1 00:00:00,401 --> 00:00:01,801 Sebelumnya di iZombie.. 2 00:00:02,117 --> 00:00:04,050 Jadi kita punya satu dosis obatnya. 3 00:00:04,052 --> 00:00:05,352 Kau mengubahku menjadi zombi. 4 00:00:05,354 --> 00:00:06,517 Lebih baik daripada melihatmu mati. 5 00:00:06,542 --> 00:00:08,545 Kau biarkan aku berada di RSJ. 6 00:00:08,623 --> 00:00:10,023 Kau biarkan aku berpikir bahwa aku sudah gila. 7 00:00:10,025 --> 00:00:12,025 Apapun yang terjadi sekarang, kuharap kau bisa memaafkan aku. 8 00:00:12,050 --> 00:00:12,525 Liv? 9 00:00:12,527 --> 00:00:13,993 Aku tahu. Kau tak mau bicara padaku. 10 00:00:13,995 --> 00:00:15,228 Aku hanya butuh waktu. 11 00:00:15,230 --> 00:00:17,497 Apa yang kuperlukan untuk menggandakan obatnya? 12 00:00:17,499 --> 00:00:20,266 Ah, ya. Utopium tercemar dari pembunuhan massal di kapal malam itu. 13 00:00:20,268 --> 00:00:21,135 Hai, ayah! 14 00:00:21,163 --> 00:00:23,162 Aku melatih klien baru hari ini, dan ternyata dia adalah zombie. 15 00:00:23,164 --> 00:00:24,364 Kami sudah selesaikan masalah zombi. 16 00:00:24,366 --> 00:00:26,399 Kami sudah temukan alat untuk hancurkan mereka. 17 00:00:26,501 --> 00:00:28,234 Ada banyak zombi yang hidup diantara kita. 18 00:00:28,236 --> 00:00:29,702 Kau ingin aku membunuh mereka? 19 00:00:29,704 --> 00:00:31,637 Ya. / Kau salah pilih orang untuk melakukan pekerjaan ini. 20 00:00:31,639 --> 00:00:33,739 Kami sudah tahu satu zombi, Liv Moore. 21 00:00:33,741 --> 00:00:35,408 Kau tak punya pilihan, kawan. 22 00:00:35,410 --> 00:00:39,011 Hei teman serumah. Bagaimana kerjaanmu? / Kau takkan percaya pada orang yang kami rekrut. 23 00:00:44,733 --> 00:00:47,100 Ayahku menghilang selama 2 hari terakhir ini. 24 00:00:47,937 --> 00:00:50,577 Tingginya 180 cm, rambut coklat dan mata coklat. 25 00:00:52,108 --> 00:00:58,511 Jika anda melihatnya, atau mendengar sesuatu apapun, tolong hubungi Kepolisian Seattle. 26 00:00:58,547 --> 00:01:00,781 Tolong bantu kami temukan ayah kami. 27 00:01:01,751 --> 00:01:03,871 Kami sangat menyayanginya dan kami hanya ingin dia pulang. 28 00:01:04,719 --> 00:01:07,320 Verna, Verna, kemari. Aku punya pertanyaan. 29 00:01:14,329 --> 00:01:18,431 Teman-teman, Para warga Roma, Para warga negara, 30 00:01:18,433 --> 00:01:21,034 Berikan birmu padaku! 31 00:01:22,971 --> 00:01:28,608 Empat skor dan tujuh tahun yang lalu, dan kira-kira, kira-kira..Puja Caesar! 32 00:01:33,048 --> 00:01:34,514 Yo! Apa kabar, makhluk berbulu? 33 00:01:42,323 --> 00:01:44,624 Pesta kotor! 34 00:01:53,080 --> 00:02:03,080 Diterjemahkan oleh: iwashere 35 00:02:04,320 --> 00:02:09,320 visit www.IDFL.me 36 00:02:10,272 --> 00:02:14,809 - synced and corrected by kategreen - WEB-DL resync by kinglouisxx - www.Addic7ed.com - 37 00:02:20,895 --> 00:02:22,428 Apa yang terjadi pada Caesar? 38 00:02:22,430 --> 00:02:25,832 Oh, dia datang, dia lihat, dia ditusuk beberapa kali secara berturut-turut, 39 00:02:25,834 --> 00:02:28,067 dengan sebuah benda tajam berbentuk silinder. 40 00:02:28,137 --> 00:02:30,437 Seperti alat pemecah es. Ini adalah Chad Wolcoff. 41 00:02:30,939 --> 00:02:33,106 Dia adalah kapten andalan Zeta Beta Theta. 42 00:02:33,942 --> 00:02:35,074 Tunggu, jangan bergerak. 43 00:02:39,481 --> 00:02:41,848 Ini persis seperti botol kecil dari pesta kapal itu, 44 00:02:41,850 --> 00:02:43,282 yang mengandung Utopium tercemar. 45 00:02:43,284 --> 00:02:46,119 Ravi, aku sangat yakin kalau semua Utopium ada di botol kecil seperti itu. 46 00:02:46,960 --> 00:02:50,189 Sebagai informasi, jika kau menemukan obat untuk zombi di lantai ini, 47 00:02:50,191 --> 00:02:52,391 Aku mungkin akan tetap makan otak. 48 00:02:52,395 --> 00:02:55,788 Ruangan dipenuhi orang, orang yang ditusuk beberapa kali, 49 00:02:55,888 --> 00:02:57,339 dan tak ada yang melihat apapun. 50 00:02:57,340 --> 00:03:00,057 Benarkah? / Aku benar-benar butuh bantuan untuk ini, 51 00:03:00,059 --> 00:03:02,293 jadi beritahu aku kalau kau dapat sensor lebih. 52 00:03:04,497 --> 00:03:07,598 Baiklah, kuharap kau menyukai bom Jager dan bacaan homo erotis. 53 00:03:16,509 --> 00:03:18,475 Bisakah kau temui aku diatas? / Ya. 54 00:03:22,381 --> 00:03:23,581 Dan dimulailah.. 55 00:03:28,354 --> 00:03:31,522 Kau tahu apa yang lebih aku takutkan dibanding kematian? / Cinta? 56 00:03:31,858 --> 00:03:33,124 Potensi yang tak disadari. 57 00:03:34,727 --> 00:03:39,029 Aku dipenuhi dengan potensi, aku berusaha memaksimalkannya. 58 00:03:39,299 --> 00:03:42,200 Bagaimana denganmu, Speedy? Kau menyadari potensimu? 59 00:03:43,070 --> 00:03:46,004 Aku tak tahu jika aku dipenuhi dengan itu, tapi, ya. 60 00:03:46,006 --> 00:03:50,041 Semua hal-hal yang kau katakan. / Kurang percaya diri? Itu yang dikatakan Tuan Boss. 61 00:03:50,043 --> 00:03:54,160 Kita selalu berkata kita ingin lebih. Lebih banyak tanggung jawab, lebih banyak uang. 62 00:03:54,260 --> 00:03:56,727 Aku ingin tetap hidup agar bisa menikmati hal-hal itu. 63 00:03:58,498 --> 00:04:01,499 Dia takkan terlalu berbaik hati pada kita atas perdagangan Utopiumnya ini. 64 00:04:01,501 --> 00:04:02,867 Hei, sekarang adalah kesempatan kita. 65 00:04:02,869 --> 00:04:05,937 Produk kita lebih bagus daripada Ekstasi pujaan yang dia jual. 66 00:04:05,939 --> 00:04:07,038 Harga tinggi semakin tinggi, 67 00:04:07,040 --> 00:04:08,206 Harga rendah semakin rendah. 68 00:04:09,509 --> 00:04:10,608 Cuma berkata. 69 00:04:10,610 --> 00:04:13,711 Kita akan melemahkan harga jual Tuan Boss. 70 00:04:13,713 --> 00:04:17,748 Empat penjual, empat klub terpanas. Di ujung-ujung kota. 71 00:04:17,750 --> 00:04:20,051 Saat Tuan Boss tahu apa yang menimpanya, 72 00:04:20,053 --> 00:04:21,953 para pelanggan akan mengetuk pintu kita. 73 00:04:21,955 --> 00:04:25,990 Dan aku mendapat banyak pesanan dari Benjamins. Anak itu menjawabku. 74 00:04:25,992 --> 00:04:27,124 Ya. Sekarang.. 75 00:04:28,261 --> 00:04:30,027 Staf penjual kita, apakah kau sudah temukan apa yang kita cari? 76 00:04:30,029 --> 00:04:32,563 Tipe kelas atas, seperti yang kau bilang. 77 00:04:32,565 --> 00:04:35,733 Anak orang kaya yang bermasalah dengan ayahnya. Bukan orang aneh yang seperti biasanya. 78 00:04:36,080 --> 00:04:39,588 Aku tak ingin tahu apapun. Aku hanyalah orang kecil dibalik tirai. 79 00:04:39,688 --> 00:04:43,891 Tak boleh ada yang tahu kalau aku ada. Ini adalah pertunjukanmu, oke? 80 00:04:44,227 --> 00:04:46,027 Setahun dari sekarang, kita akan menguasai kota ini. 81 00:04:46,763 --> 00:04:48,429 Bibirmu jadi Telinga Tuhan. 82 00:04:48,431 --> 00:04:50,932 Pergi. Cari mereka. / Ya. 83 00:04:56,039 --> 00:04:57,638 Kedengarannya seperti rencana berisiko. 84 00:04:59,609 --> 00:05:01,542 Oh, dan apa? Apakah kau orang yang merencanakannya? 85 00:05:02,112 --> 00:05:06,101 Sekarang, apakah ada perkembangan tentang orang yang membuat Utopium tercemar itu? 86 00:05:06,201 --> 00:05:09,435 Punya beberapa petunjuk. / Ijinkan aku untuk memberimu dorongan. 87 00:05:10,372 --> 00:05:12,372 Apakah kau tahu mengapa saudaramu dilembagakan? 88 00:05:12,875 --> 00:05:17,010 Karena dia gila. Dia mendengar suara-suara. Dia melihat sesuatu. 89 00:05:17,012 --> 00:05:20,714 dan saudaraku yang gila itu berpikir kalau ada zombi yang menguasai Seatlle. 90 00:05:20,716 --> 00:05:22,149 Itu konyol. 91 00:05:24,787 --> 00:05:26,453 Terkadang mereka hanya berkeliaran. 92 00:05:27,322 --> 00:05:29,990 Chief, bukannya aku berkata kau bisa menjilat mangkuknya? 93 00:05:34,329 --> 00:05:36,963 Ini, seperti, tak terpikirkan kalau seseorang bisa membunuh Chad. 94 00:05:37,366 --> 00:05:39,046 Tidak, maksudku, sungguh, aku tak bisa memikirkannya. 95 00:05:39,936 --> 00:05:45,810 Dia lebih dari sekedar anggota kelompok. Dia, seperti, seorang kakak, bro. 96 00:05:45,910 --> 00:05:46,942 Yang sebenarnya. 97 00:05:46,944 --> 00:05:49,912 Oh, hei, aku pikir kita sudah menghabiskannya. 98 00:05:51,549 --> 00:05:53,816 Apa yang kau lakukan? / Mencari minuman yang tersisa. 99 00:06:00,692 --> 00:06:02,992 Apakah Chad punya musuh yang kau mungkin tahu? 100 00:06:02,994 --> 00:06:05,928 Tak mungkin, bung. Chad adalah yang terbaik. 101 00:06:05,930 --> 00:06:08,264 Semua orang menyukainya. / Tak semua orang. 102 00:06:08,266 --> 00:06:10,132 Maksudku, seseorang menusuknya hingga tewas. 103 00:06:10,802 --> 00:06:11,901 Tak bermaksud tak sopan, bro. 104 00:06:11,903 --> 00:06:13,436 Tidak, tidak, bro. Aku tahu perasaanmu. 105 00:06:14,205 --> 00:06:15,504 Maksudnya benar. 106 00:06:15,506 --> 00:06:18,774 Orang itu mungkin benar-benar brengsek, Tapi dia ada di luar sana. 107 00:06:18,776 --> 00:06:22,244 Aku tak tahu, seperti, apa kalian tahu siapa yang benar-benar menyebalkan? 108 00:06:22,246 --> 00:06:24,213 Sebenarnya, itu tak penting. 109 00:06:24,215 --> 00:06:26,115 Tampaknya maksudnya kuat, bro. 110 00:06:26,117 --> 00:06:29,351 Teman-teman, siapa yang berpikir menyebalkan itu adalah informasi yang tak berguna. 111 00:06:30,254 --> 00:06:33,355 Hei! Hei! Apakah Chad pernah bertengkar dengan seseorang? 112 00:06:34,092 --> 00:06:36,326 Baiklah, maksudku, terkadang anggota dari perkumpulan lain akan kesal 113 00:06:36,328 --> 00:06:39,295 karena dia sangat hebat dalam bermain pong. 114 00:06:40,532 --> 00:06:43,066 Dia orang yang hebat. Dia yang menemukan Cuci Mobil Telanjang di hari minggu. 115 00:06:43,068 --> 00:06:46,763 yang terdengar hina, tapi semua keuntungannya kami sumbangkan. 116 00:06:46,829 --> 00:06:47,829 Tidak, kawan. Dia tidak menyumbangkannya. 117 00:06:47,831 --> 00:06:50,165 Bro, itulah kenapa dia tak perlu membayar penari telanjangnya. 118 00:06:50,167 --> 00:06:52,934 Semuanya disumbangkan ke penelitian disleksia. 119 00:06:53,470 --> 00:06:54,603 Yang terbaik adalah Chunk. 120 00:06:54,605 --> 00:06:56,037 Chunk! Ah! 121 00:06:56,039 --> 00:06:59,240 Chad mengolesi mentega di lantai saat orang gemuk ini tidur. 122 00:06:59,677 --> 00:07:02,918 Jadi saat dia bangun pagi harinya, telanjang, dia terpeleset seperti 123 00:07:03,018 --> 00:07:05,352 seekor anjing laut di atas es. 124 00:07:05,555 --> 00:07:07,116 Videonya ada di Youtube. Kalian harus melihatnya. 125 00:07:07,123 --> 00:07:07,576 Oh, ya. 126 00:07:07,601 --> 00:07:09,390 Lihat, seperti itulah pria bernama Chad ini, kau tahu. 127 00:07:09,392 --> 00:07:13,260 Kau mabuk, alismu akan dicukur. Mungkin mengambil foto bolamu yang diseret. 128 00:07:13,854 --> 00:07:16,096 Tampaknya dia mungkin suka membuat orang kecewa. 129 00:07:16,098 --> 00:07:17,698 Mungkin korban dari tindakan jahil ini? 130 00:07:17,700 --> 00:07:20,968 Kupikir hanya sedikit. Untuk kebanyakan orang, ini hanya sangatlah lucu. 131 00:07:20,970 --> 00:07:22,871 Dengar, Chad bukan hanya suka menjahili orang dan semacamnya. 132 00:07:22,939 --> 00:07:24,719 Dia selalu ada untuk saudaranya. 133 00:07:24,875 --> 00:07:27,612 Saat kau minum gelasmu yang keempat, dan kau tak muntah, 134 00:07:27,712 --> 00:07:28,977 tapi kau mungkin akan menyerah, 135 00:07:30,448 --> 00:07:36,385 Dia adalah orang yang akan bersorak, "Chug! Chug! Chug! Chug!". 136 00:07:38,189 --> 00:07:40,289 Siap, bro? / Mari lakukan ini, bro! 137 00:07:40,291 --> 00:07:42,291 Chug! Chug! / Satu, dua, tiga. 138 00:07:44,462 --> 00:07:47,396 Kau menghancurkan hidupku,bung! Kau menghancurkan hidupku. 139 00:07:49,734 --> 00:07:50,899 Chug. 140 00:07:52,370 --> 00:07:53,636 Aku kehilangan jagoanku, bro. 141 00:07:54,605 --> 00:07:56,138 Aku kehilangan jagoanku. 142 00:07:59,210 --> 00:08:02,344 Hei, kau. Bagaimana bisa Chad menghancurkan hidupmu? 143 00:08:05,683 --> 00:08:07,316 Sial! 144 00:08:13,811 --> 00:08:16,811 Saat itu adalah minggu pengikraran. Chad memintaku untuk lari telanjang. 145 00:08:17,836 --> 00:08:19,836 Aku tak tahu lari telanjang saat itu di Sekolah Dasar, 146 00:08:19,838 --> 00:08:21,738 Sampai aku dengar anak-anak mulai menertawaiku. 147 00:08:21,740 --> 00:08:24,540 Aku tak hanya ditahan, 148 00:08:24,542 --> 00:08:26,709 Aku juga dicatat sebagai pelaku kejahatan seks. 149 00:08:26,711 --> 00:08:28,211 Jadi kenapa masih ikut perkumpulan itu? 150 00:08:28,213 --> 00:08:32,382 Chad meyakinkan aku. Prospek karirku terbatas sekarang. 151 00:08:32,652 --> 00:08:35,989 Chad meyakinkanku bahwa Zeta Beta Theta bisa mengurusi kami. 152 00:08:36,089 --> 00:08:38,779 Selama aku adalah saudara, aku punya masa depan. 153 00:08:38,879 --> 00:08:40,312 Dimana kau berada pada waktu pembunuhan? 154 00:08:40,314 --> 00:08:44,750 Aku berada di belakang, bicara dengan gadis yang memakai kostum unicorn seksi. 155 00:08:44,752 --> 00:08:47,052 Kami dengar teriakan dan berlari masuk ke dalam. 156 00:08:47,054 --> 00:08:48,120 Aku butuh nama gadis itu. 157 00:08:48,122 --> 00:08:50,289 Dia hanyalah gadis yang tak aku kenal. 158 00:08:50,347 --> 00:08:52,915 Tunggu. Aku melihat sebuah foto di beranda instagram pesta itu. 159 00:08:55,919 --> 00:08:57,319 Apakah semua ini dari pesta itu? 160 00:08:57,320 --> 00:08:59,220 Ya, lihatlah itu aku di kostum itu. 161 00:08:59,222 --> 00:09:00,521 Bagaimana aku bisa tahu kalau itu kau? 162 00:09:00,523 --> 00:09:02,857 Seekor pterodactyl bisa saja disitu dan tak ada yang tahu. 163 00:09:03,160 --> 00:09:05,180 Tapi itu aku. Lihat, aku punya kostumnya. 164 00:09:06,296 --> 00:09:09,230 Kau bilang bahwa kau punya kostum dimana orang tak dikenal 165 00:09:09,232 --> 00:09:11,399 sedang memakainya di foto ini. / Tapi itu aku. 166 00:09:11,401 --> 00:09:13,067 Oke, Brody akan menjelaskannya padamu. 167 00:09:16,406 --> 00:09:19,574 Kau tahu, ini pasti diambil dari atas tangga. 168 00:09:20,276 --> 00:09:22,009 Baiklah, itu Chad, kan? 169 00:09:22,846 --> 00:09:27,949 Masih disana, masih disana, masih disana, hilang. Benar? Mari cek lagi. 170 00:09:27,951 --> 00:09:29,884 Lihat makhluk biru berbulu itu? 171 00:09:30,354 --> 00:09:32,221 Kau bisa lihat Chad saat makhluk berbulu biru ini mendekat, 172 00:09:32,223 --> 00:09:36,617 tapi lihat saat makhluk berbulu biru ini menjauh. Chad telah jatuh. 173 00:09:36,660 --> 00:09:39,167 Makhluk berbulu biru ini mungkin yang menusuknya. 174 00:09:39,497 --> 00:09:41,465 Dia tak ingat apa yang kupakai, tapi.. 175 00:09:41,565 --> 00:09:43,698 Siapa yang memakai kostum berbulu biru ini? 176 00:09:45,068 --> 00:09:46,635 Yah, aku tak tahu siapa orang berkostum biru ini, 177 00:09:46,637 --> 00:09:49,271 tapi seberapa besar payudaranya Megan Reilly? 178 00:09:49,273 --> 00:09:52,274 Oh, itu bukan Megan Reilly, bro. Punyanya lebih seperti tetesan air mata. 179 00:09:52,276 --> 00:09:53,475 Oke! 180 00:09:55,512 --> 00:09:56,778 Terima kasih atas waktu kalian. 181 00:10:00,117 --> 00:10:03,198 Jadi, jika aku ingat sesuatu, haruskah aku meneleponmu, atau.. 182 00:10:03,223 --> 00:10:04,343 Kau bisa meneleponku. 183 00:10:04,922 --> 00:10:07,689 Aku detektif di kasus ini. 184 00:10:09,060 --> 00:10:11,668 Kau seperti kotak cokelat di film Forrest Gump, 185 00:10:11,768 --> 00:10:13,268 "Aku takkan pernah tahu apa yang akan aku dapat." 186 00:10:13,270 --> 00:10:15,169 Kau mendapat cokelat, bro. 187 00:10:16,039 --> 00:10:18,306 Aku akan mulai mencari di toko kostum setempat. 188 00:10:18,308 --> 00:10:21,643 Mungkin aku bisa temukan toko yang menyediakan kostum biru itu. 189 00:10:21,645 --> 00:10:23,378 Mencari tahu siapa yang menyewanya. 190 00:10:26,016 --> 00:10:28,583 Chakrabarti! Dimana kau? 191 00:10:29,319 --> 00:10:31,519 Aku telah memikirkan sesuatu, 192 00:10:32,289 --> 00:10:36,238 dan aku sangat yakin apa yang dibutuhkan kamar mayat ini adalah meja foosball. 193 00:10:43,500 --> 00:10:46,601 Aku tahu kau tak bisa mengontrol perbuatanmu sepenuhnya saat dalam pengaruh otak yang kau makan, 194 00:10:47,571 --> 00:10:49,604 tapi aku perlu kau untuk mencoba mengendalikannya, bro. 195 00:10:51,007 --> 00:10:53,741 Kita akan dapat masalah serius jika seseorang masuk kesini dan melihatmu menyusun 196 00:10:53,743 --> 00:10:55,743 kerangka medis. 197 00:10:56,479 --> 00:10:59,147 Dan ini, ini tak bisa diterima. 198 00:11:00,584 --> 00:11:02,550 Bagaimana jika seseorang masuk untuk mengidentifikasi jenazah kekasihnya 199 00:11:02,552 --> 00:11:05,920 dan petugas medisnya punya tulisan "kentut" di dahinya? 200 00:11:05,922 --> 00:11:08,556 Ini tak lucu. 201 00:11:09,292 --> 00:11:10,391 Ini sangat lucu. / Ini tak lucu. 202 00:11:10,393 --> 00:11:13,261 Ini lucu. / Aku bisa pastikan padamu ini tak lucu. 203 00:11:16,366 --> 00:11:17,765 Ini tak lucu. 204 00:11:17,767 --> 00:11:20,868 Kau beruntung kau hanya dapat skorsing bukannya pengusiran. 205 00:11:20,870 --> 00:11:23,271 Oke. Tapi ini lucu. 206 00:11:23,273 --> 00:11:25,673 Tidak. Ini tidaklah lucu. 207 00:11:27,510 --> 00:11:30,158 Apakah kau merenungi perbuatanmu atau kau mendapat penglihatan? 208 00:11:30,183 --> 00:11:31,369 Jika kau harus menebak.. 209 00:11:32,749 --> 00:11:36,684 Aku tarik kembali hal-hal buruk yang kukatakan pada anak-anak perkumpulan itu. 210 00:11:36,686 --> 00:11:38,653 Otak ini sangatlah menyenangkan. 211 00:11:38,655 --> 00:11:41,756 Aku sangat rileks. Semuanya tampak menyenangkan. 212 00:11:41,758 --> 00:11:45,593 Bro, orang yang membunuh Chad benar-benar brengsek, dan aku meminta.. 213 00:11:45,595 --> 00:11:46,861 Babineaux. 214 00:11:47,397 --> 00:11:49,263 Apa kabar? Baru saja dapat penglihatan. 215 00:11:49,265 --> 00:11:52,066 Ya, ini lebih seperti kegiatan sidang indisipliner. 216 00:11:53,102 --> 00:11:55,770 Anak ini tampaknya ingin membunuh Chad, bro. 217 00:11:55,772 --> 00:11:57,638 Kita harus mencari pelajar ini. 218 00:11:57,640 --> 00:11:58,773 Segera. 219 00:11:59,609 --> 00:12:01,309 Otak kentut. Tingkat yang baru. 220 00:12:05,315 --> 00:12:07,582 Jad aku akhirnya menemukan kalau beruang biru ini adalah tokoh 221 00:12:07,584 --> 00:12:10,518 dari acara anak-anak Swedia yang bernama Captain Wozzles. 222 00:12:10,520 --> 00:12:11,919 Dia tampak seperti dari Nordik. 223 00:12:12,123 --> 00:12:15,833 Aku mencari di tiap toko kostum di Seattle. Sejauh ini, tak ada yang punya. 224 00:12:15,933 --> 00:12:17,666 Aku akan berpindah ke daerah sekitarnya. 225 00:12:17,668 --> 00:12:21,570 Tapi pertama, aku bicara pada Dekan Universitas Pacific West tentang penglihatanmu. 226 00:12:21,672 --> 00:12:23,386 Dia tak memberiku rincian tentang pengaduan yang diajukan 227 00:12:23,486 --> 00:12:24,952 terhadap Chad tanpa jaminan. 228 00:12:24,954 --> 00:12:28,055 Tapi aku berkata aku siap menyambut pelajar itu jika dia mau membicarakannya. 229 00:12:28,325 --> 00:12:31,845 Dia dalam perjalanan kesini. Dan kau takkan menyangka namanya. 230 00:12:31,861 --> 00:12:32,861 Chad Wolcoff. 231 00:12:33,296 --> 00:12:34,695 Seperti korban pembunuhan. 232 00:12:34,865 --> 00:12:36,964 Bisa kau ceritakan mengapa kau mengajukan keluhan terhadap Chad? 233 00:12:36,966 --> 00:12:39,233 Chad dan aku sering mendapat surat yang tertukar saat sekolah. 234 00:12:39,235 --> 00:12:42,770 Aku dapat undangan untuk pidato di SMA tentang bahaya mabuk saat berkendara. 235 00:12:42,772 --> 00:12:44,672 Chad tak sengaja dapat undangan itu. 236 00:12:44,942 --> 00:12:49,476 Dia berpikir itu sayang untuk disia-siakan dan dia menggantikan posisiku. 237 00:12:49,479 --> 00:12:52,187 Dia pada dasarnya berpidato tentang cara untuk mabuk dan berkendara 238 00:12:52,287 --> 00:12:56,022 di hadapan 200 orang kakak kelasnya sebelum satpam mengusirnya. 239 00:12:56,024 --> 00:12:58,491 Oh, hei, aku tahu kalau itu mengerikan, 240 00:12:58,493 --> 00:13:01,093 tapi kupikir Chad hanya mencoba untuk melawak, kau tahu. Aku.. 241 00:13:01,095 --> 00:13:04,630 30 orang per harinya terbunuh dalam kecelakaan akibat mabuk saat berkendara. 242 00:13:04,632 --> 00:13:07,066 Bisakah kau ceritakan pada kami dimana kau berada semalam, kira-kira pukul 10 malam? 243 00:13:08,870 --> 00:13:11,204 Uh..aku ada di kamarku, belajar. 244 00:13:11,206 --> 00:13:12,772 Ada yang bisa membuktikannya? 245 00:13:15,109 --> 00:13:17,476 Aku ragu. Itu hanyalah.. 246 00:13:17,478 --> 00:13:21,414 Dengar, aku mengambil tindakan yang tepat dengan Chad, oke? 247 00:13:21,416 --> 00:13:23,583 Aku bertemu dengan Dekan. Aku mengajukan keluhan. 248 00:13:23,585 --> 00:13:26,185 Chad itu badut, tapi aku tak berpikir dia pantas untuk mati. 249 00:13:27,655 --> 00:13:32,692 Baiklah. Aku akan bertanya padamu secara lebih lanjut. Jangan tinggalkan kota. 250 00:13:37,832 --> 00:13:41,767 Agak tersinggung, tapi aku tak merasa kalau dia adalah seorang pembunuh. 251 00:13:42,137 --> 00:13:44,904 Aku duga dia kehilangan seseorang yang dekat dengannya karena mabuk saat berkendara. 252 00:13:44,906 --> 00:13:47,173 Chad terdengar dia bisa saja tiba-tiba khilaf. 253 00:13:47,175 --> 00:13:49,075 Pandangan sekilas yang bisa membuatnya khilaf. 254 00:13:49,077 --> 00:13:50,910 Orang itu tak punya belas kasihan. 255 00:13:52,780 --> 00:13:54,714 Tekanan darahmu lebih tinggi dari sebelumnya. 256 00:13:54,716 --> 00:13:55,881 Ini mungkin tak terkait dengan obatnya. 257 00:13:55,883 --> 00:13:57,183 Masih merasa baik-baik saja? 258 00:13:57,785 --> 00:13:58,985 Ya. 259 00:13:59,121 --> 00:14:02,362 Jadi, aku tahu kau penggemar majalah gaya hidup laki-laki. 260 00:14:02,890 --> 00:14:05,891 Jenggot yang berkilau. Apakah ini tren yang seharusnya aku tahu? 261 00:14:05,893 --> 00:14:07,026 Ini adalah kecelakaan. 262 00:14:07,162 --> 00:14:08,743 Melibatkan cerita "My Little Pony"? 263 00:14:09,164 --> 00:14:12,004 Aku diberi rias wajah yang ternyata susah untuk dibersihkan. 264 00:14:12,367 --> 00:14:14,600 Tadinya. Artinya kau tahu yang kumaksud adalah jenggotmu 265 00:14:14,602 --> 00:14:16,669 seperti "Princess Sparkles" dari sekarang, kan? 266 00:14:16,671 --> 00:14:17,937 Kenapa kau mengacu pada jenggotku? 267 00:14:17,939 --> 00:14:19,872 "Kau punya serpihan yang tersangkut seperti Princess Sparkles." 268 00:14:19,874 --> 00:14:23,109 Atau, "Princess Sparkles bisa menggunakan sebuah alat pemangkas." 269 00:14:25,913 --> 00:14:27,813 Jadi, bagaimana dengan obatnya? 270 00:14:27,816 --> 00:14:30,082 Aku tak bisa membuat perkembangan tanpa Utopium tercemar itu. 271 00:14:30,084 --> 00:14:32,952 Aku menjalankan tes pada Utopium yang biasa, tapi jujur, 272 00:14:32,954 --> 00:14:34,887 Aku hanya sedikit tahu tentang bagaimana obatnya bekerja. 273 00:14:34,889 --> 00:14:37,156 Maksudku, ini hal yang baru, tak ada studi tentang ini. 274 00:14:37,459 --> 00:14:39,625 Pernahkah, kau tahu, kau pernah mencobanya? 275 00:14:39,895 --> 00:14:41,727 Kau tahu pelukan adalah pilihan obatku. 276 00:14:41,729 --> 00:14:43,029 Aku sudah mempertimbangkannya, 277 00:14:43,632 --> 00:14:45,464 dan kupikir akan menguntungkan jika aku mencobanya. 278 00:14:45,466 --> 00:14:46,932 Kau tahu, jadi aku bisa lebih mengerti efeknya. 279 00:14:46,934 --> 00:14:48,434 Bukankah itu seperti memukul beruang 280 00:14:48,436 --> 00:14:50,303 untuk lebih paham bagaimana rasanya dianiaya sampai mati? 281 00:14:50,328 --> 00:14:50,770 Bukan. 282 00:14:50,772 --> 00:14:52,256 Ini seperti memukul beruang agar lebih 283 00:14:52,281 --> 00:14:54,206 memahami tenaga fisiknya dan memacu adrenalin. 284 00:14:54,208 --> 00:14:56,108 Penelitian lapangan sangatlah membantu. 285 00:14:56,110 --> 00:15:00,046 Merasakan bagaimana Utopium bekerja di tubuh dapat sangat membantu penelitianku. 286 00:15:01,049 --> 00:15:02,348 Maukah kau datang ke klub denganku? 287 00:15:02,350 --> 00:15:03,849 Aku bisa menggunakan seseorang untuk mengawasiku saat aku dalam pengaruh obat. 288 00:15:03,851 --> 00:15:06,552 Kau tahu, untuk memastikan bahwa aku aman, dan membantu merekam data. 289 00:15:06,554 --> 00:15:08,020 Ravi, tak bisakah aku hanya membantumu memindahkan ranjang atau semacamnya? 290 00:15:08,022 --> 00:15:11,757 Aku bukanlah tipe yang disuruh "lihat aku saat memakai obat". 291 00:15:11,927 --> 00:15:15,361 Maaf, aku tak sadar ada batas dalam pertemanan kita. 292 00:15:15,363 --> 00:15:19,465 Oh, jangan pandangi aku dengan mata coklatmu yang besar itu, 293 00:15:19,467 --> 00:15:23,002 kau tukang pengaruh sialan. Baiklah. Aku harus pergi. 294 00:15:23,004 --> 00:15:25,905 Aku tak ingin Liv tahu.. / Terlambat. 295 00:15:41,127 --> 00:15:42,293 Bagaimana kabarmu? 296 00:15:42,762 --> 00:15:43,895 Masih kesulitan. 297 00:15:44,398 --> 00:15:48,032 Tidak, yang sebenarnya. / Kau tahu, jangan lakukan ini, oke? 298 00:15:48,768 --> 00:15:51,469 Tak ada diskusi "Mari bicarakan yang sebenarnya." Belum. 299 00:15:51,471 --> 00:15:52,804 Aku baik-baik saja. Semuanya baik-baik saja. 300 00:15:53,373 --> 00:15:54,706 Maaf, bro, cuma bertanya. 301 00:15:55,175 --> 00:15:57,642 Bro? / Aku sedang dalam pengaruh otak anak perkumpulan saat ini, 302 00:15:57,644 --> 00:16:00,078 dan semuanya menjadi susunan kalimat "bro". 303 00:16:01,147 --> 00:16:03,948 "Aku sedang dalam pengaruh otak anak perkumpulan. Bukan masalah besar." 304 00:16:04,151 --> 00:16:07,051 Sama sepertimu yang melakukan pembersihan. Makan otak orang mati. 305 00:16:07,053 --> 00:16:10,622 Inilah kenyataan hidupku sekarang. Lupakanlah, tolong. 306 00:16:10,624 --> 00:16:11,990 Aku ingin mengejarnya. 307 00:16:11,992 --> 00:16:14,025 Maaf, bro. Tak bisa. 308 00:16:35,982 --> 00:16:37,348 Hari yang buruk? 309 00:16:37,350 --> 00:16:39,651 Aku diabaikan oleh orang yang dulunya erat denganku. 310 00:16:39,653 --> 00:16:40,885 Itu kejam. 311 00:16:40,887 --> 00:16:43,154 Hei, aku senang kau adalah tipe "minum untuk menghapus luka". 312 00:16:43,857 --> 00:16:46,677 Bukan tipe "gadis sedih yang dikelilingi es krim hambar". 313 00:16:46,726 --> 00:16:47,726 Kau ingin ini? 314 00:16:47,727 --> 00:16:49,394 Bagaimana kalau kita cari minuman yang sesungguhnya? 315 00:16:49,396 --> 00:16:52,597 Aku merasa seperti memesan sayap ayam panas dan menonton film Entourage. 316 00:16:55,802 --> 00:16:58,569 Yo! Siapa? / Brody! 317 00:16:59,306 --> 00:17:01,072 Brody? / Dari Zeta Beta Theta? 318 00:17:01,675 --> 00:17:04,008 Aku dapat nomormu dari orang Jamaika yang kerja di kamar mayat. 319 00:17:04,010 --> 00:17:07,045 Dengar, kami mengadakan acara untuk mengenang Chad malam ini. 320 00:17:07,047 --> 00:17:08,780 Ini seperti, sebuah pesta. 321 00:17:08,782 --> 00:17:13,584 Aku pikir kau mungkin mau datang. Cuma ngobrol, atau apalah. 322 00:17:13,588 --> 00:17:17,908 Kau ingin aku datang ke pesta anak-anak perkumpulan? Sepertinya ini urusan kerjaan. 323 00:17:18,591 --> 00:17:19,958 Ya, keren. / Ada kode berpakaiannya. 324 00:17:19,960 --> 00:17:23,294 Kode berpakaian? Kode berpakaian untuk pesta perkumpulan? 325 00:17:24,331 --> 00:17:25,563 Chad.. / Aku ingat ini dulu, 326 00:17:25,565 --> 00:17:28,599 aku dan Chad berkayak di San Juans. 327 00:17:28,601 --> 00:17:31,703 Dia bilang padaku, "Jika suatu saat aku mati, bro, 328 00:17:32,439 --> 00:17:33,805 "Aku tak ingin mati secara payah." 329 00:17:34,341 --> 00:17:37,608 Dia bilang bahwa dia ingin kematiannya adalah seperti hidupnya, 330 00:17:38,778 --> 00:17:42,213 Pesta yang epik, dimana semuanya, 331 00:17:42,882 --> 00:17:44,015 tak berpakaian! 332 00:17:47,854 --> 00:17:52,930 Chad! Chad! Chad! Chad! 333 00:17:58,798 --> 00:18:00,732 Ingatkan aku lagi kalau pesta ini adalah urusan kerjaan. 334 00:18:00,734 --> 00:18:03,135 Oh, ini sulit dijelaskan. Aku mencoba untuk menjadi bro-aktif. 335 00:18:04,037 --> 00:18:05,069 Para wanita! 336 00:18:05,071 --> 00:18:07,338 Tidak, aku tak memakai manik-manik Mardi Gras. 337 00:18:07,340 --> 00:18:07,906 Baiklah.. 338 00:18:07,931 --> 00:18:09,807 Dan ya, aku tahu aku memakai sebuah plastik sampah. 339 00:18:09,809 --> 00:18:12,043 Hai, gadis. / Hai. 340 00:18:12,045 --> 00:18:14,912 Hei, pastikan dia dapat merah, bro. / Oh, ya. 341 00:18:14,914 --> 00:18:17,882 Merah adalah untuk "nikahi". Ini adalah permainan "setubuhi, nikahi, bunuh". 342 00:18:17,884 --> 00:18:19,584 Sebenarnya, aku membuat situs untuknya. 343 00:18:19,954 --> 00:18:23,554 Jadi, seperti, oke..setubuhi, nikahi, bunuh, Tom Hardy, Tom Brady, Tom Cruise. 344 00:18:23,556 --> 00:18:25,590 Apa kau masih boleh menikahi orang yang kau setubuhi? 345 00:18:25,592 --> 00:18:26,891 Ya. Tapi kau harus tetap melakukan dua-duanya. 346 00:18:26,893 --> 00:18:29,427 Jadi kau seperti, mengunci dirimu. / Paham. 347 00:18:29,429 --> 00:18:31,062 Nikahi Hardy. / Ya. 348 00:18:31,064 --> 00:18:33,031 Tunggu, aku ingin membunuh Brady dan Cruise. 349 00:18:33,033 --> 00:18:34,599 Membuatmu berpikir, kan? 350 00:18:35,502 --> 00:18:36,667 Ya! 351 00:18:37,471 --> 00:18:40,538 Ya, tak mungkin aku minum sesuatu yang tak kutuang sendiri, 352 00:18:40,540 --> 00:18:42,040 dan tak mungkin juga kalau aku tak minum. 353 00:18:42,042 --> 00:18:44,876 Aku segera kembali. Permisi. 354 00:18:48,515 --> 00:18:51,883 Jadi, kau ingin lihat kamarku? / Mungkin nanti, bro. 355 00:18:53,853 --> 00:18:56,521 Sekarang, aku punya satu kata di dalam kosa kata bro-ku. 356 00:18:56,523 --> 00:19:02,092 kata itu adalah keadilan. Aku dalam pencarian untuk mendapatkan semua penglihatan. 357 00:19:02,695 --> 00:19:04,496 Aku takkan berhenti sampai aku temukan bajingan yang.. 358 00:19:05,732 --> 00:19:09,500 Beer pong! Waktunya membasahi bolamu, bro! 359 00:19:20,947 --> 00:19:23,614 Aku salah soal kamar mandi jadi tempat untuk dapatkan narkoba. 360 00:19:23,616 --> 00:19:25,716 Pasti ada transaksi yang terjadi disana, 361 00:19:25,718 --> 00:19:28,920 tapi bukan seperti yang kita cari. 362 00:19:28,948 --> 00:19:31,409 Kau menundanya? Pastinya. Semuanya tampak seperti penjual narkoba disini, 363 00:19:31,410 --> 00:19:34,444 di penerangan ini. Harus kukatakan, aku kecewa. 364 00:19:34,446 --> 00:19:36,480 Kupikir kau lebih baik dalam hal ini. 365 00:19:36,783 --> 00:19:39,449 Karena semua tentangku adalah aku jago dalam mendapatkan narkoba? 366 00:19:39,451 --> 00:19:41,552 Kau bisa membeli granat yang ada di bagasi mobil. 367 00:19:41,554 --> 00:19:43,874 Bagaimana bisa kau tak bisa temukan cara untuk membeli narkoba di klub malam? 368 00:19:43,923 --> 00:19:46,223 Itu kemampuan yang berbeda. Jika kau ingin sebuah bazooka, 369 00:19:46,225 --> 00:19:48,692 Aku bisa mendapatkannya dalam 15 menit, paling banyak. 370 00:19:49,095 --> 00:19:51,595 Itu tak begitu membantu saat ini, kan? 371 00:19:51,664 --> 00:19:53,463 Sedang mencari beberapa U? 372 00:19:53,465 --> 00:19:55,299 Mungkin. Aku tak tahu. 373 00:19:55,735 --> 00:19:57,568 Bagaimana aku bisa tahu kalau kau bukanlah polisi? 374 00:19:57,712 --> 00:20:01,305 Bagaimana aku tahu dia bukan polisi? / Bagaimana aku tahu aku bukan polisi? 375 00:20:01,307 --> 00:20:02,673 Aku tersinggung. 376 00:20:02,675 --> 00:20:04,908 Sejujurnya, aku cukup yakin aku paling dekat dengan penegakan hukum di sini. 377 00:20:04,910 --> 00:20:06,443 Berapa banyak yang kau inginkan? / Oh, dua, tolong. 378 00:20:06,445 --> 00:20:09,485 Satu untuk sekarang, satunya untuk kontrol lingkungan di lain hari. 379 00:20:11,851 --> 00:20:13,217 Nanti, bung. 380 00:20:13,219 --> 00:20:17,087 Oke. Jadi, saat seseorang membelinya, dimana mereka menggunakannya? 381 00:20:22,161 --> 00:20:23,494 Ya! 382 00:20:24,096 --> 00:20:26,430 Apakah kalian tak terhibur? 383 00:20:26,432 --> 00:20:29,733 Temanmu sangat hebat. Apakah dia selalu seperti ini? 384 00:20:30,870 --> 00:20:32,136 Dia tak begini kemarin. 385 00:20:37,610 --> 00:20:39,510 Aku merasa luar biasa. 386 00:20:39,546 --> 00:20:44,582 Aku begitu ada sekarang, ditubuhku. Aku juga merasa mengapung, 387 00:20:44,584 --> 00:20:50,321 seperti melihat pengalaman yang dialami, 388 00:20:50,357 --> 00:20:53,624 seperti aku benar-benar tak peduli pada dunia ini. 389 00:20:54,260 --> 00:20:57,127 Aku hanya terapung di kebaikan. 390 00:20:58,464 --> 00:21:00,731 Mengapa semuanya begitu indah? 391 00:21:12,011 --> 00:21:14,378 Chug! Chug! Chug! Chug! 392 00:21:16,849 --> 00:21:18,983 Yay! 393 00:21:21,454 --> 00:21:25,356 Hei! Aku tahu kau akan dapat medali emas di bro-limpiade, 394 00:21:25,492 --> 00:21:28,172 hanya heran bagaimana ini adalah urusan kerjaan? / Benar. 395 00:21:28,213 --> 00:21:30,446 Salahku. Waktunya fokus. 396 00:21:36,020 --> 00:21:38,687 Kau bisa melakukannya, bro. Kau bisa melakukannya. 397 00:22:01,445 --> 00:22:04,480 Kawan, kita perlu lebih dari ini. 398 00:22:04,949 --> 00:22:06,081 Apa? 399 00:22:06,083 --> 00:22:08,417 Utopium. Aku ingin lagi. 400 00:22:28,873 --> 00:22:33,509 "Juara Pertarungan Anjing Zeta Beta Theta Tahun 2015 Chad Wolcoff." 401 00:22:34,612 --> 00:22:39,048 Hei! Kau berhasil kesini. / Kalian membuat anjing bertarung? 402 00:22:39,050 --> 00:22:42,818 Hah? Oh, tidak. Tidak, itu menjijikkan. 403 00:22:42,820 --> 00:22:45,454 Bukan, Pertarungan Anjing adalah pesta dimana semua anggota perkumpulan, 404 00:22:45,456 --> 00:22:47,523 mereka mengundang gadis jelek 405 00:22:47,992 --> 00:22:50,426 dan yang juara adalah dia yang pasangan kencannya adalah 406 00:22:50,428 --> 00:22:52,728 "anjing" terakhir yang ingin kau lempar dengan sebuah tulang. 407 00:22:53,198 --> 00:22:55,158 Oh, bukan, tentu saja tidak, maksudnya bukan seperti itu. 408 00:22:55,166 --> 00:22:57,066 Maksudku, para gadis itu tahu kalau mereka jelek, kan? 409 00:22:57,068 --> 00:22:59,435 Siapa yang Chad bawa saat pesta dimalam dia menang itu? 410 00:23:00,071 --> 00:23:01,837 Uh.. dia Paulette. 411 00:23:01,839 --> 00:23:03,759 Kenapa kau begitu ingin membahas tentang gadis-gadis jelek ini? 412 00:23:04,175 --> 00:23:07,276 Ayolah, ayo telanjang dan berpelukan. Hanya melihat-lihat saja. 413 00:23:08,546 --> 00:23:09,019 Major? 414 00:23:09,044 --> 00:23:10,913 Hei, aku menemukanmu di daftar panggilan darurat 415 00:23:10,915 --> 00:23:12,114 di telepon pria ini. 416 00:23:12,116 --> 00:23:14,083 Kau sebaiknya menjemputnya. 417 00:23:14,552 --> 00:23:15,552 Dimana kau? 418 00:23:15,554 --> 00:23:19,188 Billy Club, pusat kota. / Oke, aku menuju kesitu. 419 00:23:34,939 --> 00:23:37,473 Aku mendapatkanmu, bro. Aku mendapatkanmu. 420 00:24:00,841 --> 00:24:02,741 Jalan Emerson 217. 421 00:24:02,911 --> 00:24:06,812 Kalian adalah yang terbaik. Dan bisakah aku katakan 422 00:24:06,814 --> 00:24:11,149 aku sangat senang karena kita sudah selesaikan masalah zombi ini. 423 00:24:13,854 --> 00:24:15,454 Tidak keren, bro. 424 00:24:15,456 --> 00:24:16,588 Aku "bro" mu. 425 00:24:16,590 --> 00:24:17,823 Ayo! Bergeraklah! 426 00:24:17,825 --> 00:24:19,758 Dan aku adalah "bro" mu. 427 00:24:20,694 --> 00:24:22,761 Dan aku adalah "bro" mu. 428 00:24:22,897 --> 00:24:25,664 Dan aku adalah "bro" siapapun itu yang SMS kau. 429 00:24:29,670 --> 00:24:31,003 Apa-apaan? 430 00:24:31,005 --> 00:24:34,172 Mereka bisa mendengarmu. Mereka selalu mendengarkan. 431 00:24:34,742 --> 00:24:36,675 Teman, teman. 432 00:24:37,745 --> 00:24:40,078 Kita harus membuat tato yang sama. 433 00:24:47,821 --> 00:24:51,690 Apakah aku sekacau ini, atau kau memakai pita polisi? 434 00:24:52,927 --> 00:24:54,826 Kau yang begitu kacau. 435 00:24:56,964 --> 00:25:00,732 Aspirin. air. Elektrolit. 436 00:25:01,235 --> 00:25:03,902 Dan kupikir handuk kertas adalah ide yang bagus. 437 00:25:04,739 --> 00:25:08,507 Kau mungkin tak suka, tapi kau harus banyak minum cairan. 438 00:25:13,147 --> 00:25:15,414 Akan kutinggalkan. Semoga beruntung. 439 00:25:18,085 --> 00:25:19,418 Bisakah kau tinggal? 440 00:26:05,066 --> 00:26:07,666 Aku takkan biarkan apapun terjadi padamu. 441 00:26:11,138 --> 00:26:13,472 Dan aku takkan mencukur alismu. 442 00:26:27,355 --> 00:26:30,222 Jadi aku menyelidiki pemenang Pertarungan Anjing itu, seperti yang kau sarankan. 443 00:26:30,224 --> 00:26:32,124 Paulette Mosley. Dia sedang menuju kemari. 444 00:26:32,760 --> 00:26:33,993 Oh, sial. 445 00:26:35,096 --> 00:26:35,736 Apa? 446 00:26:35,761 --> 00:26:38,321 Bagaimana jika dia tak tahu tentang Pertarungan Anjing ini? 447 00:26:39,133 --> 00:26:40,432 Mereka mungkin tak memberitahunya. 448 00:26:40,434 --> 00:26:43,202 Jika kau beritahu dia, kau akan menyakiti gadis malang ini. 449 00:26:43,204 --> 00:26:44,904 Aku harus menanyainya. Itu adalah motif. 450 00:26:44,906 --> 00:26:46,305 Itulah kenapa kita membawanya kemari. 451 00:26:46,874 --> 00:26:48,440 Terserah kau, bro. 452 00:26:48,442 --> 00:26:52,010 Tragedi butuh waktu lebih untuk kesenangan. Ini butuh waktu lebih. 453 00:26:52,580 --> 00:26:54,113 Kau tahu itu mungkin tak ada hubungannya. 454 00:26:54,115 --> 00:26:57,550 Berdasarkan foto dari pesta perkumpulan itu, pembunuhnya bertinggi lebih dari 180 cm. 455 00:26:58,219 --> 00:26:59,340 Apakah kau Babineaux? 456 00:27:22,977 --> 00:27:25,044 Menurutku dia tak tahu. 457 00:27:31,285 --> 00:27:36,288 Pukul 23.52. Detak jantung.. Oh, hei. / Hei. 458 00:27:36,624 --> 00:27:38,684 Aku mencintaimu! / Kau ingin? Huh? 459 00:27:39,060 --> 00:27:40,559 Aku mencintaimu. / Kau mencintaiku? 460 00:27:41,329 --> 00:27:45,164 Itu tadi luar biasa. Aku mencintaimu. / Uh-huh. 461 00:27:47,301 --> 00:27:51,003 Gelembung itu indah. 462 00:27:52,773 --> 00:27:55,807 Aku tertinggal, bergoyang, naik di gerobak yang dia tarik. 463 00:27:55,809 --> 00:27:58,377 Merusak otaknya dengan barang yang kubawa. 464 00:27:58,379 --> 00:27:59,678 Weezy.. 465 00:28:01,215 --> 00:28:05,584 Major, kau tahu apa yang kita perlukan di rumah? Kain beludru. 466 00:28:05,986 --> 00:28:09,488 Major. Major. Major. 467 00:28:10,024 --> 00:28:11,090 Major. Major. 468 00:28:11,092 --> 00:28:12,891 Hei. Hai. 469 00:28:13,695 --> 00:28:17,395 Oh, tidak.. Aku hanya sedang mendengarkan sesuatu yang dikirim temanku. Sedikit lelucon. 470 00:28:17,397 --> 00:28:20,078 Kuharap itu lucu karena bersiaplah untuk sesuatu yang mengerikan. 471 00:28:20,101 --> 00:28:21,400 Siapkan dirimu. 472 00:28:22,435 --> 00:28:24,837 Ini sangat buruk. / Percayalah aku sudah terbiasa.. 473 00:28:26,974 --> 00:28:28,307 Kau takkan terbiasa. 474 00:28:29,510 --> 00:28:31,830 Aku segera kembali. Masih ada 3 lagi yang seperti ini. 475 00:28:39,593 --> 00:28:42,727 Dia membunuh keempat penjual. Menyiksa mereka. 476 00:28:42,830 --> 00:28:45,797 Tak mungkin dia akan melepaskanku. Tak mungkin. 477 00:28:45,799 --> 00:28:47,699 Speedy, tenanglah. 478 00:28:47,701 --> 00:28:49,567 Dia mencariku. / Speedy. 479 00:28:49,569 --> 00:28:51,002 Kau sudah tahu dia mencariku. 480 00:28:51,072 --> 00:28:53,772 Itulah mengapa kau harus tenang Speedy. / Kau dengar aku? 481 00:28:53,774 --> 00:28:56,074 Kau jangan bicara pada siapapun. Akan kutangani ini. 482 00:28:56,076 --> 00:28:57,876 Oke. / Panggil aku kapanpun. 483 00:28:57,878 --> 00:29:00,345 Kita lawan mereka, saudaraku. Aku membantumu. 484 00:29:01,715 --> 00:29:03,548 Apakah semuanya baik-baik saja? 485 00:29:06,119 --> 00:29:07,619 Bagus dan sempurna. 486 00:29:08,955 --> 00:29:11,423 Keempat korban kehilangan gigi dan kuku tangannya. 487 00:29:11,425 --> 00:29:13,905 Detektif kasus ini berpikir kalau seseorang telah mengirim pesan. 488 00:29:13,995 --> 00:29:17,395 Orang ini yang menjual Utopium padamu dan Major di klub? 489 00:29:17,397 --> 00:29:22,133 Aku membeli narkoba sekali, semata-mata untuk tujuan penelitian, dan inilah yang terjadi. 490 00:29:22,869 --> 00:29:24,969 Seberapa burukkah karmaku? 491 00:29:25,205 --> 00:29:27,238 Pernah berpikir kalau ini adalah karmanya? 492 00:29:27,575 --> 00:29:30,041 Hei, aku tak bisa menjangkaumu. 493 00:29:30,210 --> 00:29:32,177 Oh. Seseorang mengambil ponselku. 494 00:29:33,914 --> 00:29:36,815 Aku menemukan toko di Tacoma yang menyewakan kostum yang sulit dimengerti itu. 495 00:29:36,817 --> 00:29:39,484 Aku dapat nama gadis yang menyewanya di malam pesta perkumpulan itu. 496 00:29:39,486 --> 00:29:41,986 Rupanya, dia menyewa itu untuk pacarnya. Mereka dalam perjalanan kesini. 497 00:29:42,086 --> 00:29:43,352 Ayo. 498 00:29:44,121 --> 00:29:46,488 Captain Wozzles itu luar biasa. 499 00:29:47,458 --> 00:29:49,024 Kenapa kau ingin bicara tentang kostumnya? 500 00:29:49,026 --> 00:29:51,026 Aku bersumpah tak merusaknya saat kami mengembalikannya. 501 00:29:51,028 --> 00:29:52,294 Apakah mereka bilang kalau rusak? 502 00:29:52,296 --> 00:29:54,697 Seorang mahasiswa dibunuh di pesta perkumpulan Universitas Pacific West. 503 00:29:55,067 --> 00:29:57,733 Kami punya alasan bahwa pembunuhnya memakai kostum ini. 504 00:29:57,735 --> 00:30:00,569 Wow, aku tak melihat darah atau apapun didalamnya. 505 00:30:00,571 --> 00:30:03,372 Pembunuhan terjadi saat kau membawa kostum ini. 506 00:30:03,674 --> 00:30:05,174 Aku tak bisa menemukan kostum yang lainnya. 507 00:30:05,176 --> 00:30:07,276 Tunggu, aku tak mengerti. Kau pikir itu aku? 508 00:30:07,746 --> 00:30:10,374 Karena aku tak pernah ikut pesta perkumpulan sepanjang hidupku. 509 00:30:11,315 --> 00:30:13,215 Kami baru saja pindah kesini dari Spokane beberapa bulan yang lalu. 510 00:30:13,217 --> 00:30:15,517 Bisakah kau ceritakan padaku dimana kalian berada 2 malam yang lalu? Sekitar jam 10 malam? 511 00:30:15,519 --> 00:30:19,388 Aku dirumah bersama Becky. Kita hanya nongkrong dirumah. 512 00:30:19,390 --> 00:30:22,024 Dia bersamaku sepanjang malam. Aku bersumpah. 513 00:30:22,026 --> 00:30:24,993 Jadi, kau menyewa kostumnya, lalu hanya berada dirumah tanpa memakainya? 514 00:30:26,097 --> 00:30:27,496 Tidak, seperti.. 515 00:30:28,733 --> 00:30:31,700 Aku memakainya. Aku memakainya. Aku hanya.. 516 00:30:32,803 --> 00:30:34,203 Aku memakainya di rumah. 517 00:30:34,205 --> 00:30:37,306 Kau hanya memakai kostum Captain Wozzles di ruang keluargamu? 518 00:30:37,742 --> 00:30:40,342 Uh..Aku suka bulu. 519 00:30:41,579 --> 00:30:42,253 Apa? 520 00:30:42,278 --> 00:30:44,971 Aku suka kostum menyerupai hewan yang bisa diisi. 521 00:30:46,617 --> 00:30:48,817 Suka secara seksual. 522 00:30:49,420 --> 00:30:50,953 Itu adalah fetish. (Benda yang bisa membuat terangsang/horny). 523 00:30:52,189 --> 00:30:54,323 Aku tak menyangkanya. 524 00:30:55,626 --> 00:30:59,298 Ini yang kuperlukan. Aku butuh rincian, foto. 525 00:30:59,398 --> 00:31:02,065 Kami tak perlu rincian ataupun foto. 526 00:31:02,067 --> 00:31:04,234 Kecuali kalian memilikinya, dan itu menyenangkan. 527 00:31:04,236 --> 00:31:06,736 Kami jelas tak perlu rincian ataupun foto. 528 00:31:08,073 --> 00:31:09,239 Ya, kami perlu. 529 00:31:10,009 --> 00:31:13,977 Apa yang lebih mengejutkan, anak bermuka manis itu sebagai pembunuh, 530 00:31:13,979 --> 00:31:17,347 atau anak itu bersikap tak wajar karena menyukai kostum binatang? 531 00:31:17,417 --> 00:31:19,816 Sonny tampaknya tak punya hubungan apapun dengan Chad, 532 00:31:19,818 --> 00:31:22,752 atau dengan perkumpulan, atau bahkan dengan kampusnya. Dimana motifnya? 533 00:31:22,956 --> 00:31:26,423 Pasti ada kostum Captain Wozzles lain di luar sana. 534 00:31:26,425 --> 00:31:28,692 Aku belum bisa menemukan dimana lokasinya. 535 00:31:29,061 --> 00:31:31,895 Mungkin itu adalah Captain Wozzles yang sesungguhnya? 536 00:31:33,933 --> 00:31:35,099 Blaine! 537 00:31:37,436 --> 00:31:38,669 Tunggu. 538 00:31:39,472 --> 00:31:40,971 Aku belum selesai. 539 00:31:41,874 --> 00:31:43,874 Oke. Jangan berlebihan kali ini. 540 00:31:43,876 --> 00:31:46,276 Lebih seperti Tilda Swinton, tak seperti pantatnya Casper. 541 00:31:47,780 --> 00:31:49,680 Ya? Bagus. / Ya. 542 00:31:50,382 --> 00:31:51,482 Tuan. 543 00:31:51,484 --> 00:31:55,018 Ada orang diluar yang ingin bertemu anda. Tak punya janji. 544 00:31:55,020 --> 00:31:57,121 Apa peduliku, Nina? Usir dia. 545 00:31:57,656 --> 00:31:59,289 Dia menakutiku. 546 00:32:10,903 --> 00:32:14,004 Bawa dia masuk. Ambil jam makan siang lebih cepat. 547 00:32:17,743 --> 00:32:22,679 Stacey Boss mengendalikan narkotik, taruhan, prostitusi, 548 00:32:22,681 --> 00:32:26,550 penyelundupan, perdagangan manusia, pembunuh bayaran, denda biaya DVD. 549 00:32:26,552 --> 00:32:29,786 Warga Seattle tak bisa dirampok tanpa membuatnya kesulitan. 550 00:32:29,788 --> 00:32:32,723 Seperdelapan polisi dan sepertiga hakim ada dalam daftar bayarannya. 551 00:32:33,259 --> 00:32:34,558 Aku bekerja untuk orang itu. 552 00:32:34,560 --> 00:32:36,226 Katakan sesuatu yang aku tak tahu. 553 00:32:36,228 --> 00:32:40,063 Bahwa aku tak ingin mati? Karena jika kau memintaku untuk menggunakan kekuatan 554 00:32:40,065 --> 00:32:42,065 kantor Jaksa Wilayah untuk menjatuhkan Tuan Boss.. 555 00:32:42,067 --> 00:32:44,568 Pertama, kau sudah mati. 556 00:32:45,571 --> 00:32:46,737 Lupakan itu. 557 00:32:47,274 --> 00:32:51,608 Kedua, sekali kau adakan konferensi pers yang membuatnya menjadi musuh publik nomor satu 558 00:32:51,610 --> 00:32:55,012 dan bahwa kau, Floyd Baracus, teladan kebijakan yang mirip Elliot Ness 559 00:32:55,014 --> 00:32:57,948 akan menjadi pelayan publik yang menempatkan dia di penjara, 560 00:32:58,317 --> 00:33:01,151 kau akan menjadi..apa kata yang cocok? Ah, ya. 561 00:33:01,487 --> 00:33:04,054 Tak tersentuh. Selanjutnya, Kantor Walikota. 562 00:33:05,024 --> 00:33:07,324 Tak ada yang peduli tentang Tuan Boss lagi. 563 00:33:07,326 --> 00:33:11,361 Dia adalah lembaga disini. Dia seperti kereta api tunggal atau lenggokan salmon. 564 00:33:11,363 --> 00:33:12,796 Kita terbiasa dengannya. / Itu kemarin. 565 00:33:12,798 --> 00:33:14,064 Sekarang sedikit berbeda. 566 00:33:14,832 --> 00:33:15,832 Sudahkah kau baca koran? / Aku melihatnya. 567 00:33:15,834 --> 00:33:18,001 Makin banyak penjual narkoba mati. Itu tak mengubah apapun. 568 00:33:18,003 --> 00:33:19,169 Kau yakin dengan itu? 569 00:33:19,838 --> 00:33:21,071 Lihatlah anak-anak ini. 570 00:33:21,907 --> 00:33:24,875 Atraktif. Kaya. Keluarga yang baik. 571 00:33:25,245 --> 00:33:27,778 Tak ada yang peduli saat dia membunuh massa yang kotor. 572 00:33:27,780 --> 00:33:31,114 Tapi dia sekarang bergerak ke wilayah baru, dimana orang mendaftar sebagai pemilih. 573 00:33:32,051 --> 00:33:34,585 Melindungi anak kulit putih yang kaya adalah tugasmu. 574 00:33:35,288 --> 00:33:37,554 Kau hanya perlu menggunakan kekuatan politik untuk menjatuhkannya. 575 00:33:37,556 --> 00:33:39,690 Kau tahu bagaimana riskannya untuk menjatuhkan Tuan Boss? 576 00:33:39,692 --> 00:33:41,692 Aku bertaruh kau berharap punya kesempatan, huh? 577 00:33:42,962 --> 00:33:44,428 Aku butuh uang tunai. 578 00:33:44,430 --> 00:33:46,029 Kau dibayar dalam bentuk otak. 579 00:33:46,031 --> 00:33:48,832 Aku butuh uang untuk menyuap banyak orang untuk bergerak dalam kasus ini. 580 00:33:48,834 --> 00:33:52,002 Seperdelapan polisi. Sepertiga hakim. Ingat? 581 00:33:52,972 --> 00:33:54,137 Aku akan memberimu uang tunai. 582 00:33:55,107 --> 00:33:56,948 Apakah kau tahu apa yang membuatmu disini? 583 00:33:57,076 --> 00:33:58,242 Aku percaya aku tahu. 584 00:34:06,518 --> 00:34:08,218 Bangun, Speedy. 585 00:34:09,188 --> 00:34:11,922 Tidak, tidak, tidak. / Tuan Boss mengirim salam. 586 00:34:19,401 --> 00:34:23,870 Dan Alexander meratapi diri saat dia sadar tak ada dunia lagi untuk ditaklukkan. 587 00:34:24,373 --> 00:34:25,373 Apa kau meratapi diri, Angus? 588 00:34:26,008 --> 00:34:28,709 Biar kutebak, bisnis berjalan buruk 589 00:34:28,711 --> 00:34:30,110 sehingga kau mengurangi jatah kirimanmu. 590 00:34:30,112 --> 00:34:33,280 Tidak. Satu-satunya otak yang kubawa hari ini ada disini. 591 00:34:34,283 --> 00:34:35,983 Dan bukankah kau menyukai gigitan otak orang-orang jahat itu? 592 00:34:35,985 --> 00:34:38,785 Tak perlu. Aku sudah membaca kisah Oedipus. 593 00:34:38,787 --> 00:34:43,824 Oedipus memerlukan seorang ibu yang hidup, tapi, hei. 594 00:34:44,227 --> 00:34:46,393 Bagaimana mungkin kau telah melihat tanda peringatan itu? 595 00:34:46,395 --> 00:34:50,030 Tidakkah para istri mengunci diri mereka sendiri di kamar selama bermingu-minggu pada suatu waktu 596 00:34:50,032 --> 00:34:51,298 menyatakan mereka ingin mati? 597 00:34:52,468 --> 00:34:55,035 Dan kenapa itu bahkan terjadi padamu yang mengunci Beretta-mu? 598 00:34:55,037 --> 00:34:56,837 Kau adalah seorang jalang yang cengeng. 599 00:34:57,773 --> 00:34:59,706 Sudah pasti kau tak dapat sifat itu dariku. 600 00:34:59,743 --> 00:35:03,343 Apa yang dikatakan Madonna? "Papa, jangan memberi nasihat." 601 00:35:04,446 --> 00:35:08,382 Dan bisnis sedang bagus, terima kasih telah bertanya. Klienku terus bertambah, 602 00:35:08,384 --> 00:35:10,951 tapi jangan khawatir. Kau tak pernah lupa dengan pelanggan pertamamu. 603 00:35:11,987 --> 00:35:14,721 Anak mengubah ayahnya menjadi anggota makhluk yang tak bisa mati. 604 00:35:14,723 --> 00:35:20,360 Wah, kenapa bahkan Oedipus terlintas dipikiranku? Apa yang kau inginkan? 605 00:35:20,362 --> 00:35:24,731 Apakah yang setiap orang inginkan darimu, Angus? Uang. 606 00:35:25,300 --> 00:35:26,300 Yang banyak. 607 00:35:27,436 --> 00:35:30,570 25 ribu dolar sebulan untuk otak? Whoo! 608 00:35:30,572 --> 00:35:32,639 Kau seharusnya belajar untuk menemukan arti hidupmu. 609 00:35:33,376 --> 00:35:37,844 Jika tak keberatan, jalan pintas apa yang kau ambil kali ini? 610 00:35:38,348 --> 00:35:43,283 Selalu sama untukmu, kan? Selalu mencari jalan termudah. 611 00:35:43,386 --> 00:35:47,154 Tak perlu bakat yang besar. 612 00:35:48,657 --> 00:35:51,258 Tak perlu usaha yang besar. 613 00:35:51,761 --> 00:35:55,820 PowerPoint jenis apa yang kau gunakan dalam tangga inspirasimu? 614 00:35:55,821 --> 00:35:59,466 Langkah pertama. Kau punya ayah yang membangun perusahaan yang dilembagakan. 615 00:35:59,468 --> 00:36:02,035 Langkah kedua. Pindahlah ke kantornya. 616 00:36:02,037 --> 00:36:05,005 Cerita Horatio Alger sebagai tambahan latar belakangmu. 617 00:36:09,645 --> 00:36:15,582 Benang yang kutarik agar anakku yang suka pesta bisa kuliah di Wharton. 618 00:36:17,553 --> 00:36:19,286 Kau bahkan tak bisa menyelesaikan satu semester. 619 00:36:21,323 --> 00:36:25,092 "Ayah..Ayah..Ayah.." 620 00:36:25,895 --> 00:36:29,463 "Alat ini adalah revolusi dalam cara kita mendengarkan musik.." 621 00:36:29,465 --> 00:36:31,832 "Sewa apartemen itu, tolonglah.." 622 00:36:32,201 --> 00:36:34,101 "Aku hanya butuh modal awal.." 623 00:36:35,537 --> 00:36:38,538 Aku selalu tahu permintaan itu akan datang, karena kau bisa 624 00:36:38,540 --> 00:36:43,210 menyembunyilkan kebencianmu padaku selama beberapa minggu yang memuncak. 625 00:36:44,446 --> 00:36:49,049 Dan aku hanya bisa memberikannya. Karena seperti itulah kisah akhirnya. 626 00:36:49,051 --> 00:36:50,250 Tidak. 627 00:36:50,920 --> 00:36:53,642 Kisah ini berakhir dengan aku yang menempati kursi ini, 628 00:36:53,667 --> 00:36:56,647 meja ini, kantor ini, seluruh perusahaanmu. 629 00:36:57,026 --> 00:36:59,206 Segala sesuatu yang berarti bagimu. 630 00:36:59,562 --> 00:37:01,749 Aku akan melihatmu pergi dari sini dengan sebuah 631 00:37:01,774 --> 00:37:04,397 kotak kardus penuh klip kertas dan K-Cups. 632 00:37:04,399 --> 00:37:07,367 Itulah mimpi yang membuatku bangun tidur setiap harinya. 633 00:37:07,369 --> 00:37:09,636 Dan setelah aku melakukan itu, 634 00:37:09,638 --> 00:37:12,839 Aku akan memasukkanmu ke neraka yang sama dimana kau tempatkan kakek. 635 00:37:13,942 --> 00:37:16,643 Dia terlalu protektif padamu. / Dia menyayangiku. 636 00:37:16,912 --> 00:37:18,879 Kau hanya tak tahu bedanya. 637 00:37:26,789 --> 00:37:28,855 Tuliskan setengah juta dolar. 638 00:37:29,458 --> 00:37:30,657 Lihat aku. 639 00:37:31,226 --> 00:37:32,859 Sama sepertimu. 640 00:37:33,829 --> 00:37:35,829 Katy Perry. Kate Upton. Kate Middleton. 641 00:37:35,831 --> 00:37:39,499 Maksudku, ketiganya layak disetubuhi dan dinikahi. Permainan ini mustahil. 642 00:37:40,836 --> 00:37:43,570 Saat aku mendapatkan kostum Captain Wozzles dari toko, 643 00:37:43,572 --> 00:37:44,838 kostumnya ternyata telah dicuci. 644 00:37:44,840 --> 00:37:47,395 Aku harap tim forensik bisa mendapatkan sesuatu darinya. 645 00:37:47,495 --> 00:37:48,694 Aku akan senang jika mereka tak menemukannya, 646 00:37:48,696 --> 00:37:51,263 setelah apa yang dikatakan teman makhluk berbulu itu pada kita. 647 00:37:52,600 --> 00:37:56,468 Setubuhi Dylan McDermott. Nikahi Bob Dylan. 648 00:37:56,470 --> 00:37:58,103 Bunuh Dermot Mulroney. 649 00:37:58,105 --> 00:38:00,038 Benarkah? Kau tak menontonnya di acara New Girl? 650 00:38:00,040 --> 00:38:02,107 Kupikir dia menyenangkan. / Oh kupikir Dylan McDermott adalah 651 00:38:02,109 --> 00:38:03,475 dari acara My Best Friend's Wedding. 652 00:38:03,477 --> 00:38:06,779 Itu adalah Dermot Mulroney. / Aku membunuh Dermot yang salah. 653 00:38:07,915 --> 00:38:09,114 Tunggu sebentar. 654 00:38:10,151 --> 00:38:12,184 Bagaimana jika.. / Bagaimana jika dia membunuh orang yang salah? 655 00:38:13,387 --> 00:38:16,388 Aku tak bisa menemukan hubungan antara kau dan korban 656 00:38:17,091 --> 00:38:18,290 karena memang tak ada hubungan. 657 00:38:18,626 --> 00:38:20,727 Tapi aku punya berita jelek untukmu, nak. 658 00:38:20,795 --> 00:38:23,295 Chad Wolcoff ini, yang kau bunuh, 659 00:38:23,297 --> 00:38:26,231 dia bukanlah orang yang menabrak ayahmu dalam kecelakaan mabuk saat berkendara itu. 660 00:38:26,233 --> 00:38:27,399 Tidak, itu pastinya 661 00:38:28,436 --> 00:38:29,701 Chad Wolcoff yang ini, 662 00:38:30,538 --> 00:38:32,204 dari tempat tinggalmu di Spokane. 663 00:38:32,340 --> 00:38:33,906 Kau membunuh orang tak bersalah. 664 00:38:33,943 --> 00:38:37,723 Chad Wolcoff dari Spokane, yang kau percaya telah kau bunuh, 665 00:38:37,779 --> 00:38:40,012 telah menghabiskan 5 tahun untuk berpidato di sekolah 666 00:38:40,014 --> 00:38:41,480 tentang bahaya dari mabuk saat berkendara. 667 00:38:41,482 --> 00:38:44,149 Dia mencoba untuk menebus dosa atas apa yang dia lakukan pada keluargamu. 668 00:38:58,229 --> 00:39:02,434 Ayahku dulu bekerja di jalan raya, membuat pagar pembatas. 669 00:39:02,537 --> 00:39:08,540 Anak berumur 15 tahun yang tengah mabuk ini menabrak ayahku. 670 00:39:10,911 --> 00:39:15,047 Semua yang kutahu tentang orang yang telah membunuh ayahku ini adalah dia sedikit lebih tua dariku. 671 00:39:17,418 --> 00:39:19,685 Dan namanya adalah Chad Wolcoff. 672 00:39:20,821 --> 00:39:23,956 Setiap saat, aku mencari Chad Wolcoff ini di google. 673 00:39:23,958 --> 00:39:27,259 Sampai aku akhirnya menemukannya tahun lalu. Usianya cocok. 674 00:39:28,262 --> 00:39:29,461 Aku harus menemuinya, 675 00:39:30,998 --> 00:39:32,698 orang yang telah menghancurkan keluargaku. 676 00:39:34,134 --> 00:39:37,102 Dan saat kutemukan, dia hanyalah seorang pemabuk yang tolol. 677 00:39:37,104 --> 00:39:38,871 dan dia tak peduli bahwa dia telah membunuh ayahku. 678 00:39:41,408 --> 00:39:43,308 Dia tampak tak peduli pada dunia ini. 679 00:39:44,211 --> 00:39:49,481 Dan sekarang kau bilang kalau ini bukan dia? 680 00:39:50,551 --> 00:39:53,719 Bahwa ini adalah orang lain? Dan dia tak melakukan apapun? 681 00:39:54,688 --> 00:39:55,888 Dia tak melakukan apapun? 682 00:39:57,491 --> 00:39:58,690 Dia tak melakukan apapun. 683 00:39:59,460 --> 00:40:01,894 Oh, tidak. 684 00:40:05,399 --> 00:40:07,332 Kau punya hak untuk tetap diam. 685 00:40:08,669 --> 00:40:12,337 Semua yang kau katakan dapat dan akan digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 686 00:40:12,807 --> 00:40:14,707 Hidup kita adalah kumpulan dari pilihan. 687 00:40:15,443 --> 00:40:17,109 Sonny memilih untuk membalaskan kematian ayahnya. 688 00:40:18,046 --> 00:40:20,813 Aku memilih untuk tak memberitahu tunanganku kalau aku adalah zombi. 689 00:40:21,582 --> 00:40:23,015 Kita harus menanggung keputusan yang kita buat. 690 00:40:23,452 --> 00:40:27,213 Rasanya harga diri kita merengek-rengek saat kita memaksanya untuk tidur. 691 00:40:28,222 --> 00:40:31,752 Tapi Major mempertahankanku, mempertahankanku dan mengatakan padaku 692 00:40:31,852 --> 00:40:33,785 dia tak akan biarkan sesuatu apapun terjadi padaku. 693 00:40:33,885 --> 00:40:37,852 Mungkin, untuk sekali ini, ada yang harus dilakukan. 694 00:40:38,589 --> 00:40:40,889 Hai. / Major meninggalkan sebuah pesan. 695 00:40:40,891 --> 00:40:43,771 Dia ingin aku mengambil ponsel pengganti yang dia belikan untukku. 696 00:40:43,814 --> 00:40:45,543 Pon..ponsel. Ya, tentu saja. 697 00:40:49,000 --> 00:40:50,900 Oh. Aku pikir dia ada di rumah. 698 00:40:50,936 --> 00:40:52,968 Oh, tidak. Dia ada di rumah. Dia.. 699 00:40:52,970 --> 00:40:56,205 Tak apa-apa. Aku hanya ingin menyapanya. 700 00:40:56,241 --> 00:40:59,241 Kami sudah kembali ke fase berbicara. Kekanak-kanakan. Aku tahu. 701 00:41:06,951 --> 00:41:08,150 Major? Ini aku. 702 00:41:09,587 --> 00:41:11,153 Aku menitipkan ponselnya pada Ravi. 703 00:41:11,989 --> 00:41:13,856 Aku hanya ingin menyapamu. 704 00:41:15,159 --> 00:41:16,525 Aku sibuk. 705 00:41:18,100 --> 00:41:48,100 Diterjemahkan oleh: iwashere 706 00:41:49,600 --> 00:42:09,600 visit www.IDFL.me