1
00:00:01,184 --> 00:00:02,684
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,685 --> 00:00:05,271
La sera della festa in barca,
vendevi Utopium.
3
00:00:05,272 --> 00:00:07,275
Ne abbiamo bisogno
se vogliamo trovare ancora la cura.
4
00:00:07,276 --> 00:00:10,746
- Non l'ho tagliato io, ma so chi l'ha fatto.
- Gli zombie sono fra noi.
5
00:00:10,747 --> 00:00:12,119
- Ucciderli?
- Sì.
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,517
Ha scelto l'uomo sbagliato
per questo lavoro.
7
00:00:13,518 --> 00:00:15,913
Abbiamo la certezza di uno zombie,
Liv Moore.
8
00:00:15,914 --> 00:00:17,623
Ti ho messo all'angolo, ragazzone.
9
00:00:18,379 --> 00:00:21,227
Utopium! Ne dobbiamo prendere di più!
10
00:00:21,228 --> 00:00:23,785
Non hai idea del tipo
che abbiamo assunto.
11
00:00:23,786 --> 00:00:26,613
- Lo capisco. Non vuoi parlare con me.
- Mi serve un po' di tempo.
12
00:00:26,614 --> 00:00:28,614
Per tutti quelli che spacciano l'Utopium,
la festa è finita.
13
00:00:28,615 --> 00:00:32,558
Neanche una parola da Peyton in tre mesi.
E poi spunta fuori dal nulla?
14
00:00:32,745 --> 00:00:34,518
ARMA DI DISTRUZIONE DI VETRO
15
00:00:34,519 --> 00:00:37,802
Ci scommetterei le palle che non sei arrivato
in terza base con Jolene Fisk.
16
00:00:37,803 --> 00:00:40,509
Non devi per forza crederci,
io me lo ricordo bene.
17
00:00:40,510 --> 00:00:43,835
Guarda che la terza base non è toccarle
le tette, devi toglierle le mutandine.
18
00:00:43,836 --> 00:00:47,131
Zitto, palla di lardo. Le uniche tette
che tu abbia mai visto sono le tue.
19
00:00:47,688 --> 00:00:50,085
Amico, butta la birra. State giù!
20
00:01:01,789 --> 00:01:03,319
Non ci credo!
21
00:01:04,375 --> 00:01:05,792
Che cavolo...
22
00:01:08,478 --> 00:01:09,698
Amico.
23
00:01:15,163 --> 00:01:17,538
Pronti a divertirvi, stronzetti?
24
00:01:21,975 --> 00:01:24,276
{\an8}L'INIZIO
25
00:01:24,508 --> 00:01:26,495
{\an8}IL CONTAGIO
26
00:01:26,505 --> 00:01:28,575
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
27
00:01:26,554 --> 00:01:28,687
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
28
00:01:28,586 --> 00:01:30,926
iZombie 2x04
Even Cowgirls Get the Black and Blues
29
00:01:28,695 --> 00:01:30,981
{\an8}L'EX FIDANZATO
30
00:01:30,982 --> 00:01:32,378
{\an8}IL NUOVO LAVORO
31
00:01:30,982 --> 00:01:34,370
Traduzione e sync:
pegasusgio, Fabiolita91, ActuallyAAS
32
00:01:32,388 --> 00:01:34,388
{\an8}L'AMICO
33
00:01:34,394 --> 00:01:36,461
{\an8}LE VISIONI
34
00:01:34,394 --> 00:01:37,187
Traduzione e sync:
melancoliae, Naskigalia, Lara_pollo
35
00:01:36,469 --> 00:01:37,912
{\an8}IL PARTNER
36
00:01:37,923 --> 00:01:39,840
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
37
00:01:40,242 --> 00:01:41,352
Resync: Kal-Earth2
38
00:01:41,353 --> 00:01:44,302
Check sync: Mlle Kurtz, Morgana
Revisione: MalkaviaN
39
00:01:44,711 --> 00:01:46,439
LA TELESPETTATRICE IN GIALLO
40
00:01:46,900 --> 00:01:49,560
La polizia di Seattle
insegue un sospettato armato
41
00:01:49,561 --> 00:01:53,809
che la scorsa notte ha sparato a un cassiere
al Sack & Pack nella zona di Queen Anne.
42
00:01:53,871 --> 00:01:55,881
Il video di sorveglianza mostra un...
43
00:01:57,878 --> 00:02:01,056
5, 6, 7, 8.
44
00:02:01,215 --> 00:02:06,152
E 1, 2, 3, e 4, 5, 6, 7, 8.
45
00:02:06,721 --> 00:02:08,339
Bene!
46
00:02:08,340 --> 00:02:11,258
Ottimo lavoro oggi, mattiniere.
47
00:02:26,868 --> 00:02:28,937
Mi sei mancata tantissimo.
48
00:02:29,596 --> 00:02:30,896
Dio, lo so.
49
00:02:31,824 --> 00:02:33,153
E' stata dura.
50
00:02:34,012 --> 00:02:35,865
Così verserò il tuo succo.
51
00:02:37,388 --> 00:02:39,773
Mi hai seguita e
mi hai comprato un regalo?
52
00:02:41,468 --> 00:02:44,790
La torta di compleanno che mi hai lasciato
ieri sera significa molto per me.
53
00:02:47,690 --> 00:02:48,792
Senti...
54
00:02:50,537 --> 00:02:51,941
Quando sono andata via...
55
00:02:54,188 --> 00:02:56,445
non voglio mentire, ce l'avevo con te.
56
00:02:56,488 --> 00:03:00,720
Non posso dirti se è stato più perché
la mia migliore amica era uno zombie
57
00:03:00,721 --> 00:03:03,482
o perché non mi hai detto di esserlo.
58
00:03:03,483 --> 00:03:05,437
- Lo capisco.
- Mentre ero via...
59
00:03:05,438 --> 00:03:08,387
ho avuto modo
di mettermi nei tuoi panni, e...
60
00:03:09,837 --> 00:03:12,777
ho capito quanto quest'ultimo anno
possa essere stato duro per te.
61
00:03:13,081 --> 00:03:16,367
Hai rinunciato alla chirurgia,
e anche all'amore della tua vita.
62
00:03:16,552 --> 00:03:18,266
E in più io me ne sono andata.
63
00:03:18,295 --> 00:03:19,338
Beh...
64
00:03:19,608 --> 00:03:23,058
A dire il vero, mi hai vista
mentre accoltellavo qualcuno in testa.
65
00:03:23,562 --> 00:03:26,018
Coltelli che ti spuntavano fuori
come un puntaspilli.
66
00:03:26,403 --> 00:03:28,216
Gli occhi rossi. Già.
67
00:03:29,052 --> 00:03:32,423
No! Ravi ha bisogno di me.
Ma dobbiamo festeggiare il prima possibile.
68
00:03:32,424 --> 00:03:34,971
E ho delle domande zombie, okay?
69
00:03:35,490 --> 00:03:38,043
Cioè, me le sono segnate,
ho scritto qualche pagina.
70
00:03:38,565 --> 00:03:41,788
- Grazie per essere tornata.
- Anche io ti voglio bene. Ora vai.
71
00:04:11,929 --> 00:04:13,860
2 CHIAMATE PERSE: RAVI
72
00:04:14,307 --> 00:04:15,389
Dannazione!
73
00:04:23,479 --> 00:04:26,278
Per colazione mi va bene
una fettina di quello, bello sodo.
74
00:04:26,918 --> 00:04:28,000
Rita.
75
00:04:30,577 --> 00:04:31,689
Va bene.
76
00:04:32,693 --> 00:04:34,447
Posso fare da sola.
77
00:04:35,634 --> 00:04:39,817
Cancella dalla lista qualche zombie oggi,
fa' il bravo ragazzo.
78
00:04:40,180 --> 00:04:41,509
Come desideri.
79
00:04:43,817 --> 00:04:46,902
- Major?
- Sì, amico. Scusa per il ritardo.
80
00:04:50,306 --> 00:04:51,598
Ehi, cane.
81
00:04:51,599 --> 00:04:55,267
Già, questo è l'odore del sesso
e dell'autocommiserazione.
82
00:04:56,134 --> 00:04:58,433
Scusa il ritardo. Lo so
che devo portarti al lavoro.
83
00:04:58,434 --> 00:05:00,682
Avevo la sveglia,
ma la batteria era scarica.
84
00:05:00,683 --> 00:05:02,828
Non preoccuparti,
oggi mi ridanno la macchina.
85
00:05:02,829 --> 00:05:05,373
Detto questo, adesso le cose
sono diverse con Minor qui.
86
00:05:05,374 --> 00:05:07,844
- Minor?
- Ha piagnucolato tutta la notte.
87
00:05:07,845 --> 00:05:09,210
L'hai chiamato Minor?
88
00:05:09,211 --> 00:05:11,164
Poi si è consolato nel cestino in bagno.
89
00:05:11,165 --> 00:05:13,915
Amico, mi dispiace. Non succederà più.
90
00:05:13,975 --> 00:05:16,491
- Sei pronto ad andare?
- A dire il vero...
91
00:05:24,396 --> 00:05:26,862
- Sei qui.
- Sì, qualche volta succede.
92
00:05:26,863 --> 00:05:29,513
Sai... io vivo qui, perciò...
93
00:05:29,514 --> 00:05:32,697
Scusa, non pensavo che saresti venuto,
allora ho chiamato Liv.
94
00:05:32,698 --> 00:05:35,300
Oddio, avete un cane?
95
00:05:35,844 --> 00:05:37,986
Ehi, bello, come ti chiami?
96
00:05:37,987 --> 00:05:39,335
- Minor.
- Cane.
97
00:05:42,101 --> 00:05:45,774
Ad ogni modo, dovrei portarlo fuori.
Dai, andiamo.
98
00:05:51,931 --> 00:05:53,487
Ha bisogno ancora di tempo.
99
00:05:56,633 --> 00:05:58,062
Il Bat-segnale, andiamo?
100
00:06:01,454 --> 00:06:04,412
Solo un uomo alla porta?
Dove sono tutti?
101
00:06:09,063 --> 00:06:11,075
Oggi personale ridotto.
102
00:06:11,076 --> 00:06:13,976
Hanno sparato a un cassiere
al Sack & Pack nella zona di Queen Anne.
103
00:06:13,977 --> 00:06:17,757
- Molti agenti gli danno la caccia.
- Molti cassieri fanno la stessa fine,
104
00:06:17,758 --> 00:06:21,259
ma quelli nella zona Queen Anne sono
privilegiati? Non mi sembra affatto giusto.
105
00:06:21,260 --> 00:06:23,589
- Ehi, io la penso come te.
- E tu invece, amore?
106
00:06:23,590 --> 00:06:26,315
- Qualche commento sull'equità?
- Questa è Lacy Cantrell.
107
00:06:26,316 --> 00:06:29,121
32 anni, trasferita dal Texas.
108
00:06:29,122 --> 00:06:31,917
Fa la cameriera allo Slow Roll,
un locale di musica country.
109
00:06:31,918 --> 00:06:34,741
L'ha trovata la padrona di casa
quando è venuta per l'affitto.
110
00:06:34,742 --> 00:06:39,492
Confermeremo con l'autopsia, ma livido e
macchie cutanee indicano uno strangolamento.
111
00:06:39,493 --> 00:06:41,240
L'armadio è stato trovato aperto.
112
00:06:41,241 --> 00:06:44,695
Ci sono grucce per terra,
vestiti e calze calpestati sul pavimento.
113
00:06:44,696 --> 00:06:47,044
Il nostro assassino
la aspettava nell'armadio.
114
00:06:47,045 --> 00:06:51,057
Prenderò eventuali residui di pelle sotto le
unghie. Ma aveva i guanti, non troverò nulla.
115
00:06:51,058 --> 00:06:55,570
Niente DNA, nessuno che ha visto
o sentito qualcosa. Siamo partiti bene.
116
00:06:56,157 --> 00:06:57,782
Tu che mi dici, oracolo Zoltar?
117
00:06:57,844 --> 00:07:01,011
Johnny Cash, Loretta Lynn, Dolly Parton.
118
00:07:01,147 --> 00:07:03,231
A Lacy piaceva la musica country.
119
00:07:03,232 --> 00:07:06,859
Io invece preferisco il rock and roll.
Dimmi qualcosa che non posso vedere.
120
00:07:14,404 --> 00:07:17,729
Lacy mandava lettere a un uomo
di nome Matt Sudak.
121
00:07:17,730 --> 00:07:20,174
Spedite al penitenziario statale
di Walla Walla.
122
00:07:20,326 --> 00:07:22,355
Sono state mandate indietro
ancora chiuse.
123
00:07:22,532 --> 00:07:24,078
Questo non l'avevo visto.
124
00:07:28,116 --> 00:07:29,116
Entra.
125
00:07:30,083 --> 00:07:33,015
Questa è la mia voce quando sono felice.
Vuoi una medaglia d'oro?
126
00:07:33,016 --> 00:07:34,592
Trova l'arma del delitto.
127
00:07:37,921 --> 00:07:40,468
La caccia all'uomo è finita.
Sappiamo chi ha sparato nel minimarket.
128
00:07:40,469 --> 00:07:43,682
Stessi vestiti che indossava nel filmato,
e aveva con sé 400 dollari.
129
00:07:43,683 --> 00:07:46,371
La somma che mancava nella cassa.
Ma niente pistola.
130
00:07:46,372 --> 00:07:49,350
- Abbastanza per fermarlo...
- Ma ci serve la pistola per incastrarlo.
131
00:07:50,010 --> 00:07:51,908
Lei è l'agente Dale Bozio dell'FBI.
132
00:07:51,909 --> 00:07:56,114
Lavorerà qui per un po', per indagare
su una serie di casi di persone scomparse.
133
00:07:56,115 --> 00:07:58,671
Sembra che qualcuno prenda di mira
i ricchi di Seattle.
134
00:07:58,672 --> 00:08:01,013
Prima Alan York, l'astronauta,
è scomparso.
135
00:08:01,014 --> 00:08:04,462
Poi è toccato a Tim Addis, erede
della fortuna della società di legname Addis.
136
00:08:04,504 --> 00:08:07,406
Subito seguito da Colin Andrews,
pioniere della tecnologia
137
00:08:07,407 --> 00:08:09,093
visto correre a Seward Park,
l'ultima volta.
138
00:08:09,094 --> 00:08:11,284
Vogliamo sapere di Terrence Fowler.
139
00:08:11,285 --> 00:08:14,049
So che al momento non si trova,
e corrisponde al profilo.
140
00:08:14,050 --> 00:08:16,450
La moglie di Fowler, Taylor,
è stata uccisa su commissione.
141
00:08:16,451 --> 00:08:19,771
Credevo fosse scappato,
dato il suo sospetto coinvolgimento nel caso.
142
00:08:19,772 --> 00:08:23,404
- Ma nessuno l'ha segnalato.
- Vorrei dare un'occhiata a quello che avete.
143
00:08:23,646 --> 00:08:25,498
- Se non le dispiace.
- Certo che no.
144
00:08:25,820 --> 00:08:27,948
Dalle quello di cui ha bisogno,
Babineaux.
145
00:08:30,064 --> 00:08:31,164
Con piacere.
146
00:08:43,049 --> 00:08:45,489
Dio mi salvi,
ha un profumo sensazionale.
147
00:08:47,578 --> 00:08:49,706
L'uomo rinchiuso a Walla Walla...
148
00:08:49,707 --> 00:08:52,357
quello a cui la vittima ha mandato
tutte le lettere mai aperte,
149
00:08:52,358 --> 00:08:54,521
era il suo ragazzo, Matt Sudak.
150
00:08:54,522 --> 00:08:56,091
Si sono trasferiti qui dal Texas.
151
00:08:56,092 --> 00:08:59,444
Sembra lui e Lacy si siano lasciati mentre
era in galera, dopo che lei gli ha scritto
152
00:08:59,445 --> 00:09:02,655
di aver avuto un rapporto occasionale
con uno dei suoi amici.
153
00:09:02,656 --> 00:09:05,298
L'agente di custodia dice che
hanno rilasciato Sudak un mese fa.
154
00:09:05,299 --> 00:09:06,589
Sembra promettente.
155
00:09:06,969 --> 00:09:11,041
Beh, da queste sembra che Matt non sia tipo
da lasciar andare Lacy senza combattere.
156
00:09:11,042 --> 00:09:14,130
Lei gli ha mandato questa
una settimana prima che fosse rilasciato.
157
00:09:14,131 --> 00:09:18,160
"Non riesco a smettere di pensare a quel
motel scadente sulla strada per Lubbock.
158
00:09:18,161 --> 00:09:21,128
Al tuo profumo e al tuo peso su di me..."
159
00:09:21,839 --> 00:09:25,212
- Scusate, punto sbagliato.
- A me sembra il punto giusto.
160
00:09:25,223 --> 00:09:27,060
Clive. Questa è una...
161
00:09:27,061 --> 00:09:28,374
una zona sicura.
162
00:09:29,407 --> 00:09:30,990
Dicci del suo peso su di te.
163
00:09:31,846 --> 00:09:33,254
Qui... ecco qui.
164
00:09:33,741 --> 00:09:35,891
"Non smetto di pensar
a quel bar a Lubbock,
165
00:09:35,892 --> 00:09:38,120
"quando quell'avventuriero
voleva rimorchiarmi.
166
00:09:38,121 --> 00:09:40,263
"L'hai lanciato
dall'altra parte della stanza.
167
00:09:40,264 --> 00:09:42,151
Quando abbiamo fatto l'amore quella..."
168
00:09:42,152 --> 00:09:43,352
Okay, di nuovo.
169
00:09:43,601 --> 00:09:45,712
Odio quella frase, "fatto l'amore".
170
00:09:45,713 --> 00:09:48,558
E' come se il sesso avesse assunto
una ditta di pubbliche relazione.
171
00:09:48,559 --> 00:09:51,552
Beh, io dico solo "fare sesso".
Sai, tipo...
172
00:09:51,986 --> 00:09:53,777
"Grazie per aver fatto sesso con me."
173
00:09:56,481 --> 00:09:57,979
Okay, qui...
174
00:09:59,112 --> 00:10:02,263
Qui. "So che quando uscirai,
non saremo più insieme.
175
00:10:02,264 --> 00:10:03,994
"So che devo lasciarti andare.
176
00:10:04,194 --> 00:10:07,503
Promettimi che quando uscirai,
ti dimenticherai di me. Ti prego..."
177
00:10:07,504 --> 00:10:11,312
# Devo lasciarti andare. #
178
00:10:14,980 --> 00:10:18,422
"Ti prego, dimmi solo
che non farai niente di folle."
179
00:10:18,435 --> 00:10:22,121
"Folle" è il M.O. di Sue. Stava scontando
15 mesi per aggressione aggravata.
180
00:10:22,122 --> 00:10:24,356
Ha mandato uno in ospedale
in una rissa da bar,
181
00:10:24,357 --> 00:10:26,130
l'ha quasi ucciso
con una stecca da biliardo.
182
00:10:26,131 --> 00:10:29,077
Un amante rifiutato dall'indole malvagia
potrebbe essere il nostro uomo.
183
00:10:29,078 --> 00:10:31,112
Lacy è stata strangolata così forte,
184
00:10:31,113 --> 00:10:34,005
che ci sono fratture nello ioide
e nella cartilagine laringea.
185
00:10:35,500 --> 00:10:38,091
Sue lavora in un banco dei pegni in centro.
Andiamo a trovarlo?
186
00:10:38,092 --> 00:10:40,938
Una papera con una gamba sola
nuota in cerchio?
187
00:10:42,117 --> 00:10:43,872
La fesa di maiale è carne di maiale?
188
00:10:43,929 --> 00:10:47,143
Comincio ad avviarmi. Se quello
che hai detto significa sì, raggiungimi.
189
00:10:52,786 --> 00:10:54,305
IL BANCO DEI MORTI INSOLVENTI
190
00:10:55,016 --> 00:10:56,216
- Salve.
- Salve.
191
00:10:56,223 --> 00:10:57,885
Cercate qualcosa di particolare?
192
00:10:58,071 --> 00:10:59,271
Matt Sudak.
193
00:11:00,910 --> 00:11:02,010
Nel retro.
194
00:11:02,493 --> 00:11:04,649
Sue! Hai visite!
195
00:11:07,543 --> 00:11:09,886
La polizia di Seattle.
Siete stati veloci.
196
00:11:09,887 --> 00:11:11,298
Ci stava aspettando?
197
00:11:11,553 --> 00:11:13,892
Beh, quando sei fuori su cauzione
e uccidono la tua ex...
198
00:11:13,893 --> 00:11:16,479
Perché non comincia dall'ultima volta
in cui ha visto Lacy.
199
00:11:16,921 --> 00:11:19,158
L'ho vista una volta sola
da quando sono uscito.
200
00:11:19,159 --> 00:11:21,893
Sono andato allo Slow Roll
una sera ed era sul palco.
201
00:11:22,113 --> 00:11:25,161
Lacy scrive canzoni e le canta,
da molto tempo.
202
00:11:25,290 --> 00:11:29,241
Sono stato sorpreso da vecchie emozioni,
così sono andato via. Non le ho mai parlato.
203
00:11:30,126 --> 00:11:32,878
Ma mi sarei steso in mezzo al traffico
se me l'avesse chiesto.
204
00:11:32,879 --> 00:11:35,612
- Voleva che la perdonassi.
- Come sai quello che voleva?
205
00:11:35,613 --> 00:11:38,459
Tutte quelle lettere
che non ti sei mai degnato di leggere?
206
00:11:38,460 --> 00:11:39,660
Io l'ho fatto.
207
00:11:44,681 --> 00:11:47,703
Quindi immagino tu sappia che si è fatta
il mio cosiddetto-amico?
208
00:11:48,296 --> 00:11:50,300
Non è riuscita ad aspettarmi
neanche un anno!
209
00:11:50,332 --> 00:11:53,742
- Era un test e lei non l'ha passato.
- Hai pensato che forse non l'hai passato tu
210
00:11:53,743 --> 00:11:56,496
quando hai quasi ucciso un uomo
con una stecca da biliardo?
211
00:12:00,140 --> 00:12:03,023
Ricominciamo.
Perché non ci dice dov'era ieri sera?
212
00:12:03,024 --> 00:12:05,631
Ieri sera ero a bere con il mio amico Phil.
E' proprio di là.
213
00:12:05,632 --> 00:12:07,972
- Andate a chiedergli.
- Quando avremo finito qui.
214
00:12:11,076 --> 00:12:14,106
Come ci aspettavamo,
è davvero un amore di persona.
215
00:12:14,802 --> 00:12:18,000
Phil, le dispiace dirci
dov'era ieri sera verso le 22?
216
00:12:18,944 --> 00:12:21,567
A casa mia. A farmi qualche birretta...
217
00:12:21,602 --> 00:12:24,023
con Sue. E' stato con me tutta la sera.
218
00:12:25,674 --> 00:12:27,307
Che occhio che hai, signorina.
219
00:12:27,432 --> 00:12:29,946
- Da quanto suoni?
- E' la prima volta.
220
00:12:32,839 --> 00:12:35,439
Ma mi sento come Johnny B Goode, la prendo.
221
00:12:37,523 --> 00:12:40,401
Perché non mi incarti anche uno
di quei banjo visto che ci siamo?
222
00:12:40,722 --> 00:12:42,507
Più tardi facciamo un duettino.
223
00:12:42,979 --> 00:12:44,178
Vado in macchina.
224
00:12:45,573 --> 00:12:47,953
Quindi è un no per il banjo?
225
00:12:49,141 --> 00:12:52,238
# Quando un uomo sta per morire,
dopo che l'hai picchiato, #
226
00:12:52,239 --> 00:12:55,351
# e ti ritrovi in gattabuia... #
227
00:12:56,212 --> 00:12:59,444
# a Walla Walla, penitenziario di... #
228
00:13:00,071 --> 00:13:01,531
# Stato. #
229
00:13:02,884 --> 00:13:05,319
Amore e omicidio.
I principi delle canzoni country.
230
00:13:05,320 --> 00:13:07,521
Si intitola "La ballata di Sue e Lacy".
231
00:13:07,522 --> 00:13:10,207
Ci sto ancora lavorando.
Spero di ricavarne qualche indizio.
232
00:13:12,893 --> 00:13:14,544
Ti sei messo della colonia?
233
00:13:14,674 --> 00:13:17,673
Si chiama "Desiderio a raggi X".
234
00:13:17,684 --> 00:13:19,325
Contiene feromoni umani.
235
00:13:20,711 --> 00:13:23,403
- Sono un esperimento sessuale vivente.
- Vedi Steph stasera?
236
00:13:23,404 --> 00:13:25,439
Ovviamente. E' la mia cavia.
237
00:13:26,032 --> 00:13:27,558
Ma guardati!
238
00:13:27,759 --> 00:13:31,060
Sei così confuso che non sai se regolare
l'orologio o grattarti il sedere.
239
00:13:31,061 --> 00:13:32,537
Penso di sapere cosa fare.
240
00:13:32,792 --> 00:13:34,402
L'orologio si regola da solo.
241
00:13:34,916 --> 00:13:36,757
Il mio sedere, invece...
242
00:13:39,298 --> 00:13:42,376
Ti sei messo un'acqua di colonia
fatta di feromoni.
243
00:13:43,210 --> 00:13:45,058
Come fai a sapere di chi sono i feromoni?
244
00:13:45,059 --> 00:13:48,095
Pensi che i produttori di colonia
abbiano detto "Ehi, condannato a morte,
245
00:13:48,096 --> 00:13:51,345
raschia dei feromoni in questo barattolo.
Ti daremo un pacchetto di sigarette."
246
00:13:51,346 --> 00:13:53,584
- E' una possibilità.
- Preferisco credere che
247
00:13:53,585 --> 00:13:56,469
abbiano messo i fratelli Hemsworth su un
attrezzo da palestra vestiti solo di spugne.
248
00:13:56,470 --> 00:13:59,245
Spiegherebbe perché mi piace tanto.
249
00:14:01,505 --> 00:14:04,143
Major! Sentiti libero di andare
direttamente di sopra!
250
00:14:04,736 --> 00:14:07,320
Oh, ciao. Scusatemi.
251
00:14:07,754 --> 00:14:08,754
Non sei Major.
252
00:14:09,186 --> 00:14:11,235
- Ciao, sono Steph.
- Ciao, Peyton.
253
00:14:11,423 --> 00:14:15,928
Quindi... come mai la... valigia?
E'... tutto okay?
254
00:14:16,196 --> 00:14:17,785
Lo era finché non l'hai chiesto.
255
00:14:18,615 --> 00:14:21,569
Aspetta, Major non te l'ha detto?
Diceva che potevo stare da voi finché
256
00:14:21,570 --> 00:14:23,819
- il mio appartamento non è pronto.
- Non l'ha fatto.
257
00:14:24,959 --> 00:14:28,015
Ma, sai, ehi, sei...
sei la benvenuta qui, lo sai.
258
00:14:28,016 --> 00:14:29,245
E' carino, grazie.
259
00:14:30,695 --> 00:14:36,252
Beh, muoio di fame, quindi lascio qui
la valigia ed esco a mangiare qualcosa.
260
00:14:36,253 --> 00:14:38,269
- Piacere di averti conosciuta, Steph.
- Sì.
261
00:14:42,413 --> 00:14:44,698
Quella è la ragazza con cui uscivi?
262
00:14:45,345 --> 00:14:46,575
Bella giocata!
263
00:14:46,771 --> 00:14:50,069
No, no. Non ti do il cinque per quello.
Non sono nato ieri.
264
00:14:55,643 --> 00:14:56,643
Ehi.
265
00:14:57,789 --> 00:15:01,133
- C'è il proprietario?
- Rintanato nel retro, non sta bene.
266
00:15:01,812 --> 00:15:03,050
Vi posso aiutare io?
267
00:15:05,428 --> 00:15:06,428
Seguitemi.
268
00:15:08,050 --> 00:15:11,782
E' come un incubo che diventa realtà.
Siamo tutti distrutti per Lacy.
269
00:15:12,870 --> 00:15:15,638
- Quando l'ha vista l'ultima volta?
- Quando ha finito ieri notte.
270
00:15:15,840 --> 00:15:16,950
Direi, per le 9:00?
271
00:15:17,146 --> 00:15:19,466
E' andata via con qualcuno?
Litigato con qualcuno?
272
00:15:19,467 --> 00:15:22,291
No... tutti adoravano Lacy.
Cioè, era una...
273
00:15:22,530 --> 00:15:25,364
- era una testa calda.
- Si comportava in modo strano?
274
00:15:25,365 --> 00:15:29,799
Beh, sembrava un po' preoccupata per i soldi,
cioè, ha chiesto un anticipo sulla paga.
275
00:15:29,876 --> 00:15:31,636
Forse doveva dei soldi a qualcuno.
276
00:15:37,052 --> 00:15:39,591
- Siete qui... per la piccola Lacy?
- Esatto.
277
00:15:39,617 --> 00:15:42,053
Era la mia preferita.
Mi sedevo sempre nel suo settore.
278
00:15:42,342 --> 00:15:44,697
Non so se significa qualcosa,
ma ieri notte ho sentito
279
00:15:44,698 --> 00:15:47,701
il proprietario, Rick, e Lacy
urlarsi a vicenda.
280
00:15:47,702 --> 00:15:52,151
Non so per cosa, ma... l'ho vista prendere
un bricco di caffè e versarglielo addosso.
281
00:15:52,634 --> 00:15:54,351
Lui ha gridato come un maiale sgozzato,
282
00:15:54,352 --> 00:15:57,028
e lei se l'è filata rompendo una luce
posteriore dell'auto di Rick
283
00:15:57,029 --> 00:15:58,931
prima di sgommare fuori dal parcheggio.
284
00:16:05,134 --> 00:16:08,500
Beh... perdindiridina,
questa proprio non me l'aspettavo.
285
00:16:13,121 --> 00:16:14,687
UN APPROCCIO FAI-DA-TE
286
00:16:14,923 --> 00:16:16,784
Richard Dipalma, detto Rick.
287
00:16:16,785 --> 00:16:19,594
Maschio bianco, 1 metro e 80,
capelli rossi, corporatura media.
288
00:16:19,595 --> 00:16:22,418
Provate all'ultimo indirizzo conosciuto.
Quando lo prendete, chiamatemi.
289
00:16:22,865 --> 00:16:24,622
Proveranno a prenderlo a casa.
290
00:16:26,541 --> 00:16:30,581
Guarda qui. Bende,
pacchi del ghiaccio, olio per ustioni.
291
00:16:33,578 --> 00:16:35,417
Riguardo quell'anticipo...
292
00:16:35,511 --> 00:16:37,666
penso possiamo inventarci qualcosa, sai?
293
00:16:38,025 --> 00:16:39,076
Cosa?
294
00:16:42,115 --> 00:16:43,301
Cos'hai visto?
295
00:16:45,934 --> 00:16:46,934
Rick...
296
00:16:47,375 --> 00:16:50,606
che provava a ingropparsi Lacy
come uno stallone da monta.
297
00:16:50,607 --> 00:16:52,709
Le stava offrendo un anticipo in cambio.
298
00:16:52,710 --> 00:16:55,414
L'unica cosa che si è goduta
è stata una gomitata nelle palle
299
00:16:55,415 --> 00:16:57,957
L'avrà fatta arrabbiare
tanto da versargli addosso il caffè.
300
00:16:58,200 --> 00:17:02,162
Le l'ha rifiutato, ustionato,
umiliato davanti ai suoi clienti.
301
00:17:02,163 --> 00:17:05,030
Sembrano delle buone ragioni
per cui potresti uccidere qualcuno.
302
00:17:11,972 --> 00:17:14,141
Due dei nostri clienti
sono scomparsi, Chief.
303
00:17:14,450 --> 00:17:16,407
Due. Puf. Andati.
304
00:17:16,720 --> 00:17:18,805
Come se gli zombie ricchi
fossero stati chiamati in cielo.
305
00:17:18,877 --> 00:17:23,060
Un uomo non può vivere onestamente
creando non-morti e vendendogli cervelli?
306
00:17:25,456 --> 00:17:28,691
"Due non è così male."
Faccina sorridente.
307
00:17:28,692 --> 00:17:31,005
Apprezzo l'incoraggiamento,
amicone. Davvero.
308
00:17:31,006 --> 00:17:34,028
Ma non credo che una faccina possa
esprimere correttamente
309
00:17:34,029 --> 00:17:37,471
come mi sento a perdere
50.000 dollari al mese, sai?
310
00:17:41,643 --> 00:17:43,811
- Ho trovato Gabriele.
- L'arcangelo?
311
00:17:44,001 --> 00:17:46,788
Gabriel ha tagliato l'Utopium
la notte della festa sulla barca.
312
00:17:47,659 --> 00:17:49,590
E non indovinerai mai dov'è ora.
313
00:17:51,092 --> 00:17:53,067
Ho camminato attraverso
la valle della morte...
314
00:17:54,070 --> 00:17:56,802
e somiglia molto al covo
dei cocainomani sulla terza strada.
315
00:17:58,159 --> 00:18:00,429
Ho portato me stesso in tentazione.
316
00:18:01,013 --> 00:18:02,948
Provato ogni droga possibile.
317
00:18:04,151 --> 00:18:05,785
E posso assicurarvelo...
318
00:18:05,786 --> 00:18:07,794
la droga più potente
che si possa prendere...
319
00:18:08,340 --> 00:18:10,117
è la droga chiamata "amore".
320
00:18:10,376 --> 00:18:13,286
Proviene da uno spacciatore
di nome Gesù...
321
00:18:13,287 --> 00:18:14,401
E' lui...
322
00:18:14,671 --> 00:18:17,398
- E' Gabriele.
- Ma per davvero?
323
00:18:19,600 --> 00:18:20,832
Benvenuti, fratelli.
324
00:18:20,938 --> 00:18:22,462
Avete saputo la buone notizia?
325
00:18:22,685 --> 00:18:25,353
- Gesù salva.
- Questa è una buona notizia.
326
00:18:25,970 --> 00:18:27,722
Sai dove fa acquisti?
327
00:18:31,416 --> 00:18:33,884
Che fine ha fatto il
"chiedi e ti sarà dato"?
328
00:18:34,814 --> 00:18:37,310
Ho chiuso con quella parte
della mia vita.
329
00:18:37,966 --> 00:18:40,835
Forse ti abbiamo picchiato sulla zucca
troppe volte, Gabe.
330
00:18:41,437 --> 00:18:44,721
Te l'ho detto.
La tua formula è speciale.
331
00:18:45,258 --> 00:18:48,681
Curerà le persone... salverà anime.
332
00:18:49,878 --> 00:18:51,645
No. No.
333
00:18:52,285 --> 00:18:53,285
No?
334
00:18:54,057 --> 00:18:55,825
Chief, mandalo a fare la nanna.
335
00:18:58,268 --> 00:19:01,099
Vedo che sta scontando una pena
di 5 anni per contrabbando.
336
00:19:01,476 --> 00:19:05,305
Cosa direbbe se le dicessi che posso
farle avere uno sconto... di due anni?
337
00:19:05,308 --> 00:19:08,177
- In cambio di informazioni.
- Direi di dirmi di più.
338
00:19:08,351 --> 00:19:12,745
Quando è stato arrestato, era un complice
di basso livello della banda di Stacey Boss.
339
00:19:13,285 --> 00:19:16,525
Ho bisogno di tutto quello che può dirmi
sull'organizzazione del signor Boss.
340
00:19:16,900 --> 00:19:18,263
Non se ne parla.
341
00:19:18,461 --> 00:19:20,121
Potrebbe uscire da qui tra 6 mesi.
342
00:19:20,125 --> 00:19:22,319
Ragazza, ho detto
che non sono interessata.
343
00:19:22,320 --> 00:19:25,412
Sarebbe un uomo libero domani,
e comunque non vuole dirmi nulla?
344
00:19:25,449 --> 00:19:28,209
Non ha senso essere un uomo libero
se sei un uomo morto.
345
00:19:32,064 --> 00:19:34,177
Quindi, Lacy...
346
00:19:34,178 --> 00:19:35,806
mi ha versato addosso
del caffè ieri notte.
347
00:19:35,807 --> 00:19:37,892
E mi dispiace non essere stato
sincero a riguardo.
348
00:19:37,893 --> 00:19:40,469
Stavo solo cercando di proteggere
il ricordo di Lacy.
349
00:19:40,470 --> 00:19:43,311
Gli ho detto che la cosa giusta da fare
era venire e dire la verità.
350
00:19:43,312 --> 00:19:45,766
Lei era innamorata di Rick. Diglielo.
351
00:19:47,391 --> 00:19:50,711
Scusa, ho appena ricevuto il tuo messaggio
che diceva che Rick si è costituito.
352
00:19:51,101 --> 00:19:54,082
Signorina Moore, conosce Rick.
Questa è sua moglie, Pamela.
353
00:19:54,083 --> 00:19:56,759
Ci stavano giusto dicendo di come
Lacy fosse innamorata Rick.
354
00:19:57,012 --> 00:19:58,946
Già, quindi...
355
00:19:59,869 --> 00:20:02,245
Sa, ieri notte lei...
356
00:20:02,476 --> 00:20:07,034
lei ci ha provato, sa. E io ho detto
"Ehi, sono sposato e amo mia moglie."
357
00:20:07,331 --> 00:20:09,556
E ha perso la testa.
358
00:20:09,557 --> 00:20:11,985
Questa è una gran balla
di fieno, e lo sai.
359
00:20:11,986 --> 00:20:16,587
Lacy ti ha chiesto un anticipo della paga
e tu hai chiesto che ti ripagasse in natura!
360
00:20:16,588 --> 00:20:19,464
Era proprio di fronte a quel
sudicio lavabo nel tuo ufficio
361
00:20:19,465 --> 00:20:22,411
mentre cercavi di appiccicarti
al suo sedere come...
362
00:20:22,412 --> 00:20:23,946
una sedia in pelle da due soldi.
363
00:20:24,943 --> 00:20:26,380
Secondo il nostro testimone.
364
00:20:27,225 --> 00:20:28,846
Si faccia un favore, Rick.
365
00:20:29,967 --> 00:20:31,241
Smetta di mentirci.
366
00:20:33,967 --> 00:20:35,826
Okay, ascoltate. Non l'ho uccisa io.
367
00:20:35,873 --> 00:20:39,170
E' stato soltanto un malinteso.
Un abbraccio durato un po' troppo.
368
00:20:39,171 --> 00:20:41,804
Le hai offerto del denaro
in cambio di sesso, Rick.
369
00:20:41,896 --> 00:20:44,159
Per questo ti ritrovi
quelle vesciche sui genitali.
370
00:20:44,160 --> 00:20:45,246
Cosa?
371
00:20:45,466 --> 00:20:46,681
- Io...
- Tu...
372
00:20:46,833 --> 00:20:49,687
Io sono a casa, incinta di tuo...
373
00:20:51,269 --> 00:20:52,269
Tesoro!
374
00:20:52,826 --> 00:20:53,826
Tesoro!
375
00:20:54,632 --> 00:20:56,494
- Proprio così.
- Ehi, Watson! Ci serve una mano!
376
00:20:56,495 --> 00:20:57,673
Sfogati, tesoro!
377
00:20:59,256 --> 00:21:03,205
Mi ha chiesto di fornirgli
un alibi, ma era una menzogna!
378
00:21:03,206 --> 00:21:06,724
Non so dove si trovava ieri notte.
E' tornato dopo la mezzanotte!
379
00:21:06,725 --> 00:21:08,405
- Sembrava un folle...
- Che stai facendo?
380
00:21:08,406 --> 00:21:11,706
Richard Dipalma, ha il diritto
di restare in silenzio.
381
00:21:12,304 --> 00:21:15,633
Qualsiasi cosa dirà potrà e sarà
usata contro di lei in tribunale.
382
00:21:18,984 --> 00:21:20,642
DUE CUORI E UN DISTRETTO
383
00:21:20,983 --> 00:21:25,299
Sì, indago su un'infrazione commessa
da un certo Phillip Nelson due notti fa.
384
00:21:25,784 --> 00:21:28,503
Potrebbe farmi chiamare dal poliziotto
che ha scritto la multa?
385
00:21:28,504 --> 00:21:29,586
Grazie.
386
00:21:35,601 --> 00:21:36,601
Babineaux.
387
00:21:37,445 --> 00:21:39,875
Perché quel tipo accende
candele profumate?
388
00:21:40,257 --> 00:21:42,494
Forse crede di lavorare
in un centro benessere?
389
00:21:42,501 --> 00:21:44,196
Dice che lo aiuta a concentrare il chi.
390
00:21:44,387 --> 00:21:46,115
Ma chi mai porta il suo chi al lavoro?
391
00:21:47,272 --> 00:21:50,713
Qualcuno deve impedirglielo. I profumi
troppo forti mi fanno venire la nausea.
392
00:21:50,885 --> 00:21:54,347
So che si dice tanto per dire, ma se
ne prende una al sandalo, vomiterò.
393
00:21:54,348 --> 00:21:56,977
Questo posto dovrebbe odorare
come una vera stazione di polizia!
394
00:21:56,978 --> 00:22:00,418
Va' a chiedergli se ha una candela
al profumo di prostitute e caffè bruciato.
395
00:22:00,638 --> 00:22:02,008
Non pensare che non lo farò.
396
00:22:02,429 --> 00:22:03,667
Allora, che altro sai dirmi?
397
00:22:04,276 --> 00:22:07,183
Cosa devo sapere di questo ufficio
per non dare sui nervi a nessuno?
398
00:22:08,882 --> 00:22:12,964
Beh, sono io quello che dà sui nervi a tutti,
di solito. Dovresti chiedere a qualcun altro.
399
00:22:13,134 --> 00:22:14,488
No, questo lo sapevo.
400
00:22:14,489 --> 00:22:17,874
Magari potevi dirmi cosa fai,
in modo che potessi fare tutt'altro.
401
00:22:19,440 --> 00:22:22,719
Okay, almeno dimmi un posto in cui mangiare
comodo da raggiungere a piedi.
402
00:22:22,804 --> 00:22:24,962
- Indossando i tacchi.
- Senza dubbio...
403
00:22:25,188 --> 00:22:26,734
il chiosco di Bob Shanghai.
404
00:22:27,337 --> 00:22:28,337
Andiamo.
405
00:22:28,970 --> 00:22:32,239
La signora Dipalma si è calmata.
E' pronta a rilasciare una dichiarazione.
406
00:22:34,029 --> 00:22:35,029
Rimandiamo?
407
00:22:35,574 --> 00:22:38,031
Okay. Ma dovrai offrire tu.
408
00:22:40,351 --> 00:22:41,683
Signora Dipalma.
409
00:22:43,011 --> 00:22:45,497
Ho bisogno di un resoconto
completo di ieri notte,
410
00:22:45,498 --> 00:22:48,075
dopodiché lei e il suo bambino
potrete tornare a casa a riposare.
411
00:22:48,490 --> 00:22:51,803
Allora, ieri notte ero a casa
e ho letto fino alle 21:30.
412
00:22:51,804 --> 00:22:55,014
Rick di solito torna intorno alle 22,
ma non ieri notte.
413
00:22:55,128 --> 00:22:57,868
Devo essermi appisolata.
Mi sono svegliata quando è rientrato.
414
00:22:58,118 --> 00:22:59,248
Ho guardato l'ora.
415
00:22:59,534 --> 00:23:02,707
- Era mezzanotte e tre minuti.
- Ha notato qualcosa di strano?
416
00:23:02,760 --> 00:23:03,999
Era...
417
00:23:04,623 --> 00:23:07,438
- strano?
- Nulla di inusuale sui suoi vestiti?
418
00:23:07,448 --> 00:23:09,316
No. Indossa sempre
più o meno le stesse cose.
419
00:23:09,317 --> 00:23:11,642
Per intenderci, Lacy gli aveva
versato del caffè addosso.
420
00:23:11,783 --> 00:23:14,641
Ah, sì! Ho sentito l'odore
appena è rientrato a casa.
421
00:23:14,642 --> 00:23:16,871
La camicia di Rick
aveva qualcosa di strano?
422
00:23:17,591 --> 00:23:18,703
Sangue ad esempio?
423
00:23:19,024 --> 00:23:22,049
Ora che mi ci fa pensare,
c'era del sangue sulla sua camicia.
424
00:23:22,221 --> 00:23:25,007
Ma ho pensato a qualche rissa nel bar.
425
00:23:25,935 --> 00:23:28,538
Bene, e quanto sangue
ha notato esattamente?
426
00:23:28,539 --> 00:23:30,512
Abbastanza da notarlo,
quello è sicuro.
427
00:23:30,679 --> 00:23:31,818
Signora Dipalma...
428
00:23:32,831 --> 00:23:34,726
Lacy Cantrell è stata strangolata.
429
00:23:35,432 --> 00:23:36,563
Non c'era sangue.
430
00:23:37,826 --> 00:23:41,413
E' consapevole del fatto che
una denuncia falsa è un reato?
431
00:23:52,361 --> 00:23:54,463
Questa è la serata cantautori, giusto?
432
00:23:54,501 --> 00:23:58,131
Non mi aspettavo più di una
decina di persone come pubblico.
433
00:23:58,132 --> 00:24:01,242
Il martedì sera allo Slow Roll c'è
l'happy hour fino all'ultima esibizione.
434
00:24:01,243 --> 00:24:03,100
- Qual è il tuo nome?
- Olivia Moore.
435
00:24:03,177 --> 00:24:04,467
Sei la prossima, ragazza.
436
00:24:06,662 --> 00:24:08,532
Oh mio Dio, sei venuto!
437
00:24:10,241 --> 00:24:12,119
Vestito da cowboy.
438
00:24:12,637 --> 00:24:14,862
Dici che il toro meccanico
è da qualche parte sul retro?
439
00:24:16,417 --> 00:24:17,913
Che c'è? Perché quella faccia?
440
00:24:18,481 --> 00:24:21,026
Sudo come una spogliarellista
malata in uno strip club da 2 soldi.
441
00:24:21,264 --> 00:24:22,767
E se stono?
442
00:24:22,811 --> 00:24:25,498
E se nel bel mezzo della canzone,
un cafone urla:
443
00:24:25,499 --> 00:24:27,916
"Facci vedere le tette"
e vado in modalità zombie?
444
00:24:27,917 --> 00:24:29,433
"Se, se, se"!
445
00:24:29,634 --> 00:24:32,484
Se le rane avessero le ali non sbatterebbero
la pancia a terra quando saltano.
446
00:24:34,630 --> 00:24:37,232
Fate un bell'applauso a Skip McKitrick!
447
00:24:38,162 --> 00:24:41,925
E adesso diamo il benvenuto a Olivia Moore,
un volto nuovo allo Slow Roll.
448
00:24:48,810 --> 00:24:50,616
Ciao a tutti, sono Liv.
449
00:24:52,383 --> 00:24:57,803
Questa canzone l'ho scritta pensando
a due persone conosciute di recente.
450
00:24:59,192 --> 00:25:00,412
Si amano...
451
00:25:01,500 --> 00:25:04,425
disperatamente, ma non riescono
a smettere di ferirsi a vicenda.
452
00:25:05,909 --> 00:25:09,556
# E così hai sentito dire... #
453
00:25:09,892 --> 00:25:13,103
# che non sono stata onesta. #
454
00:25:14,072 --> 00:25:18,796
# Immagino che ancora
ti arrivano voci in prigione. #
455
00:25:21,479 --> 00:25:26,112
# E' accaduto una notte,
mentre affogavo... #
456
00:25:26,187 --> 00:25:28,748
# la tristezza
nel Southern Comfort con il lime. #
457
00:25:29,220 --> 00:25:34,239
# E poi un bel ragazzo
mi offrì da bere. #
458
00:25:36,362 --> 00:25:42,276
# E mi disse: "Tesoro,
sei troppo bella per essere triste" #
459
00:25:44,126 --> 00:25:48,122
# E io risposi:
"Signore, avevo davvero... #
460
00:25:48,123 --> 00:25:50,909
# bisogno di sentirmelo dire" #
461
00:25:54,456 --> 00:25:56,981
Ehi, questo è il telefono di Liv.
Lasciate un messaggio.
462
00:25:57,793 --> 00:26:02,153
Liv, ho rilasciato Rick. La moglie mentiva
sull'essere tornato tardi e sul resto.
463
00:26:02,509 --> 00:26:03,744
Mi scusi?
464
00:26:03,811 --> 00:26:05,965
Chiedo scusa.
Mio figlio ha trovato questa.
465
00:26:05,966 --> 00:26:08,430
- Ho pensato fosse il caso di mostrarvela.
- Certamente.
466
00:26:08,963 --> 00:26:10,540
Cavanaugh! Puoi aiutare questa signora?
467
00:26:10,835 --> 00:26:11,861
Certo.
468
00:26:13,977 --> 00:26:17,405
Invece Sue, l'ex-criminale
ed ex-fidanzato...
469
00:26:17,406 --> 00:26:18,969
il suo alibi è compromesso.
470
00:26:19,309 --> 00:26:21,347
Il suo amico Phil è stato multato
per eccesso di velocità
471
00:26:21,348 --> 00:26:23,065
a Issaquah, all'ora dell'alibi.
472
00:26:23,066 --> 00:26:28,071
# Di fronte a noi, solo incubi... #
473
00:26:28,072 --> 00:26:30,969
# i dolci sogni, sono ricordi lontani. #
474
00:26:31,786 --> 00:26:35,370
# E' tempo di svegliarti, tesoro... #
475
00:26:35,659 --> 00:26:41,153
# E' tempo di lasciarti andare! #
476
00:26:43,367 --> 00:26:49,016
# Devo lasciarti... #
477
00:26:49,727 --> 00:26:52,269
# andare. #
478
00:26:58,700 --> 00:26:59,700
Grazie.
479
00:27:02,126 --> 00:27:04,117
Ancora applausi per Olivia Moore!
480
00:27:04,384 --> 00:27:06,592
Facciamo una pausa.
Ci rivediamo fra una decina di minuti.
481
00:27:06,593 --> 00:27:08,371
E' stato fantastico!
482
00:27:10,057 --> 00:27:11,312
Cosa senti adesso?
483
00:27:12,128 --> 00:27:14,482
Lucidità. Devo vedere Major.
484
00:27:15,570 --> 00:27:18,388
Ma ti perderai la scena in cui
propongo a una di quelle bellezze
485
00:27:18,398 --> 00:27:19,961
di giocare a cowgirl e indiani.
486
00:27:36,269 --> 00:27:39,448
Ehi. Volevo solo dirti che hai fatto
una bella esibizione.
487
00:27:42,166 --> 00:27:43,887
- Grazie.
- Certo.
488
00:27:45,008 --> 00:27:46,109
Buonanotte.
489
00:27:46,903 --> 00:27:48,255
Mi è piaciuta la tua canzone.
490
00:27:51,651 --> 00:27:53,458
Credo sarebbe piaciuta anche a Lacy.
491
00:27:56,668 --> 00:28:00,476
Da piccolo, mio padre mi diceva:
"Figliolo, sei un disastro totale".
492
00:28:02,229 --> 00:28:03,685
E io l'ho combinato con Lacy.
493
00:28:06,443 --> 00:28:07,669
Amavo quella ragazza.
494
00:28:10,068 --> 00:28:11,589
L'amore a volte non basta.
495
00:28:20,744 --> 00:28:24,503
Sette giorni e ancora nessuna traccia
sull'uomo scomparso di Bellevue.
496
00:28:24,518 --> 00:28:27,945
Il 33enne, imprenditore
informatico, Colin Andrews,
497
00:28:27,959 --> 00:28:29,957
è stato visto l'ultima volta,
mercoledì sera,
498
00:28:29,973 --> 00:28:34,634
mentre diceva al fratello che sarebbe uscito
a correre col proprio cane, in Seward Park.
499
00:28:35,193 --> 00:28:36,538
Per le altre notizie...
500
00:28:39,436 --> 00:28:40,436
Ehi.
501
00:28:41,449 --> 00:28:42,754
Due volte in una settimana.
502
00:28:43,459 --> 00:28:45,512
Mi dispiace.
So che hai bisogno di spazio.
503
00:28:45,957 --> 00:28:47,743
Infatti, sono qui per questo motivo.
504
00:28:48,860 --> 00:28:50,755
Stasera mi sono resa conto di una cosa.
505
00:28:51,489 --> 00:28:53,270
E ho bisogno di dirtelo.
506
00:28:54,321 --> 00:28:55,321
Va bene.
507
00:28:57,914 --> 00:29:01,128
Dal momento in cui ti ho incontrato,
sapevo che eravamo fatti per stare insieme.
508
00:29:01,946 --> 00:29:04,843
Ne ero sicura. Sembrava quasi destino.
509
00:29:06,303 --> 00:29:08,828
Ma questo era prima di assistere
a una strage.
510
00:29:10,016 --> 00:29:12,539
Prima di aver assaggiato
un cervello crudo.
511
00:29:13,361 --> 00:29:15,147
Prima di averti mentito.
512
00:29:15,407 --> 00:29:17,706
O averti lasciato entrare
in un ospedale psichiatrico.
513
00:29:19,593 --> 00:29:21,219
Era prima di guardarti morire.
514
00:29:21,831 --> 00:29:24,961
Ed era prima che tutte queste
ingiustizie mi si ritorcessero contro.
515
00:29:27,159 --> 00:29:30,684
Non credo che prendendoci "più spazio"
sistemeremo quello che non va tra noi.
516
00:29:32,411 --> 00:29:33,981
Siamo un sogno che ora è morto.
517
00:29:37,290 --> 00:29:39,929
Dubito di poter mai smettere di amarti.
518
00:29:42,577 --> 00:29:43,935
Ma adesso è finita.
519
00:29:45,724 --> 00:29:47,020
Devo lasciarti andare.
520
00:29:48,806 --> 00:29:49,886
Totalmente.
521
00:29:51,863 --> 00:29:52,887
Per sempre.
522
00:29:56,236 --> 00:29:57,236
Perfetto.
523
00:29:57,905 --> 00:29:59,151
Grazie per essere passata.
524
00:30:16,418 --> 00:30:17,418
Ehi.
525
00:30:17,792 --> 00:30:18,792
Finiscila.
526
00:30:19,175 --> 00:30:22,091
Vengo qui e cerco di parlarti da adulta.
527
00:30:22,486 --> 00:30:25,642
- Come fai ad essere così freddo con me?
- Con chi sarei freddo?
528
00:30:26,184 --> 00:30:29,269
- Che cervello hai mangiato questa settimana?
- Si tratta solo di me?
529
00:30:30,308 --> 00:30:33,501
E in caso ti fossi dimenticato,
non è una cosa che ho voluto.
530
00:30:33,583 --> 00:30:36,171
Sono andata a una festa,
perché mi hai detto tu di farlo.
531
00:30:36,299 --> 00:30:39,434
Mi sono svegliata su una spiaggia
ed ero affamata di cervelli.
532
00:30:39,444 --> 00:30:42,407
E subito dopo ho sfondato
il cranio di un cadavere.
533
00:30:42,466 --> 00:30:44,171
Come avrei potuto vivere con te?
534
00:30:44,364 --> 00:30:48,095
Come avrei potuto diventare tua moglie?
Mi ero trasformata in un mostro.
535
00:30:48,640 --> 00:30:52,613
Ero confusa. Ero pericolosa.
536
00:30:52,762 --> 00:30:55,192
Ogni decisione che ho preso,
l'anno scorso...
537
00:30:55,350 --> 00:30:58,359
l'ho presa cercando di proteggerti
dalla mia nuova realtà.
538
00:30:59,679 --> 00:31:04,427
So che per te, a un certo punto
ho rovinato tutto.
539
00:31:05,528 --> 00:31:07,345
Ma ho fatto il meglio che potevo.
540
00:31:09,193 --> 00:31:10,292
Vedi, io...
541
00:31:11,626 --> 00:31:13,839
Continuo a chiederti di lasciarmi
un po' di spazio...
542
00:31:14,381 --> 00:31:17,190
e ogni volta in cui mi giro...
543
00:31:17,885 --> 00:31:19,058
ci sei tu.
544
00:31:31,466 --> 00:31:32,900
Perché fai questo?
545
00:31:34,048 --> 00:31:35,242
Faccio cosa?
546
00:31:36,442 --> 00:31:40,078
Mi stai facendo dubitare dell'unica cosa
nella mia vita che credevo reale.
547
00:31:52,271 --> 00:31:53,912
TERRA CHIAMA MAJOR, TERRA CHIAMA MAJOR!
548
00:31:57,638 --> 00:31:58,638
Major.
549
00:32:00,501 --> 00:32:01,501
Major!
550
00:32:02,682 --> 00:32:03,912
Dov'è il cane?
551
00:32:05,230 --> 00:32:06,496
Era proprio qui.
552
00:32:06,556 --> 00:32:09,195
Beh, la porta sul retro è spalancata,
e ora non c'è.
553
00:32:09,327 --> 00:32:12,101
Ho perfino scosso il pacchetto
di crocchette e nulla, il cane non c'è.
554
00:32:12,102 --> 00:32:14,040
Già, tornerà. Probabilmente è...
555
00:32:14,622 --> 00:32:17,717
Dove? Al minimarket,
a comprarsi le merendine?
556
00:32:17,729 --> 00:32:20,545
Beh, andiamo. Dobbiamo trovare il cane.
557
00:32:28,608 --> 00:32:30,374
Già, va bene. Gesù è risorto dai morti.
558
00:32:30,375 --> 00:32:32,680
Questo non lo rende uno zombie,
se non mangia cervelli.
559
00:32:37,370 --> 00:32:40,250
Amico, la storia del corpo di Cristo,
significa che erano i discepoli a mangiarlo.
560
00:32:40,260 --> 00:32:43,629
Come definiresti una persona
che si fa mangiare dagli altri?
561
00:32:44,335 --> 00:32:45,335
Narcisista.
562
00:32:46,079 --> 00:32:48,581
Vediamo il nostro ecclesiastico,
prima di andare.
563
00:32:52,512 --> 00:32:56,368
E il secondo giorno, condivise
la sua ricetta per l'Utopium, giusto?
564
00:32:59,216 --> 00:33:00,748
Piuttosto morirei.
565
00:33:00,944 --> 00:33:02,227
Facciamo così...
566
00:33:02,516 --> 00:33:03,960
ti porto a metà strada.
567
00:33:04,526 --> 00:33:05,526
Chief?
568
00:33:06,944 --> 00:33:07,944
Cosa?
569
00:33:10,832 --> 00:33:11,965
No! No!
570
00:33:16,286 --> 00:33:18,142
Aspettate! Aspettate! Aspettate!
571
00:33:18,149 --> 00:33:20,108
No! Aspettate un secondo!
572
00:33:20,916 --> 00:33:22,826
Presto diventerà uno zombie
nuovo e infuriato.
573
00:33:23,543 --> 00:33:25,295
Meglio mettere qualche vite in più.
574
00:33:29,431 --> 00:33:33,315
Allora, qui dice che
lei spacciava per Stacey Boss,
575
00:33:33,332 --> 00:33:35,896
ma adesso dirige un'attivitàlocale.
576
00:33:37,681 --> 00:33:41,146
Siccome non è dietro le sbarre, avrebbe
tutto da perdere e nulla da guadagnare,
577
00:33:41,147 --> 00:33:43,856
e non saprei davvero
cosa potrei proporle. Tranne...
578
00:33:44,915 --> 00:33:47,278
la serenità che proverebbe
nell'aiutare la sua comunità,
579
00:33:47,282 --> 00:33:49,979
se mi dice quello che sa su Stacey Boss.
580
00:33:50,758 --> 00:33:52,045
Serenità...
581
00:33:52,496 --> 00:33:54,372
Non si può fissare un prezzo per quello.
582
00:33:57,830 --> 00:34:00,137
Stacey importa il suo Utopium
da Hong Kong.
583
00:34:00,744 --> 00:34:02,664
Lo nasconde nelle spedizioni
dei rottami di rame.
584
00:34:03,111 --> 00:34:05,767
Le spedizioni arrivano due volte al mese,
al terminale 18 del porto.
585
00:34:05,768 --> 00:34:07,980
E riguardo a quello
che potrebbe offrirmi...
586
00:34:08,497 --> 00:34:11,617
Vorrei chiedere l'immunità
per i crimini che sto per confessare.
587
00:34:13,474 --> 00:34:17,234
Quindi, Jiang Jin sarebbe
l'amministratore di Boss,
588
00:34:17,238 --> 00:34:19,415
e più precisamente,
il guardiano di Hong Kong.
589
00:34:19,420 --> 00:34:23,260
Ma Jiang e suo figlio AJ sono in prigione,
chi gestisce l'intero impero dei Jin?
590
00:34:23,266 --> 00:34:24,793
Questo non lo so.
591
00:34:25,275 --> 00:34:27,578
Ma se l'operazione di Jin fosse
in qualche modo compromessa,
592
00:34:27,585 --> 00:34:30,054
sarebbe lo stesso per l'approvvigionamento
di Boss da Hong Kong.
593
00:34:30,161 --> 00:34:32,088
Mi sta veramente salvando il culo.
594
00:34:33,784 --> 00:34:37,670
Dirà che è stato il mio arguto interrogatorio
a farla collaborare, vero?
595
00:34:38,557 --> 00:34:43,125
"Emanava un potere che mi ha costretto
a parlare. Non avevo speranza di resistere."
596
00:34:47,078 --> 00:34:48,512
Sicura che non vuoi niente?
597
00:34:48,513 --> 00:34:49,907
Mi basta il vino.
598
00:34:50,400 --> 00:34:51,608
Cosa stavo dicendo?
599
00:34:53,050 --> 00:34:55,989
- Sei andata su tutte le furie con Major.
- Sì.
600
00:34:56,354 --> 00:34:58,234
Mi è scattato qualcosa dentro.
601
00:34:58,456 --> 00:34:59,999
Mi sono scaricata su di lui.
602
00:35:00,258 --> 00:35:02,826
Ero stanca del suo risentimento, capisci?
603
00:35:02,827 --> 00:35:04,601
No, capisco, era ora.
604
00:35:05,544 --> 00:35:08,732
Ma per quello che vale, il ragazzo che
va in giro facendo finta di essere Major
605
00:35:08,733 --> 00:35:11,502
non sembra per niente
il Major che ricordo.
606
00:35:13,007 --> 00:35:14,037
Gilda!
607
00:35:14,038 --> 00:35:15,811
- Ciao.
- Vuoi un po' di zuppa Tom Yup?
608
00:35:15,812 --> 00:35:17,908
L'ho ordinata super piccante.
609
00:35:17,909 --> 00:35:21,596
Grazie, ma ho una nuova dieta.
Non mangio dopo il sesso.
610
00:35:22,766 --> 00:35:24,479
A meno che sia un whisky sour.
611
00:35:25,913 --> 00:35:28,702
Non so niente di questa Gilda...
612
00:35:29,121 --> 00:35:32,085
delle gambe e i capelli,
e le cene alcoliche.
613
00:35:32,105 --> 00:35:34,116
Dovresti controllare le sue referenze.
614
00:35:34,178 --> 00:35:35,673
Oh, mi piaci gelosa.
615
00:35:35,693 --> 00:35:37,598
Così smetti di far finta
di interessarti a me...
616
00:35:37,729 --> 00:35:40,564
o di concentrarti troppo sui ragazzi.
617
00:35:40,565 --> 00:35:42,299
Puah. Ragazzi.
618
00:35:42,300 --> 00:35:44,532
Non preoccuparti. Al momento sono single.
619
00:35:45,402 --> 00:35:48,033
In realtà, oggi ho incontrato
un tipo interessante al lavoro.
620
00:35:49,506 --> 00:35:50,803
Penso che ti piacerebbe.
621
00:35:56,525 --> 00:35:57,955
Egli è risorto.
622
00:35:58,642 --> 00:36:00,167
Ti senti affamato?
623
00:36:08,593 --> 00:36:09,823
Bel lavoro, Chief.
624
00:36:14,173 --> 00:36:15,581
Ultima occasione, predicatore.
625
00:36:15,978 --> 00:36:19,870
Dimmi con cosa hai tagliato l'Utopium,
e io ti nutrirò e curerò.
626
00:36:20,041 --> 00:36:22,966
Dammi quello che voglio e sarai guarito!
627
00:36:25,814 --> 00:36:27,811
Dio mi sta mettendo alla prova.
628
00:36:28,528 --> 00:36:29,528
Giusto.
629
00:36:30,641 --> 00:36:33,276
Fuori! Ripugnante demonio!
630
00:36:35,973 --> 00:36:37,910
Goditi i tuoi 40 giorni nel deserto.
631
00:36:38,052 --> 00:36:40,134
Torna quando avrai una
risposta diversa da darmi.
632
00:36:48,239 --> 00:36:49,699
LA PISTOLA DI CECHOV
633
00:36:54,712 --> 00:36:55,712
Ehi!
634
00:36:56,169 --> 00:36:58,938
Solo stamattina ho ascoltato
il tuo messaggio in segreteria su Sue.
635
00:36:58,958 --> 00:37:01,540
In realtà l'ho incontrato
ieri notte allo Slow Roll.
636
00:37:01,609 --> 00:37:04,673
- Tu cosa?
- Penso che sia solo tipo un fico d'India.
637
00:37:04,693 --> 00:37:08,206
Morbido e dolce all'interno.
Non ce lo vedo a uccidere Lacy.
638
00:37:08,226 --> 00:37:11,838
- Eri fuori a lavorare al caso?
- No, ero sul palco. A cantare.
639
00:37:12,318 --> 00:37:15,441
- E Sue è stato un gentiluomo.
- Ha mentito sul suo alibi, Liv.
640
00:37:15,461 --> 00:37:16,694
Voglio dire, non posso...
641
00:37:20,381 --> 00:37:24,481
- Qualcuno ha vinto alla lotteria?
- No, la donna che è venuta qui ieri sera...
642
00:37:24,501 --> 00:37:27,531
Ha portato la pistola della rapina
al minimarket di Queen Anne.
643
00:37:27,551 --> 00:37:29,378
La balistica l'ha appena confermato.
644
00:37:29,760 --> 00:37:32,993
Ha detto che suo figlio l'ha trovata
in un cespuglio presso Evergreen Manor.
645
00:37:33,310 --> 00:37:35,094
- Congratulazioni.
- Grazie.
646
00:37:36,857 --> 00:37:38,162
Aspetta un secondo.
647
00:37:39,384 --> 00:37:40,924
Dove hai detto che l'ha trovata?
648
00:37:45,264 --> 00:37:46,356
Grazie a Dio.
649
00:37:47,407 --> 00:37:49,962
- Dove l'hai trovato?
- Tra gli annunci per cani smarriti.
650
00:37:49,982 --> 00:37:51,825
Un tipo che faceva jogging
l'ha trovato al parco...
651
00:37:51,845 --> 00:37:52,847
Che parco?
652
00:37:54,037 --> 00:37:55,176
Seward Park.
653
00:37:56,312 --> 00:37:57,817
Voglio dire, cosa importa?
654
00:37:58,894 --> 00:38:01,587
No... non importa, immagino. Io...
655
00:38:01,952 --> 00:38:03,422
No, non nel quadro generale.
656
00:38:03,501 --> 00:38:05,626
Che cosa ti sta succedendo, amico?
657
00:38:05,905 --> 00:38:08,452
Quando sono tornato ieri, non riuscivi
nemmeno a rispondere al tuo nome,
658
00:38:08,453 --> 00:38:10,617
non ricordavi l'ultima
volta che avevi visto Minor.
659
00:38:10,637 --> 00:38:13,504
Mi chiedo se tu sia in grado di prenderti
cura di te stesso, figuriamoci di un animale.
660
00:38:13,524 --> 00:38:17,230
Senti, è stata solo una brutta giornata.
Va bene? Mi rimetterò in sesto.
661
00:38:17,250 --> 00:38:18,441
Perfetto. Fallo.
662
00:38:19,772 --> 00:38:22,624
La prossima volta che decidi di invitare
una delle mie ex a vivere con noi...
663
00:38:22,644 --> 00:38:24,372
avvisami prima, d'accordo?
664
00:38:24,392 --> 00:38:25,392
Grazie.
665
00:38:25,756 --> 00:38:26,881
Andiamo, Minor.
666
00:38:38,034 --> 00:38:39,697
Sto cercando un paio di bombe U.
667
00:38:42,319 --> 00:38:43,378
Major?
668
00:38:45,999 --> 00:38:47,134
Yo, Stubs!
669
00:38:47,776 --> 00:38:50,271
Prendimi un paio di spacca-cervello
omaggio per il mio amico.
670
00:38:50,291 --> 00:38:52,773
Siamo tornati all'Helton Shelter.
671
00:38:52,966 --> 00:38:55,601
Questo tipo cercava
di tenerci lontani dalla droga.
672
00:38:59,420 --> 00:39:00,930
Consegna speciale, fratello!
673
00:39:18,086 --> 00:39:21,435
SEI SVEGLIO?
674
00:39:25,870 --> 00:39:29,472
Dopo aver sparato al commesso di
Sack & Pack a Queen Anne, eri a piedi...
675
00:39:30,082 --> 00:39:33,683
sei arrivato fino a Evergreen Manor,
dove hai buttato la pistola in un cespuglio.
676
00:39:34,188 --> 00:39:37,136
Gli elicotteri della polizia erano
in volo con i riflettori accesi...
677
00:39:37,137 --> 00:39:40,132
così ti sei intrufolato nella
prima casa aperta che hai trovato.
678
00:39:42,242 --> 00:39:43,763
Quella di Lacy Cantrell.
679
00:39:44,741 --> 00:39:47,174
Lei è arrivata a casa,
e ti sei nascosto nell'armadio.
680
00:39:47,546 --> 00:39:49,702
La mia ipotesi è che
lei abbia sentito qualcosa...
681
00:39:50,358 --> 00:39:52,824
è venuta a controllare, e ti ha scoperto.
682
00:39:53,493 --> 00:39:55,463
Sei andato nel panico
e l'hai strangolata a morte.
683
00:39:56,163 --> 00:39:58,538
Abbiamo trovato dei collant
nel fondo dell'armadio...
684
00:39:59,194 --> 00:40:02,074
gli stessi che hai indossato
sulla testa per la rapina.
685
00:40:02,355 --> 00:40:04,577
Il tuo DNA sarà ovunque là sopra.
686
00:40:04,935 --> 00:40:06,831
Hai già confessato un omicidio.
687
00:40:07,270 --> 00:40:10,855
Fa' una cosa buona e fai chiudere
questa storia alla famiglia di Lacy.
688
00:40:15,594 --> 00:40:19,492
Questo è quanto? Lacy era semplicemente
nel posto sbagliato al momento sbagliato?
689
00:40:20,128 --> 00:40:21,128
Capita.
690
00:40:22,090 --> 00:40:24,784
Prova a non pensarci troppo.
Ti farà impazzire.
691
00:40:33,828 --> 00:40:36,368
Sì, mi farà impazzire seriamente.
692
00:40:37,039 --> 00:40:40,692
Passi la tua vita in uno stato
di sogno, credendo nel destino.
693
00:40:41,655 --> 00:40:44,587
Poi la vita ti risveglia
come un calcio nei denti.
694
00:40:45,221 --> 00:40:47,521
Le brutte cose accadono
tanto spesso quanto quelle buone.
695
00:40:47,753 --> 00:40:50,460
Le persone che pensavi fossero
fatte per stare assieme... non lo sono.
696
00:40:50,964 --> 00:40:54,123
Alla fine non siamo altro che sostanze
chimiche, che sfrecciano nello spazio...
697
00:40:54,124 --> 00:40:56,309
scontrandosi a casaccio
le une con le altre.
698
00:40:57,144 --> 00:41:00,206
E ci sentiamo stupidi per aver creduto
che ci fosse un qualche grande piano.
699
00:41:06,437 --> 00:41:07,598
Ho bisogno di aiuto.
700
00:41:54,175 --> 00:41:58,257
www.subsfactory.it