1
00:00:02,398 --> 00:00:04,027
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:04,028 --> 00:00:05,067
Dia pasti sudah memakai obatnya.
3
00:00:05,068 --> 00:00:06,811
Blaine mengalami masalah
dengan ingatannya.
4
00:00:06,836 --> 00:00:08,048
Tak ingat apa-apa.
5
00:00:08,049 --> 00:00:10,028
Kami tahu kau menemui
wanita di kamar mayat.
6
00:00:10,029 --> 00:00:12,088
Wanita ini adalah yang terbaik
dalam hidupku.
7
00:00:12,089 --> 00:00:15,058
Aku sudah bilang padanya tak ingin
dia bertugas dalam penyamaran.
8
00:00:15,059 --> 00:00:17,988
Aku berhak tahu jika aku
tinggal dengan pembunuh!
9
00:00:17,989 --> 00:00:18,989
Hentikan!
10
00:00:24,069 --> 00:00:27,557
Selamat datang kembali di Radio
Mahasiswa Universitas Pacific West.
11
00:00:27,582 --> 00:00:30,833
Malam ini, dua kandidat
presiden senat mahasiswa...
12
00:00:30,858 --> 00:00:32,669
...menjawab pertanyaan
dari para pendengar kita.
13
00:00:32,694 --> 00:00:36,074
Dan pertama datang dari
Jenn K, via Twitter,
14
00:00:36,099 --> 00:00:38,009
"Kenapa aku harus peduli
dengan pemilihan?"
15
00:00:38,138 --> 00:00:40,017
"Tagar, bicara serius."
16
00:00:40,019 --> 00:00:41,321
Bailey, tanggapanmu?
17
00:00:41,346 --> 00:00:42,880
Prioritas utamaku adalah...
18
00:00:42,903 --> 00:00:46,103
...untuk membuat senat mahasiswa
bisa di akses mahasiswa.
19
00:00:46,128 --> 00:00:47,678
Seperti yang dikatakan
Thomas Paine,
20
00:00:47,679 --> 00:00:50,225
"Ini bukan dalam jumlah,
tapi dalam persatuan,"
21
00:00:50,250 --> 00:00:51,695
"Disitulah letak kekuatan
terbesar kita."
22
00:00:53,475 --> 00:00:55,702
Dia mulai lagi.
23
00:00:55,755 --> 00:01:00,012
Pertama, Jenn, kau terdengar
sangat seksi.
24
00:01:00,082 --> 00:01:01,448
"Tagar, ayo nongkrong."
25
00:01:01,473 --> 00:01:03,938
Seperti House of Pain
pernah berkata,
26
00:01:04,179 --> 00:01:06,119
"Dapatkan kursimu,
lalu melompatlah."
27
00:01:06,199 --> 00:01:07,720
Bantahan yang bersemangat.
28
00:01:07,745 --> 00:01:10,590
Baik, twit selanjutnya
datang dari Jackie.
29
00:01:10,615 --> 00:01:12,464
Apa-apaan itu tadi?
30
00:01:12,489 --> 00:01:14,737
Brody seharusnya secara hukum
diharuskan memakai helm.
31
00:01:14,762 --> 00:01:17,411
Baris pertama dari bio-nya mengatakan
dia mengutip, "menyebalkan"
32
00:01:17,436 --> 00:01:20,009
dan dia tadi mengalahkanmu.
33
00:01:20,229 --> 00:01:22,178
Kenapa kau tidak menjatuhkan bomnya?
34
00:01:22,179 --> 00:01:25,747
Karena aku cinta damai.
Aku harus pergi.
35
00:01:31,099 --> 00:01:33,563
Apa yang terjadi?/
Biar ku ingat-ingat
36
00:01:33,588 --> 00:01:35,417
Oh, ya
37
00:01:35,528 --> 00:01:37,609
Aku menuduhmu sebagai
Chaos Killer,
38
00:01:37,610 --> 00:01:39,564
Kau berubah menjadi
zombie mengamuk,
39
00:01:39,589 --> 00:01:41,647
Aku membiusmu.
40
00:01:42,217 --> 00:01:45,716
Bagaimana keadaanmu?/
Jujur? Lapar.
41
00:01:46,003 --> 00:01:48,060
Seperti zombie kelaparan.
42
00:01:48,085 --> 00:01:49,334
Aku bisa membantumu.
43
00:01:49,335 --> 00:01:50,893
Kita akan segera pergi
ke kamar mayat,
44
00:01:50,894 --> 00:01:53,532
Tapi jangan lupakan
permasalahannya.
45
00:01:53,557 --> 00:01:56,244
Apakah kau Chaos Killer?
46
00:01:56,431 --> 00:02:00,211
Secara teknis, aku "Chaos Kidnapper."
47
00:02:00,357 --> 00:02:02,719
Tak ada yang mati,
mereka dibekukan.
48
00:02:02,744 --> 00:02:05,665
Untuk persiapan perjalanan
jarak jauh mereka?
49
00:02:05,666 --> 00:02:07,936
Oke, Max Rager tahu tentang zombie.
50
00:02:08,007 --> 00:02:10,863
Dan mereka ingin menumpahkan
kesalahan pada zombie.
51
00:02:10,888 --> 00:02:12,423
Mereka ingin menyingkirkan
barang bukti.
52
00:02:12,424 --> 00:02:15,627
Mereka mengetahui ciri-ciri
zombie melalui belanja mereka.
53
00:02:15,628 --> 00:02:19,259
Seperti saus pedas,
penggelapan kulit, cat rambut.
54
00:02:19,284 --> 00:02:21,418
Tapi ada ribuan nama.
55
00:02:21,443 --> 00:02:24,186
Mereka tahu jika aku
bisa mendeteksi zombie.
56
00:02:24,300 --> 00:02:26,908
Jadi sekarang mereka memintaku
menyelesaikan daftarnya,
57
00:02:26,987 --> 00:02:30,483
Membunuh siapa saja yang
membangkitkan indera zombie-ku.
58
00:02:30,599 --> 00:02:32,407
Kau pertimbangkan menolak
tawaran mereka?
59
00:02:32,432 --> 00:02:36,408
Mereka bilang akan membunuh siapa
saja di daftar dan dimulai dengan Liv.
60
00:02:36,541 --> 00:02:39,375
Aku paham. Itu tawaran
yang sulit.
61
00:02:39,376 --> 00:02:42,765
Aku pikir jika aku bisa membuat Max
Rager berpikir aku membunuh mereka,
62
00:02:42,766 --> 00:02:44,957
Tapi justru membekukan mereka,
kau bisa temukan penawarnya,
63
00:02:44,982 --> 00:02:47,682
Lalu semua akan
berakhr dengan bahagia.
64
00:02:55,514 --> 00:02:57,923
Kita harus beritahu Liv./
Kita tidak bisa.
65
00:02:57,948 --> 00:02:59,009
Maka aku yang akan beritahu dia.
66
00:02:59,034 --> 00:03:01,754
Baik, dengar, semua yang aku
lakukan untuk melindungi dia.
67
00:03:01,779 --> 00:03:03,522
Bukan untuk melucu,
tapi itu yang dia katakan.
68
00:03:03,547 --> 00:03:05,846
Kau lebih sering bertemu
Liv daripada siapapun.
69
00:03:05,871 --> 00:03:08,729
Jawab pertanyaan ini
dengan jujur.
70
00:03:08,839 --> 00:03:11,071
Apakah dia atau bukan
yang memutuskan...
71
00:03:11,096 --> 00:03:13,383
...jika satu-satunya cara dia bisa
membuat dirinya merasa penting...
72
00:03:13,408 --> 00:03:17,016
...adalah menjadi pejuang keadilan?
73
00:03:19,283 --> 00:03:21,603
Pastinya, hal ini sangat
bermakna bagi hidupnya.
74
00:03:21,628 --> 00:03:23,673
Maka tanyakan dirimu sendiri,
75
00:03:23,698 --> 00:03:26,154
Jika kita beritahu Liv
yang sebenarnya,
76
00:03:26,234 --> 00:03:27,931
Menurutmu versi terbaru
dari Liv ini...
77
00:03:27,956 --> 00:03:31,765
...mampu melakukan sesuatu
yang membuat dirinya terbunuh?
78
00:03:33,710 --> 00:03:37,440
Dimana dia?/Nona.../
Dimana Mr. Boss?
79
00:03:37,937 --> 00:03:39,103
Dimana dia?
80
00:03:39,104 --> 00:03:42,019
Beritahu aku dimana Drake,
atau kau akan menanggungnya.
81
00:04:16,254 --> 00:04:18,301
Rasanya menjijikkan...
82
00:04:18,497 --> 00:04:21,527
Tapi terasa luar biasa.
83
00:04:22,884 --> 00:04:25,580
Seberapa dekat kau
dengan penawar yang baru?
84
00:04:25,605 --> 00:04:28,164
Ya, soal itu
85
00:04:28,853 --> 00:04:32,209
Aku berhasil mengubah tikus
zombie kembali menjadi normal.
86
00:04:32,234 --> 00:04:34,562
Jadi sekarang waktunya mencoba
itu pada zombie berkaki dua.
87
00:04:34,563 --> 00:04:38,875
Zombie berkaki dua sudah
melakukannya./Blaine?
88
00:04:39,086 --> 00:04:41,324
Dia menyuntik dirinya sendiri
sebelum aku mengujinya.
89
00:04:41,348 --> 00:04:42,299
Dia berpikir dia sekarat.
90
00:04:42,324 --> 00:04:44,930
Aku ingin kau bilang padaku
jika penawarnya bekerja dengan baik...
91
00:04:44,955 --> 00:04:47,936
Dia sudah tak lagi zombie./
Tapi...
92
00:04:47,961 --> 00:04:51,344
Efek sampingnya mungkin termasuk
hilang ingatan secara menyeluruh.
93
00:04:51,369 --> 00:04:54,234
Dia tetap sehat,
tetap Blaine dalam berbagai hal.
94
00:04:54,259 --> 00:04:56,658
Dia hanya tak ingat apapun yang dia
lakukan, atau orang yang dia temui,
95
00:04:56,683 --> 00:04:59,138
Sebelum memakai penawar ini.
96
00:04:59,463 --> 00:05:01,999
kecuali, tentu saja dia berpura-pura.
97
00:05:04,911 --> 00:05:08,812
Professor Ilmu Bahasa?
Itu menyusahkan.
98
00:05:09,106 --> 00:05:12,840
Wakil kepala sekolah SMA?
99
00:05:12,865 --> 00:05:15,601
Musisi Bluegrass-folk.
100
00:05:16,016 --> 00:05:17,793
Terjual.
101
00:05:19,086 --> 00:05:21,292
Simpan ini untuk kita.
102
00:05:21,740 --> 00:05:24,467
Hei, jagoan. Apa yang bisa
kami lakukan untukmu?
103
00:05:24,492 --> 00:05:26,837
Ada akta kepemilikan
Shady Plots di kantorku.
104
00:05:26,862 --> 00:05:29,679
Kau Donny, 'kan?/
Don E.
105
00:05:29,704 --> 00:05:31,509
Dan dia Chief?/Benar.
106
00:05:31,610 --> 00:05:34,018
Lalu siapa "John Deaux"?
107
00:05:34,750 --> 00:05:36,967
Nama samaran ku.
108
00:05:37,617 --> 00:05:40,860
Kenapa kau butuh alias untuk
memiliki rumah pemakaman?
109
00:05:41,016 --> 00:05:42,744
Jangan khawatir soal aktanya.
110
00:05:42,769 --> 00:05:44,578
Tugasmu adalah melayani
pelanggan yang berduka.
111
00:05:44,603 --> 00:05:47,327
Kau bisa lakukan itu?/
Ya, sebagian besar.
112
00:05:47,352 --> 00:05:50,937
Aku ingat model peti mati dan
harga satu minggu yang lalu,
113
00:05:50,962 --> 00:05:53,721
Tapi saat klien yang datang
sebelumnya, aku tidak tahu.
114
00:05:53,746 --> 00:05:56,703
Mereka tampak mengenalku,
tapi aku tidak tahu siapa mereka.
115
00:05:56,728 --> 00:05:59,050
Berpura-puralah hingga
kau kembali ingat.
116
00:06:04,427 --> 00:06:06,366
Apa yang kalian lakukan di bawah sini?
117
00:06:06,438 --> 00:06:07,948
Itu urusan di bawah.
118
00:06:07,972 --> 00:06:10,292
Kau urus saja urusan di atas.
119
00:06:10,317 --> 00:06:12,084
Pembagian kerja,
Grand Master B.
120
00:06:12,086 --> 00:06:14,864
Begitulah produktivitas terjadi.
121
00:06:18,255 --> 00:06:21,760
Seseorang akan menangkap kita./
Semoga saja tidak.
122
00:06:34,462 --> 00:06:36,031
Berhenti.
123
00:06:36,056 --> 00:06:38,176
Apa itu?
124
00:06:38,425 --> 00:06:40,157
Ayo cari tahu.
125
00:06:57,031 --> 00:06:59,005
Bangun!
126
00:06:59,195 --> 00:07:03,289
Kau takkan percaya malam
yang aku lalui./Mungkin.
127
00:07:04,702 --> 00:07:08,201
Liv, aku ingin memberitahu sesuatu.
128
00:07:08,293 --> 00:07:10,630
Drake adalah polisi.
129
00:07:11,259 --> 00:07:14,342
Dia apa?/Detektif pembunuhan
yang menyamar./Ya Tuhan.
130
00:07:14,343 --> 00:07:16,251
Karena itulah dia bekerja
untuk Mr. Boss.
131
00:07:16,252 --> 00:07:18,929
Dan Ibu Drake berpikir Mr. Boss
tahu lalu membunuhnya.
132
00:07:18,930 --> 00:07:21,859
Bagaimana menurutmu?/
Aku tidak yakin.
133
00:07:21,860 --> 00:07:24,654
Aku baru saja menghajar anak
buahnya untuk mendapatkan jawaban,
134
00:07:24,679 --> 00:07:25,919
Tapi dia tak tahu apa-apa.
135
00:07:25,920 --> 00:07:27,636
Kau melakukan apa?/
Dia yang memulainya.
136
00:07:27,661 --> 00:07:29,752
Dia.../Dia mencoba menghajarku.
137
00:07:29,777 --> 00:07:33,364
Jadi kau malah yang
menghajarnya? Apa kau gila?
138
00:07:33,517 --> 00:07:35,860
Baiklah, mungkin aku harus
terlepas dari otak stripper ini.
139
00:07:35,960 --> 00:07:38,997
Apa yang mau kau beritahu padaku?
140
00:07:39,966 --> 00:07:41,960
Benar, itu.
141
00:07:42,980 --> 00:07:45,565
Major menjadi zombie.
142
00:07:45,976 --> 00:07:48,295
Tidak.
143
00:07:48,541 --> 00:07:52,170
Apa dia baik-baik saja?/Untuk
sekarang. Dia tidur di kantorku.
144
00:07:52,195 --> 00:07:56,695
Ini bukan salahmu. Kau mencakarnya
untuk menyelamatkan nyawanya.
145
00:07:56,940 --> 00:07:59,679
Ya, kemudian, dia bilang lebih
baik aku membiarkannya mati.
146
00:07:59,850 --> 00:08:03,909
Kurasa aku temukan cara untuk
mengubah pandangannya, saat ini.
147
00:08:12,138 --> 00:08:16,267
Kita di dalam./Ya, disanalah sinar
mentari terhangat berasal,
148
00:08:16,292 --> 00:08:18,084
Di dalam.
149
00:08:18,109 --> 00:08:20,291
Kau beritahu dia, 'kan?/
Dia akan tahu.
150
00:08:20,316 --> 00:08:22,779
Ternyata yang aku butuhkan
adalah sedikit tidur siang...
151
00:08:22,780 --> 00:08:25,562
...untuk menghilangkan
rasa kesalku.
152
00:08:25,587 --> 00:08:27,579
Menjadi zombie tidak begitu buruk.
153
00:08:27,580 --> 00:08:30,673
Leslie Morgan. Kau beri dia otak
bersifat positif yang tersisa.
154
00:08:30,709 --> 00:08:33,322
Benar. Tapi itu yang terakhir.
155
00:08:33,446 --> 00:08:35,064
Kau tahu jika perasaan
menyenangkan...
156
00:08:35,088 --> 00:08:37,678
...yang kau alami ini
sementara, bukan?
157
00:08:37,703 --> 00:08:39,877
Dengar, jangan khawatir
soal besok...
158
00:08:39,902 --> 00:08:41,691
...hingga kita selesai
menikmati hari ini.
159
00:08:41,716 --> 00:08:46,947
Baiklah, tapi saat pengaruh
otak ini hilang,
160
00:08:47,081 --> 00:08:50,742
Aku mau kau tahu
betapa menyesalnya aku.
161
00:08:51,367 --> 00:08:53,426
Cinta berarti tak pernah harus
berkata kau menyesal.
162
00:08:53,558 --> 00:08:56,281
Aku harus mengecat rambut
dan menggelapkan kulit.
163
00:08:56,306 --> 00:08:58,276
Carpe Diem!
164
00:09:00,319 --> 00:09:04,055
Bisakah kita bolos dan ikuti
dia seharian ini?
165
00:09:07,424 --> 00:09:09,662
Sayangnya, tidak.
Kita mendapatkan jenazah.
166
00:09:09,663 --> 00:09:11,476
Pasangan mahasiswa
menyelinap masuk semalam.
167
00:09:11,477 --> 00:09:13,164
Menemukan dia mengambang
mati di kolam.
168
00:09:13,189 --> 00:09:15,561
Dia di cekik hingga mati
dengan semacam kabel.
169
00:09:15,586 --> 00:09:17,905
Dicekik seperti Luca Brasi.
170
00:09:17,930 --> 00:09:20,608
Pas Dengannya, kemudian
tertidur bersama ikan-ikan.
171
00:09:20,642 --> 00:09:23,656
Ini sebuah pesan Sisilia.
172
00:09:23,681 --> 00:09:26,541
Itu artinya Luca Brasi
tidur bersama ikan-ikan.
173
00:09:26,612 --> 00:09:29,211
Itu Don Corleone./
Tidak, itu bukan.
174
00:09:29,212 --> 00:09:32,108
Clemenza yang mengatakan
kalimat itu.
175
00:09:32,213 --> 00:09:33,596
Teman korban ada di sini.
176
00:09:33,597 --> 00:09:36,323
Ingin bicara dengan detektif
yang berwenang.
177
00:09:37,824 --> 00:09:40,730
Brody Johnson pelakunya./
Brody dari Zeta Beta Theta?
178
00:09:40,755 --> 00:09:43,318
Ya, raja bir pong,
pemain football,
179
00:09:43,319 --> 00:09:46,026
Presiden fans klub Johnny Manziel,
Brody yang itu.
180
00:09:46,051 --> 00:09:48,482
Kau kenal dia?/
Kami pernah bertemu.
181
00:09:48,507 --> 00:09:49,798
Kenapa dia mau membunuhnya?
182
00:09:49,823 --> 00:09:52,689
Dia sedang menghadapi Bailey untuk
pemilihan presiden senat mahasiswa.
183
00:09:52,690 --> 00:09:55,251
Mereka pasti sangat menganggap
serius pemerintahan mahasiswa di sini.
184
00:09:55,276 --> 00:09:57,275
Kami mengetahui jika Brody
tak pernah mengerjakan tes akademik-nya,
185
00:09:57,277 --> 00:09:58,922
Dia menyuruh orang lain
melakukan itu untuknya.
186
00:09:58,923 --> 00:10:00,872
Bailey bilang padanya jika dia
tidak mundur dari pencalonan,
187
00:10:00,873 --> 00:10:03,304
Bailey akan membuatnya dikeluarkan.
188
00:10:03,973 --> 00:10:07,823
Adakah orang lain yang difitnah
oleh Bailey?/Tidak.
189
00:10:07,973 --> 00:10:09,833
Dengar, Bailey mahasiswa teladan.
190
00:10:09,858 --> 00:10:12,318
Dia hanya sedikit hiper-kompetitif,
hiper-fokus.
191
00:10:12,343 --> 00:10:15,919
Kau taruh dia dalam satu proyek,
Maka dia bisa mengerjakan semuanya.
192
00:10:16,023 --> 00:10:18,303
Bailey sangat berhasil
dalam dunia nyata.
193
00:10:18,304 --> 00:10:21,394
Hal ini terjadi, dan semua usaha itu...
194
00:10:22,195 --> 00:10:24,323
Itu semua sia-sia.
195
00:10:25,429 --> 00:10:27,629
Tes darah menunjukkan
peningkatan tingkat dextro...
196
00:10:27,654 --> 00:10:29,454
...dan levoamphetamines./
Adderall?
197
00:10:29,479 --> 00:10:31,738
Ini digunakan sebagai
kesenangan oleh seseorang.
198
00:10:31,740 --> 00:10:34,489
Aku rasa Bailey tidak menggunakan itu.
199
00:10:35,770 --> 00:10:37,321
Aku penasaran apa kita akan berteman...
200
00:10:37,322 --> 00:10:40,761
...jika kita bertemu sebelum
aku menjadi zombie./Pastinya.
201
00:10:40,786 --> 00:10:43,535
Sukai aku untuk penangkalku,
sayangi aku untuk anekdotku.
202
00:10:43,536 --> 00:10:46,491
Menurutmu kau masih akan
berteman denganku?
203
00:10:46,516 --> 00:10:48,240
Aku dulunya mirip seperti Bailey.
204
00:10:48,241 --> 00:10:51,020
Terobsesi dengan penghargaan,
nilai, pencapaian.
205
00:10:51,021 --> 00:10:52,487
Selalu menginginkan pujian.
206
00:10:52,488 --> 00:10:54,868
Dimengerti. Kau tak harus
memakan otak Bailey.
207
00:10:54,869 --> 00:10:57,879
Kita bisa cari yang lain untukmu./
Kurasa itu mungkin membantu.
208
00:10:57,999 --> 00:11:02,173
Membuatku fokus bekerja dan
tidak mengkhawatirkan Drake.
209
00:11:03,979 --> 00:11:08,318
Sabarlah, firasatku
bilang dia akan kembali.
210
00:11:20,949 --> 00:11:22,858
Aromanya tidak asing.
211
00:11:22,859 --> 00:11:24,246
Seperti sesuatu yang aku
makan di Taiwan,
212
00:11:24,271 --> 00:11:26,481
Dari gerobak jalanan
di ibu kota.
213
00:11:26,506 --> 00:11:27,941
Taipei?
214
00:11:27,967 --> 00:11:30,633
Lihatlah dirimu, selalu punya jawaban.
215
00:11:31,084 --> 00:11:34,656
Bekerjalah, jalanilah.
Cintailah, sobat.
216
00:11:34,908 --> 00:11:36,434
Sangat presidensial.
217
00:11:36,633 --> 00:11:40,014
Sobat! Kemarilah seperti Flynn!
218
00:11:41,868 --> 00:11:44,480
Aromamu wangi!
219
00:11:44,575 --> 00:11:46,063
Kau kembali kemari?
220
00:11:46,088 --> 00:11:47,096
Mau kembali ke rumah,
221
00:11:47,120 --> 00:11:49,087
Bermain membalikkan cangkir,
mungkin sedikit sentuhan?
222
00:11:49,088 --> 00:11:50,167
Tidak sedikitpun.
223
00:11:50,168 --> 00:11:53,898
Ini bukan kunjungan sosial./
Hei, bung.
224
00:11:56,762 --> 00:11:58,415
Bukan berarti itu tak bisa
menjadi satu, bukan?
225
00:11:58,440 --> 00:12:00,108
Kau tak pernah tahu kemana
malam akan membawamu.
226
00:12:00,133 --> 00:12:02,304
Apa semalam membawamu
ke kolam renang?
227
00:12:02,305 --> 00:12:05,847
Soal Bailey.
Dua pembunuhan dalam setahun.
228
00:12:05,872 --> 00:12:06,995
Suatu kebetulan?
229
00:12:06,996 --> 00:12:09,861
Kampanye mengubah keadaan.
230
00:12:10,112 --> 00:12:11,595
Bagaimana menurutmu?
231
00:12:11,620 --> 00:12:15,046
"Brody Johnson.Pilihanmu
yang terbaik dan satu-satunya."
232
00:12:15,056 --> 00:12:16,926
Merinding./Ya.
233
00:12:17,006 --> 00:12:18,734
Apa kalian ada yang bisa
menjelaskan...
234
00:12:18,759 --> 00:12:22,480
...kenapa kau menyuruh orang
lain mengerjakan tes akademik untukmu?
235
00:12:22,916 --> 00:12:26,363
Baik, pertama, tes akademik secara
budaya adalah menyimpang. Itu fakta.
236
00:12:26,364 --> 00:12:29,803
Dan B, apa ujian pilihan ganda
termasuk yuridiksimu?
237
00:12:29,804 --> 00:12:31,387
Tidak, tapi pembunuhan iya.
238
00:12:31,493 --> 00:12:34,228
Kami tahu Bailey mengancam untuk
membuka pemalsuan akademikmu.
239
00:12:34,253 --> 00:12:36,876
Itu memberikanmu motif.
240
00:12:37,486 --> 00:12:40,276
Kau berpikir aku membunuhnya?
241
00:12:41,473 --> 00:12:44,333
Tidak. Aku tidak melakukannya.
Aku tidak membunuhnya.
242
00:12:44,503 --> 00:12:46,118
Sobat, ayolah. Ini aku.
243
00:12:46,119 --> 00:12:49,105
Satu-satunya yang telah aku
bunuh adalah pantat.
244
00:12:50,109 --> 00:12:53,148
Selain itu, Bailey takkan
melakukan ancamannya
245
00:12:53,149 --> 00:12:55,009
Kenapa tidak?
246
00:12:55,159 --> 00:12:57,959
Sama seperti Rusia yang tak pernah
mencoba meluncurkan nuklir kepada kita.
247
00:12:58,169 --> 00:13:01,537
Saling meyakinkan kehancuran.
248
00:13:02,372 --> 00:13:05,666
C Plus dalam Sejarah Amerika
Abad ke-20, apa?
249
00:13:05,691 --> 00:13:07,570
Kami juga punya keburukannya.
250
00:13:07,611 --> 00:13:09,564
Teman sekamar pacar
sepupu saudaraku...
251
00:13:09,589 --> 00:13:11,533
...melihat dia tertangkap tangan
menjual obat-obatan.
252
00:13:11,611 --> 00:13:14,589
Tapi sekolah ikut campur tangan,
membuat tuntutan dibatalkan.
253
00:13:14,613 --> 00:13:15,984
Bailey adalah anak emas mereka.
254
00:13:15,985 --> 00:13:18,338
Kemana kau semalam
setelah debat radio?
255
00:13:18,363 --> 00:13:21,336
Aku dan Austin melakukan
M dan B.
256
00:13:24,863 --> 00:13:27,465
Mendalam dan Berarti?
257
00:13:27,691 --> 00:13:30,110
Seperti saat kau membawa
sebotol wiski...
258
00:13:30,135 --> 00:13:33,596
...lalu kau hanya berjalan
dan bicara soal hidup.
259
00:13:33,597 --> 00:13:34,971
Kisah nyata, bung.
260
00:13:34,996 --> 00:13:38,306
Kalian berdua berjalan-jalan?
Itu pernyataan kalian?
261
00:13:39,227 --> 00:13:41,826
Ada apa dengan nada itu, sobat?
262
00:13:42,628 --> 00:13:44,539
Kau sudah berubah.
263
00:13:47,210 --> 00:13:49,863
Apa yang kau lakukan hari ini?
Menonton TV?
264
00:13:49,888 --> 00:13:52,556
Berselancar di Internet?
Mencuci pakaian?
265
00:13:52,668 --> 00:13:55,258
Apa yang sebenarnya
ingin kau lakukan?
266
00:13:55,283 --> 00:13:58,027
Terkadang kita bisa menggunakan
sedikit dorongan tambahan.
267
00:13:58,052 --> 00:13:59,628
Hidup itu mudah.
268
00:13:59,822 --> 00:14:02,617
Ini adalah dorongannya.
269
00:14:02,658 --> 00:14:04,578
Super Max.
270
00:14:07,598 --> 00:14:09,648
Sama-sama!
271
00:14:15,451 --> 00:14:17,323
Super Max!
272
00:14:20,704 --> 00:14:21,960
Itu Rob Thomas.
273
00:14:21,985 --> 00:14:25,617
Ada sesuatu yang menarik
dari yang dia tulis.
274
00:14:25,618 --> 00:14:26,882
Dan pada catatan yang terkait,
275
00:14:26,907 --> 00:14:30,446
Apa kau tahu jika kau dibuat
saat konser Santana?
276
00:14:32,550 --> 00:14:33,957
Lupakan saja.
277
00:14:39,519 --> 00:14:43,486
Keluarkan aku dari sini.
278
00:14:43,511 --> 00:14:47,029
Ya, aku tak bisa, Sayang.
Aku tak bisa.
279
00:14:47,030 --> 00:14:50,261
Kau adalah ancaman untuk
keberadaan manusia.
280
00:14:50,424 --> 00:14:52,233
Dan yang terpenting,
bagiku.
281
00:14:52,234 --> 00:14:55,375
Kau tahu, cobalah
untuk bersantai,
282
00:14:55,400 --> 00:14:57,816
Selagi kami mencoba untuk
menemukan penawarnya.
283
00:14:57,817 --> 00:14:59,743
Itu rencanamu?
284
00:14:59,896 --> 00:15:01,570
Untuk menyembuhkanku.
285
00:15:01,595 --> 00:15:04,371
Itu prioritas utamaku.
286
00:15:04,396 --> 00:15:06,588
Setelah Super Max diluncurkan.
287
00:15:06,613 --> 00:15:08,299
Setelah itu selesai,
288
00:15:08,322 --> 00:15:12,433
Semua orang siap untuk
mengembalikan rambut merahmu.
289
00:15:12,667 --> 00:15:17,011
Kau suka dengan iklannya, 'kan?
290
00:15:17,746 --> 00:15:20,603
Aku tahu itu. Bersikap baiklah.
291
00:15:31,885 --> 00:15:34,346
Kau pacarnya Drake Holloway, bukan?
292
00:15:34,533 --> 00:15:36,796
Liv Moore. Mencari Detektif Vega.
293
00:15:36,856 --> 00:15:40,076
Dia tidak di sini.
Aku rekannya.
294
00:15:40,101 --> 00:15:42,311
Lou Benedetto.
295
00:15:42,906 --> 00:15:44,806
Aku bicara dengan
Ibu Drake, kemarin.
296
00:15:44,876 --> 00:15:47,835
Maaf jika kau harus tahu dia
dalam penyamaran.
297
00:15:47,946 --> 00:15:49,720
Kami akan melakukan semuanya
untuk bisa menemukan dia.
298
00:15:49,745 --> 00:15:51,929
Apakah ini membantu jika terakhir
aku melihat Drake,
299
00:15:51,954 --> 00:15:53,881
Dia berada satu mobil
dengan Stacey Boss?
300
00:15:53,906 --> 00:15:57,022
Hei, aku pikir kita bertemu di
Bagian pembunuhan lalu pergi bersama.
301
00:15:57,047 --> 00:15:59,270
Maaf. Aku pikir kita bilang
bertemu di sini.
302
00:15:59,271 --> 00:16:01,433
Detektif Benedetto?
Clive Babineaux. Bagian pembunuhan.
303
00:16:01,496 --> 00:16:02,730
Ya, Babineaux.
304
00:16:02,817 --> 00:16:05,643
Kau berhasil memecahkan kasus
demi kasus berturut-turut.
305
00:16:05,668 --> 00:16:07,542
Tidak, itu dibutuhkan banyak usaha.
306
00:16:07,876 --> 00:16:12,095
Bailey Barker. Mati tercekik.
Dibiarkan mengambang di kolam PWU.
307
00:16:12,120 --> 00:16:15,384
Saksi menyatakan dia tertangkap menjual
Adderall, tapi catatannya bersih.
308
00:16:15,447 --> 00:16:19,114
PWU adalah wilayahmu,
ada yang kau ketahui?
309
00:16:19,208 --> 00:16:22,483
C.I mendapati dia melakukan
pembelian beberapa bulan lalu.
310
00:16:22,581 --> 00:16:24,777
Aku sedikit membuatnya takut
lalu membebaskannya.
311
00:16:24,778 --> 00:16:25,898
Dia salah satu dari anak-anak yang...
312
00:16:26,878 --> 00:16:29,185
Hidupmu akan hancur.
313
00:16:29,848 --> 00:16:32,339
Kau mau habiskan 10 tahun
ke depan di penjara?
314
00:16:35,605 --> 00:16:36,622
Hanya itu?
315
00:16:36,647 --> 00:16:38,230
Kau tidak berpikir dia ditangkap
karena urusan narkoba?
316
00:16:38,255 --> 00:16:40,087
Tidak, dia hanya anak yang
ingin belajar...
317
00:16:40,112 --> 00:16:42,513
...lebih lama dan lebih giat
daripada orang lainnya.
318
00:16:42,538 --> 00:16:44,675
Baiklah, terima kasih.
319
00:16:44,700 --> 00:16:46,854
Itu lebih dari sekedar
menakut-nakuti.
320
00:16:46,998 --> 00:16:50,146
Benedetto bilang pada Bailey
dia akan menghancurkan hidupnya.
321
00:16:50,497 --> 00:16:53,096
Tak cukup menakutinya untuk
jauhkan dia dari Addy.
322
00:16:53,274 --> 00:16:55,213
Tapi kita mungkin punya
petunjuk di sini.
323
00:16:55,214 --> 00:16:57,350
Sekolah mengirim catatan Bailey.
324
00:16:57,351 --> 00:16:59,102
Aku sudah melihatnya.
325
00:17:00,802 --> 00:17:04,334
Babineaux./Jocelyn Allan, dari
Koran Mahasiswa Pac-West.
326
00:17:04,360 --> 00:17:07,685
Aku ingin memastikan apa
Brody Johnson tersangka utama...
327
00:17:07,710 --> 00:17:09,996
...dalam pembunuhan Bailey Barker.
328
00:17:10,021 --> 00:17:11,960
Detektif Babineaux?/
Liv...
329
00:17:11,985 --> 00:17:13,520
Baiklah, aku paham.
330
00:17:13,545 --> 00:17:16,600
Aku takkan mengutipmu,
tapi aku butuh konfirmasi resmi.
331
00:17:16,700 --> 00:17:18,975
Begini, aku akan hitung
mundur dari lima.
332
00:17:19,000 --> 00:17:21,573
Jika kau tutup sebelum
nol, aku anggap itu benar.
333
00:17:21,672 --> 00:17:23,222
Lima...
334
00:17:24,035 --> 00:17:25,516
Apa yang kau lakukan?
335
00:17:25,575 --> 00:17:27,663
Kau memintaku memeriksa
catatan Bailey.
336
00:17:27,664 --> 00:17:29,266
Itu tidak benar.
337
00:17:29,390 --> 00:17:30,986
Aku sudah melakukannya.
338
00:17:31,062 --> 00:17:33,229
Lihat tagihan dari kartu
makan Bailey.
339
00:17:33,254 --> 00:17:36,101
Ada satu pemakaian di kantin
mahasiswa di malam dia tewas.
340
00:17:36,102 --> 00:17:39,498
Kita harus periksa itu besok./
Ya.
341
00:17:41,495 --> 00:17:43,967
Aku sudah singkirkan setiap
kemungkinan rute yang Bailey ambil...
342
00:17:43,992 --> 00:17:45,579
...dari kantin mahasiswa
menuju kolam.
343
00:17:45,604 --> 00:17:47,148
Ini.
344
00:17:48,722 --> 00:17:51,164
Berapa lama kau mengerjakan ini?
345
00:17:51,189 --> 00:17:52,758
Jika kau balikkan lembar atasnya,
346
00:17:52,782 --> 00:17:55,295
Ini adalah kejahatan yang
dilakukan empat tahun terakhir.
347
00:17:55,320 --> 00:17:57,087
Itu inisiatif yang banyak.
348
00:17:57,112 --> 00:17:59,922
Simpan beberapa materi itu
untuk ulasan penampilanku.
349
00:18:00,406 --> 00:18:02,757
Ini lengkap.
350
00:18:02,782 --> 00:18:04,861
Otak yang menganggur adalah
ruang kerja setan.
351
00:18:05,082 --> 00:18:07,523
Kurasa itu "tangan."/
Apa yang aku katakan?
352
00:18:07,582 --> 00:18:09,888
Jadi, dalam lembar ulasan
penampilan itu,
353
00:18:09,913 --> 00:18:13,766
Apa kau melingkari "melebihi
harapan" untuk semua, atau...
354
00:18:13,791 --> 00:18:16,423
Aku rasa Ravi mengurus...
355
00:18:16,502 --> 00:18:18,328
Apa...
356
00:18:21,003 --> 00:18:22,908
"Detektif Clive Babineaux memastikan..."
357
00:18:22,932 --> 00:18:25,607
"...investigasinya fokus
kepada Brody Johnson."
358
00:18:25,632 --> 00:18:27,605
Itu tidak benar.
359
00:18:27,932 --> 00:18:30,708
"Sumber tanpa nama didalam
Seattle PD mengklasifikasikan..."
360
00:18:30,733 --> 00:18:34,630
"Babineaux sebagai orang yang bekerja
sendiri dengan kompleks Serpico yang nyata."
361
00:18:34,655 --> 00:18:36,608
"Sumber tanpa nama"?
362
00:18:36,622 --> 00:18:38,235
Hei, ada yang bisa aku bantu?
363
00:18:38,236 --> 00:18:41,392
Bailey Barker datang kemari dua
malam lalu, setelah jam 10.
364
00:18:41,393 --> 00:18:42,847
Wanita yang dibunuh?
365
00:18:42,848 --> 00:18:44,778
Kau bekerja di malam itu?/
Ya.
366
00:18:44,869 --> 00:18:47,375
Ya, hanya aku. Tapi dia
tak pernah datang kemari.
367
00:18:47,376 --> 00:18:48,910
Ada tagihan di kartu makannya di sini.
368
00:18:48,911 --> 00:18:51,863
Dengar, terkadang saat kartu
seseorang sudah mencapai batasnya,
369
00:18:51,887 --> 00:18:52,900
Mereka memakai kartu temannya.
370
00:18:52,901 --> 00:18:54,264
Kami tak seharusnya
perbolehkan itu, tapi,
371
00:18:54,289 --> 00:18:55,757
Ayolah, apa peduli kita?
372
00:18:55,782 --> 00:18:58,569
Kau bilang orang lain memakai
kartu makan Bailey malam itu?
373
00:18:58,594 --> 00:19:02,548
Siapa?/Aku cukup yakin
dia orangnya.
374
00:19:08,911 --> 00:19:10,930
Kita harus memastikan
alibi Brody.
375
00:19:10,931 --> 00:19:13,512
Aku sudah menyingkirkan
hampir semuanya.
376
00:19:13,952 --> 00:19:15,872
Semuanya baik-baik saja?
377
00:19:15,901 --> 00:19:17,920
Kenapa? Apa ada yang salah?
378
00:19:17,921 --> 00:19:20,604
Tidak terlalu, kau kebalikan
dari teralihkan.
379
00:19:20,629 --> 00:19:23,402
Efisiensimu cukup membuatku takut.
380
00:19:23,951 --> 00:19:25,735
Aku bertemu pria ini.
381
00:19:25,760 --> 00:19:29,516
Baik, urusan pria. Masuk akal.
Tak perlu dibahas.
382
00:19:29,911 --> 00:19:32,810
Namanya Drake Holloway.
383
00:19:32,835 --> 00:19:35,337
Dia seorang polisi. Polisi pembunuhan
yang menyamar.
384
00:19:35,362 --> 00:19:36,541
Baiklah, itu bisa menjadi sulit.
385
00:19:36,542 --> 00:19:38,591
Tapi kau sebaiknya membagi
itu dengan.../Dia menghilang.
386
00:19:38,592 --> 00:19:41,102
Aku cemas dan mencoba untuk
fokus bekerja,
387
00:19:41,126 --> 00:19:43,609
Agar aku tidak terpuruk.
388
00:19:43,672 --> 00:19:46,104
Sabarlah, Liv.
389
00:19:46,256 --> 00:19:47,894
Beberapa kali saat aku menyamar,
390
00:19:47,895 --> 00:19:50,548
Tak seorang pun mendengar
kabar dariku berminggu-minggu.
391
00:19:50,631 --> 00:19:53,657
Aku yakin dia baik saja.
Aku senang kau beritahu aku.
392
00:19:53,995 --> 00:19:56,416
Detektif?
393
00:19:56,915 --> 00:19:59,174
Detektif Babineaux, 'kan?/
Ya.
394
00:19:59,199 --> 00:20:00,914
Aku melihat fotomu di koran.
395
00:20:00,915 --> 00:20:02,188
Aku tadinya mau datang
ke kantor polisi,
396
00:20:02,213 --> 00:20:04,125
Tapi karena kau sudah di sini.../
Apa yang bisa aku bantu?
397
00:20:04,150 --> 00:20:07,954
Apa benar kau Serpico
di kantormu?
398
00:20:07,979 --> 00:20:10,737
Orang yang tak disukai siapapun?/
Benar sekali.
399
00:20:11,039 --> 00:20:13,731
Ini Liv Moore, dari kantor
pemeriksaan medis.
400
00:20:13,732 --> 00:20:15,578
Dia bekerja denganku.
401
00:20:18,387 --> 00:20:22,791
Aku tahu siapa pembunuh
Bailey Barker./Baiklah. Siapa?
402
00:20:22,816 --> 00:20:25,564
Itu detektif narkotika.
Berkepala botak.
403
00:20:26,026 --> 00:20:28,286
Namanya Benedetto.
404
00:20:36,800 --> 00:20:37,829
Biar aku perjelas ini.
405
00:20:37,830 --> 00:20:41,785
Kau menuduh detektif polisi
Seattle membunuh?
406
00:20:41,920 --> 00:20:45,383
Ya. Itu yang aku lakukan.
407
00:20:46,869 --> 00:20:50,828
Beberapa bulan lalu aku ditangkap
karena mencoba membeli Utopium.
408
00:20:50,829 --> 00:20:52,240
Selanjutnya yang aku tahu,
Benedetto bilang padaku...
409
00:20:52,265 --> 00:20:53,357
...jika aku tak mau masuk penjara,
410
00:20:53,382 --> 00:20:55,185
Aku harus bekerja untuknya
sebagai informan rahasia.
411
00:20:55,210 --> 00:20:57,755
Dia tak punya wewenang itu./
Katakan itu padanya.
412
00:20:57,756 --> 00:20:59,237
Dia bilang, aku harus melakukan
6 pembelian narkoba...
413
00:20:59,262 --> 00:21:00,330
..dan memakai penyadap.
414
00:21:00,331 --> 00:21:01,825
Dia memberiku uang yang
banyak untuk digunakan.
415
00:21:01,826 --> 00:21:03,082
Dia bilang, setelah aku
melakukan enam pembelian,
416
00:21:03,106 --> 00:21:04,154
Dia akan menghapus tuntutanku.
417
00:21:04,155 --> 00:21:05,629
Aku tidak tahu ke-enam bandar.
418
00:21:05,654 --> 00:21:07,319
Tapi aku memiliki
aturan bersama Bailey.
419
00:21:07,444 --> 00:21:09,757
Aku melihat dia memakai Adderall
setiap hari sebelum kuliah.
420
00:21:09,758 --> 00:21:12,438
Jadi selama ujian akhir semester,
aku bilang, "aku harus menghafal."
421
00:21:12,530 --> 00:21:14,564
Aku tawarkan dia dia beberapa
20-an untuk beberapa pil.
422
00:21:14,565 --> 00:21:17,217
Dia bilang, "Tentu."/
Dan begitulah Bailey ditahan.
423
00:21:17,242 --> 00:21:20,437
Aku yakin Benedetto memberinya
kesepakatan yang sama.
424
00:21:22,713 --> 00:21:24,167
Saat aku dengar dia tewas,
425
00:21:24,192 --> 00:21:27,785
Aku bilang padanya aku mau keluar
atau aku akan melaporkannya.
426
00:21:27,972 --> 00:21:29,325
Dia bilang padaku, aku sebaiknya
tidak beritahu orang lain,
427
00:21:29,350 --> 00:21:32,038
Kecuali aku mau berakhir
sama seperti Bailey.
428
00:21:33,977 --> 00:21:35,841
Terima kasih, kawan.
429
00:21:36,020 --> 00:21:38,542
Siapa informan yang
beritahu ini padamu?
430
00:21:38,567 --> 00:21:40,828
Kami tidak tahu./
FB DeMouy?
431
00:21:40,933 --> 00:21:42,135
Kevin McCabe?
432
00:21:42,159 --> 00:21:44,068
Kau punya banyak C.I di PWU?
433
00:21:44,070 --> 00:21:45,573
Kau punya persetujuan
hakim untuk itu?
434
00:21:45,574 --> 00:21:46,603
Saat aku masih di Narkotika...
435
00:21:46,604 --> 00:21:49,387
Ya, aku mendengar cerita
tentang masamu di Narkotika.
436
00:21:49,724 --> 00:21:52,173
Sebelum kau melarikan diri.
437
00:21:54,644 --> 00:21:56,797
Dengar...
438
00:21:57,929 --> 00:22:01,145
Kau bisa memilih percaya aku,
rekan sesama polisi,
439
00:22:01,170 --> 00:22:02,573
Atau orang yang aku tangkap.
440
00:22:02,574 --> 00:22:04,669
Tapi karena kau tak mau beritahu
aku siapa anak itu,
441
00:22:04,694 --> 00:22:09,585
Aku tak bisa beritahu padamu
perbuatan jahat apa yang dia lakukan.
442
00:22:09,694 --> 00:22:12,121
Tapi, mari perjelas ini,
443
00:22:12,362 --> 00:22:15,552
Aku tak khawatir soal
narkoba untuk belajar.
444
00:22:15,643 --> 00:22:19,919
Tujuanku adalah siapa yang
memenuhi Seattle dengan Lucky U.
445
00:22:19,997 --> 00:22:23,402
"Lucky U"? Ada petunjuk?/
Masih belum.
446
00:22:24,007 --> 00:22:25,633
Kami menangkap seorang
bandar bulan lalu.
447
00:22:25,658 --> 00:22:27,006
Aku pikir dia tertinggal
dalam rantai makanan,
448
00:22:27,007 --> 00:22:29,887
Tapi dia pasti justru mabuk
dengan barangnya sendiri.
449
00:22:29,987 --> 00:22:32,304
Apa yang membuatmu
berkata begitu?
450
00:22:34,441 --> 00:22:37,269
Dia menghadapi hukuman
20 tahun penjara.
451
00:22:37,647 --> 00:22:40,119
Kami tawarkan dia kesepakatan
bagus, tapi dia melepaskannya,
452
00:22:40,144 --> 00:22:42,088
Lalu beritahu kami dia
bekerja untuk siapa.
453
00:22:42,113 --> 00:22:44,128
Orang bodoh ini mulai gemetaran.
454
00:22:44,258 --> 00:22:45,522
Dia ketakutan.
455
00:22:45,523 --> 00:22:48,355
Dia akhirnya bilang, Tidak setuju,
aku lebih baik di penjara."
456
00:22:48,564 --> 00:22:50,364
Lalu kami sadar, jika orang ini
menjadi begitu ketakutan,
457
00:22:50,365 --> 00:22:51,383
Kami pasti semakin dekat.
458
00:22:51,384 --> 00:22:54,698
Kami mendorongnya lebih keras
lalu dia akhirnya berkata...
459
00:22:56,804 --> 00:22:58,982
"Aku tak bisa, bung.
Aku tak bisa."
460
00:22:59,054 --> 00:23:05,223
"Aku bekerja untuk zombie.
Zombie pemakan daging, bung!"
461
00:23:07,046 --> 00:23:10,794
Zombies. Aku secara resmi
mendengar itu semua.
462
00:23:10,819 --> 00:23:12,681
Zombie?
463
00:23:12,706 --> 00:23:16,169
Ya. Jadi masih banyak yang
harus aku kerjakan.
464
00:23:21,274 --> 00:23:23,115
Ada yang bisa aku bantu?
465
00:23:23,294 --> 00:23:25,579
Itu saja?
466
00:23:26,214 --> 00:23:27,679
Kita sudah selesai?
467
00:23:29,283 --> 00:23:30,911
Aku harap tidak?
468
00:23:31,681 --> 00:23:34,581
Maaf. Aku sakit akhir-akhir ini,
469
00:23:34,751 --> 00:23:36,881
Dan obatnya tampak berpengaruh
pada ingatanku.
470
00:23:36,906 --> 00:23:41,304
Aku tak tahu apa amnesia ini
nyata atau hanya tipuan barumu.
471
00:23:41,352 --> 00:23:43,653
Meski begitu, kau membahayakan
kasusku melawan Mr. Boss.
472
00:23:43,654 --> 00:23:45,096
Dan aku rasa,
itu tidak masalah,
473
00:23:45,121 --> 00:23:46,569
Karena Liv bilang ini semua tipuan.
474
00:23:46,570 --> 00:23:47,913
Hanya untuk masuk
ke kantor jaksa...
475
00:23:47,937 --> 00:23:51,950
...untuk membuka jalanmu menjadi
gembong narkoba baru Seattle.
476
00:23:52,580 --> 00:23:54,388
Ya.
477
00:23:55,590 --> 00:23:59,501
Kau bilang padaku kau telah
melakukan hal-hal buruk.
478
00:24:00,017 --> 00:24:03,931
Hingga menyingkirkan Mr. Boss
adalah kesempatanmu untuk tobat.
479
00:24:04,881 --> 00:24:07,335
Siapa Mr. Boss?
480
00:24:32,051 --> 00:24:35,194
Blaine, Blaine, Blaine...
481
00:24:35,265 --> 00:24:37,088
Aku mencoba untuk sabar.
Sungguh.
482
00:24:37,113 --> 00:24:38,554
Tapi kita semua punya batasan.
483
00:24:38,555 --> 00:24:41,569
Dan jujur, kau mulai
menguji kesabaranku.
484
00:24:41,570 --> 00:24:43,996
Ada apa semua ini?/
Bukan urusanmu.
485
00:24:43,997 --> 00:24:45,045
Kita sudah bicara soal ini.
486
00:24:45,046 --> 00:24:47,393
Apa kau mulai kehilangan
ingatan jangka pendek juga?
487
00:24:47,518 --> 00:24:50,067
Kita bisa mentato seluruh
tubuhmu sebagai pengingat,
488
00:24:50,091 --> 00:24:52,091
Seperti orang dari Memento.
489
00:24:52,196 --> 00:24:57,185
Tidak. Tak apa. Maaf.
490
00:25:02,229 --> 00:25:05,392
Jus jeruk, 16 ons.
491
00:25:05,417 --> 00:25:07,981
Dimana harus meletakkannya?
492
00:25:11,761 --> 00:25:13,819
Nn. Moore./Ya Tuhan.
Apa Drake.../Tidak,
493
00:25:13,844 --> 00:25:15,013
Tidak ada yang baru soal Drake.
494
00:25:15,014 --> 00:25:16,614
Maaf, aku tak bermaksud
membuatmu takut.
495
00:25:16,615 --> 00:25:19,604
Aku tahu, aku seharusnya menelepon,
aku hanya mau bicara secara langsung.
496
00:25:19,685 --> 00:25:22,906
Bailey bekerja untukku,
sebagai C.I.
497
00:25:22,907 --> 00:25:24,185
Ceritanya panjang.
498
00:25:24,210 --> 00:25:26,352
Aku bisa ceritakan itu padamu
di sini, jika kau mau.
499
00:25:26,425 --> 00:25:29,594
Tidak, tentu, masuklah.
500
00:25:33,220 --> 00:25:35,128
Setiap yang aku tangkap
dalam kejahatan ringan...
501
00:25:35,152 --> 00:25:36,867
...mendapat tawaran
kesepakatan standar.
502
00:25:36,868 --> 00:25:39,612
Jika mereka membantu melakukan
6 penahanan, tuntutan aku batalkan.
503
00:25:39,674 --> 00:25:41,523
Tapi Bailey terlalu
banyak pencapaian.
504
00:25:41,548 --> 00:25:44,420
Dia terus bicara soal melakukan
pembelian besar.
505
00:25:44,474 --> 00:25:46,677
Apa Bailey melakukan penjebakan
di malam dia tewas?
506
00:25:46,702 --> 00:25:48,089
Jika itu benar, dia tidak
memberitahuku.
507
00:25:48,114 --> 00:25:50,236
Kenapa kau tak beritahu aku
ini di depan Clive?
508
00:25:50,237 --> 00:25:52,529
Karena aku mau program
ini tetap rahasia.
509
00:25:52,591 --> 00:25:54,984
Dan rekanmu tak punya
reputasi bagus di Narkotika.
510
00:25:54,985 --> 00:25:57,119
Kau dengar dia bicara soal
mengatakan kepada hakim.
511
00:25:57,144 --> 00:26:00,172
Clive adalah polisi yang baik./
Itu yang aku dengar.
512
00:26:02,006 --> 00:26:05,006
Mau tahu apa kata orang
tentangmu?/Apa?
513
00:26:05,106 --> 00:26:07,075
Jika kau orang yang
sangat handal.
514
00:26:07,076 --> 00:26:10,956
Kau akan mengurus kamar mayatmu
sendiri sebelum kau 35 tahun.
515
00:26:12,426 --> 00:26:16,312
Liv, semakin dikit orang
yang tahu,
516
00:26:16,337 --> 00:26:18,985
Semakin aman ini untuk
orang kita.
517
00:26:18,986 --> 00:26:20,740
Orang seperti Drake.
518
00:26:20,765 --> 00:26:24,741
Aku sudah meminta agen kami untuk
mencari jika ada petunjuk kepadanya.
519
00:26:24,879 --> 00:26:28,901
Aku kemari memintamu untuk
tidak membahayakan programku.
520
00:26:29,146 --> 00:26:31,940
Baiklah, aku paham.
521
00:26:32,237 --> 00:26:33,887
Tapi Clive.../
Aku yakin dia bagus,
522
00:26:33,912 --> 00:26:36,288
Tapi bisakah kita
tetap merahasiakannya?
523
00:26:36,313 --> 00:26:39,025
Ada perkembangan di pihakmu?
524
00:26:39,136 --> 00:26:41,325
Kami kebanyakan menemukan
jalan buntu.
525
00:26:41,456 --> 00:26:44,108
Kami mengira Brody Johnson,
orang yang melawan Bailey...
526
00:26:44,109 --> 00:26:46,565
...dalam pemilihan presiden
senat mahasiswa.
527
00:26:46,611 --> 00:26:47,924
Dia punya motif,
528
00:26:47,949 --> 00:26:50,568
Ditambah penjaga kasir
di kantin universitas...
529
00:26:50,593 --> 00:26:53,300
...bilang jika Brody memakai kartu
makan Bailey dimalam ia tewas.
530
00:26:53,301 --> 00:26:55,304
Sepertinya dia salah.
531
00:26:55,336 --> 00:26:57,565
Alibi Brody sudah dipastikan./
Baiklah.
532
00:26:57,628 --> 00:26:59,751
Kau keberatan tetap
beritahu aku kabar terbaru?
533
00:26:59,851 --> 00:27:02,221
Itu akan berpengaruh
pada C.I-ku,
534
00:27:02,286 --> 00:27:04,166
Dan membantuku menjaga
mereka tetap aman?
535
00:27:04,336 --> 00:27:07,000
Tentu./Terima kasih.
536
00:27:07,935 --> 00:27:11,845
Truk sarapan taco kehabisan gas,
jadi aku bawakan kau vegetarian.
537
00:27:11,952 --> 00:27:16,185
Bagus. Apa yang kau dapat?/
Chorizo dan bakon.
538
00:27:25,878 --> 00:27:28,536
"Otorisasi Pemeriksaan Latar Belakang,"
539
00:27:28,878 --> 00:27:31,940
"Biro Investigasi Federal."
540
00:27:32,195 --> 00:27:34,081
Bagaimana ini ada di sana?
541
00:27:34,098 --> 00:27:36,983
Apapun itu, kurasa kau akan
menjadi agen FBI handal.
542
00:27:36,984 --> 00:27:38,652
Kepolisian Seattle tidak menghargaimu.
543
00:27:38,653 --> 00:27:40,084
Kau menyelesaikan kasus
seperti Frank Drebin,
544
00:27:40,109 --> 00:27:44,663
Tapi mereka perlakukan kau seperti
Nordberg. Dan, kau tahu...
545
00:27:45,131 --> 00:27:47,711
Aku takkan berada di sini selamanya.
546
00:27:47,712 --> 00:27:50,451
Saat kasus Chaos Killer selesai,
547
00:27:50,640 --> 00:27:53,066
Aku kembali ke Virginia.
548
00:27:53,718 --> 00:27:55,725
Taco ku.
549
00:27:59,489 --> 00:28:01,595
Bukankah itu Blaine John DeBeers...
550
00:28:01,619 --> 00:28:04,309
...McDonough Deaux Jingleheimer Schmidt.
551
00:28:04,616 --> 00:28:06,683
Kemari untuk mengaku?
552
00:28:07,166 --> 00:28:09,419
Aku mencari kamar mayat.
553
00:28:09,444 --> 00:28:12,079
Mengambil atau mengantarkan mayat?
554
00:28:12,510 --> 00:28:14,871
Maaf, kita pernah bertemu?
555
00:28:24,463 --> 00:28:26,656
Aku tak melihat tanda-tanda
akan gegar otak.
556
00:28:26,658 --> 00:28:27,779
Tapi jika hilang ingatanmu
permanen,
557
00:28:27,804 --> 00:28:30,484
Kau harus melakukan MRI,
atau CT scan.
558
00:28:30,509 --> 00:28:33,923
Mungkin PET scan. Apapun
itu sebenarnya,
559
00:28:33,948 --> 00:28:35,717
Selama itu menguji fungsi otak.
560
00:28:35,718 --> 00:28:38,150
Kedengarannya bagus, Dok.
561
00:28:41,468 --> 00:28:44,131
Kenapa orang ini menemuimu
untuk pemeriksaan?
562
00:28:44,156 --> 00:28:48,334
Dia kemari minggu lalu untuk
urusan rumah pemakaman.
563
00:28:48,359 --> 00:28:49,878
Lalu bilang dia mengalami
trauma kepala,
564
00:28:49,903 --> 00:28:51,464
Dan mengeluh soal hilang ingatan.
565
00:28:51,465 --> 00:28:55,103
Kurasa aku mungkin satu-satunya
dokter yang bisa dia ingat.
566
00:28:57,405 --> 00:29:00,380
Dia berpura-pura. Aku tak
tahu kenapa, tapi itu benar.
567
00:29:00,405 --> 00:29:02,965
Orang itu berbahaya./
Benarkah?
568
00:29:02,966 --> 00:29:06,173
Pegang kata-kataku.
Tetap awasi dia.
569
00:29:12,066 --> 00:29:13,966
Ada apa denganmu...
570
00:29:14,026 --> 00:29:17,091
Aku benar-benar melihat kesan
reaksi negatif dari orang-orang.
571
00:29:17,116 --> 00:29:18,265
Apa tentang sesuatu yang aku katakan?
572
00:29:18,290 --> 00:29:20,925
Lebih seperti sesuatu yang
kau lakukan./Apa itu?
573
00:29:20,996 --> 00:29:23,344
Berapa banyak waktu
yang kau punya?
574
00:29:25,046 --> 00:29:27,315
Itu hampir semuanya.
575
00:29:28,283 --> 00:29:31,178
Kau juga membunuh orang
keempat yang berjalan di bulan.
576
00:29:31,203 --> 00:29:33,590
Dengan anggapan, otaknya
sudah terbagi jumlah yang rapi.
577
00:29:33,591 --> 00:29:35,484
Dan kau juga pernah
berkelahi denganku.
578
00:29:35,485 --> 00:29:37,666
Jangan khawatir soal itu.
Aku yang menang.
579
00:29:37,667 --> 00:29:39,099
Tak ada dari ini yang masuk akal.
580
00:29:39,100 --> 00:29:40,323
Entahlah, aku suka berkelahi.
581
00:29:40,348 --> 00:29:42,565
Aku punya jangkauan./
Benar.
582
00:29:43,696 --> 00:29:45,072
Ini penting, Blaine.
583
00:29:45,097 --> 00:29:46,715
Jika kau benar-benar lupa semuanya,
584
00:29:46,716 --> 00:29:48,829
Siapa yang memasok otak
kepada zombie-zombie Seattle?
585
00:29:48,854 --> 00:29:50,405
Aku tidak tahu.
Itu urusan lantai bawah.
586
00:29:50,406 --> 00:29:52,348
Bos yang mengurusnya./
"Bos"?
587
00:29:52,349 --> 00:29:55,577
Bagaimana bisa aku melakukan
semua hal buruk ini?
588
00:29:55,673 --> 00:29:58,250
Tebakanku? Jika seorang anak
hidup dengan ejekan,
589
00:29:58,274 --> 00:30:00,274
Dia belajar untuk membenci.
590
00:30:01,192 --> 00:30:03,162
Ya...
591
00:30:04,132 --> 00:30:06,632
Ingat aku beritahu padamu soal pria
yang hidupnya kau hancurkan?
592
00:30:06,633 --> 00:30:08,754
Kau membuat tunangannya
menjadi zombie,
593
00:30:08,778 --> 00:30:09,875
Lalu membuatnya kehilangan
pekerjaan,
594
00:30:09,876 --> 00:30:12,579
Membunuh anak-anak yang dekat
dengannya, menculik dia,
595
00:30:12,604 --> 00:30:13,895
Mengurungnya di lemari pendingin
lalu menyiksanya,
596
00:30:13,896 --> 00:30:15,573
Sebelum akhirnya menikamnya
hingga mati?
597
00:30:15,598 --> 00:30:17,361
Ya, itu dia.
598
00:30:17,486 --> 00:30:19,235
Hei.
599
00:30:22,343 --> 00:30:24,472
Aku pikir bagian terburuk
soal semua ini...
600
00:30:24,497 --> 00:30:28,220
...adalah melupakan orang
yang aku sayangi,
601
00:30:28,477 --> 00:30:30,809
Atau orang yang menyayangiku.
602
00:30:31,946 --> 00:30:33,325
Tapi mungkin tak ada satupun.
603
00:30:33,350 --> 00:30:37,467
Kau tahu, siapa kita bukanlah
diri kita sebenarnya.
604
00:30:37,529 --> 00:30:41,193
Itu latihan bagi kita ingin
menjadi siapa.
605
00:30:42,876 --> 00:30:46,708
Aku harus pergi.
Terima kasih, Dok.
606
00:30:54,706 --> 00:30:58,611
Aku tidak berharap jika
itu tak terjadi padanya.
607
00:30:58,906 --> 00:31:01,835
Karena dia musuh terburukku.
Kau pasti paham.
608
00:31:01,836 --> 00:31:02,905
Dengar, Major.
609
00:31:02,906 --> 00:31:05,117
Apa yang terjadi pada Blaine
mungkin tak terjadi padamu.
610
00:31:05,142 --> 00:31:07,715
Aku tahu. Dia mungkin saja
berpura-pura.
611
00:31:07,836 --> 00:31:09,146
Meskipun itu benar,
612
00:31:09,147 --> 00:31:11,166
Bukan berarti aku tak punya
pilihan lain.
613
00:31:11,167 --> 00:31:13,535
Aku tak perlu memakai
penawar baru ini.
614
00:31:13,536 --> 00:31:15,650
Maaf, tapi kurasa kau harus.
615
00:31:15,651 --> 00:31:17,055
Jika kau tak ingin mati.
616
00:31:17,056 --> 00:31:20,004
Tunggu dulu.
Maksudku, New Hope mati.
617
00:31:20,005 --> 00:31:21,053
Dia seekor tikus.
618
00:31:21,054 --> 00:31:23,316
Terakhir aku periksa, Gepetto,
aku anak asli.
619
00:31:23,341 --> 00:31:25,859
Jadi, aku mungkin akan
lebih mampu.
620
00:31:26,207 --> 00:31:28,370
Mungkin. Tapi aku takkan
bertaruh.
621
00:31:28,371 --> 00:31:31,340
Dengar, jika aku memakai penawar
kedua, dan aku selamat,
622
00:31:31,341 --> 00:31:34,290
Tapi aku tak tahu siapa kau,
tak tahu siapa Liv,
623
00:31:34,291 --> 00:31:37,261
Jika aku bahkan tak tahu siapa
diriku, apa gunanya?
624
00:31:37,361 --> 00:31:40,139
Hidup siapa yang bisa aku selamatkan?
625
00:31:41,321 --> 00:31:44,660
Kau tahu apa yang kita butuhkan?
Tikus berbicara.
626
00:31:44,661 --> 00:31:47,708
Maka kita akan tahu jika
Blaine berkata jujur.
627
00:31:49,214 --> 00:31:52,084
Ravi, kau memang luar biasa.
Itu dia!
628
00:31:52,109 --> 00:31:53,707
Aku harap apapun yang
membuatmu bersemangat...
629
00:31:53,708 --> 00:31:54,827
...tidak mengharuskan aku
membuat semacam...
630
00:31:54,828 --> 00:31:56,767
...alat pembaca pikiran tikus./
Tidak...
631
00:31:56,768 --> 00:31:59,368
Vaughn bisa menjadi tikus bicara kita.
632
00:31:59,393 --> 00:32:01,904
Dengar, aku melukai dia,
mengubahnya menjadi zombie.
633
00:32:01,905 --> 00:32:03,106
Kita beri dia penawarnya.
634
00:32:03,107 --> 00:32:06,442
Jika dia tidak hilang ingatan,
kita tahu Blaine bohong.
635
00:32:06,443 --> 00:32:08,809
Dan jika dia hilang ingatan,
636
00:32:08,810 --> 00:32:13,557
Mungkin selain dia menjadi tak
membahayakan, seperti Blaine.
637
00:32:13,582 --> 00:32:16,326
Ada beberapa hal
yang menghalangi pikirkanku...
638
00:32:16,351 --> 00:32:18,041
Dia berencana membunuh
Liv dan aku...
639
00:32:18,066 --> 00:32:20,843
...segera setelah aku selesai
dengan daftar zombie itu.
640
00:32:21,400 --> 00:32:25,026
Baik, halangan di pikiranku sudah hilang.
Aku akan siapkan suntikannya.
641
00:32:38,616 --> 00:32:42,120
Jadi, belum ada kabar dari Drake?
642
00:32:42,145 --> 00:32:45,253
Lemari kita tidak tersusun
dengan benar.
643
00:32:45,393 --> 00:32:47,149
Sesuatu menumpuk
pada yang lainnya.
644
00:32:47,174 --> 00:32:50,542
Izin untuk membuka kulkas?/
Disetujui.
645
00:32:52,413 --> 00:32:54,824
Tidak untukku.
Aku harus tetap fokus.
646
00:32:55,216 --> 00:32:57,314
Terserah padamu.
647
00:32:58,204 --> 00:33:01,747
Aku membuat peta dan
lembar persediaan.
648
00:33:01,802 --> 00:33:04,209
Aku akan laminating petanya,
tapi tidak lembar persediaannya.
649
00:33:04,350 --> 00:33:06,573
Kita harus perbarui itu
layaknya perubahan.
650
00:33:06,648 --> 00:33:08,290
Liv yang lama.
651
00:33:08,340 --> 00:33:11,891
Jangan buat orang bilang kau
tak tahu caranya berpesta.
652
00:33:12,580 --> 00:33:14,776
Karena kau tahu. Kau tahu
caranya berpesta.
653
00:33:14,801 --> 00:33:17,564
Aku tak sesering itu
melihat Lucky U.
654
00:33:17,565 --> 00:33:20,420
Tapi, dari yang aku dengar,
655
00:33:21,035 --> 00:33:23,403
Ada orang yang bisa
dapatkan itu untukmu.
656
00:33:26,873 --> 00:33:29,785
Hei, kau kembali.
657
00:33:29,897 --> 00:33:32,535
Ya, tapi aku harus pergi.
658
00:33:32,837 --> 00:33:34,869
Maaf soal kekacauannya.
659
00:33:35,837 --> 00:33:39,664
Baiklah. Tapi jangan makan otak
baru, hingga ini diselesaikan.
660
00:33:44,987 --> 00:33:46,778
Clive!
661
00:33:48,683 --> 00:33:50,419
Aku mendapat penglihatan.
662
00:33:50,444 --> 00:33:53,016
Bailey mencoba membeli
Lucky U yang banyak.
663
00:33:53,017 --> 00:33:55,853
Dari Steve, kasir kantin mahasiswa.
664
00:33:56,043 --> 00:33:57,497
Bailey adalah C.I.
665
00:33:57,522 --> 00:33:59,150
Tapi Benedetto bilang.../
Benedetto bohong.
666
00:33:59,175 --> 00:34:01,679
Apa yang membuat yakin.../
Dia bilang padaku.
667
00:34:01,887 --> 00:34:03,819
Maaf.
668
00:34:04,636 --> 00:34:07,353
Dia datang ke apartemenku,
bersikap sangat baik.
669
00:34:07,378 --> 00:34:09,269
Dia bilang padaku, aku ditakdirkan
untuk hal-hal besar,
670
00:34:09,293 --> 00:34:10,716
Menggunakan aku untuk informasi.
671
00:34:10,741 --> 00:34:12,944
Aku dulunya sangat ingin
untuk mengesankan orang.
672
00:34:12,969 --> 00:34:15,499
Aku seperti haus pujian.
673
00:34:15,573 --> 00:34:17,637
Aku pikir sudah melewati itu.
tapi tampaknya tidak.
674
00:34:17,662 --> 00:34:20,310
Dia membuat terdengar seolah
dengan tak beritahu kau soal Drake...
675
00:34:20,334 --> 00:34:21,521
...entah bagaimana aku melindunginya.
676
00:34:21,546 --> 00:34:24,251
Tapi kurasa bukan itu
masalah sebenarnya.
677
00:34:24,710 --> 00:34:26,853
Apa aku tak cukup memujimu?
678
00:34:27,809 --> 00:34:31,229
Kegilaan sementara, hanya itu saja.
679
00:34:31,656 --> 00:34:32,875
Aku sudah selesai dengan
diriku yang lama.
680
00:34:32,900 --> 00:34:34,815
Kau bisa percaya padaku
dalam segala hal.
681
00:34:34,840 --> 00:34:37,709
Kau harus tahu itu./
Aku tahu.
682
00:34:37,977 --> 00:34:40,545
"Hampir setiap..."/
Tunggu.
683
00:34:41,180 --> 00:34:45,098
Jika Bailey membeli banyak dari
Steve, lalu dia memeriksanya...
684
00:34:45,123 --> 00:34:47,367
Menemukan penyadapnya.../
Memakai itu untuk mencekiknya.
685
00:34:47,392 --> 00:34:49,906
Ayo periksa Steve Walsh.
686
00:34:50,642 --> 00:34:54,233
Sejujurnya, aku pikir
penyetorannya besok.
687
00:34:58,672 --> 00:35:01,080
Aku akan singkirkan siapapun itu.
688
00:35:10,470 --> 00:35:12,194
Halo, Steve!
689
00:35:12,225 --> 00:35:14,922
Berapa lama kau berpikir bisa
bekerja untukku sebagai C.I,
690
00:35:14,947 --> 00:35:17,027
Sementara kau menjual Lucky U
tanpa sepengetahuanku?
691
00:35:17,137 --> 00:35:18,997
Hei, tenanglah, bung!
692
00:35:19,438 --> 00:35:21,341
Kebanyakan C.I-ku,
693
00:35:21,429 --> 00:35:23,132
Saat mereka memberiku
enam penangkapan,
694
00:35:23,157 --> 00:35:24,678
Aku tak pernah melihat
mereka lagi.
695
00:35:24,682 --> 00:35:27,289
Kau, kau terus melakukannya,
bukan begitu?
696
00:35:27,710 --> 00:35:30,486
Kau tak pernah menemukan
siapapun yang menjual Lucky U,
697
00:35:30,575 --> 00:35:34,491
Tapi tentu kau bisa membantuku
membongkar bandar Utopium, 'kan?
698
00:35:37,997 --> 00:35:40,009
Tidak./Mereka adalah sainganmu, bukan?
699
00:35:40,034 --> 00:35:42,327
Tidak. Aku bersumpah...
700
00:35:42,352 --> 00:35:46,499
Dengar, aku tahu Bailey datang
menemuimu di malam dia tewas.
701
00:35:46,782 --> 00:35:49,627
Yang aku tahu, dia tidak sedang
mencoba membeli sepotong pizza.
702
00:35:49,652 --> 00:35:53,269
Tidak, ada yang beritahu padanya
jika kau orangnya, penjualnya.
703
00:35:53,294 --> 00:35:55,888
Lalu dia merencanakan pembelian,
dan dia memakai penyadap.
704
00:35:55,889 --> 00:35:58,263
Sama seperti penyadap yang
kau pakai untukku.
705
00:35:58,416 --> 00:36:00,179
Karena itulah kau tahu
dimana mencarinya.
706
00:36:00,204 --> 00:36:01,589
Lalu saat itulah kau mencekiknya...
707
00:36:01,614 --> 00:36:03,606
Kau tidak tahu apa-apa!
708
00:36:04,935 --> 00:36:07,631
Aku ada kabar untukmu, Steve.
709
00:36:08,118 --> 00:36:11,178
Uang yang Bailey gunakan
untuk membeli Lucky U darimu,
710
00:36:11,203 --> 00:36:13,929
Uang yang kau curi darinya
setelah kau membunuhnya,
711
00:36:13,930 --> 00:36:16,568
Itu adalah uang yang sudah ditandai.
712
00:36:16,830 --> 00:36:18,760
Tebak apa yang akan terjadi padamu
saat aku temukan uang itu?
713
00:36:18,890 --> 00:36:20,308
Menghemat waktuku.
714
00:36:20,333 --> 00:36:22,605
Bilang padaku dimana
kau menyimpannya.
715
00:36:22,790 --> 00:36:25,363
Aku akan beritahu jaksa
jika kau bekerja sama.
716
00:36:26,341 --> 00:36:28,079
Itu di dapur./Dimana?
717
00:36:28,104 --> 00:36:31,020
Di toples kue di dapur./
Toples kue.
718
00:36:42,116 --> 00:36:44,641
Lepaskan ini dariku, bung. Mereka
tahu aku membunuh wanita itu.
719
00:36:44,666 --> 00:36:47,615
Aku harus menghilang
sebelum polisi datang lagi.
720
00:36:56,596 --> 00:36:58,778
Hei, menurutmu polisi itu tewas?
721
00:37:23,877 --> 00:37:27,068
Polisi narkotika ditemukan tak sadarkan
diri didekat pembunuh yang terborgol...
722
00:37:27,093 --> 00:37:28,962
...yang lehernya patah.
723
00:37:29,547 --> 00:37:32,264
Ya, kau mungkin harus
jelaskan ini padaku.
724
00:37:34,490 --> 00:37:36,092
Korbanmu, Bailey, adalah
salah satu C.I-ku.
725
00:37:36,117 --> 00:37:38,580
Jadi kau bohong pada kami soal itu.
726
00:37:39,887 --> 00:37:41,631
Informan bilang padaku
jika mereka melihat...
727
00:37:41,655 --> 00:37:44,062
...Bailey dan Steve di malam ia tewas.
728
00:37:44,087 --> 00:37:45,403
Steve dulunya salah satu C.I-ku.
729
00:37:45,428 --> 00:37:47,140
Dia membantuku melakukan
banyak penangkapan Utopium.
730
00:37:47,165 --> 00:37:50,866
Sangat banyak, hingga aku heran
jika dia mempermainkan aku,
731
00:37:50,867 --> 00:37:52,826
Dan sebenarnya dia bekerja dengan
orang-orang dibalik Lucky U.
732
00:37:52,827 --> 00:37:54,638
Lalu aku kemari untuk menemuinya.
733
00:37:54,663 --> 00:37:57,096
Dan ternyata, aku tak begitu
pandai dalam tugasku, aku benar.
734
00:37:57,121 --> 00:37:58,180
Tapi tanpa sepengetahuanku,
735
00:37:58,181 --> 00:37:59,820
Bailey mencoba menjebaknya.
736
00:37:59,821 --> 00:38:01,329
Dia tidak tahu Steve dulunya C.I.
737
00:38:01,330 --> 00:38:04,576
Steve temukan penyadap pada Bailey
lalu ia gunakan untuk mencekiknya.
738
00:38:05,586 --> 00:38:07,886
Dia mengakui semua ini?/
Ya, benar.
739
00:38:07,911 --> 00:38:09,376
Karena itulah aku memborgolnya.
740
00:38:09,401 --> 00:38:12,617
Apa kau temukan uang yang telah
ditandai?/Berjumlah 3,000 dolar.
741
00:38:12,618 --> 00:38:14,224
Periksa itu, itu didapatkan dari Bailey.
742
00:38:14,249 --> 00:38:17,376
Itu yang aku cari, setelah
aku memborgol Steve.
743
00:38:17,401 --> 00:38:20,481
Tapi aku seperti ditabrak
kereta barang.
744
00:38:20,818 --> 00:38:23,083
Bisa kau jelaskan penyerangmu?
745
00:38:23,577 --> 00:38:25,483
Hantaman yang besar.
746
00:38:26,697 --> 00:38:29,018
Hanya itu yang aku ingat.
Aku tidak...
747
00:38:29,065 --> 00:38:31,232
Kau melakukan program
C.I tanpa otoritas,
748
00:38:31,257 --> 00:38:33,863
Membuat anak-anak tanpa pengalaman
atau latihan dalam bahaya.
749
00:38:33,888 --> 00:38:36,148
Itu semua masuk ke laporanku.
750
00:38:36,502 --> 00:38:38,997
Dengar, kematian Bailey itu tragis,
dan aku harus hidup dengannya.
751
00:38:39,022 --> 00:38:41,564
Tapi program C.I-ku membuat
narkoba menghilang dari jalanan.
752
00:38:41,614 --> 00:38:43,005
Itu menyelamatkan nyawa.
753
00:38:43,030 --> 00:38:45,490
Kau tutup itu, kau membuat
anak-anak dalam bahaya.
754
00:38:45,491 --> 00:38:47,595
Itu yang kau pedulikan, Benedetto?
755
00:38:47,620 --> 00:38:49,689
Anak-anak ini?
756
00:38:51,146 --> 00:38:53,838
Kau tahu, aku tak peduli orang
lain berkata apa, Babineaux,
757
00:38:53,863 --> 00:38:55,693
Aku menyukaimu.
758
00:38:55,756 --> 00:38:56,955
Kalau begitu, hidupku sempurna.
759
00:38:56,956 --> 00:38:59,835
Ya, sok suci.
Itu sangat menarik.
760
00:38:59,836 --> 00:39:01,757
Terus lakukan apa yang
kau kerjakan.
761
00:39:01,876 --> 00:39:04,688
Internal Affairs akan menanganinya dari sini.
762
00:39:06,173 --> 00:39:09,294
Kau akan butuh bantuan
suatu hari, Babineaux.
763
00:39:09,796 --> 00:39:12,398
Silangan jari itu akan
terjadi pada waktunya.
764
00:39:30,603 --> 00:39:32,592
Hei, ada wanita di ruang tunggu.
765
00:39:32,617 --> 00:39:34,135
Dia bilang tak akan pergi
hingga dia bicara...
766
00:39:34,160 --> 00:39:37,698
...pada agen FBI yang
memimpin kasus Chaos Killer.
767
00:39:44,217 --> 00:39:47,410
Agen Bozzio, FBI.
Kau mau menemuiku?
768
00:39:50,004 --> 00:39:53,276
Kurasa aku tahu siapa
Chaos Killer sebenarnya.
769
00:39:53,457 --> 00:39:56,015
Apa yang membuatmu
berpikir begitu?
770
00:39:56,825 --> 00:39:59,268
Aku tahu anjing ini.
771
00:40:01,052 --> 00:40:03,027
Mulai dari awal.
772
00:40:03,052 --> 00:40:04,592
Aku bekerja di perawatan hewan.
773
00:40:04,593 --> 00:40:06,612
Anjing ini ada disana
beberapa minggu lalu.
774
00:40:06,613 --> 00:40:08,366
Tapi orang yang membawanya masuk...
775
00:40:08,391 --> 00:40:10,157
...datang menjemputnya
sebelum aku selesai.
776
00:40:10,182 --> 00:40:12,582
Dia sangat berkeringat,
ketakutan.
777
00:40:12,739 --> 00:40:15,586
Dia bilang dia mencuri anjing
dari polisi yang menyiksanya,
778
00:40:15,587 --> 00:40:17,238
Lalu polisi itu kembali
untuk mengambilnya.
779
00:40:17,263 --> 00:40:20,238
Polisi apa?/Aku tidak tahu.
Tak ada polisi yang pernah datang.
780
00:40:20,263 --> 00:40:25,103
Tapi, disini dikatakan anjing itu
ditemukan di bis kota di hari yang sama...
781
00:40:25,104 --> 00:40:27,931
...pria itu datang untuk
mengambilnya dari toko.
782
00:40:28,114 --> 00:40:29,974
Kau ingat namanya?
783
00:40:30,064 --> 00:40:32,822
Ya, Major Lilywhite.
784
00:40:38,426 --> 00:40:42,058
Tidak. Ya, tapi aku bosnya.
785
00:40:42,206 --> 00:40:45,808
Hubungi aku saat ini
selesai. Sampai jumpa.
786
00:40:48,310 --> 00:40:49,760
Siap melakukan hal ini?
787
00:40:49,761 --> 00:40:52,368
Jika tidak sekarang,
aku takkan pernah siap.
788
00:40:59,418 --> 00:41:01,309
Dia punya gudang penyimpanan.
789
00:41:01,334 --> 00:41:03,050
Benarkah?
790
00:41:09,691 --> 00:41:11,555
Kau tahu,
791
00:41:12,671 --> 00:41:16,100
Kurasa kita akan tunda
olahraganya, Major.
792
00:41:16,721 --> 00:41:19,592
Kita akan melakukan sedikit
perjalanan ke Tacoma.
793
00:41:19,721 --> 00:41:23,086
Ada sesuatu di sana yang
harus kau lihat.
794
00:41:24,171 --> 00:41:27,558
Baiklah. Aku akan letakkan
tasku di mobil.
795
00:41:27,582 --> 00:41:29,815
Aku segera kembali.
796
00:41:34,841 --> 00:41:38,215
Berhenti! Berbalik.
797
00:41:39,391 --> 00:41:42,785
Tiarap di bawah.
Tangan dibelakang kepala.
798
00:41:43,939 --> 00:41:46,321
Menunduk.
799
00:41:48,897 --> 00:41:51,849
Major Lilywhite, kau berhak
untuk tetap diam.