:11:45,178 Así, obtengo sus secretos comerciales 245 00:11:45,180 --> 00:11:47,898 con el extra de devastar emocionalmente a mi rival. 246 00:11:48,149 --> 00:11:49,399 247 00:11:49,401 --> 00:11:51,184 Así que este sujeto sí quiere a su hijo. 248 00:11:52,019 --> 00:11:54,538 El muchacho está de vacaciones en el Monte Rainier. 249 00:11:54,540 --> 00:11:57,524 Una cabaña aislada. Debería ser pan comido. 250 00:11:58,493 --> 00:12:00,294 Bueno, ponte con ello. 251 00:12:00,878 --> 00:12:02,296 Cumple con esta tarea 252 00:12:02,298 --> 00:12:05,365 y te daré un trofeo de empleado del mes con tu nombre. 253 00:12:05,367 --> 00:12:07,834 Ni siquiera estás interesado en cómo me curé ¿cierto? 254 00:12:08,252 --> 00:12:09,670 ¿Por qué habría de estarlo? 255 00:12:10,705 --> 00:12:12,889 La inmortalidad me sienta muy bien. 256 00:12:17,929 --> 00:12:22,232 ¿Esto interfiere en tus planes de arrojarme a un asilo de ancianos? 257 00:12:27,054 --> 00:12:28,572 ¡Oh! ¡La hostia! 258 00:12:28,574 --> 00:12:31,742 Chief, amigo. ¡Estás bien! 259 00:12:31,744 --> 00:12:33,493 Tío, no está bien. 260 00:12:33,495 --> 00:12:35,228 No está para nada bien. 261 00:12:41,035 --> 00:12:42,235 Tomaré una barra de dulce. 262 00:12:42,237 --> 00:12:44,404 Puedes coger todo. Doble o nada. 263 00:12:44,456 --> 00:12:45,956 Ya me debes diez pavos. 264 00:12:45,958 --> 00:12:47,841 ¿No me has oído decir doble o nada? 265 00:12:51,412 --> 00:12:54,431 Estos son una década de e-mails de Harry Cole, 266 00:12:54,433 --> 00:12:56,082 viejos anuarios, 267 00:12:56,084 --> 00:12:59,603 cualquier cosa que pueda ayudarnos a conectar al Sr. Sheldon con Harry. 268 00:12:59,605 --> 00:13:02,472 Me contacté con la viuda de Harry, pero no me ha devuelto la llamada, así que... 269 00:13:02,474 --> 00:13:03,890 ¡Maldita sea, Wilkins! 270 00:13:04,809 --> 00:13:06,393 Vamos a ver esta. 271 00:13:06,395 --> 00:13:08,395 El siguiente donut en salir tiene chispitas. 272 00:13:08,397 --> 00:13:10,113 Paga. 273 00:13:12,450 --> 00:13:15,435 Es hora de pagar, Harry. El Barbero se hartó de esperar. 274 00:13:18,656 --> 00:13:21,408 Conozco esa mirada. ¿Qué has visto? 275 00:13:21,410 --> 00:13:24,494 Telly, el cobrador, estaba amenazando a Harry, 276 00:13:24,496 --> 00:13:25,879 diciéndole que pague. 277 00:13:25,881 --> 00:13:28,632 Dijo que el barbero se hartó de esperar su dinero. 278 00:13:28,634 --> 00:13:30,617 Que tan poético es que un barbero envíe un matón 279 00:13:30,619 --> 00:13:32,469 a cobrarle a alguien llamado Harry. 280 00:13:32,471 --> 00:13:33,970 De todos modos, ¿cuán costosos son los cortes de pelo? 281 00:13:33,972 --> 00:13:35,806 Ah. No un barbero. 282 00:13:36,557 --> 00:13:37,974 El Barbero. 283 00:13:37,976 --> 00:13:41,511 Dirige una de las mayores redes de apuestas de la ciudad. Es peligroso. 284 00:13:41,513 --> 00:13:43,013 ¿Por qué se llama El Barbero? 285 00:13:43,515 --> 00:13:46,466 De acuerdo, estos son los Leones, Barma, García del equipo... 286 00:13:47,936 --> 00:13:49,088 Hay muchos Tigres allí, 287 00:13:49,113 --> 00:13:50,153 tío, tienes que ser más específico. 288 00:13:50,155 --> 00:13:51,988 Tendrás que esperar sobre una hora, hijo, 289 00:13:51,990 --> 00:13:55,609 peor te daré una afeitada tan pulida que dejará ciego. 290 00:14:01,949 --> 00:14:03,483 Lo tengo, todo listo. 291 00:14:03,619 --> 00:14:05,502 Estamos aquí por el asesinato de Harry Cole. 292 00:14:05,504 --> 00:14:07,621 Abatido en las escaleras del juzgado. 293 00:14:07,623 --> 00:14:09,372 Vaya, vaya, vaya. 294 00:14:09,374 --> 00:14:12,592 Entonces, ¿qué les trae por aquí? 295 00:14:12,594 --> 00:14:15,712 Oh, para empezar, le debía 75.000 dólares. 296 00:14:15,864 --> 00:14:19,165 Sin mencionar que destrozó el cráneo de su cobrador con un bate de béisbol. 297 00:14:19,167 --> 00:14:20,934 Si, chicos, os contaré sobre eso... 298 00:14:20,936 --> 00:14:23,637 Usa frases hipotéticas cuando respondas. 299 00:14:24,555 --> 00:14:25,939 Son inadmisibles. 300 00:14:26,007 --> 00:14:28,608 ¿Cuánto tiempo cree que he estado haciendo esto, abogado? 301 00:14:28,610 --> 00:14:29,810 302 00:14:31,946 --> 00:14:34,781 Digamos que Harry me debía muchísimo. 303 00:14:34,783 --> 00:14:37,016 Digamos que además mató a mi empleado. 304 00:14:37,018 --> 00:14:38,184 Hipotéticamente. 305 00:14:38,186 --> 00:14:40,954 ¿Qué crees que "digamos" significa, eh? 306 00:14:40,956 --> 00:14:43,039 Así que, ¿creen que sería inteligente 307 00:14:43,041 --> 00:14:46,877 iniciar una lluvia de balas en el centro de la ciudad y a plena luz del día? 308 00:14:47,912 --> 00:14:50,130 ¿Es así como los hombres de negocios astutos operan? 309 00:14:50,132 --> 00:14:51,715 Ah, podría ser. 310 00:14:51,717 --> 00:14:55,135 Quien estuviera en deuda con ese astuto hombre de negocios, pagaría enseguida. 311 00:14:55,753 --> 00:14:57,304 Por lo que he leído en el periódico, 312 00:14:57,306 --> 00:15:00,540 yo buscaría al sujeto contra el que la víctima iba a testificar. 313 00:15:01,542 --> 00:15:03,877 Iría tras ese sujeto, ¿cuál es su nombre, Roger Thrunk? 314 00:15:03,879 --> 00:15:05,211 Contra todos. 315 00:15:05,213 --> 00:15:08,348 Sí, sí, aunque es la viuda la que atrae mi atención. 316 00:15:08,350 --> 00:15:11,518 Sabéis, un depravado esposo apostador, destruyendo el futuro de ambos. 317 00:15:12,403 --> 00:15:14,721 Quizá tenía un seguro de vida. 318 00:15:14,723 --> 00:15:17,491 - ¿Has pensado en ello? - ¡El idiota está en la maldita cerca! 319 00:15:19,861 --> 00:15:23,330 Escuche, si estoy en lo cierto y resulta que fue la viuda, 320 00:15:23,332 --> 00:15:25,916 haga que ella venga a verme, ¿sí? 321 00:15:25,918 --> 00:15:29,452 ¿Qué probabilidades le dieron al apostador Harry si debía dinero? 322 00:15:30,371 --> 00:15:32,672 Ni siquiera tengo carnet de moto. 323 00:15:32,674 --> 00:15:33,907 Hipotéticamente. 324 00:15:34,087 --> 00:15:35,087 Literalmente. 325 00:15:35,111 --> 00:15:38,392 ¡Sigue así, chico! Ese suave pasto no es nada, no es nada. 326 00:15:42,517 --> 00:15:44,467 Debo admitir, lo del seguro de vida es un buen enfoque. 327 00:15:44,469 --> 00:15:47,053 Tú y las esposas homicidas, Clive. Nunca te cases. 328 00:15:47,055 --> 00:15:48,772 Es solo que la viuda de Harry sigue sin coger mis llamadas. 329 00:15:48,774 --> 00:15:50,223 Incluso si es inocente, ella podría ayudarnos con 330 00:15:50,225 --> 00:15:52,475 - lo del Sr. Sheldon... - Olvidé mis gafas de sol. 331 00:15:54,562 --> 00:15:57,781 Dame a Alas Poor Yorick, Edison Lighthouse and Filly Cheesesteak 332 00:15:57,783 --> 00:15:59,900 para los tres primeros lugares en la tercera carrera de Saratoga. 333 00:15:59,902 --> 00:16:01,117 Esto parece una trampa. 334 00:16:01,119 --> 00:16:02,569 ¿De cuánto estamos hablando? 335 00:16:02,787 --> 00:16:04,154 24 dólares. 336 00:16:04,772 --> 00:16:06,907 Y sí, Filly Cheesesteak es una potra en un campo de potros, 337 00:16:06,909 --> 00:16:08,542 pero ella está rompiendo todo el panorama, 338 00:16:08,544 --> 00:16:10,377 es un demonio en el barro y ambos sabemos 339 00:16:10,379 --> 00:16:13,540 no traes en un jockey como Santiago si estás ahí solo para impresionar. 340 00:16:13,831 --> 00:16:14,831 Cógelo. 341 00:16:17,635 --> 00:16:18,752 342 00:16:19,387 --> 00:16:20,887 Un dólar de plata. Que sean 25. 343 00:16:20,889 --> 00:16:23,557 Ese dólar de plata. ¿Tiene la imagen de Susan B. Anthony? 344 00:16:23,975 --> 00:16:26,843 Entonces guárdalo. Eso te traerá suerte. 345 00:16:39,247 --> 00:16:41,081 Siento que hoy es mi día de suerte, Doc. 346 00:16:41,083 --> 00:16:43,083 Dame buenas noticias de tu investigación sobre sexo seguro. 347 00:16:43,085 --> 00:16:44,751 Oh, nada seguro aún, 348 00:16:44,753 --> 00:16:46,419 aunque he averiguado que cuando compras cajas 349 00:16:46,421 --> 00:16:48,655 de todas las marcas de condones a la misma vez, 350 00:16:48,657 --> 00:16:50,818 la cajera de la farmacia te mira de forma graciosa. 351 00:16:52,426 --> 00:16:53,843 ¿Eso es un globo de animal? 352 00:16:55,096 --> 00:16:57,514 Sí, escuela de payasos. 353 00:16:57,516 --> 00:16:58,965 Estoy disponible para fiestas. 354 00:16:59,534 --> 00:17:02,168 He rastreado a la viuda de Harry, pero debemos apurarnos. 355 00:17:02,170 --> 00:17:03,386 ¿A dónde vamos? 356 00:17:03,504 --> 00:17:05,639 A la funeraria Shady Plots. 357 00:17:05,641 --> 00:17:07,674 El funeral de Harry está siendo ahora mismo. 358 00:17:07,676 --> 00:17:11,027 Si alguien necesita saber dónde estoy, asegúrate de hacérselo saber. 359 00:17:11,029 --> 00:17:12,729 Eso haré. 360 00:17:16,784 --> 00:17:20,070 A Harry le habría encantado veros a todos aquí. 361 00:17:20,072 --> 00:17:22,789 Él era un hombre que se apoyaba en sus amigos y 362 00:17:22,791 --> 00:17:24,857 quería ser un hombre en el que otros se pudieran apoyar... 363 00:17:24,993 --> 00:17:26,859 Me siento sucia presentándonos aquí. 364 00:17:26,861 --> 00:17:28,981 Si hubiese respondido a mis llamados, no tendríamos que hacerlo. 365 00:17:29,580 --> 00:17:30,630 Tengo algunos asuntos de la morgue 366 00:17:30,632 --> 00:17:32,382 que discutir con el director funerario. 367 00:17:32,384 --> 00:17:33,917 Volveré. 368 00:17:48,349 --> 00:17:50,734 369 00:17:50,736 --> 00:17:52,185 370 00:17:52,187 --> 00:17:53,687 Únete a mi última comida. 371 00:17:53,689 --> 00:17:56,889 Mi compañero está arriba, el detective que tiene un bosquejo de tu cara 372 00:17:56,891 --> 00:17:58,608 y quiere hablar sobre lo de Meat Cute. 373 00:17:58,610 --> 00:18:00,193 Así que tienes que quedarte aquí abajo. 374 00:18:00,195 --> 00:18:02,895 No es que piense que eres capaz de subir esas escaleras. 375 00:18:02,897 --> 00:18:04,414 376 00:18:05,032 --> 00:18:06,232 377 00:18:06,917 --> 00:18:08,901 Así es como suenas. 378 00:18:08,903 --> 00:18:11,171 Sí, el buen doctor me ha llamado. 379 00:18:11,173 --> 00:18:12,789 Sí, me quedaré abajo. 380 00:18:13,924 --> 00:18:15,709 ¿Alguna vez te hace feliz ser un zombi? 381 00:18:15,711 --> 00:18:17,794 Ya deberías saber que esa es una pregunta estúpida. 382 00:18:17,796 --> 00:18:19,129 ¿Lo es? 383 00:18:19,681 --> 00:18:22,966 Antes de convertirme en un zombi, estaba desperdiciando mi vida. 384 00:18:23,084 --> 00:18:25,185 El Blaine humano era un don nadie. 385 00:18:25,187 --> 00:18:28,355 Desperdiciaba su potencial. Era... era un chiste. 386 00:18:28,922 --> 00:18:31,024 El zombi Blaine, de todas formas... 387 00:18:31,609 --> 00:18:32,892 El zombi Blaine era el puto amo. 388 00:18:32,894 --> 00:18:36,730 - Era un asesino. - Pero era excepcional. 389 00:18:37,365 --> 00:18:39,366 Echo un poco de menos a ese tío. ¿Y tú? 390 00:18:39,368 --> 00:18:41,434 ¿Te habrías convertido alguna vez, Liv Moore, 391 00:18:41,436 --> 00:18:43,936 en distribuidora de justicia, si yo no te hubiera arañado? 392 00:18:44,705 --> 00:18:46,489 Hay una parte de ti a la que le encanta. 393 00:18:46,491 --> 00:18:48,158 Eres importante ahora. 394 00:18:48,160 --> 00:18:51,944 Admítelo. Te di un regalo. 395 00:18:51,980 --> 00:18:54,381 ¿Qué pasa con las visiones? ¿Las echas de menos? 396 00:18:54,666 --> 00:18:56,949 Ver los peores momentos de la vida de la gente, 397 00:18:56,951 --> 00:18:59,419 sin saber nunca cuándo vas a experimentar el terror 398 00:18:59,421 --> 00:19:01,954 de sentir que estás a punto de morir. 399 00:19:04,842 --> 00:19:06,810 Disfruta tu resaca. 400 00:19:07,504 --> 00:19:11,014 ¿Sugiere que maté a mi esposo para cobrar el seguro? 401 00:19:11,016 --> 00:19:14,067 Es la primer pregunta que nos enseñan en la escuela de detectives. 402 00:19:14,069 --> 00:19:15,802 Lo lamento si suena un poco brusca. 403 00:19:15,804 --> 00:19:16,986 No había ningún seguro. 404 00:19:16,988 --> 00:19:18,822 Todo el dinero de Harry fue a parar a su adicción. 405 00:19:18,824 --> 00:19:22,975 Hasta donde usted sabe, ¿alguna persona se refería a su esposo como Sr. Sheldon? 406 00:19:23,245 --> 00:19:25,829 No pueden haberle enseñado esa pregunta en la escuela de detectives. 407 00:19:25,831 --> 00:19:27,197 Lo llamaban de muchas formas. 408 00:19:27,199 --> 00:19:28,981 Pero Sr. Sheldon no era una de ellas. 409 00:19:28,983 --> 00:19:30,917 No me fastidies... 410 00:19:30,919 --> 00:19:32,619 Calvin Owens. 411 00:19:33,337 --> 00:19:35,171 Él y Harry fueron amigos en la universidad. 412 00:19:35,173 --> 00:19:38,792 Lo vi poner un 30-20 sobre los Knicks en el Garden en temporada de novato. 413 00:19:38,794 --> 00:19:40,760 - ¿Hemos acabado ya? - Sí. 414 00:19:40,762 --> 00:19:42,829 Lamento su perdida, señora Cole. 415 00:19:42,831 --> 00:19:44,347 Gracias. 416 00:19:48,001 --> 00:19:50,103 Probablemente deberíamos ir a hablar con Calvin. 417 00:19:50,105 --> 00:19:52,806 Pareces yo cuando fui a ver a NSYNC cuando tenía 10 años. 418 00:19:52,808 --> 00:19:54,190 ¿Este tío es importante? 419 00:19:54,192 --> 00:19:57,360 No hará una semana que estabas analizando la ofensiva triangular 420 00:19:57,362 --> 00:19:59,015 ¿y ahora no sabes nada sobre 421 00:19:59,040 --> 00:20:00,847 uno de los mejores jugadores de su generación? 422 00:20:00,849 --> 00:20:02,816 Sé que es atractivo. 423 00:20:02,818 --> 00:20:05,368 Probablemente deberíamos ir a hablar con él. 424 00:20:11,375 --> 00:20:12,792 Sr. Owens, 425 00:20:14,795 --> 00:20:17,196 Clive Babineaux, Departamento de Policía de Seattle. 426 00:20:19,133 --> 00:20:22,335 ¿Le importa si le hago unas preguntas sobre Harry Cole? 427 00:20:22,337 --> 00:20:24,637 Dudo que sepa algo relevante, pero por supuesto. 428 00:20:24,639 --> 00:20:27,140 La viuda de Harry ha dicho que usted y Harry eran colegas de universidad. 429 00:20:27,142 --> 00:20:29,175 Sí. Nos conocimos en nuestro primer año. 430 00:20:29,177 --> 00:20:32,262 ¿Así que él probablemente estuvo allí cuando Vd. machacó a Duke en octavos? 431 00:20:32,264 --> 00:20:34,213 Dios, eso fue la bomba. 432 00:20:34,399 --> 00:20:36,683 Probablemente. Él fue a la mayoría de los partidos. 433 00:20:38,102 --> 00:20:39,269 434 00:20:39,354 --> 00:20:42,105 ¿Se le ocurre alguien que podría querer hacer daño a Harry? 435 00:20:42,107 --> 00:20:44,274 ¿Aparte de lo que ya sale en las noticias? 436 00:20:45,726 --> 00:20:47,777 - En realidad, no. - Está bien. 437 00:20:47,779 --> 00:20:49,112 Bueno, si eso es todo... 438 00:20:49,114 --> 00:20:52,532 Sí, eso es... lo es. 439 00:20:55,786 --> 00:20:57,086 ¿Quieren hablar sobre baloncesto? 440 00:20:57,088 --> 00:20:59,589 Necesito preguntar sobre Ewing. 441 00:20:59,724 --> 00:21:01,424 Quiero decir, jugaste con él en su mejor momento. 442 00:21:01,426 --> 00:21:03,009 Era un gran jugador. 443 00:21:03,761 --> 00:21:05,378 Si sus rodillas hubieran resistido... 444 00:21:05,380 --> 00:21:07,764 Estuviéramos hablando de múltiples títulos para los Knicks. 445 00:21:07,766 --> 00:21:09,682 Ves, eso es lo que siempre estoy diciendo. 446 00:21:09,801 --> 00:21:11,417 Por otro lado, 447 00:21:11,419 --> 00:21:13,269 ¿A quién elegirías para ganar el campeonato universitario? 448 00:21:13,271 --> 00:21:15,471 ¿Si alguien estuviera pensando en hacerlo más interesante? 449 00:21:15,473 --> 00:21:17,440 Estarías loca si no eligieras Arizona. 450 00:21:17,775 --> 00:21:19,559 Si no le importa, tengo un coche esperándome. 451 00:21:19,561 --> 00:21:21,911 Por supuesto. Pero antes de marcharse, 452 00:21:21,980 --> 00:21:24,864 ¿puedo ver el anillo? Quiero decir, de cerca. 453 00:21:24,866 --> 00:21:26,866 Sí, no hay problema. 454 00:21:30,154 --> 00:21:31,371 Ve a casa, Harry. 455 00:21:31,373 --> 00:21:32,872 ¿Quieres mi sangre en tus manos? 456 00:21:32,874 --> 00:21:34,273 Te he dado todo lo que pude. 457 00:21:34,275 --> 00:21:37,043 ¡No tienes ni idea de lo que estos dementes me harán! 458 00:21:37,045 --> 00:21:38,277 Calvin. 459 00:21:43,000 --> 00:21:46,052 ¿Debería contarte de la visión que acabo de tener o necesitas un minuto? 460 00:21:48,055 --> 00:21:50,340 Estoy bien. 461 00:21:50,342 --> 00:21:52,342 Harry le estaba pidiendo dinero a Calvin. 462 00:21:52,344 --> 00:21:54,424 Le aterraba que alguien lo asesinase. 463 00:21:54,736 --> 00:21:56,346 Parece apuntar a El Barbero. 464 00:21:56,348 --> 00:21:57,630 ¿Qué respondió Calvin? 465 00:21:57,632 --> 00:21:59,298 Dijo que ya le había dado suficiente. 466 00:22:02,302 --> 00:22:03,603 ¡Sí! 467 00:22:05,522 --> 00:22:06,823 Bien. 468 00:22:06,825 --> 00:22:09,359 Confía en mí, si Harry supiera por qué ha sido, lo aprobaría. 469 00:22:11,779 --> 00:22:12,812 Caballeros. 470 00:22:12,814 --> 00:22:15,648 Bien, pero si no es la Filly Cheesesteak. 471 00:22:17,317 --> 00:22:19,419 Entrégale a la dama su premio. 472 00:22:26,710 --> 00:22:29,679 ¿Te interesaría convertir eso en más ganancia? 473 00:22:29,681 --> 00:22:32,799 Tengo un especial en el San Antonio-Golden State. 474 00:22:32,934 --> 00:22:35,997 No vas a conseguir algo mejor que 150, San Antonio juega en casa. 475 00:22:36,404 --> 00:22:38,938 ¿150 por San Antonio en casa? Me apunto. 476 00:22:39,173 --> 00:22:42,174 Oiga, agente, ya que está aquí, ¿Tiene algo nuevo sobre el caso? 477 00:22:42,176 --> 00:22:43,676 Nada que pueda contar. 478 00:22:43,678 --> 00:22:46,779 Lo primero, creo que tachamos cualquier figura del bajo mundo 479 00:22:46,781 --> 00:22:49,198 dada la naturaleza teatral de la delincuencia. 480 00:22:49,200 --> 00:22:52,201 Jimmy Hoffa. Esa es la forma en que un profesional lo hace. 481 00:22:52,820 --> 00:22:53,903 Hipotéticamente. 482 00:22:53,905 --> 00:22:56,522 No, no, no. Extraños en un tren. 483 00:22:57,157 --> 00:22:58,625 Ahí está su crimen perfecto. 484 00:22:58,627 --> 00:23:00,376 No, no, no. ¿Crimen perfecto? 485 00:23:00,378 --> 00:23:02,795 Haces que el tío del que te quieres librar se suicide. 486 00:23:02,863 --> 00:23:04,414 ¿Se lo pides amablemente? 487 00:23:04,416 --> 00:23:05,665 Hipotéticamente. 488 00:23:06,583 --> 00:23:09,135 Simplemente contactas por Skype con el tío que quieres muerto. 489 00:23:09,137 --> 00:23:12,805 Él contesta, y en la cámara, ve a su mujer, 490 00:23:12,807 --> 00:23:16,809 a su familia, a su perro, quien sea, con pistolas apuntándoles a la cabeza. 491 00:23:19,063 --> 00:23:21,597 Le dejas claro que es o él o ellos. 492 00:23:22,683 --> 00:23:24,901 Créame, lo hará. 493 00:23:31,942 --> 00:23:35,912 Tengo que ponerme en marcha, hay sitios a los que ir, gente a la que ver. 494 00:23:41,035 --> 00:23:43,786 ¿Qué pasa con la esposa y la familia? 495 00:23:45,089 --> 00:23:46,673 Son testigos de todo. 496 00:23:46,958 --> 00:23:49,375 Supongo que también tienes que librarte de ellos. 497 00:23:50,711 --> 00:23:51,961 Hipotéticamente. 498 00:24:06,593 --> 00:24:08,027 ¿Hola? 499 00:24:16,269 --> 00:24:17,820 ¿Hola? 500 00:24:36,006 --> 00:24:37,757 ¡Eh! 501 00:24:37,759 --> 00:24:39,125 No puede estar aquí. 502 00:24:48,936 --> 00:24:51,637 Ahí. Eso está mejor. 503 00:24:58,256 --> 00:25:01,024 ¿Le sorprendería saber que ya he estado aquí antes? 504 00:25:01,193 --> 00:25:03,961 ¿En la oficina del fiscal del distrito? No realmente. 505 00:25:03,963 --> 00:25:05,495 Cuatro veces. 506 00:25:05,498 --> 00:25:09,766 Cada pocos años, a algún fiscal se le mete en la cabeza confrontarme, 507 00:25:09,768 --> 00:25:13,203 así que yo les explico cómo pueden salir las cosas. 508 00:25:16,157 --> 00:25:18,308 ¿Me está amenazando? 509 00:25:18,310 --> 00:25:20,310 Dios, no. De hecho... 510 00:25:20,312 --> 00:25:23,046 A tres de los anteriores fiscales del distrito, les va muy bien, 511 00:25:23,048 --> 00:25:26,166 Consiguieron dinero, se retiraron jóvenes, 512 00:25:26,168 --> 00:25:28,201 tienen un fabuloso seguro médico 513 00:25:28,203 --> 00:25:31,038 que paga sus lentes de contacto y blanqueamientos dentales. 514 00:25:31,506 --> 00:25:32,706 ¿Y el cuarto fiscal? 515 00:25:33,458 --> 00:25:35,008 Huye de mí. 516 00:25:35,293 --> 00:25:36,460 Ya veo. 517 00:25:37,962 --> 00:25:41,214 Está intentando sobornar a un ayudante del fiscal del distrito. 518 00:25:41,216 --> 00:25:43,833 Además de las comunicaciones "ex parte", que son ilegales. 519 00:25:43,835 --> 00:25:45,385 Podría tener suficiente para traerle de vuelta aquí 520 00:25:45,387 --> 00:25:47,337 para ver el lugar durante el trabajo. 521 00:25:47,672 --> 00:25:50,941 No le faltan agallas ¿verdad? 522 00:25:50,943 --> 00:25:53,944 Admiro la ética laboral. El trabajo hasta tarde. 523 00:25:53,946 --> 00:25:55,979 ¿Y esas cosas en la pizarra? 524 00:25:56,198 --> 00:25:59,733 Pero eso está un poco desactualizado. 525 00:26:00,685 --> 00:26:03,070 ¿Así que tal vez solo tienes una fuente? 526 00:26:03,072 --> 00:26:05,572 ¿Quién dejó mi servicio hace dos años? 527 00:26:05,574 --> 00:26:09,376 Me pregunto quién. Y me pregunto, ¿qué le pasaría a su caso 528 00:26:09,378 --> 00:26:10,911 si él desaparece? 529 00:26:10,913 --> 00:26:12,579 Ya es hora de que se vaya. 530 00:26:12,831 --> 00:26:16,249 Buen negocio para alguien con dos años fuera de la escuela de leyes. 531 00:26:16,251 --> 00:26:18,335 El Fiscal le sacó del año sabático, ¿verdad? 532 00:26:18,370 --> 00:26:21,421 Así que con una gran cantidad de expertos en leyes de drogas, 533 00:26:21,423 --> 00:26:25,642 crimen organizado, y así sucesivamente, optó por una joven de 27 años de edad. 534 00:26:26,894 --> 00:26:29,713 A lo mejor su corazón no estaba en su sitio. 535 00:26:31,899 --> 00:26:34,384 O tal vez son las agallas. 536 00:26:46,748 --> 00:26:48,031 ¿Te acuerdas de él? 537 00:26:48,033 --> 00:26:50,584 Es la tortuga de la mesa de Roger Thrunk. 538 00:26:50,586 --> 00:26:52,235 Eso está bien. 539 00:26:52,871 --> 00:26:56,456 Supongo que se ve más como un Sr. Sheldon que Harry. 540 00:26:56,458 --> 00:26:59,576 Tuvimos un equipo forense revisando todo en la oficina de Thrunk 541 00:26:59,578 --> 00:27:01,962 y un criado apareció queriendo alimentar a la tortuga. 542 00:27:01,964 --> 00:27:04,080 Así que eso era lo que "encargarse del Sr. Sheldon" quería decir. 543 00:27:04,082 --> 00:27:05,129 Era literal. 544 00:27:05,184 --> 00:27:08,185 No estaba ordenando un golpe. Buscaba una niñera para su mascota. 545 00:27:08,320 --> 00:27:10,237 Sí, pero las cosas se pusieron raras. 546 00:27:10,239 --> 00:27:12,823 Cuando le dijeron que debían consultar conmigo si estaba de acuerdo, 547 00:27:12,825 --> 00:27:14,608 el criado desistió. 548 00:27:14,610 --> 00:27:16,860 Ni siquiera les dijo su nombre. ¿Por qué haría eso? 549 00:27:16,862 --> 00:27:19,329 Una vez vi una película de una cárcel en la jungla. 550 00:27:19,331 --> 00:27:22,732 Los prisioneros escribían mensajes abajo del caparazón de las tortugas. 551 00:27:24,735 --> 00:27:26,253 552 00:27:26,255 --> 00:27:32,209 Las cosas que nunca te dicen que harás en la academia de detectives. 553 00:27:33,761 --> 00:27:34,962 Oh, tío. 554 00:27:38,633 --> 00:27:40,801 ¡Babineaux! 555 00:27:40,803 --> 00:27:42,269 Tú y esa tortuga buscad una habitación. 556 00:27:42,271 --> 00:27:43,554 Busco algún mensaje. 557 00:27:43,556 --> 00:27:44,855 No preguntaré. 558 00:27:44,857 --> 00:27:47,474 Creemos que hay algo sospechoso en esta tortuga. 559 00:27:47,476 --> 00:27:49,026 Es toda tuya, amigo. 560 00:27:49,028 --> 00:27:51,868 En "Un pez llamado Wanda", escondían la llave en el cofre de tesoro. 561 00:27:51,964 --> 00:27:55,384 ¿Alguien más tiene el argumento de una película que podamos usar? 562 00:27:55,817 --> 00:27:56,984 No tiene ningún cofre del tesoro. 563 00:27:56,986 --> 00:27:58,869 Tiene un castillo. 564 00:28:06,794 --> 00:28:08,245 Hay algo allí. 565 00:28:15,086 --> 00:28:17,137 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 566 00:28:17,139 --> 00:28:18,955 A mí me parece cocaína. 567 00:28:18,957 --> 00:28:20,911 Por eso el Sr. Sheldon no se callaba 568 00:28:20,936 --> 00:28:22,959 sobre darme una vuelta en su Porsche. 569 00:28:22,961 --> 00:28:26,813 Me parece que traeremos a Roger esta noche para otra charla. ¿Te apuntas? 570 00:28:26,815 --> 00:28:28,899 De hecho, tengo planes. 571 00:28:31,853 --> 00:28:35,472 Bien, dos copas de vino. Creo que estoy lista. 572 00:28:36,241 --> 00:28:37,881 No puede ser más seguro que esto. 573 00:28:37,926 --> 00:28:39,910 Podríamos esperar hasta que Ravi termine su investigación. 574 00:28:39,912 --> 00:28:41,862 No. Ya está en marcha. 575 00:28:42,330 --> 00:28:44,031 El de la carta más alta se desnuda. 576 00:28:44,315 --> 00:28:45,482 Saca. 577 00:28:46,284 --> 00:28:48,585 - ¿Qué has sacado? - Un dos. 578 00:28:48,587 --> 00:28:51,255 Mentiroso. Muestra tu carta, Lilywhite. 579 00:28:55,927 --> 00:28:57,961 Mira y llora. 580 00:29:00,798 --> 00:29:02,299 Más despacio. Haz una actuación. 581 00:29:02,301 --> 00:29:04,017 No te atrevas a hacerme sentir vulgar. 582 00:29:04,019 --> 00:29:07,554 Vamos, todos saben que así es como sobreviviste en la universidad. 583 00:29:10,275 --> 00:29:14,061 Eh, ¿y si una figura significa que tienes que decir cosas sucias? 584 00:29:15,196 --> 00:29:17,981 Ya lo veremos. Puede que necesite terminar esta botella primero. 585 00:29:17,983 --> 00:29:20,534 Espera. Las mostramos a la vez. 586 00:29:20,536 --> 00:29:23,287 - Creemos un poco de drama. - Muy bien. 587 00:29:23,289 --> 00:29:25,656 Tres, dos, uno. 588 00:29:27,659 --> 00:29:30,827 Bueno, por fortuna, tengo puestos cuatro pares de calcetines. 589 00:29:30,829 --> 00:29:32,045 No, señor. 590 00:29:32,797 --> 00:29:34,531 Todo entero. Dame lo bueno. 591 00:29:35,667 --> 00:29:37,334 Está bien. 592 00:29:39,036 --> 00:29:41,371 ¿Qué? ¿Un tanga? 593 00:29:42,507 --> 00:29:43,807 No mola. 594 00:29:43,809 --> 00:29:45,258 Juego para ganar. 595 00:29:46,043 --> 00:29:47,877 Ahora saca, señorita. 596 00:29:47,879 --> 00:29:51,098 Tres, dos, uno. 597 00:29:54,736 --> 00:29:56,386 598 00:29:56,388 --> 00:29:58,221 Sí. 599 00:30:13,921 --> 00:30:15,339 Muy bien. Sí. 600 00:30:15,341 --> 00:30:16,673 Con eso a mí me vale. 601 00:30:16,675 --> 00:30:18,875 Buenas noches. 602 00:30:24,415 --> 00:30:26,016 Sr. Thrunk. 603 00:30:27,251 --> 00:30:28,802 Supongo que lo he averiguado. 604 00:30:33,608 --> 00:30:35,776 Gracias por seguirme la corriente. 605 00:30:35,778 --> 00:30:37,394 Fue divertido. 606 00:30:38,596 --> 00:30:39,980 Lo fue. 607 00:30:40,615 --> 00:30:42,282 Sé que no es lo mismo que... 608 00:30:42,284 --> 00:30:43,316 Está bien. 609 00:30:43,318 --> 00:30:44,818 ¿Recuerdas la última vez? 610 00:30:44,820 --> 00:30:46,153 Quieres decir, la última vez que... 611 00:30:46,155 --> 00:30:48,789 - Eso es lo que quise decir. - Sí. 612 00:30:50,241 --> 00:30:52,959 Cuarto de lavado. Tu edificio de apartamentos. 613 00:30:53,078 --> 00:30:55,629 Nos habíamos peleado sobre cuántos de tus compañeros 614 00:30:55,631 --> 00:30:57,280 recibirían invitaciones para la boda. 615 00:30:57,282 --> 00:31:00,667 Sexo de reconciliación. De lo mejor. 616 00:31:02,620 --> 00:31:04,137 Solo un par de días más, 617 00:31:05,139 --> 00:31:06,807 Un par de días más. 618 00:31:16,476 --> 00:31:18,893 Felicitaciones, Oficial. 619 00:31:18,895 --> 00:31:21,445 Ha convertido 24 dólares en 1.500. 620 00:31:22,248 --> 00:31:26,267 Voy a dejarlo correr en Arizona para ganarlo todo al 15 a uno. 621 00:31:26,585 --> 00:31:27,585 ¿Arizona? 622 00:31:29,271 --> 00:31:31,355 Está bien. Es su dinero. 623 00:31:31,357 --> 00:31:32,990 Pronto será mi dinero. 624 00:31:32,992 --> 00:31:36,393 Lo sé de buena tinta por un campeón de la NCAA. 625 00:31:36,428 --> 00:31:37,828 ¿Y quién podría ser ese? 626 00:31:37,830 --> 00:31:39,697 Nada menos que Calvin Owens. 627 00:31:41,116 --> 00:31:42,399 ¿Qué? 628 00:31:44,736 --> 00:31:46,570 Bueno, si hay alguien quien puede entender 629 00:31:46,572 --> 00:31:48,789 de apuestas en el baloncesto universitario. 630 00:31:51,126 --> 00:31:52,510 ¡Bowman captura el rebote, 631 00:31:52,512 --> 00:31:55,245 y hace un magnífico pase a Calvin Owens! 632 00:31:55,247 --> 00:31:58,415 ¡Va por el donqueo y, no consigue clavarla! 633 00:31:59,635 --> 00:32:01,686 - Hola. - Te atrapé. 634 00:32:02,587 --> 00:32:03,804 Ahora lo entiendo. 635 00:32:03,806 --> 00:32:06,724 Te sientas aquí y estudias algunos hechos del baloncesto, 636 00:32:06,726 --> 00:32:08,976 y luego me los escupes, intentando avergonzarme. 637 00:32:08,978 --> 00:32:10,861 Me atrapaste. ¿Qué sucede? 638 00:32:10,863 --> 00:32:13,781 Nuestros buzos terminaron su búsqueda, encontraron la motocicleta. 639 00:32:13,783 --> 00:32:16,484 El rastro nos llevó hasta un sujeto Serbio. 640 00:32:16,486 --> 00:32:18,235 Él y su hermano estaban en un avión de regreso a Serbia 641 00:32:18,237 --> 00:32:21,122 alrededor de tres horas después de que le disparasen a Harry Cole. 642 00:32:21,124 --> 00:32:22,990 Ambos tienen antecedentes de violencia en su país. 643 00:32:22,992 --> 00:32:26,911 Así que nos infiltramos en una pandilla criminal serbia. Es demasiado fácil. 644 00:32:26,913 --> 00:32:29,947 Estoy presionando al fiscal para extraditarlos, pero será muy difícil. 645 00:32:29,949 --> 00:32:31,615 Estoy seguro de que eran sicarios. 646 00:32:32,501 --> 00:32:35,669 ¿Disfrutando al Calvin clásico? 647 00:32:35,671 --> 00:32:37,338 Haciendo algo de tarea. 648 00:32:37,340 --> 00:32:39,507 ¿Te acuerdas de su récord en su temporada de campeonato? 649 00:32:39,509 --> 00:32:41,175 Sí, solo tuvieron un par de pérdidas. 650 00:32:41,177 --> 00:32:44,311 35 y dos. ¿Sabes cuales fueron sus estadísticas de apuestas? 651 00:32:44,313 --> 00:32:45,730 Seis y 31. 652 00:32:45,732 --> 00:32:47,064 Si las Vegas está haciendo su trabajo, 653 00:32:47,066 --> 00:32:49,267 muchos equipos deberían están cerca a 0.500 en sus estadísticas de apuestas. 654 00:32:49,268 --> 00:32:50,968 Sí, sé cómo funciona la línea de apuestas. 655 00:32:50,970 --> 00:32:55,239 Bueno, Calvin tenía el mal hábito de llegar cansado al final de los juegos. 656 00:32:55,241 --> 00:32:56,741 Creo que estaba regalando puntos. 657 00:32:56,743 --> 00:32:58,993 Y su amigo de la universidad era un jugador serio. 658 00:32:59,828 --> 00:33:01,662 Necesitamos hablar otra vez con el Sr. Owens. 659 00:33:01,664 --> 00:33:05,366 Debemos averiguar si tiene alguna conexión con 660 00:33:05,368 --> 00:33:09,486 Nikos y Novak Slijepcevic. 661 00:33:10,539 --> 00:33:12,656 Ya averiguaré cómo pronunciar eso. 662 00:33:12,658 --> 00:33:14,091 Lo has dicho bien. 663 00:33:15,293 --> 00:33:17,428 Vosotros dos estáis dementes. 664 00:33:18,680 --> 00:33:20,347 Quiero a mi abogado, viejo. 665 00:33:20,349 --> 00:33:23,801 Podría hacer eso. O solo podría escucharnos. 666 00:33:23,803 --> 00:33:25,186 Te han explicado tus derechos. 667 00:33:25,188 --> 00:33:26,837 Permanece callado si quieres. 668 00:33:27,106 --> 00:33:29,286 No maté a nadie. Es una locura. 669 00:33:29,475 --> 00:33:32,676 Como cuando su equipo de la universidad fallaba al mantener la diferencia 670 00:33:32,678 --> 00:33:34,061 el 80 por ciento de las veces. 671 00:33:34,846 --> 00:33:38,182 Solías estar muy traumatizado en los minutos finales. 672 00:33:39,184 --> 00:33:41,368 Hay mucha presión al final de cada juego. 673 00:33:41,687 --> 00:33:43,854 ¿Qué? ¿No trabaja bien bajo presión, Calvin? 674 00:33:46,241 --> 00:33:48,742 Pero con los profesionales, esos traumas desaparecieron. 675 00:33:48,744 --> 00:33:51,412 Por supuesto, para entonces ya no le hacía falta dinero. 676 00:33:51,414 --> 00:33:52,863 Pero a su amigo de la universidad, sí. 677 00:33:52,865 --> 00:33:54,999 Por eso lo estaba chantajeando. 678 00:33:55,001 --> 00:33:56,917 "Paga mis deudas o le diré a todo el mundo 679 00:33:56,919 --> 00:33:59,587 sobre los juegos que arreglamos en la universidad". 680 00:33:59,589 --> 00:34:02,256 Podría haberle pagado, pero sabía que eso nunca terminaría. 681 00:34:02,258 --> 00:34:03,974 No con un depravado como Harry. 682 00:34:05,043 --> 00:34:07,261 ¿Así que me subí a una motocicleta y le disparé? 683 00:34:07,413 --> 00:34:09,680 ¿Piensa que alguien pudo haber visto a un tirador de 2.05? 684 00:34:09,682 --> 00:34:14,602 La matrícula de la moto estaba a nombre de los hijos de Goran Slijepcevic. 685 00:34:14,770 --> 00:34:18,439 Goran fue compañero de equipo tuyo en Milwaukee por dos temporadas hasta que 686 00:34:18,441 --> 00:34:22,243 lo expulsaron por sacar un cuchillo en una pelea jugando cartas con el equipo. 687 00:34:22,245 --> 00:34:25,112 Usted contactó con un viejo amigo para que arreglara su problema. 688 00:34:26,564 --> 00:34:27,948 Sr. Owens. 689 00:34:27,950 --> 00:34:30,231 Peyton Charles. Trabajo en la oficina del fiscal del distrito. 690 00:34:31,569 --> 00:34:33,329 Creo que le interesaría confesar. 691 00:34:33,461 --> 00:34:34,872 ¿Eso cree, eh? 692 00:34:34,874 --> 00:34:37,895 Goran Slijepcevic tiene una carrera muy impresionante tras el baloncesto. 693 00:34:38,076 --> 00:34:39,376 Es un criminal de guerra. 694 00:34:39,378 --> 00:34:41,795 Serbia está recuperando lentamente su reputación internacional. 695 00:34:41,797 --> 00:34:43,848 ¿Cree que arriesgarían eso para proteger a una familia de matones 696 00:34:43,850 --> 00:34:45,349 relacionados a un genocidio? 697 00:34:45,351 --> 00:34:46,884 Vamos a hacer que los extraditen. 698 00:34:46,886 --> 00:34:49,766 ¿Cuánto cree que les costará entregarle? 699 00:34:50,105 --> 00:34:53,307 Confiese y le dejaré fuera de las celdas comunes. 700 00:34:53,859 --> 00:34:55,359 Hay un montón de prisioneros que quieren conocer a Calvin Owens 701 00:34:55,361 --> 00:34:57,594 y no todos son fanáticos. 702 00:35:12,745 --> 00:35:14,211 Esta. 703 00:35:15,113 --> 00:35:16,830 Esta era mi manía. 704 00:35:27,893 --> 00:35:30,761 ¿Te gusta la música, verdad, abuelo? 705 00:35:31,963 --> 00:35:35,849 Oh, los últimos días han sido un infierno, abu. 706 00:35:35,851 --> 00:35:37,651 Resulta que tenemos más cosas en común 707 00:35:37,653 --> 00:35:40,938 que nuestra belleza y nuestro exquisito gusto musical. 708 00:35:40,940 --> 00:35:44,158 Papá también encontró la forma de quitarme mi negocio. 709 00:35:44,809 --> 00:35:46,489 Estás bien. 710 00:35:50,081 --> 00:35:53,617 ¿Qué te parece si esta vez le damos una lección? 711 00:35:53,619 --> 00:35:55,536 Hacerle saber cómo se siente. 712 00:35:56,872 --> 00:36:00,674 Solo escucha a música. 713 00:36:09,601 --> 00:36:11,135 Hola, Angus. 714 00:36:11,937 --> 00:36:14,305 He decidido que lo haré. 715 00:36:14,307 --> 00:36:16,941 Sí, sí que tenía opciones. 716 00:36:18,360 --> 00:36:21,845 Me dirijo al Monte Rainier. Para mañana tendrás el cerebro que quieres. 717 00:36:47,555 --> 00:36:48,806 718 00:36:51,509 --> 00:36:54,311 Solo escucha la música. 719 00:36:54,313 --> 00:36:55,896 Solo escucha la música. 720 00:37:04,174 --> 00:37:06,509 ¿Sabías que los condones tienen una efectividad de 98 por ciento? 721 00:37:06,511 --> 00:37:09,345 Lo he escuchado por ahí. 722 00:37:12,566 --> 00:37:14,466 Mira que te gustan esas probabilidades. 723 00:37:15,685 --> 00:37:17,302 Sin presión. 724 00:37:20,524 --> 00:37:22,708 Vamos. Vamos. 725 00:37:45,498 --> 00:37:47,850 Maldición. 726 00:38:02,532 --> 00:38:04,183 No. 727 00:38:05,118 --> 00:38:07,853 No, no, no, no. 728 00:38:09,956 --> 00:38:11,290 ¡Parad lo que estéis haciendo! ¡Voy a entrar! 729 00:38:11,292 --> 00:38:13,133 ¿Ravi? ¿Qué? ¡Espera! ¿Ravi? 730 00:38:13,693 --> 00:38:14,693 ¡Toca a la puerta! 731 00:38:14,695 --> 00:38:16,212 En esta casa tocamos a la puerta. 732 00:38:16,214 --> 00:38:17,746 ¿Estáis decentes? 733 00:38:17,748 --> 00:38:19,465 Lo bastante decentes. 734 00:38:20,533 --> 00:38:22,218 Decidme que no habéis tenido sexo todavía. 735 00:38:22,220 --> 00:38:24,220 Parece como una pregunta que podías haber hecho del otro lado de la puerta. 736 00:38:24,222 --> 00:38:25,554 - ¿Lo hicisteis? - No. 737 00:38:27,390 --> 00:38:29,925 Esas son noticias muy, muy buenas. 738 00:38:30,594 --> 00:38:35,181 El virus zombi es cien veces más grande que un virus normal. 739 00:38:35,183 --> 00:38:38,884 He testeado cada marca de condones, cada material, 740 00:38:38,886 --> 00:38:41,070 102 muestras. 741 00:38:41,072 --> 00:38:43,405 El virus zombi los atravesó a todos. 742 00:38:44,390 --> 00:38:47,526 Si tenéis sexo, Major se convertirá en zombi. 743 00:38:47,528 --> 00:38:50,896 No es un riesgo, es una certeza. 744 00:38:53,366 --> 00:38:56,001 Mira, algún día voy a curarte. Lo haré. 745 00:38:56,586 --> 00:38:59,238 Pero hasta entonces, lo siento. 746 00:39:00,373 --> 00:39:03,125 Gracias, Ravi. En serio. 747 00:39:12,969 --> 00:39:15,771 Hay otras cosas. 748 00:39:15,773 --> 00:39:17,223 La otra noche fue divertida. 749 00:39:18,475 --> 00:39:20,059 Lo fue. 750 00:39:20,061 --> 00:39:21,260 Así que nos pondremos creativos. 751 00:39:21,262 --> 00:39:23,229 Somos personas creativas. Algo se nos ocurrirá. 752 00:39:23,231 --> 00:39:25,197 Sí. Esto no es para nosotros. 753 00:39:25,199 --> 00:39:26,649 No lo es. 754 00:39:28,601 --> 00:39:30,743 Entonces, ¿qué haremos más tarde? 755 00:39:30,768 --> 00:39:33,062 ¿Quieres ver una película apta para todos los públicos? 756 00:39:34,491 --> 00:39:36,659 Tengo que trabajar. 757 00:39:36,661 --> 00:39:38,077 Sesiones de entrenamiento nocturnas. 758 00:39:38,828 --> 00:39:41,413 - ¿Pero mañana? - Mañana. Estupendo. 759 00:39:41,415 --> 00:39:44,333 - ¿Un masaje en los pies? - Sí. 760 00:39:44,335 --> 00:39:47,119 Espera, ¿eso fue una oferta o una petición? 761 00:40:27,961 --> 00:40:29,295 Amigo, ¿adivinas qué? 762 00:40:29,297 --> 00:40:31,330 Estaba leyendo las noticias y de repente, 763 00:40:31,332 --> 00:40:33,933 tu espeluznante padre me está mirando. 764 00:40:36,386 --> 00:40:38,220 Alguien secuestró al tipo. 765 00:40:40,307 --> 00:40:41,857 Dame eso. 766 00:40:42,726 --> 00:40:44,109 Igual que nuestros otros clientes. 767 00:40:44,111 --> 00:40:45,561 Quiero decir, hablamos de suerte, ¿no? 768 00:40:50,400 --> 00:40:52,601 ¿Qué escuchas? ¿Podemos apagar esa basura? 769 00:40:54,404 --> 00:40:58,123 El salón del magnate inmobiliario ha sido cubierto de grafitis 770 00:40:58,125 --> 00:41:00,326 anticapitalistas y eslóganes violentos sobre guerras de clases, 771 00:41:00,328 --> 00:41:05,030 alimentando la especulación de que los autores son radicales anticorporativos. 772 00:41:05,032 --> 00:41:08,867 En otras noticias, hoy el Consejo de la Ciudad de Seattle aprobó una moción...