1
00:00:00,401 --> 00:00:01,801
Sebelumnya
di iZombie..
2
00:00:02,117 --> 00:00:04,050
Jadi kita punya satu
dosis obatnya.
3
00:00:04,052 --> 00:00:05,352
Kau mengubahku menjadi zombi.
4
00:00:05,354 --> 00:00:06,517
Lebih baik daripada
melihatmu mati.
5
00:00:06,542 --> 00:00:08,545
Kau biarkan aku
berada di RSJ.
6
00:00:08,623 --> 00:00:10,023
Kau biarkan aku berpikir
bahwa aku sudah gila.
7
00:00:10,025 --> 00:00:12,025
Apapun yang terjadi sekarang,
kuharap kau bisa memaafkan aku.
8
00:00:12,050 --> 00:00:12,525
Liv?
9
00:00:12,527 --> 00:00:13,993
Aku tahu. Kau tak mau
bicara padaku.
10
00:00:13,995 --> 00:00:15,228
Aku hanya butuh waktu.
11
00:00:15,230 --> 00:00:17,497
Apa yang kuperlukan untuk
menggandakan obatnya?
12
00:00:17,499 --> 00:00:20,266
Ah, ya. Utopium tercemar dari pembunuhan
massal di kapal malam itu.
13
00:00:20,268 --> 00:00:21,135
Hai, ayah!
14
00:00:21,163 --> 00:00:23,162
Aku melatih klien baru hari ini,
dan ternyata dia adalah zombie.
15
00:00:23,164 --> 00:00:24,364
Kami sudah selesaikan masalah zombi.
16
00:00:24,366 --> 00:00:26,399
Kami sudah temukan alat
untuk hancurkan mereka.
17
00:00:26,501 --> 00:00:28,234
Ada banyak zombi yang
hidup diantara kita.
18
00:00:28,236 --> 00:00:29,702
Kau ingin aku
membunuh mereka?
19
00:00:29,704 --> 00:00:31,637
Ya. / Kau salah pilih orang
untuk melakukan pekerjaan ini.
20
00:00:31,639 --> 00:00:33,739
Kami sudah tahu satu
zombi, Liv Moore.
21
00:00:33,741 --> 00:00:35,408
Kau tak punya pilihan, kawan.
22
00:00:35,410 --> 00:00:39,011
Hei teman serumah. Bagaimana kerjaanmu?
/ Kau takkan percaya pada orang yang kami rekrut.
23
00:00:44,733 --> 00:00:47,100
Ayahku menghilang selama
2 hari terakhir ini.
24
00:00:47,937 --> 00:00:50,577
Tingginya 180 cm, rambut
coklat dan mata coklat.
25
00:00:52,108 --> 00:00:58,511
Jika anda melihatnya, atau mendengar sesuatu
apapun, tolong hubungi Kepolisian Seattle.
26
00:00:58,547 --> 00:01:00,781
Tolong bantu kami
temukan ayah kami.
27
00:01:01,751 --> 00:01:03,871
Kami sangat menyayanginya dan
kami hanya ingin dia pulang.
28
00:01:04,719 --> 00:01:07,320
Verna, Verna, kemari.
Aku punya pertanyaan.
29
00:01:14,329 --> 00:01:18,431
Teman-teman, Para warga Roma,
Para warga negara,
30
00:01:18,433 --> 00:01:21,034
Berikan birmu padaku!
31
00:01:22,971 --> 00:01:28,608
Empat skor dan tujuh tahun yang lalu, dan
kira-kira, kira-kira..Puja Caesar!
32
00:01:33,048 --> 00:01:34,514
Yo! Apa kabar,
makhluk berbulu?
33
00:01:42,323 --> 00:01:44,624
Pesta kotor!
34
00:01:53,080 --> 00:02:03,080
Diterjemahkan oleh:
iwashere
35
00:02:04,320 --> 00:02:09,320
visit
www.IDFL.me
36
00:02:10,272 --> 00:02:14,809
- synced and corrected by kategreen -
WEB-DL resync by kinglouisxx
- www.Addic7ed.com -
37
00:02:20,895 --> 00:02:22,428
Apa yang terjadi pada Caesar?
38
00:02:22,430 --> 00:02:25,832
Oh, dia datang, dia lihat, dia ditusuk
beberapa kali secara berturut-turut,
39
00:02:25,834 --> 00:02:28,067
dengan sebuah benda tajam
berbentuk silinder.
40
00:02:28,137 --> 00:02:30,437
Seperti alat pemecah es.
Ini adalah Chad Wolcoff.
41
00:02:30,939 --> 00:02:33,106
Dia adalah kapten andalan
Zeta Beta Theta.
42
00:02:33,942 --> 00:02:35,074
Tunggu, jangan bergerak.
43
00:02:39,481 --> 00:02:41,848
Ini persis seperti botol kecil
dari pesta kapal itu,
44
00:02:41,850 --> 00:02:43,282
yang mengandung Utopium tercemar.
45
00:02:43,284 --> 00:02:46,119
Ravi, aku sangat yakin kalau semua Utopium
ada di botol kecil seperti itu.
46
00:02:46,960 --> 00:02:50,189
Sebagai informasi, jika kau menemukan
obat untuk zombi di lantai ini,
47
00:02:50,191 --> 00:02:52,391
Aku mungkin akan
tetap makan otak.
48
00:02:52,395 --> 00:02:55,788
Ruangan dipenuhi orang, orang yang
ditusuk beberapa kali,
49
00:02:55,888 --> 00:02:57,339
dan tak ada yang melihat apapun.
50
00:02:57,340 --> 00:03:00,057
Benarkah? / Aku benar-benar butuh
bantuan untuk ini,
51
00:03:00,059 --> 00:03:02,293
jadi beritahu aku kalau kau
dapat sensor lebih.
52
00:03:04,497 --> 00:03:07,598
Baiklah, kuharap kau menyukai bom
Jager dan bacaan homo erotis.
53
00:03:16,509 --> 00:03:18,475
Bisakah kau temui
aku diatas? / Ya.
54
00:03:22,381 --> 00:03:23,581
Dan dimulailah..
55
00:03:28,354 --> 00:03:31,522
Kau tahu apa yang lebih aku takutkan
dibanding kematian? / Cinta?
56
00:03:31,858 --> 00:03:33,124
Potensi yang tak disadari.
57
00:03:34,727 --> 00:03:39,029
Aku dipenuhi dengan potensi,
aku berusaha memaksimalkannya.
58
00:03:39,299 --> 00:03:42,200
Bagaimana denganmu, Speedy?
Kau menyadari potensimu?
59
00:03:43,070 --> 00:03:46,004
Aku tak tahu jika aku
dipenuhi dengan itu, tapi, ya.
60
00:03:46,006 --> 00:03:50,041
Semua hal-hal yang kau katakan. / Kurang percaya diri?
Itu yang dikatakan Tuan Boss.
61
00:03:50,043 --> 00:03:54,160
Kita selalu berkata kita ingin lebih. Lebih
banyak tanggung jawab, lebih banyak uang.
62
00:03:54,260 --> 00:03:56,727
Aku ingin tetap hidup agar
bisa menikmati hal-hal itu.
63
00:03:58,498 --> 00:04:01,499
Dia takkan terlalu berbaik hati pada kita
atas perdagangan Utopiumnya ini.
64
00:04:01,501 --> 00:04:02,867
Hei, sekarang adalah
kesempatan kita.
65
00:04:02,869 --> 00:04:05,937
Produk kita lebih bagus daripada
Ekstasi pujaan yang dia jual.
66
00:04:05,939 --> 00:04:07,038
Harga tinggi semakin tinggi,
67
00:04:07,040 --> 00:04:08,206
Harga rendah semakin rendah.
68
00:04:09,509 --> 00:04:10,608
Cuma berkata.
69
00:04:10,610 --> 00:04:13,711
Kita akan melemahkan
harga jual Tuan Boss.
70
00:04:13,713 --> 00:04:17,748
Empat penjual, empat klub terpanas.
Di ujung-ujung kota.
71
00:04:17,750 --> 00:04:20,051
Saat Tuan Boss tahu apa
yang menimpanya,
72
00:04:20,053 --> 00:04:21,953
para pelanggan akan mengetuk
pintu kita.
73
00:04:21,955 --> 00:04:25,990
Dan aku mendapat banyak pesanan dari Benjamins.
Anak itu menjawabku.
74
00:04:25,992 --> 00:04:27,124
Ya. Sekarang..
75
00:04:28,261 --> 00:04:30,027
Staf penjual kita, apakah kau
sudah temukan apa yang kita cari?
76
00:04:30,029 --> 00:04:32,563
Tipe kelas atas, seperti
yang kau bilang.
77
00:04:32,565 --> 00:04:35,733
Anak orang kaya yang bermasalah dengan ayahnya.
Bukan orang aneh yang seperti biasanya.
78
00:04:36,080 --> 00:04:39,588
Aku tak ingin tahu apapun. Aku hanyalah
orang kecil dibalik tirai.
79
00:04:39,688 --> 00:04:43,891
Tak boleh ada yang tahu kalau aku ada.
Ini adalah pertunjukanmu, oke?
80
00:04:44,227 --> 00:04:46,027
Setahun dari sekarang,
kita akan menguasai kota ini.
81
00:04:46,763 --> 00:04:48,429
Bibirmu jadi Telinga Tuhan.
82
00:04:48,431 --> 00:04:50,932
Pergi. Cari mereka.
/ Ya.
83
00:04:56,039 --> 00:04:57,638
Kedengarannya seperti
rencana berisiko.
84
00:04:59,609 --> 00:05:01,542
Oh, dan apa? Apakah kau orang
yang merencanakannya?
85
00:05:02,112 --> 00:05:06,101
Sekarang, apakah ada perkembangan tentang orang
yang membuat Utopium tercemar itu?
86
00:05:06,201 --> 00:05:09,435
Punya beberapa petunjuk.
/ Ijinkan aku untuk memberimu dorongan.
87
00:05:10,372 --> 00:05:12,372
Apakah kau tahu mengapa
saudaramu dilembagakan?
88
00:05:12,875 --> 00:05:17,010
Karena dia gila. Dia mendengar suara-suara.
Dia melihat sesuatu.
89
00:05:17,012 --> 00:05:20,714
dan saudaraku yang gila itu berpikir kalau
ada zombi yang menguasai Seatlle.
90
00:05:20,716 --> 00:05:22,149
Itu konyol.
91
00:05:24,787 --> 00:05:26,453
Terkadang mereka
hanya berkeliaran.
92
00:05:27,322 --> 00:05:29,990
Chief, bukannya aku berkata
kau bisa menjilat mangkuknya?
93
00:05:34,329 --> 00:05:36,963
Ini, seperti, tak terpikirkan kalau
seseorang bisa membunuh Chad.
94
00:05:37,366 --> 00:05:39,046
Tidak, maksudku, sungguh,
aku tak bisa memikirkannya.
95
00:05:39,936 --> 00:05:45,810
Dia lebih dari sekedar anggota kelompok.
Dia, seperti, seorang kakak, bro.
96
00:05:45,910 --> 00:05:46,942
Yang sebenarnya.
97
00:05:46,944 --> 00:05:49,912
Oh, hei, aku pikir kita
sudah menghabiskannya.
98
00:05:51,549 --> 00:05:53,816
Apa yang kau lakukan?
/ Mencari minuman yang tersisa.
99
00:06:00,692 --> 00:06:02,992
Apakah Chad punya musuh
yang kau mungkin tahu?
100
00:06:02,994 --> 00:06:05,928
Tak mungkin, bung. Chad adalah
yang terbaik.
101
00:06:05,930 --> 00:06:08,264
Semua orang menyukainya.
/ Tak semua orang.
102
00:06:08,266 --> 00:06:10,132
Maksudku, seseorang menusuknya
hingga tewas.
103
00:06:10,802 --> 00:06:11,901
Tak bermaksud tak sopan, bro.
104
00:06:11,903 --> 00:06:13,436
Tidak, tidak, bro.
Aku tahu perasaanmu.
105
00:06:14,205 --> 00:06:15,504
Maksudnya benar.
106
00:06:15,506 --> 00:06:18,774
Orang itu mungkin benar-benar brengsek,
Tapi dia ada di luar sana.
107
00:06:18,776 --> 00:06:22,244
Aku tak tahu, seperti, apa kalian tahu
siapa yang benar-benar menyebalkan?
108
00:06:22,246 --> 00:06:24,213
Sebenarnya, itu tak penting.
109
00:06:24,215 --> 00:06:26,115
Tampaknya maksudnya kuat, bro.
110
00:06:26,117 --> 00:06:29,351
Teman-teman, siapa yang berpikir menyebalkan itu
adalah informasi yang tak berguna.
111
00:06:30,254 --> 00:06:33,355
Hei! Hei! Apakah Chad pernah
bertengkar dengan seseorang?
112
00:06:34,092 --> 00:06:36,326
Baiklah, maksudku, terkadang anggota dari
perkumpulan lain akan kesal
113
00:06:36,328 --> 00:06:39,295
karena dia sangat hebat dalam
bermain pong.
114
00:06:40,532 --> 00:06:43,066
Dia orang yang hebat. Dia yang menemukan
Cuci Mobil Telanjang di hari minggu.
115
00:06:43,068 --> 00:06:46,763
yang terdengar hina, tapi semua
keuntungannya kami sumbangkan.
116
00:06:46,829 --> 00:06:47,829
Tidak, kawan. Dia tidak
menyumbangkannya.
117
00:06:47,831 --> 00:06:50,165
Bro, itulah kenapa dia tak perlu
membayar penari telanjangnya.
118
00:06:50,167 --> 00:06:52,934
Semuanya disumbangkan ke
penelitian disleksia.
119
00:06:53,470 --> 00:06:54,603
Yang terbaik adalah Chunk.
120
00:06:54,605 --> 00:06:56,037
Chunk! Ah!
121
00:06:56,039 --> 00:06:59,240
Chad mengolesi mentega di lantai
saat orang gemuk ini tidur.
122
00:06:59,677 --> 00:07:02,918
Jadi saat dia bangun pagi harinya,
telanjang, dia terpeleset seperti
123
00:07:03,018 --> 00:07:05,352
seekor anjing laut di atas es.
124
00:07:05,555 --> 00:07:07,116
Videonya ada di Youtube.
Kalian harus melihatnya.
125
00:07:07,123 --> 00:07:07,576
Oh, ya.
126
00:07:07,601 --> 00:07:09,390
Lihat, seperti itulah pria
bernama Chad ini, kau tahu.
127
00:07:09,392 --> 00:07:13,260
Kau mabuk, alismu akan dicukur.
Mungkin mengambil foto bolamu yang diseret.
128
00:07:13,854 --> 00:07:16,096
Tampaknya dia mungkin suka
membuat orang kecewa.
129
00:07:16,098 --> 00:07:17,698
Mungkin korban dari
tindakan jahil ini?
130
00:07:17,700 --> 00:07:20,968
Kupikir hanya sedikit. Untuk kebanyakan orang,
ini hanya sangatlah lucu.
131
00:07:20,970 --> 00:07:22,871
Dengar, Chad bukan hanya suka
menjahili orang dan semacamnya.
132
00:07:22,939 --> 00:07:24,719
Dia selalu ada untuk
saudaranya.
133
00:07:24,875 --> 00:07:27,612
Saat kau minum gelasmu yang keempat,
dan kau tak muntah,
134
00:07:27,712 --> 00:07:28,977
tapi kau mungkin akan menyerah,
135
00:07:30,448 --> 00:07:36,385
Dia adalah orang yang akan bersorak,
"Chug! Chug! Chug! Chug!".
136
00:07:38,189 --> 00:07:40,289
Siap, bro?
/ Mari lakukan ini, bro!
137
00:07:40,291 --> 00:07:42,291
Chug! Chug!
/ Satu, dua, tiga.
138
00:07:44,462 --> 00:07:47,396
Kau menghancurkan hidupku,bung!
Kau menghancurkan hidupku.
139
00:07:49,734 --> 00:07:50,899
Chug.
140
00:07:52,370 --> 00:07:53,636
Aku kehilangan jagoanku, bro.
141
00:07:54,605 --> 00:07:56,138
Aku kehilangan jagoanku.
142
00:07:59,210 --> 00:08:02,344
Hei, kau. Bagaimana bisa Chad
menghancurkan hidupmu?
143
00:08:05,683 --> 00:08:07,316
Sial!
144
00:08:13,811 --> 00:08:16,811
Saat itu adalah minggu pengikraran.
Chad memintaku untuk lari telanjang.
145
00:08:17,836 --> 00:08:19,836
Aku tak tahu lari telanjang
saat itu di Sekolah Dasar,
146
00:08:19,838 --> 00:08:21,738
Sampai aku dengar anak-anak
mulai menertawaiku.
147
00:08:21,740 --> 00:08:24,540
Aku tak hanya ditahan,
148
00:08:24,542 --> 00:08:26,709
Aku juga dicatat sebagai
pelaku kejahatan seks.
149
00:08:26,711 --> 00:08:28,211
Jadi kenapa masih ikut
perkumpulan itu?
150
00:08:28,213 --> 00:08:32,382
Chad meyakinkan aku. Prospek
karirku terbatas sekarang.
151
00:08:32,652 --> 00:08:35,989
Chad meyakinkanku bahwa Zeta
Beta Theta bisa mengurusi kami.
152
00:08:36,089 --> 00:08:38,779
Selama aku adalah saudara,
aku punya masa depan.
153
00:08:38,879 --> 00:08:40,312
Dimana kau berada pada
waktu pembunuhan?
154
00:08:40,314 --> 00:08:44,750
Aku berada di belakang, bicara dengan
gadis yang memakai kostum unicorn seksi.
155
00:08:44,752 --> 00:08:47,052
Kami dengar teriakan dan
berlari masuk ke dalam.
156
00:08:47,054 --> 00:08:48,120
Aku butuh nama gadis itu.
157
00:08:48,122 --> 00:08:50,289
Dia hanyalah gadis
yang tak aku kenal.
158
00:08:50,347 --> 00:08:52,915
Tunggu. Aku melihat sebuah foto
di beranda instagram pesta itu.
159
00:08:55,919 --> 00:08:57,319
Apakah semua ini dari pesta itu?
160
00:08:57,320 --> 00:08:59,220
Ya, lihatlah itu aku
di kostum itu.
161
00:08:59,222 --> 00:09:00,521
Bagaimana aku bisa
tahu kalau itu kau?
162
00:09:00,523 --> 00:09:02,857
Seekor pterodactyl bisa saja
disitu dan tak ada yang tahu.
163
00:09:03,160 --> 00:09:05,180
Tapi itu aku. Lihat, aku
punya kostumnya.
164
00:09:06,296 --> 00:09:09,230
Kau bilang bahwa kau punya
kostum dimana orang tak dikenal
165
00:09:09,232 --> 00:09:11,399
sedang memakainya di foto ini.
/ Tapi itu aku.
166
00:09:11,401 --> 00:09:13,067
Oke, Brody akan
menjelaskannya padamu.
167
00:09:16,406 --> 00:09:19,574
Kau tahu, ini pasti diambil
dari atas tangga.
168
00:09:20,276 --> 00:09:22,009
Baiklah, itu Chad, kan?
169
00:09:22,846 --> 00:09:27,949
Masih disana, masih disana, masih
disana, hilang. Benar? Mari cek lagi.
170
00:09:27,951 --> 00:09:29,884
Lihat makhluk biru
berbulu itu?
171
00:09:30,354 --> 00:09:32,221
Kau bisa lihat Chad saat makhluk
berbulu biru ini mendekat,
172
00:09:32,223 --> 00:09:36,617
tapi lihat saat makhluk berbulu biru
ini menjauh. Chad telah jatuh.
173
00:09:36,660 --> 00:09:39,167
Makhluk berbulu biru ini mungkin
yang menusuknya.
174
00:09:39,497 --> 00:09:41,465
Dia tak ingat apa yang
kupakai, tapi..
175
00:09:41,565 --> 00:09:43,698
Siapa yang memakai kostum
berbulu biru ini?
176
00:09:45,068 --> 00:09:46,635
Yah, aku tak tahu siapa
orang berkostum biru ini,
177
00:09:46,637 --> 00:09:49,271
tapi seberapa besar
payudaranya Megan Reilly?
178
00:09:49,273 --> 00:09:52,274
Oh, itu bukan Megan Reilly, bro.
Punyanya lebih seperti tetesan air mata.
179
00:09:52,276 --> 00:09:53,475
Oke!
180
00:09:55,512 --> 00:09:56,778
Terima kasih atas waktu kalian.
181
00:10:00,117 --> 00:10:03,198
Jadi, jika aku ingat sesuatu,
haruskah aku meneleponmu, atau..
182
00:10:03,223 --> 00:10:04,343
Kau bisa meneleponku.
183
00:10:04,922 --> 00:10:07,689
Aku detektif di kasus ini.
184
00:10:09,060 --> 00:10:11,668
Kau seperti kotak
cokelat di film Forrest Gump,
185
00:10:11,768 --> 00:10:13,268
"Aku takkan pernah tahu
apa yang akan aku dapat."
186
00:10:13,270 --> 00:10:15,169
Kau mendapat cokelat, bro.
187
00:10:16,039 --> 00:10:18,306
Aku akan mulai mencari
di toko kostum setempat.
188
00:10:18,308 --> 00:10:21,643
Mungkin aku bisa temukan toko
yang menyediakan kostum biru itu.
189
00:10:21,645 --> 00:10:23,378
Mencari tahu siapa
yang menyewanya.
190
00:10:26,016 --> 00:10:28,583
Chakrabarti! Dimana kau?
191
00:10:29,319 --> 00:10:31,519
Aku telah memikirkan sesuatu,
192
00:10:32,289 --> 00:10:36,238
dan aku sangat yakin apa yang dibutuhkan
kamar mayat ini adalah meja foosball.
193
00:10:43,500 --> 00:10:46,601
Aku tahu kau tak bisa mengontrol perbuatanmu
sepenuhnya saat dalam pengaruh otak yang kau makan,
194
00:10:47,571 --> 00:10:49,604
tapi aku perlu kau untuk mencoba
mengendalikannya, bro.
195
00:10:51,007 --> 00:10:53,741
Kita akan dapat masalah serius jika seseorang
masuk kesini dan melihatmu menyusun
196
00:10:53,743 --> 00:10:55,743
kerangka medis.
197
00:10:56,479 --> 00:10:59,147
Dan ini, ini tak
bisa diterima.
198
00:11:00,584 --> 00:11:02,550
Bagaimana jika seseorang masuk untuk
mengidentifikasi jenazah kekasihnya
199
00:11:02,552 --> 00:11:05,920
dan petugas medisnya punya tulisan
"kentut" di dahinya?
200
00:11:05,922 --> 00:11:08,556
Ini tak lucu.
201
00:11:09,292 --> 00:11:10,391
Ini sangat lucu.
/ Ini tak lucu.
202
00:11:10,393 --> 00:11:13,261
Ini lucu. / Aku bisa pastikan
padamu ini tak lucu.
203
00:11:16,366 --> 00:11:17,765
Ini tak lucu.
204
00:11:17,767 --> 00:11:20,868
Kau beruntung kau hanya dapat
skorsing bukannya pengusiran.
205
00:11:20,870 --> 00:11:23,271
Oke. Tapi ini lucu.
206
00:11:23,273 --> 00:11:25,673
Tidak. Ini tidaklah lucu.
207
00:11:27,510 --> 00:11:30,158
Apakah kau merenungi perbuatanmu
atau kau mendapat penglihatan?
208
00:11:30,183 --> 00:11:31,369
Jika kau harus menebak..
209
00:11:32,749 --> 00:11:36,684
Aku tarik kembali hal-hal buruk yang
kukatakan pada anak-anak perkumpulan itu.
210
00:11:36,686 --> 00:11:38,653
Otak ini sangatlah
menyenangkan.
211
00:11:38,655 --> 00:11:41,756
Aku sangat rileks. Semuanya
tampak menyenangkan.
212
00:11:41,758 --> 00:11:45,593
Bro, orang yang membunuh Chad
benar-benar brengsek, dan aku meminta..
213
00:11:45,595 --> 00:11:46,861
Babineaux.
214
00:11:47,397 --> 00:11:49,263
Apa kabar? Baru saja dapat penglihatan.
215
00:11:49,265 --> 00:11:52,066
Ya, ini lebih seperti kegiatan
sidang indisipliner.
216
00:11:53,102 --> 00:11:55,770
Anak ini tampaknya ingin
membunuh Chad, bro.
217
00:11:55,772 --> 00:11:57,638
Kita harus mencari pelajar ini.
218
00:11:57,640 --> 00:11:58,773
Segera.
219
00:11:59,609 --> 00:12:01,309
Otak kentut. Tingkat
yang baru.
220
00:12:05,315 --> 00:12:07,582
Jad aku akhirnya menemukan kalau
beruang biru ini adalah tokoh
221
00:12:07,584 --> 00:12:10,518
dari acara anak-anak Swedia
yang bernama Captain Wozzles.
222
00:12:10,520 --> 00:12:11,919
Dia tampak seperti
dari Nordik.
223
00:12:12,123 --> 00:12:15,833
Aku mencari di tiap toko kostum di Seattle.
Sejauh ini, tak ada yang punya.
224
00:12:15,933 --> 00:12:17,666
Aku akan berpindah ke
daerah sekitarnya.
225
00:12:17,668 --> 00:12:21,570
Tapi pertama, aku bicara pada Dekan
Universitas Pacific West tentang penglihatanmu.
226
00:12:21,672 --> 00:12:23,386
Dia tak memberiku rincian tentang
pengaduan yang diajukan
227
00:12:23,486 --> 00:12:24,952
terhadap Chad tanpa jaminan.
228
00:12:24,954 --> 00:12:28,055
Tapi aku berkata aku siap menyambut
pelajar itu jika dia mau membicarakannya.
229
00:12:28,325 --> 00:12:31,845
Dia dalam perjalanan kesini. Dan
kau takkan menyangka namanya.
230
00:12:31,861 --> 00:12:32,861
Chad Wolcoff.
231
00:12:33,296 --> 00:12:34,695
Seperti korban pembunuhan.
232
00:12:34,865 --> 00:12:36,964
Bisa kau ceritakan mengapa kau mengajukan
keluhan terhadap Chad?
233
00:12:36,966 --> 00:12:39,233
Chad dan aku sering mendapat
surat yang tertukar saat sekolah.
234
00:12:39,235 --> 00:12:42,770
Aku dapat undangan untuk pidato di SMA
tentang bahaya mabuk saat berkendara.
235
00:12:42,772 --> 00:12:44,672
Chad tak sengaja dapat undangan itu.
236
00:12:44,942 --> 00:12:49,476
Dia berpikir itu sayang untuk disia-siakan
dan dia menggantikan posisiku.
237
00:12:49,479 --> 00:12:52,187
Dia pada dasarnya berpidato tentang
cara untuk mabuk dan berkendara
238
00:12:52,287 --> 00:12:56,022
di hadapan 200 orang kakak kelasnya
sebelum satpam mengusirnya.
239
00:12:56,024 --> 00:12:58,491
Oh, hei, aku tahu kalau
itu mengerikan,
240
00:12:58,493 --> 00:13:01,093
tapi kupikir Chad hanya mencoba
untuk melawak, kau tahu. Aku..
241
00:13:01,095 --> 00:13:04,630
30 orang per harinya terbunuh dalam
kecelakaan akibat mabuk saat berkendara.
242
00:13:04,632 --> 00:13:07,066
Bisakah kau ceritakan pada kami dimana kau
berada semalam, kira-kira pukul 10 malam?
243
00:13:08,870 --> 00:13:11,204
Uh..aku ada di kamarku,
belajar.
244
00:13:11,206 --> 00:13:12,772
Ada yang bisa membuktikannya?
245
00:13:15,109 --> 00:13:17,476
Aku ragu. Itu hanyalah..
246
00:13:17,478 --> 00:13:21,414
Dengar, aku mengambil tindakan
yang tepat dengan Chad, oke?
247
00:13:21,416 --> 00:13:23,583
Aku bertemu dengan Dekan. Aku
mengajukan keluhan.
248
00:13:23,585 --> 00:13:26,185
Chad itu badut, tapi aku tak
berpikir dia pantas untuk mati.
249
00:13:27,655 --> 00:13:32,692
Baiklah. Aku akan bertanya padamu
secara lebih lanjut. Jangan tinggalkan kota.
250
00:13:37,832 --> 00:13:41,767
Agak tersinggung, tapi aku tak merasa
kalau dia adalah seorang pembunuh.
251
00:13:42,137 --> 00:13:44,904
Aku duga dia kehilangan seseorang yang
dekat dengannya karena mabuk saat berkendara.
252
00:13:44,906 --> 00:13:47,173
Chad terdengar dia bisa saja
tiba-tiba khilaf.
253
00:13:47,175 --> 00:13:49,075
Pandangan sekilas yang
bisa membuatnya khilaf.
254
00:13:49,077 --> 00:13:50,910
Orang itu tak punya belas kasihan.
255
00:13:52,780 --> 00:13:54,714
Tekanan darahmu lebih
tinggi dari sebelumnya.
256
00:13:54,716 --> 00:13:55,881
Ini mungkin tak terkait
dengan obatnya.
257
00:13:55,883 --> 00:13:57,183
Masih merasa baik-baik saja?
258
00:13:57,785 --> 00:13:58,985
Ya.
259
00:13:59,121 --> 00:14:02,362
Jadi, aku tahu kau penggemar
majalah gaya hidup laki-laki.
260
00:14:02,890 --> 00:14:05,891
Jenggot yang berkilau. Apakah ini
tren yang seharusnya aku tahu?
261
00:14:05,893 --> 00:14:07,026
Ini adalah kecelakaan.
262
00:14:07,162 --> 00:14:08,743
Melibatkan cerita "My Little Pony"?
263
00:14:09,164 --> 00:14:12,004
Aku diberi rias wajah yang ternyata
susah untuk dibersihkan.
264
00:14:12,367 --> 00:14:14,600
Tadinya. Artinya kau tahu yang
kumaksud adalah jenggotmu
265
00:14:14,602 --> 00:14:16,669
seperti "Princess Sparkles"
dari sekarang, kan?
266
00:14:16,671 --> 00:14:17,937
Kenapa kau mengacu pada
jenggotku?
267
00:14:17,939 --> 00:14:19,872
"Kau punya serpihan yang
tersangkut seperti Princess Sparkles."
268
00:14:19,874 --> 00:14:23,109
Atau, "Princess Sparkles bisa menggunakan
sebuah alat pemangkas."
269
00:14:25,913 --> 00:14:27,813
Jadi, bagaimana dengan obatnya?
270
00:14:27,816 --> 00:14:30,082
Aku tak bisa membuat perkembangan
tanpa Utopium tercemar itu.
271
00:14:30,084 --> 00:14:32,952
Aku menjalankan tes pada Utopium
yang biasa, tapi jujur,
272
00:14:32,954 --> 00:14:34,887
Aku hanya sedikit tahu tentang
bagaimana obatnya bekerja.
273
00:14:34,889 --> 00:14:37,156
Maksudku, ini hal yang baru,
tak ada studi tentang ini.
274
00:14:37,459 --> 00:14:39,625
Pernahkah, kau tahu, kau
pernah mencobanya?
275
00:14:39,895 --> 00:14:41,727
Kau tahu pelukan adalah
pilihan obatku.
276
00:14:41,729 --> 00:14:43,029
Aku sudah mempertimbangkannya,
277
00:14:43,632 --> 00:14:45,464
dan kupikir akan menguntungkan
jika aku mencobanya.
278
00:14:45,466 --> 00:14:46,932
Kau tahu, jadi aku bisa lebih
mengerti efeknya.
279
00:14:46,934 --> 00:14:48,434
Bukankah itu seperti
memukul beruang
280
00:14:48,436 --> 00:14:50,303
untuk lebih paham bagaimana
rasanya dianiaya sampai mati?
281
00:14:50,328 --> 00:14:50,770
Bukan.
282
00:14:50,772 --> 00:14:52,256
Ini seperti memukul beruang
agar lebih
283
00:14:52,281 --> 00:14:54,206
memahami tenaga fisiknya
dan memacu adrenalin.
284
00:14:54,208 --> 00:14:56,108
Penelitian lapangan sangatlah membantu.
285
00:14:56,110 --> 00:15:00,046
Merasakan bagaimana Utopium bekerja
di tubuh dapat sangat membantu penelitianku.
286
00:15:01,049 --> 00:15:02,348
Maukah kau datang ke klub
denganku?
287
00:15:02,350 --> 00:15:03,849
Aku bisa menggunakan seseorang untuk
mengawasiku saat aku dalam pengaruh obat.
288
00:15:03,851 --> 00:15:06,552
Kau tahu, untuk memastikan bahwa aku
aman, dan membantu merekam data.
289
00:15:06,554 --> 00:15:08,020
Ravi, tak bisakah aku hanya membantumu
memindahkan ranjang atau semacamnya?
290
00:15:08,022 --> 00:15:11,757
Aku bukanlah tipe yang disuruh
"lihat aku saat memakai obat".
291
00:15:11,927 --> 00:15:15,361
Maaf, aku tak sadar ada batas
dalam pertemanan kita.
292
00:15:15,363 --> 00:15:19,465
Oh, jangan pandangi aku
dengan mata coklatmu yang besar itu,
293
00:15:19,467 --> 00:15:23,002
kau tukang pengaruh sialan.
Baiklah. Aku harus pergi.
294
00:15:23,004 --> 00:15:25,905
Aku tak ingin Liv tahu..
/ Terlambat.
295
00:15:41,127 --> 00:15:42,293
Bagaimana kabarmu?
296
00:15:42,762 --> 00:15:43,895
Masih kesulitan.
297
00:15:44,398 --> 00:15:48,032
Tidak, yang sebenarnya.
/ Kau tahu, jangan lakukan ini, oke?
298
00:15:48,768 --> 00:15:51,469
Tak ada diskusi "Mari bicarakan
yang sebenarnya." Belum.
299
00:15:51,471 --> 00:15:52,804
Aku baik-baik saja.
Semuanya baik-baik saja.
300
00:15:53,373 --> 00:15:54,706
Maaf, bro, cuma bertanya.
301
00:15:55,175 --> 00:15:57,642
Bro? / Aku sedang dalam pengaruh otak
anak perkumpulan saat ini,
302
00:15:57,644 --> 00:16:00,078
dan semuanya menjadi
susunan kalimat "bro".
303
00:16:01,147 --> 00:16:03,948
"Aku sedang dalam pengaruh otak
anak perkumpulan. Bukan masalah besar."
304
00:16:04,151 --> 00:16:07,051
Sama sepertimu yang melakukan pembersihan.
Makan otak orang mati.
305
00:16:07,053 --> 00:16:10,622
Inilah kenyataan hidupku sekarang.
Lupakanlah, tolong.
306
00:16:10,624 --> 00:16:11,990
Aku ingin mengejarnya.
307
00:16:11,992 --> 00:16:14,025
Maaf, bro. Tak bisa.
308
00:16:35,982 --> 00:16:37,348
Hari yang buruk?
309
00:16:37,350 --> 00:16:39,651
Aku diabaikan oleh orang yang
dulunya erat denganku.
310
00:16:39,653 --> 00:16:40,885
Itu kejam.
311
00:16:40,887 --> 00:16:43,154
Hei, aku senang kau adalah tipe
"minum untuk menghapus luka".
312
00:16:43,857 --> 00:16:46,677
Bukan tipe "gadis sedih yang
dikelilingi es krim hambar".
313
00:16:46,726 --> 00:16:47,726
Kau ingin ini?
314
00:16:47,727 --> 00:16:49,394
Bagaimana kalau kita cari
minuman yang sesungguhnya?
315
00:16:49,396 --> 00:16:52,597
Aku merasa seperti memesan sayap
ayam panas dan menonton film Entourage.
316
00:16:55,802 --> 00:16:58,569
Yo! Siapa?
/ Brody!
317
00:16:59,306 --> 00:17:01,072
Brody? / Dari Zeta Beta Theta?
318
00:17:01,675 --> 00:17:04,008
Aku dapat nomormu dari orang Jamaika
yang kerja di kamar mayat.
319
00:17:04,010 --> 00:17:07,045
Dengar, kami mengadakan acara
untuk mengenang Chad malam ini.
320
00:17:07,047 --> 00:17:08,780
Ini seperti, sebuah pesta.
321
00:17:08,782 --> 00:17:13,584
Aku pikir kau mungkin mau datang. Cuma
ngobrol, atau apalah.
322
00:17:13,588 --> 00:17:17,908
Kau ingin aku datang ke pesta anak-anak
perkumpulan? Sepertinya ini urusan kerjaan.
323
00:17:18,591 --> 00:17:19,958
Ya, keren.
/ Ada kode berpakaiannya.
324
00:17:19,960 --> 00:17:23,294
Kode berpakaian? Kode berpakaian
untuk pesta perkumpulan?
325
00:17:24,331 --> 00:17:25,563
Chad.. / Aku ingat ini dulu,
326
00:17:25,565 --> 00:17:28,599
aku dan Chad berkayak di
San Juans.
327
00:17:28,601 --> 00:17:31,703
Dia bilang padaku, "Jika suatu
saat aku mati, bro,
328
00:17:32,439 --> 00:17:33,805
"Aku tak ingin mati secara payah."
329
00:17:34,341 --> 00:17:37,608
Dia bilang bahwa dia ingin kematiannya
adalah seperti hidupnya,
330
00:17:38,778 --> 00:17:42,213
Pesta yang epik, dimana
semuanya,
331
00:17:42,882 --> 00:17:44,015
tak berpakaian!
332
00:17:47,854 --> 00:17:52,930
Chad! Chad! Chad! Chad!
333
00:17:58,798 --> 00:18:00,732
Ingatkan aku lagi kalau
pesta ini adalah urusan kerjaan.
334
00:18:00,734 --> 00:18:03,135
Oh, ini sulit dijelaskan. Aku mencoba
untuk menjadi bro-aktif.
335
00:18:04,037 --> 00:18:05,069
Para wanita!
336
00:18:05,071 --> 00:18:07,338
Tidak, aku tak memakai
manik-manik Mardi Gras.
337
00:18:07,340 --> 00:18:07,906
Baiklah..
338
00:18:07,931 --> 00:18:09,807
Dan ya, aku tahu aku
memakai sebuah plastik sampah.
339
00:18:09,809 --> 00:18:12,043
Hai, gadis.
/ Hai.
340
00:18:12,045 --> 00:18:14,912
Hei, pastikan dia dapat merah, bro.
/ Oh, ya.
341
00:18:14,914 --> 00:18:17,882
Merah adalah untuk "nikahi". Ini adalah
permainan "setubuhi, nikahi, bunuh".
342
00:18:17,884 --> 00:18:19,584
Sebenarnya, aku membuat
situs untuknya.
343
00:18:19,954 --> 00:18:23,554
Jadi, seperti, oke..setubuhi, nikahi, bunuh,
Tom Hardy, Tom Brady, Tom Cruise.
344
00:18:23,556 --> 00:18:25,590
Apa kau masih boleh menikahi
orang yang kau setubuhi?
345
00:18:25,592 --> 00:18:26,891
Ya. Tapi kau harus tetap
melakukan dua-duanya.
346
00:18:26,893 --> 00:18:29,427
Jadi kau seperti, mengunci dirimu.
/ Paham.
347
00:18:29,429 --> 00:18:31,062
Nikahi Hardy.
/ Ya.
348
00:18:31,064 --> 00:18:33,031
Tunggu, aku ingin membunuh
Brady dan Cruise.
349
00:18:33,033 --> 00:18:34,599
Membuatmu berpikir, kan?
350
00:18:35,502 --> 00:18:36,667
Ya!
351
00:18:37,471 --> 00:18:40,538
Ya, tak mungkin aku minum sesuatu
yang tak kutuang sendiri,
352
00:18:40,540 --> 00:18:42,040
dan tak mungkin juga kalau
aku tak minum.
353
00:18:42,042 --> 00:18:44,876
Aku segera kembali.
Permisi.
354
00:18:48,515 --> 00:18:51,883
Jadi, kau ingin lihat kamarku?
/ Mungkin nanti, bro.
355
00:18:53,853 --> 00:18:56,521
Sekarang, aku punya satu kata
di dalam kosa kata bro-ku.
356
00:18:56,523 --> 00:19:02,092
kata itu adalah keadilan. Aku dalam
pencarian untuk mendapatkan semua penglihatan.
357
00:19:02,695 --> 00:19:04,496
Aku takkan berhenti sampai
aku temukan bajingan yang..
358
00:19:05,732 --> 00:19:09,500
Beer pong! Waktunya membasahi
bolamu, bro!
359
00:19:20,947 --> 00:19:23,614
Aku salah soal kamar mandi
jadi tempat untuk dapatkan narkoba.
360
00:19:23,616 --> 00:19:25,716
Pasti ada transaksi yang
terjadi disana,
361
00:19:25,718 --> 00:19:28,920
tapi bukan seperti yang kita cari.
362
00:19:28,948 --> 00:19:31,409
Kau menundanya? Pastinya. Semuanya
tampak seperti penjual narkoba disini,
363
00:19:31,410 --> 00:19:34,444
di penerangan ini. Harus kukatakan,
aku kecewa.
364
00:19:34,446 --> 00:19:36,480
Kupikir kau lebih baik dalam hal ini.
365
00:19:36,783 --> 00:19:39,449
Karena semua tentangku adalah aku
jago dalam mendapatkan narkoba?
366
00:19:39,451 --> 00:19:41,552
Kau bisa membeli granat
yang ada di bagasi mobil.
367
00:19:41,554 --> 00:19:43,874
Bagaimana bisa kau tak bisa temukan cara
untuk membeli narkoba di klub malam?
368
00:19:43,923 --> 00:19:46,223
Itu kemampuan yang berbeda.
Jika kau ingin sebuah bazooka,
369
00:19:46,225 --> 00:19:48,692
Aku bisa mendapatkannya dalam
15 menit, paling banyak.
370
00:19:49,095 --> 00:19:51,595
Itu tak begitu membantu saat ini, kan?
371
00:19:51,664 --> 00:19:53,463
Sedang mencari beberapa U?
372
00:19:53,465 --> 00:19:55,299
Mungkin. Aku tak tahu.
373
00:19:55,735 --> 00:19:57,568
Bagaimana aku bisa tahu kalau
kau bukanlah polisi?
374
00:19:57,712 --> 00:20:01,305
Bagaimana aku tahu dia bukan polisi?
/ Bagaimana aku tahu aku bukan polisi?
375
00:20:01,307 --> 00:20:02,673
Aku tersinggung.
376
00:20:02,675 --> 00:20:04,908
Sejujurnya, aku cukup yakin aku paling dekat
dengan penegakan hukum di sini.
377
00:20:04,910 --> 00:20:06,443
Berapa banyak yang kau inginkan?
/ Oh, dua, tolong.
378
00:20:06,445 --> 00:20:09,485
Satu untuk sekarang, satunya untuk kontrol
lingkungan di lain hari.
379
00:20:11,851 --> 00:20:13,217
Nanti, bung.
380
00:20:13,219 --> 00:20:17,087
Oke. Jadi, saat seseorang membelinya,
dimana mereka menggunakannya?
381
00:20:22,161 --> 00:20:23,494
Ya!
382
00:20:24,096 --> 00:20:26,430
Apakah kalian
tak terhibur?
383
00:20:26,432 --> 00:20:29,733
Temanmu sangat hebat. Apakah
dia selalu seperti ini?
384
00:20:30,870 --> 00:20:32,136
Dia tak begini kemarin.
385
00:20:37,610 --> 00:20:39,510
Aku merasa luar biasa.
386
00:20:39,546 --> 00:20:44,582
Aku begitu ada sekarang, ditubuhku.
Aku juga merasa mengapung,
387
00:20:44,584 --> 00:20:50,321
seperti melihat pengalaman
yang dialami,
388
00:20:50,357 --> 00:20:53,624
seperti aku benar-benar tak
peduli pada dunia ini.
389
00:20:54,260 --> 00:20:57,127
Aku hanya terapung
di kebaikan.
390
00:20:58,464 --> 00:21:00,731
Mengapa semuanya begitu indah?
391
00:21:12,011 --> 00:21:14,378
Chug! Chug! Chug! Chug!
392
00:21:16,849 --> 00:21:18,983
Yay!
393
00:21:21,454 --> 00:21:25,356
Hei! Aku tahu kau akan dapat
medali emas di bro-limpiade,
394
00:21:25,492 --> 00:21:28,172
hanya heran bagaimana
ini adalah urusan kerjaan? / Benar.
395
00:21:28,213 --> 00:21:30,446
Salahku. Waktunya fokus.
396
00:21:36,020 --> 00:21:38,687
Kau bisa melakukannya, bro.
Kau bisa melakukannya.
397
00:22:01,445 --> 00:22:04,480
Kawan, kita perlu
lebih dari ini.
398
00:22:04,949 --> 00:22:06,081
Apa?
399
00:22:06,083 --> 00:22:08,417
Utopium. Aku ingin lagi.
400
00:22:28,873 --> 00:22:33,509
"Juara Pertarungan Anjing Zeta Beta
Theta Tahun 2015 Chad Wolcoff."
401
00:22:34,612 --> 00:22:39,048
Hei! Kau berhasil kesini.
/ Kalian membuat anjing bertarung?
402
00:22:39,050 --> 00:22:42,818
Hah? Oh, tidak.
Tidak, itu menjijikkan.
403
00:22:42,820 --> 00:22:45,454
Bukan, Pertarungan Anjing adalah pesta
dimana semua anggota perkumpulan,
404
00:22:45,456 --> 00:22:47,523
mereka mengundang
gadis jelek
405
00:22:47,992 --> 00:22:50,426
dan yang juara adalah dia yang
pasangan kencannya adalah
406
00:22:50,428 --> 00:22:52,728
"anjing" terakhir yang ingin kau
lempar dengan sebuah tulang.
407
00:22:53,198 --> 00:22:55,158
Oh, bukan, tentu saja tidak,
maksudnya bukan seperti itu.
408
00:22:55,166 --> 00:22:57,066
Maksudku, para gadis itu tahu
kalau mereka jelek, kan?
409
00:22:57,068 --> 00:22:59,435
Siapa yang Chad bawa saat pesta
dimalam dia menang itu?
410
00:23:00,071 --> 00:23:01,837
Uh.. dia Paulette.
411
00:23:01,839 --> 00:23:03,759
Kenapa kau begitu ingin membahas
tentang gadis-gadis jelek ini?
412
00:23:04,175 --> 00:23:07,276
Ayolah, ayo telanjang dan berpelukan.
Hanya melihat-lihat saja.
413
00:23:08,546 --> 00:23:09,019
Major?
414
00:23:09,044 --> 00:23:10,913
Hei, aku menemukanmu di daftar
panggilan darurat
415
00:23:10,915 --> 00:23:12,114
di telepon pria ini.
416
00:23:12,116 --> 00:23:14,083
Kau sebaiknya menjemputnya.
417
00:23:14,552 --> 00:23:15,552
Dimana kau?
418
00:23:15,554 --> 00:23:19,188
Billy Club, pusat kota.
/ Oke, aku menuju kesitu.
419
00:23:34,939 --> 00:23:37,473
Aku mendapatkanmu, bro.
Aku mendapatkanmu.
420
00:24:00,841 --> 00:24:02,741
Jalan Emerson 217.
421
00:24:02,911 --> 00:24:06,812
Kalian adalah yang terbaik.
Dan bisakah aku katakan
422
00:24:06,814 --> 00:24:11,149
aku sangat senang karena kita
sudah selesaikan masalah zombi ini.
423
00:24:13,854 --> 00:24:15,454
Tidak keren, bro.
424
00:24:15,456 --> 00:24:16,588
Aku "bro" mu.
425
00:24:16,590 --> 00:24:17,823
Ayo! Bergeraklah!
426
00:24:17,825 --> 00:24:19,758
Dan aku adalah "bro" mu.
427
00:24:20,694 --> 00:24:22,761
Dan aku adalah "bro" mu.
428
00:24:22,897 --> 00:24:25,664
Dan aku adalah "bro" siapapun
itu yang SMS kau.
429
00:24:29,670 --> 00:24:31,003
Apa-apaan?
430
00:24:31,005 --> 00:24:34,172
Mereka bisa mendengarmu.
Mereka selalu mendengarkan.
431
00:24:34,742 --> 00:24:36,675
Teman, teman.
432
00:24:37,745 --> 00:24:40,078
Kita harus membuat
tato yang sama.
433
00:24:47,821 --> 00:24:51,690
Apakah aku sekacau ini, atau
kau memakai pita polisi?
434
00:24:52,927 --> 00:24:54,826
Kau yang begitu kacau.
435
00:24:56,964 --> 00:25:00,732
Aspirin. air. Elektrolit.
436
00:25:01,235 --> 00:25:03,902
Dan kupikir handuk kertas
adalah ide yang bagus.
437
00:25:04,739 --> 00:25:08,507
Kau mungkin tak suka, tapi kau
harus banyak minum cairan.
438
00:25:13,147 --> 00:25:15,414
Akan kutinggalkan.
Semoga beruntung.
439
00:25:18,085 --> 00:25:19,418
Bisakah kau tinggal?
440
00:26:05,066 --> 00:26:07,666
Aku takkan biarkan apapun
terjadi padamu.
441
00:26:11,138 --> 00:26:13,472
Dan aku takkan mencukur alismu.
442
00:26:27,355 --> 00:26:30,222
Jadi aku menyelidiki pemenang Pertarungan
Anjing itu, seperti yang kau sarankan.
443
00:26:30,224 --> 00:26:32,124
Paulette Mosley. Dia sedang menuju kemari.
444
00:26:32,760 --> 00:26:33,993
Oh, sial.
445
00:26:35,096 --> 00:26:35,736
Apa?
446
00:26:35,761 --> 00:26:38,321
Bagaimana jika dia tak tahu tentang
Pertarungan Anjing ini?
447
00:26:39,133 --> 00:26:40,432
Mereka mungkin tak memberitahunya.
448
00:26:40,434 --> 00:26:43,202
Jika kau beritahu dia, kau akan
menyakiti gadis malang ini.
449
00:26:43,204 --> 00:26:44,904
Aku harus menanyainya.
Itu adalah motif.
450
00:26:44,906 --> 00:26:46,305
Itulah kenapa kita membawanya kemari.
451
00:26:46,874 --> 00:26:48,440
Terserah kau, bro.
452
00:26:48,442 --> 00:26:52,010
Tragedi butuh waktu lebih untuk kesenangan.
Ini butuh waktu lebih.
453
00:26:52,580 --> 00:26:54,113
Kau tahu itu mungkin tak
ada hubungannya.
454
00:26:54,115 --> 00:26:57,550
Berdasarkan foto dari pesta perkumpulan itu,
pembunuhnya bertinggi lebih dari 180 cm.
455
00:26:58,219 --> 00:26:59,340
Apakah kau Babineaux?
456
00:27:22,977 --> 00:27:25,044
Menurutku dia tak tahu.
457
00:27:31,285 --> 00:27:36,288
Pukul 23.52. Detak jantung.. Oh, hei.
/ Hei.
458
00:27:36,624 --> 00:27:38,684
Aku mencintaimu!
/ Kau ingin? Huh?
459
00:27:39,060 --> 00:27:40,559
Aku mencintaimu.
/ Kau mencintaiku?
460
00:27:41,329 --> 00:27:45,164
Itu tadi luar biasa. Aku mencintaimu.
/ Uh-huh.
461
00:27:47,301 --> 00:27:51,003
Gelembung itu indah.
462
00:27:52,773 --> 00:27:55,807
Aku tertinggal, bergoyang, naik di
gerobak yang dia tarik.
463
00:27:55,809 --> 00:27:58,377
Merusak otaknya dengan
barang yang kubawa.
464
00:27:58,379 --> 00:27:59,678
Weezy..
465
00:28:01,215 --> 00:28:05,584
Major, kau tahu apa yang
kita perlukan di rumah? Kain beludru.
466
00:28:05,986 --> 00:28:09,488
Major. Major. Major.
467
00:28:10,024 --> 00:28:11,090
Major. Major.
468
00:28:11,092 --> 00:28:12,891
Hei.
Hai.
469
00:28:13,695 --> 00:28:17,395
Oh, tidak.. Aku hanya sedang mendengarkan
sesuatu yang dikirim temanku. Sedikit lelucon.
470
00:28:17,397 --> 00:28:20,078
Kuharap itu lucu karena bersiaplah
untuk sesuatu yang mengerikan.
471
00:28:20,101 --> 00:28:21,400
Siapkan dirimu.
472
00:28:22,435 --> 00:28:24,837
Ini sangat buruk. / Percayalah
aku sudah terbiasa..
473
00:28:26,974 --> 00:28:28,307
Kau takkan terbiasa.
474
00:28:29,510 --> 00:28:31,830
Aku segera kembali. Masih
ada 3 lagi yang seperti ini.
475
00:28:39,593 --> 00:28:42,727
Dia membunuh keempat
penjual. Menyiksa mereka.
476
00:28:42,830 --> 00:28:45,797
Tak mungkin dia akan melepaskanku.
Tak mungkin.
477
00:28:45,799 --> 00:28:47,699
Speedy, tenanglah.
478
00:28:47,701 --> 00:28:49,567
Dia mencariku.
/ Speedy.
479
00:28:49,569 --> 00:28:51,002
Kau sudah tahu dia mencariku.
480
00:28:51,072 --> 00:28:53,772
Itulah mengapa kau harus tenang
Speedy. / Kau dengar aku?
481
00:28:53,774 --> 00:28:56,074
Kau jangan bicara pada siapapun.
Akan kutangani ini.
482
00:28:56,076 --> 00:28:57,876
Oke. / Panggil
aku kapanpun.
483
00:28:57,878 --> 00:29:00,345
Kita lawan mereka, saudaraku.
Aku membantumu.
484
00:29:01,715 --> 00:29:03,548
Apakah semuanya baik-baik saja?
485
00:29:06,119 --> 00:29:07,619
Bagus dan sempurna.
486
00:29:08,955 --> 00:29:11,423
Keempat korban kehilangan
gigi dan kuku tangannya.
487
00:29:11,425 --> 00:29:13,905
Detektif kasus ini berpikir kalau
seseorang telah mengirim pesan.
488
00:29:13,995 --> 00:29:17,395
Orang ini yang menjual Utopium
padamu dan Major di klub?
489
00:29:17,397 --> 00:29:22,133
Aku membeli narkoba sekali, semata-mata untuk
tujuan penelitian, dan inilah yang terjadi.
490
00:29:22,869 --> 00:29:24,969
Seberapa burukkah karmaku?
491
00:29:25,205 --> 00:29:27,238
Pernah berpikir kalau
ini adalah karmanya?
492
00:29:27,575 --> 00:29:30,041
Hei, aku tak bisa menjangkaumu.
493
00:29:30,210 --> 00:29:32,177
Oh. Seseorang mengambil
ponselku.
494
00:29:33,914 --> 00:29:36,815
Aku menemukan toko di Tacoma yang
menyewakan kostum yang sulit dimengerti itu.
495
00:29:36,817 --> 00:29:39,484
Aku dapat nama gadis yang menyewanya
di malam pesta perkumpulan itu.
496
00:29:39,486 --> 00:29:41,986
Rupanya, dia menyewa itu untuk pacarnya.
Mereka dalam perjalanan kesini.
497
00:29:42,086 --> 00:29:43,352
Ayo.
498
00:29:44,121 --> 00:29:46,488
Captain Wozzles itu
luar biasa.
499
00:29:47,458 --> 00:29:49,024
Kenapa kau ingin bicara
tentang kostumnya?
500
00:29:49,026 --> 00:29:51,026
Aku bersumpah tak merusaknya
saat kami mengembalikannya.
501
00:29:51,028 --> 00:29:52,294
Apakah mereka bilang kalau rusak?
502
00:29:52,296 --> 00:29:54,697
Seorang mahasiswa dibunuh di pesta
perkumpulan Universitas Pacific West.
503
00:29:55,067 --> 00:29:57,733
Kami punya alasan bahwa pembunuhnya
memakai kostum ini.
504
00:29:57,735 --> 00:30:00,569
Wow, aku tak melihat darah
atau apapun didalamnya.
505
00:30:00,571 --> 00:30:03,372
Pembunuhan terjadi saat kau
membawa kostum ini.
506
00:30:03,674 --> 00:30:05,174
Aku tak bisa menemukan
kostum yang lainnya.
507
00:30:05,176 --> 00:30:07,276
Tunggu, aku tak mengerti.
Kau pikir itu aku?
508
00:30:07,746 --> 00:30:10,374
Karena aku tak pernah ikut pesta
perkumpulan sepanjang hidupku.
509
00:30:11,315 --> 00:30:13,215
Kami baru saja pindah kesini dari
Spokane beberapa bulan yang lalu.
510
00:30:13,217 --> 00:30:15,517
Bisakah kau ceritakan padaku dimana kalian
berada 2 malam yang lalu? Sekitar jam 10 malam?
511
00:30:15,519 --> 00:30:19,388
Aku dirumah bersama Becky. Kita
hanya nongkrong dirumah.
512
00:30:19,390 --> 00:30:22,024
Dia bersamaku sepanjang malam.
Aku bersumpah.
513
00:30:22,026 --> 00:30:24,993
Jadi, kau menyewa kostumnya, lalu hanya
berada dirumah tanpa memakainya?
514
00:30:26,097 --> 00:30:27,496
Tidak, seperti..
515
00:30:28,733 --> 00:30:31,700
Aku memakainya. Aku
memakainya. Aku hanya..
516
00:30:32,803 --> 00:30:34,203
Aku memakainya di rumah.
517
00:30:34,205 --> 00:30:37,306
Kau hanya memakai kostum Captain Wozzles
di ruang keluargamu?
518
00:30:37,742 --> 00:30:40,342
Uh..Aku suka bulu.
519
00:30:41,579 --> 00:30:42,253
Apa?
520
00:30:42,278 --> 00:30:44,971
Aku suka kostum menyerupai
hewan yang bisa diisi.
521
00:30:46,617 --> 00:30:48,817
Suka secara seksual.
522
00:30:49,420 --> 00:30:50,953
Itu adalah fetish. (Benda yang
bisa membuat terangsang/horny).
523
00:30:52,189 --> 00:30:54,323
Aku tak menyangkanya.
524
00:30:55,626 --> 00:30:59,298
Ini yang kuperlukan. Aku butuh
rincian, foto.
525
00:30:59,398 --> 00:31:02,065
Kami tak perlu rincian ataupun foto.
526
00:31:02,067 --> 00:31:04,234
Kecuali kalian memilikinya,
dan itu menyenangkan.
527
00:31:04,236 --> 00:31:06,736
Kami jelas tak perlu
rincian ataupun foto.
528
00:31:08,073 --> 00:31:09,239
Ya, kami perlu.
529
00:31:10,009 --> 00:31:13,977
Apa yang lebih mengejutkan, anak
bermuka manis itu sebagai pembunuh,
530
00:31:13,979 --> 00:31:17,347
atau anak itu bersikap tak wajar karena
menyukai kostum binatang?
531
00:31:17,417 --> 00:31:19,816
Sonny tampaknya tak punya hubungan
apapun dengan Chad,
532
00:31:19,818 --> 00:31:22,752
atau dengan perkumpulan, atau bahkan dengan
kampusnya. Dimana motifnya?
533
00:31:22,956 --> 00:31:26,423
Pasti ada kostum Captain
Wozzles lain di luar sana.
534
00:31:26,425 --> 00:31:28,692
Aku belum bisa menemukan
dimana lokasinya.
535
00:31:29,061 --> 00:31:31,895
Mungkin itu adalah Captain Wozzles
yang sesungguhnya?
536
00:31:33,933 --> 00:31:35,099
Blaine!
537
00:31:37,436 --> 00:31:38,669
Tunggu.
538
00:31:39,472 --> 00:31:40,971
Aku belum selesai.
539
00:31:41,874 --> 00:31:43,874
Oke. Jangan berlebihan kali ini.
540
00:31:43,876 --> 00:31:46,276
Lebih seperti Tilda Swinton,
tak seperti pantatnya Casper.
541
00:31:47,780 --> 00:31:49,680
Ya? Bagus.
/ Ya.
542
00:31:50,382 --> 00:31:51,482
Tuan.
543
00:31:51,484 --> 00:31:55,018
Ada orang diluar yang ingin bertemu anda.
Tak punya janji.
544
00:31:55,020 --> 00:31:57,121
Apa peduliku, Nina?
Usir dia.
545
00:31:57,656 --> 00:31:59,289
Dia menakutiku.
546
00:32:10,903 --> 00:32:14,004
Bawa dia masuk. Ambil
jam makan siang lebih cepat.
547
00:32:17,743 --> 00:32:22,679
Stacey Boss mengendalikan narkotik,
taruhan, prostitusi,
548
00:32:22,681 --> 00:32:26,550
penyelundupan, perdagangan manusia, pembunuh
bayaran, denda biaya DVD.
549
00:32:26,552 --> 00:32:29,786
Warga Seattle tak bisa dirampok
tanpa membuatnya kesulitan.
550
00:32:29,788 --> 00:32:32,723
Seperdelapan polisi dan sepertiga hakim
ada dalam daftar bayarannya.
551
00:32:33,259 --> 00:32:34,558
Aku bekerja untuk orang itu.
552
00:32:34,560 --> 00:32:36,226
Katakan sesuatu yang aku tak tahu.
553
00:32:36,228 --> 00:32:40,063
Bahwa aku tak ingin mati? Karena jika kau
memintaku untuk menggunakan kekuatan
554
00:32:40,065 --> 00:32:42,065
kantor Jaksa Wilayah untuk
menjatuhkan Tuan Boss..
555
00:32:42,067 --> 00:32:44,568
Pertama, kau sudah mati.
556
00:32:45,571 --> 00:32:46,737
Lupakan itu.
557
00:32:47,274 --> 00:32:51,608
Kedua, sekali kau adakan konferensi pers yang
membuatnya menjadi musuh publik nomor satu
558
00:32:51,610 --> 00:32:55,012
dan bahwa kau, Floyd Baracus, teladan
kebijakan yang mirip Elliot Ness
559
00:32:55,014 --> 00:32:57,948
akan menjadi pelayan publik
yang menempatkan dia di penjara,
560
00:32:58,317 --> 00:33:01,151
kau akan menjadi..apa kata
yang cocok? Ah, ya.
561
00:33:01,487 --> 00:33:04,054
Tak tersentuh. Selanjutnya,
Kantor Walikota.
562
00:33:05,024 --> 00:33:07,324
Tak ada yang peduli tentang
Tuan Boss lagi.
563
00:33:07,326 --> 00:33:11,361
Dia adalah lembaga disini. Dia seperti
kereta api tunggal atau lenggokan salmon.
564
00:33:11,363 --> 00:33:12,796
Kita terbiasa dengannya.
/ Itu kemarin.
565
00:33:12,798 --> 00:33:14,064
Sekarang sedikit berbeda.
566
00:33:14,832 --> 00:33:15,832
Sudahkah kau baca koran?
/ Aku melihatnya.
567
00:33:15,834 --> 00:33:18,001
Makin banyak penjual narkoba mati.
Itu tak mengubah apapun.
568
00:33:18,003 --> 00:33:19,169
Kau yakin dengan itu?
569
00:33:19,838 --> 00:33:21,071
Lihatlah anak-anak ini.
570
00:33:21,907 --> 00:33:24,875
Atraktif. Kaya. Keluarga
yang baik.
571
00:33:25,245 --> 00:33:27,778
Tak ada yang peduli saat dia
membunuh massa yang kotor.
572
00:33:27,780 --> 00:33:31,114
Tapi dia sekarang bergerak ke wilayah baru,
dimana orang mendaftar sebagai pemilih.
573
00:33:32,051 --> 00:33:34,585
Melindungi anak kulit putih yang
kaya adalah tugasmu.
574
00:33:35,288 --> 00:33:37,554
Kau hanya perlu menggunakan kekuatan
politik untuk menjatuhkannya.
575
00:33:37,556 --> 00:33:39,690
Kau tahu bagaimana riskannya untuk
menjatuhkan Tuan Boss?
576
00:33:39,692 --> 00:33:41,692
Aku bertaruh kau berharap punya
kesempatan, huh?
577
00:33:42,962 --> 00:33:44,428
Aku butuh uang tunai.
578
00:33:44,430 --> 00:33:46,029
Kau dibayar dalam bentuk otak.
579
00:33:46,031 --> 00:33:48,832
Aku butuh uang untuk menyuap banyak
orang untuk bergerak dalam kasus ini.
580
00:33:48,834 --> 00:33:52,002
Seperdelapan polisi. Sepertiga
hakim. Ingat?
581
00:33:52,972 --> 00:33:54,137
Aku akan memberimu
uang tunai.
582
00:33:55,107 --> 00:33:56,948
Apakah kau tahu apa
yang membuatmu disini?
583
00:33:57,076 --> 00:33:58,242
Aku percaya aku tahu.
584
00:34:06,518 --> 00:34:08,218
Bangun, Speedy.
585
00:34:09,188 --> 00:34:11,922
Tidak, tidak, tidak.
/ Tuan Boss mengirim salam.
586
00:34:19,401 --> 00:34:23,870
Dan Alexander meratapi diri saat dia sadar
tak ada dunia lagi untuk ditaklukkan.
587
00:34:24,373 --> 00:34:25,373
Apa kau meratapi diri, Angus?
588
00:34:26,008 --> 00:34:28,709
Biar kutebak, bisnis berjalan buruk
589
00:34:28,711 --> 00:34:30,110
sehingga kau mengurangi
jatah kirimanmu.
590
00:34:30,112 --> 00:34:33,280
Tidak. Satu-satunya otak yang
kubawa hari ini ada disini.
591
00:34:34,283 --> 00:34:35,983
Dan bukankah kau menyukai gigitan
otak orang-orang jahat itu?
592
00:34:35,985 --> 00:34:38,785
Tak perlu. Aku sudah
membaca kisah Oedipus.
593
00:34:38,787 --> 00:34:43,824
Oedipus memerlukan seorang
ibu yang hidup, tapi, hei.
594
00:34:44,227 --> 00:34:46,393
Bagaimana mungkin kau telah
melihat tanda peringatan itu?
595
00:34:46,395 --> 00:34:50,030
Tidakkah para istri mengunci diri mereka sendiri
di kamar selama bermingu-minggu pada suatu waktu
596
00:34:50,032 --> 00:34:51,298
menyatakan mereka ingin mati?
597
00:34:52,468 --> 00:34:55,035
Dan kenapa itu bahkan terjadi padamu
yang mengunci Beretta-mu?
598
00:34:55,037 --> 00:34:56,837
Kau adalah seorang jalang
yang cengeng.
599
00:34:57,773 --> 00:34:59,706
Sudah pasti kau tak dapat
sifat itu dariku.
600
00:34:59,743 --> 00:35:03,343
Apa yang dikatakan Madonna?
"Papa, jangan memberi nasihat."
601
00:35:04,446 --> 00:35:08,382
Dan bisnis sedang bagus, terima kasih telah
bertanya. Klienku terus bertambah,
602
00:35:08,384 --> 00:35:10,951
tapi jangan khawatir. Kau tak pernah
lupa dengan pelanggan pertamamu.
603
00:35:11,987 --> 00:35:14,721
Anak mengubah ayahnya menjadi
anggota makhluk yang tak bisa mati.
604
00:35:14,723 --> 00:35:20,360
Wah, kenapa bahkan Oedipus terlintas
dipikiranku? Apa yang kau inginkan?
605
00:35:20,362 --> 00:35:24,731
Apakah yang setiap orang inginkan
darimu, Angus? Uang.
606
00:35:25,300 --> 00:35:26,300
Yang banyak.
607
00:35:27,436 --> 00:35:30,570
25 ribu dolar sebulan untuk
otak? Whoo!
608
00:35:30,572 --> 00:35:32,639
Kau seharusnya belajar untuk
menemukan arti hidupmu.
609
00:35:33,376 --> 00:35:37,844
Jika tak keberatan, jalan pintas
apa yang kau ambil kali ini?
610
00:35:38,348 --> 00:35:43,283
Selalu sama untukmu, kan?
Selalu mencari jalan termudah.
611
00:35:43,386 --> 00:35:47,154
Tak perlu bakat yang besar.
612
00:35:48,657 --> 00:35:51,258
Tak perlu usaha yang besar.
613
00:35:51,761 --> 00:35:55,820
PowerPoint jenis apa yang kau gunakan
dalam tangga inspirasimu?
614
00:35:55,821 --> 00:35:59,466
Langkah pertama. Kau punya ayah yang
membangun perusahaan yang dilembagakan.
615
00:35:59,468 --> 00:36:02,035
Langkah kedua. Pindahlah
ke kantornya.
616
00:36:02,037 --> 00:36:05,005
Cerita Horatio Alger sebagai
tambahan latar belakangmu.
617
00:36:09,645 --> 00:36:15,582
Benang yang kutarik agar anakku yang
suka pesta bisa kuliah di Wharton.
618
00:36:17,553 --> 00:36:19,286
Kau bahkan tak bisa menyelesaikan
satu semester.
619
00:36:21,323 --> 00:36:25,092
"Ayah..Ayah..Ayah.."
620
00:36:25,895 --> 00:36:29,463
"Alat ini adalah revolusi dalam
cara kita mendengarkan musik.."
621
00:36:29,465 --> 00:36:31,832
"Sewa apartemen itu, tolonglah.."
622
00:36:32,201 --> 00:36:34,101
"Aku hanya butuh modal awal.."
623
00:36:35,537 --> 00:36:38,538
Aku selalu tahu permintaan
itu akan datang, karena kau bisa
624
00:36:38,540 --> 00:36:43,210
menyembunyilkan kebencianmu padaku selama
beberapa minggu yang memuncak.
625
00:36:44,446 --> 00:36:49,049
Dan aku hanya bisa memberikannya.
Karena seperti itulah kisah akhirnya.
626
00:36:49,051 --> 00:36:50,250
Tidak.
627
00:36:50,920 --> 00:36:53,642
Kisah ini berakhir dengan aku
yang menempati kursi ini,
628
00:36:53,667 --> 00:36:56,647
meja ini, kantor ini,
seluruh perusahaanmu.
629
00:36:57,026 --> 00:36:59,206
Segala sesuatu yang berarti bagimu.
630
00:36:59,562 --> 00:37:01,749
Aku akan melihatmu pergi
dari sini dengan sebuah
631
00:37:01,774 --> 00:37:04,397
kotak kardus penuh
klip kertas dan K-Cups.
632
00:37:04,399 --> 00:37:07,367
Itulah mimpi yang membuatku
bangun tidur setiap harinya.
633
00:37:07,369 --> 00:37:09,636
Dan setelah aku melakukan itu,
634
00:37:09,638 --> 00:37:12,839
Aku akan memasukkanmu ke neraka
yang sama dimana kau tempatkan kakek.
635
00:37:13,942 --> 00:37:16,643
Dia terlalu protektif padamu.
/ Dia menyayangiku.
636
00:37:16,912 --> 00:37:18,879
Kau hanya tak tahu bedanya.
637
00:37:26,789 --> 00:37:28,855
Tuliskan setengah juta dolar.
638
00:37:29,458 --> 00:37:30,657
Lihat aku.
639
00:37:31,226 --> 00:37:32,859
Sama sepertimu.
640
00:37:33,829 --> 00:37:35,829
Katy Perry. Kate Upton. Kate Middleton.
641
00:37:35,831 --> 00:37:39,499
Maksudku, ketiganya layak disetubuhi
dan dinikahi. Permainan ini mustahil.
642
00:37:40,836 --> 00:37:43,570
Saat aku mendapatkan kostum
Captain Wozzles dari toko,
643
00:37:43,572 --> 00:37:44,838
kostumnya ternyata telah dicuci.
644
00:37:44,840 --> 00:37:47,395
Aku harap tim forensik bisa
mendapatkan sesuatu darinya.
645
00:37:47,495 --> 00:37:48,694
Aku akan senang jika
mereka tak menemukannya,
646
00:37:48,696 --> 00:37:51,263
setelah apa yang dikatakan teman
makhluk berbulu itu pada kita.
647
00:37:52,600 --> 00:37:56,468
Setubuhi Dylan McDermott.
Nikahi Bob Dylan.
648
00:37:56,470 --> 00:37:58,103
Bunuh Dermot Mulroney.
649
00:37:58,105 --> 00:38:00,038
Benarkah? Kau tak menontonnya
di acara New Girl?
650
00:38:00,040 --> 00:38:02,107
Kupikir dia menyenangkan.
/ Oh kupikir Dylan McDermott adalah
651
00:38:02,109 --> 00:38:03,475
dari acara My Best
Friend's Wedding.
652
00:38:03,477 --> 00:38:06,779
Itu adalah Dermot Mulroney.
/ Aku membunuh Dermot yang salah.
653
00:38:07,915 --> 00:38:09,114
Tunggu sebentar.
654
00:38:10,151 --> 00:38:12,184
Bagaimana jika.. / Bagaimana jika dia
membunuh orang yang salah?
655
00:38:13,387 --> 00:38:16,388
Aku tak bisa menemukan hubungan
antara kau dan korban
656
00:38:17,091 --> 00:38:18,290
karena memang tak ada hubungan.
657
00:38:18,626 --> 00:38:20,727
Tapi aku punya berita jelek
untukmu, nak.
658
00:38:20,795 --> 00:38:23,295
Chad Wolcoff ini, yang kau bunuh,
659
00:38:23,297 --> 00:38:26,231
dia bukanlah orang yang menabrak ayahmu
dalam kecelakaan mabuk saat berkendara itu.
660
00:38:26,233 --> 00:38:27,399
Tidak, itu pastinya
661
00:38:28,436 --> 00:38:29,701
Chad Wolcoff yang ini,
662
00:38:30,538 --> 00:38:32,204
dari tempat tinggalmu di Spokane.
663
00:38:32,340 --> 00:38:33,906
Kau membunuh orang
tak bersalah.
664
00:38:33,943 --> 00:38:37,723
Chad Wolcoff dari Spokane, yang kau
percaya telah kau bunuh,
665
00:38:37,779 --> 00:38:40,012
telah menghabiskan 5 tahun untuk
berpidato di sekolah
666
00:38:40,014 --> 00:38:41,480
tentang bahaya dari mabuk
saat berkendara.
667
00:38:41,482 --> 00:38:44,149
Dia mencoba untuk menebus dosa atas
apa yang dia lakukan pada keluargamu.
668
00:38:58,229 --> 00:39:02,434
Ayahku dulu bekerja di jalan raya,
membuat pagar pembatas.
669
00:39:02,537 --> 00:39:08,540
Anak berumur 15 tahun yang tengah
mabuk ini menabrak ayahku.
670
00:39:10,911 --> 00:39:15,047
Semua yang kutahu tentang orang yang telah membunuh
ayahku ini adalah dia sedikit lebih tua dariku.
671
00:39:17,418 --> 00:39:19,685
Dan namanya adalah Chad Wolcoff.
672
00:39:20,821 --> 00:39:23,956
Setiap saat, aku mencari
Chad Wolcoff ini di google.
673
00:39:23,958 --> 00:39:27,259
Sampai aku akhirnya menemukannya
tahun lalu. Usianya cocok.
674
00:39:28,262 --> 00:39:29,461
Aku harus menemuinya,
675
00:39:30,998 --> 00:39:32,698
orang yang telah menghancurkan keluargaku.
676
00:39:34,134 --> 00:39:37,102
Dan saat kutemukan, dia hanyalah
seorang pemabuk yang tolol.
677
00:39:37,104 --> 00:39:38,871
dan dia tak peduli bahwa dia telah
membunuh ayahku.
678
00:39:41,408 --> 00:39:43,308
Dia tampak tak peduli pada dunia ini.
679
00:39:44,211 --> 00:39:49,481
Dan sekarang kau bilang
kalau ini bukan dia?
680
00:39:50,551 --> 00:39:53,719
Bahwa ini adalah orang lain?
Dan dia tak melakukan apapun?
681
00:39:54,688 --> 00:39:55,888
Dia tak melakukan apapun?
682
00:39:57,491 --> 00:39:58,690
Dia tak melakukan apapun.
683
00:39:59,460 --> 00:40:01,894
Oh, tidak.
684
00:40:05,399 --> 00:40:07,332
Kau punya hak untuk tetap diam.
685
00:40:08,669 --> 00:40:12,337
Semua yang kau katakan dapat dan akan
digunakan untuk melawanmu di pengadilan.
686
00:40:12,807 --> 00:40:14,707
Hidup kita adalah kumpulan
dari pilihan.
687
00:40:15,443 --> 00:40:17,109
Sonny memilih untuk membalaskan
kematian ayahnya.
688
00:40:18,046 --> 00:40:20,813
Aku memilih untuk tak memberitahu
tunanganku kalau aku adalah zombi.
689
00:40:21,582 --> 00:40:23,015
Kita harus menanggung
keputusan yang kita buat.
690
00:40:23,452 --> 00:40:27,213
Rasanya harga diri kita merengek-rengek
saat kita memaksanya untuk tidur.
691
00:40:28,222 --> 00:40:31,752
Tapi Major mempertahankanku,
mempertahankanku dan mengatakan padaku
692
00:40:31,852 --> 00:40:33,785
dia tak akan biarkan sesuatu
apapun terjadi padaku.
693
00:40:33,885 --> 00:40:37,852
Mungkin, untuk sekali ini,
ada yang harus dilakukan.
694
00:40:38,589 --> 00:40:40,889
Hai. / Major meninggalkan
sebuah pesan.
695
00:40:40,891 --> 00:40:43,771
Dia ingin aku mengambil ponsel pengganti
yang dia belikan untukku.
696
00:40:43,814 --> 00:40:45,543
Pon..ponsel.
Ya, tentu saja.
697
00:40:49,000 --> 00:40:50,900
Oh. Aku pikir dia ada di rumah.
698
00:40:50,936 --> 00:40:52,968
Oh, tidak. Dia ada di rumah.
Dia..
699
00:40:52,970 --> 00:40:56,205
Tak apa-apa. Aku hanya ingin menyapanya.
700
00:40:56,241 --> 00:40:59,241
Kami sudah kembali ke fase berbicara.
Kekanak-kanakan. Aku tahu.
701
00:41:06,951 --> 00:41:08,150
Major? Ini aku.
702
00:41:09,587 --> 00:41:11,153
Aku menitipkan ponselnya
pada Ravi.
703
00:41:11,989 --> 00:41:13,856
Aku hanya ingin menyapamu.
704
00:41:15,159 --> 00:41:16,525
Aku sibuk.
705
00:41:18,100 --> 00:41:48,100
Diterjemahkan oleh:
iwashere
706
00:41:49,600 --> 00:42:09,600
visit
www.IDFL.me