1 00:00:00,985 --> 00:00:02,448 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,449 --> 00:00:04,965 Rivoglio la mia vita, Ravi. Mangio cervelli! 3 00:00:04,966 --> 00:00:08,163 Questo è tutto quello che abbiamo. Una dose, forse due. 4 00:00:08,164 --> 00:00:11,551 Gli zombie esistono davvero, Liv. Li ucciderò tutti. 5 00:00:13,002 --> 00:00:15,272 Io do da mangiare agli zombie di Seattle. 6 00:00:15,273 --> 00:00:18,088 Uccidete i miei impiegati, e me ne farò degli altri. 7 00:00:18,984 --> 00:00:20,713 Provaci ora a farne altri, stronzo. 8 00:00:21,297 --> 00:00:22,744 Mi hai trasformato in zombie. 9 00:00:22,745 --> 00:00:26,752 Perché se pensavi che volessi questa vita, allora non mi conosci poi così bene. 10 00:00:28,735 --> 00:00:30,884 Qualunque cosa accada, spero che almeno tu potrai perdonarmi. 11 00:00:30,885 --> 00:00:33,132 Suzuki li avrà sorpresi e affrontati prima di andare al tappeto. 12 00:00:33,133 --> 00:00:35,350 Va' a prendere Major Lilywhite. 13 00:00:35,556 --> 00:00:37,839 Oh... mio... 14 00:00:38,187 --> 00:00:41,330 Suo fratello ha perso molto sangue. Gliene servirà dell'altro per sopravvivere. 15 00:00:41,331 --> 00:00:43,341 - Liv è 0 negativo. - Vuole seguirmi, signorina Moore? 16 00:00:43,342 --> 00:00:44,479 No. 17 00:00:45,203 --> 00:00:47,033 UNA PREGHIERA PER EVA ED EVAN 18 00:00:49,874 --> 00:00:51,890 Il tempo cura tutte le ferite. 19 00:00:53,793 --> 00:00:55,902 Il tempo cura tutte le ferite. 20 00:01:08,804 --> 00:01:10,132 Ehi, fratellino. 21 00:01:13,342 --> 00:01:15,677 Un altro intervento per rimuovere le schegge. 22 00:01:15,856 --> 00:01:18,368 Tre mesi, tre interventi. 23 00:01:20,565 --> 00:01:22,074 Devi andartene. 24 00:01:22,484 --> 00:01:23,541 Adesso. 25 00:01:24,316 --> 00:01:26,891 Per favore, mamma. Voglio essere qui quando si sveglierà. 26 00:01:26,892 --> 00:01:29,505 - Mi fa stare male che lui pensi che... - Lo stavi per uccidere? 27 00:01:31,012 --> 00:01:33,217 Se non ci fosse stato il dottor Long... 28 00:01:33,825 --> 00:01:36,019 Se non avesse avuto il tuo gruppo sanguigno... 29 00:01:37,675 --> 00:01:40,883 Tuo fratello ha ricevuto i tuoi messaggi, le email e i messaggi vocali. 30 00:01:40,884 --> 00:01:42,765 Se voleva vederti, l'avresti saputo. 31 00:01:44,180 --> 00:01:46,600 Sei una tossica, vero? 32 00:01:46,601 --> 00:01:49,092 - No, non sono drogata. - E allora perché? 33 00:01:49,238 --> 00:01:51,586 Se te lo dicessi, non mi crederesti. 34 00:01:51,846 --> 00:01:53,722 Mi avresti fatta internare, 35 00:01:53,723 --> 00:01:57,431 mi avresti fatto fare qualcosa che avrebbe peggiorato la situazione. 36 00:01:57,989 --> 00:02:00,173 Avresti messo tutti noi in pericolo. 37 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 Liv. 38 00:02:07,855 --> 00:02:09,045 Ehi. 39 00:02:10,576 --> 00:02:11,783 Sono qui. 40 00:02:15,381 --> 00:02:16,665 Vattene. 41 00:02:19,041 --> 00:02:20,427 Non tornare. 42 00:02:26,150 --> 00:02:28,019 Non potevo dare a Evan il mio sangue. 43 00:02:28,020 --> 00:02:30,966 Anche se fossi stata disposta a trasformarlo in uno zombie... 44 00:02:31,086 --> 00:02:34,115 appena un'infermiera mi avesse controllato il battito o la temperatura, 45 00:02:34,116 --> 00:02:35,933 mi avrebbero subito messo in quarantena. 46 00:02:36,115 --> 00:02:40,073 Forse è meglio che io sia come radioattiva, che respinga le persone che amo. 47 00:02:40,074 --> 00:02:41,689 Mi rende tutto più facile. 48 00:02:41,803 --> 00:02:44,945 Fatti forza, Liv. Sei un mostro. 49 00:02:44,969 --> 00:02:46,233 Comportati come tale. 50 00:03:13,612 --> 00:03:15,480 Se avessi detto: "Sì, mamma... 51 00:03:15,481 --> 00:03:19,277 è eroina, vero. Con la mia scimmia sulla schiena mi faccio una pista dopo l'altra". 52 00:03:19,278 --> 00:03:21,249 Dopo una sfuriata mi avrebbe perdonata. 53 00:03:21,250 --> 00:03:23,451 Non puoi abbandonare la tua famiglia. O Peyton. 54 00:03:23,452 --> 00:03:24,512 E Major? 55 00:03:24,893 --> 00:03:26,908 - Lo sapevo. - O Major. 56 00:03:26,909 --> 00:03:27,918 E' solo... 57 00:03:28,205 --> 00:03:31,397 Non è in sé. All'Helton Shelter non gli danno buone referenze. 58 00:03:31,398 --> 00:03:33,424 Non riesce a trovare un lavoro che lo soddisfi. 59 00:03:33,425 --> 00:03:36,860 - Beh, ha perdonato te. - Sì, ma perché gli amici vengono prima... 60 00:03:36,861 --> 00:03:38,420 delle ex-fidanzate. 61 00:03:42,910 --> 00:03:46,694 Tuttavia sarebbe sbagliato dire che mi ha perdonato del tutto. 62 00:03:46,695 --> 00:03:48,214 Le cose sono ancora... 63 00:03:48,266 --> 00:03:49,521 Attenti al sangue. 64 00:03:49,997 --> 00:03:52,351 Ecco perché pago qualcuno per aggiustarmi la macchina. 65 00:03:53,482 --> 00:03:56,892 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: iZombie 2x01 - Grumpy Old Liv 66 00:03:53,548 --> 00:03:55,706 {\an8}L'INIZIO 67 00:03:55,914 --> 00:03:58,159 {\an8}IL CONTAGIO 68 00:03:58,160 --> 00:04:00,230 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 69 00:03:58,437 --> 00:04:01,280 Traduzione e sync: pegasusgio, Fabiolita91 70 00:04:00,231 --> 00:04:02,561 {\an8}L'EX FIDANZATO 71 00:04:01,281 --> 00:04:04,565 angel_faith, ActuallyAAS, Agente Ewen, Naskigalia 72 00:04:02,562 --> 00:04:04,032 {\an8}IL NUOVO LAVORO 73 00:04:04,033 --> 00:04:06,277 {\an8}L'AMICO 74 00:04:06,278 --> 00:04:08,041 {\an8}LE VISIONI 75 00:04:06,389 --> 00:04:08,592 Check sync: neveraflip 76 00:04:08,042 --> 00:04:09,899 {\an8}IL PARTNER 77 00:04:09,900 --> 00:04:11,576 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 78 00:04:11,489 --> 00:04:15,387 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it 79 00:04:16,407 --> 00:04:17,996 MEZZO UOMO, MEZZA MACCHINA 80 00:04:19,170 --> 00:04:21,797 La vittima era Wendell Gordon Gale, aveva 77 anni. 81 00:04:21,798 --> 00:04:25,064 Morto alle 22:32. Alcune persone hanno sentito le sue urla. 82 00:04:25,065 --> 00:04:27,363 - Omicidio? - Beh, la scientifica dice 83 00:04:27,364 --> 00:04:29,704 che il cric funziona perfettamente. Non ha ceduto. 84 00:04:29,705 --> 00:04:31,287 Qualcuno deve averlo sbloccato. 85 00:04:31,288 --> 00:04:33,464 Guarda quest'impronta. E' uno scarpone da trekking. 86 00:04:33,465 --> 00:04:36,159 L'assassino l'ha guardato morire e il sangue gli è arrivato ai piedi. 87 00:04:36,160 --> 00:04:39,085 - L'ha visto morire con piacere. - O era sotto shock. 88 00:04:39,086 --> 00:04:41,241 Beh, si è diretto verso il seminterrato. 89 00:04:41,242 --> 00:04:42,391 Vedi quello? 90 00:04:43,145 --> 00:04:45,038 L'assassino probabilmente era in bici. 91 00:04:45,596 --> 00:04:47,180 O su una motoretta per disabili. 92 00:04:48,677 --> 00:04:51,318 - E' lei il detective al comando? - Sì, signora. 93 00:04:51,319 --> 00:04:53,728 Uno degli agenti mi ha detto che voleva parlarmi. 94 00:04:53,729 --> 00:04:55,699 Ho scoperto io il corpo. 95 00:04:55,700 --> 00:04:58,604 Wendell era mia cognato, il fratello maggiore del mio defunto marito. 96 00:04:58,605 --> 00:05:00,231 Sa chi l'avrebbe voluto morto? 97 00:05:00,232 --> 00:05:04,222 A dire il vero, credo che difficilmente ci sia qualcuno nel raggio di 5 chilometri 98 00:05:04,223 --> 00:05:07,478 che non sia contento dalla notizia della sua morte. 99 00:05:07,479 --> 00:05:09,343 Non era molto benvoluto? 100 00:05:09,344 --> 00:05:13,328 Beh... tanto tempo fa Wendell era un uomo rispettabile. 101 00:05:13,514 --> 00:05:17,952 Ma negli ultimi 30 anni circa è diventato uno scorbutico figlio di buona donna. 102 00:05:17,953 --> 00:05:19,496 Odiava qualsiasi cosa. 103 00:05:19,497 --> 00:05:22,157 Le risate dei bambini, i cuccioli... 104 00:05:22,163 --> 00:05:23,925 le altre razze, inclusa la sua. 105 00:05:23,926 --> 00:05:27,546 - I bambini ad Halloween, i cori di Natale. - Che è successo 30 anni fa? 106 00:05:27,547 --> 00:05:30,055 Beh, è quando ha avuto la fibromialgia. 107 00:05:30,056 --> 00:05:32,219 E' finito nel programma per i disabili... 108 00:05:32,220 --> 00:05:35,604 e questo l'ha inasprito. La moglie l'ha lasciato portando via i due figli. 109 00:05:35,605 --> 00:05:39,631 - Com'era il rapporto con suo cognato? - Provavo pietà per lui. 110 00:05:51,705 --> 00:05:53,736 Hai notato che Ultima Speranza mi odia? 111 00:05:53,737 --> 00:05:57,852 Il suo nome è Nuova Speranza. Non Ultima Speranza, lo sai. 112 00:05:58,060 --> 00:06:01,567 Se avessi voluto darle un nome deprimente, l'avrei chiamata "La minaccia fantasma". 113 00:06:02,039 --> 00:06:04,685 Non è che ti odia. Sente solo che... 114 00:06:04,836 --> 00:06:07,110 non stai mettendo abbastanza energia nel vostro rapporto. 115 00:06:07,111 --> 00:06:10,376 Non vuole essere una semplice comparsa nella tua tragedia. 116 00:06:10,380 --> 00:06:12,777 Cioè, questo è quello che mi ha fatto capire. 117 00:06:13,184 --> 00:06:16,154 Scusa, Nuova Speranza. Non riesco a tenermi i segreti. 118 00:06:16,155 --> 00:06:18,658 Sto parlando sul serio. 119 00:06:19,379 --> 00:06:21,359 Credo che qualcuno si stia autocommiserando. 120 00:06:21,360 --> 00:06:23,108 - Dici a me o...? - Sì, proprio tu. 121 00:06:23,537 --> 00:06:25,779 Beh, sì, mi sto autocommiserando. 122 00:06:25,804 --> 00:06:28,656 Ma questo non vuol dire che mi sbagli su Ultima Speranza. 123 00:06:28,698 --> 00:06:31,755 Sembra traumatizzata ogni volta che mi avvicino alla sua gabbia. 124 00:06:31,756 --> 00:06:34,184 Beh, forse è per il cannibalismo. 125 00:06:34,185 --> 00:06:36,311 - E' schizzinosa. - Perfetto. 126 00:06:36,392 --> 00:06:38,073 Faccio schifo a un topo. 127 00:06:38,318 --> 00:06:39,506 Ora basta. 128 00:06:39,792 --> 00:06:42,228 Getto la spugna. Ho chiuso. 129 00:06:43,075 --> 00:06:47,669 Finché non tornerò umana, basta relazioni interpersonali, penso solo al lavoro. 130 00:06:48,110 --> 00:06:52,521 Sono uno dei Cavalieri dell'Apocalisse, porto con me una scia di pestilenza e miseria. 131 00:06:52,758 --> 00:06:55,173 Con la nuova possibile coinquilina non è andata bene? 132 00:06:55,174 --> 00:06:58,118 E' andata bene. E' una a posto. 133 00:06:58,249 --> 00:07:01,149 Non è che posso trovare un'altra Peyton su Craigslist. 134 00:07:01,150 --> 00:07:04,544 Cioè, questa lavora per l'Agenzia delle Entrate, per l'amor del cielo! 135 00:07:04,588 --> 00:07:07,586 Beh, se hai intenzione di essere patetica finché non ritorni umana... 136 00:07:07,621 --> 00:07:10,130 dovremmo trovare il modo di farti ritornare umana. 137 00:07:10,131 --> 00:07:11,817 Ora, fammi pensare... 138 00:07:11,952 --> 00:07:14,450 Cosa mi serve per replicare la cura? 139 00:07:15,834 --> 00:07:16,935 Ah, sì! 140 00:07:16,945 --> 00:07:20,285 L'Utopium della notte del massacro sulla barca. La droga contaminata. 141 00:07:20,441 --> 00:07:23,579 Ricordo che ne avevo una scorta limitata... 142 00:07:23,919 --> 00:07:26,890 Ricordo di averti chiesto di non finire l'ultima dose... 143 00:07:27,132 --> 00:07:28,240 Cos'è successo? 144 00:07:28,241 --> 00:07:30,329 L'atteggiamento passivo-aggressivo non ti dona. 145 00:07:30,330 --> 00:07:32,940 Tre mesi di tentativi per ricrearla e niente. 146 00:07:32,941 --> 00:07:36,922 La cura non era stata testata a dovere. Se svanisse? Se a Major crescessero le corna? 147 00:07:36,923 --> 00:07:39,223 Quante volte devo dirti che mi dispiace? 148 00:07:39,470 --> 00:07:41,752 - Beh, magari ancora una volta. - Mi dispiace. 149 00:07:42,144 --> 00:07:43,870 - Va bene, dai. - Ma... 150 00:07:44,117 --> 00:07:47,437 saremmo più contenti se Blaine fosse là fuori a creare nuovi zombie? 151 00:07:47,479 --> 00:07:49,277 Per questo gli ho dato la cura, 152 00:07:49,278 --> 00:07:51,173 per assicurarmi che non succeda. 153 00:07:51,493 --> 00:07:53,123 Inoltre, ho avuto l'impressione 154 00:07:53,124 --> 00:07:56,586 che Major avrebbe preferito spararsi in bocca piuttosto che mangiare un cervello. 155 00:07:56,894 --> 00:08:00,950 Okay, nel disegno generale, forse è stata una scelta un po' avventata. 156 00:08:01,579 --> 00:08:04,169 - Troviamo quell'Utopium. - Da dove cominciamo? 157 00:08:04,440 --> 00:08:06,387 - Blaine. - Ma certo. 158 00:08:06,388 --> 00:08:08,816 Tutte le strade portano al tuo nuovo mortale nemico. 159 00:08:08,939 --> 00:08:10,189 E dove potrà essere? 160 00:08:10,629 --> 00:08:11,992 E chi diavolo lo sa? 161 00:08:12,638 --> 00:08:13,738 Morte. 162 00:08:13,807 --> 00:08:16,036 Non posso indorarvi la pillola. Non sarà facile. 163 00:08:16,197 --> 00:08:18,888 Ma sono qui per rendere il passaggio, come si dice... 164 00:08:19,072 --> 00:08:20,172 Gradevole. 165 00:08:20,401 --> 00:08:21,601 E' il mio lavoro. 166 00:08:21,701 --> 00:08:24,300 Avrete difficoltà a trovare qualcuno con più esperienza. 167 00:08:24,922 --> 00:08:28,398 Da quando avete avuto la notizia, sarete andati in giro come zombie, vero? 168 00:08:28,754 --> 00:08:29,754 Sì. 169 00:08:29,912 --> 00:08:31,112 Lo immaginavo. 170 00:08:31,601 --> 00:08:32,871 Sappiate una cosa. 171 00:08:34,035 --> 00:08:36,950 La mia priorità numero uno è la vostra serenità. 172 00:08:36,951 --> 00:08:39,066 Non smetto mai di pensarci. 173 00:08:39,487 --> 00:08:40,587 Quindi... 174 00:08:41,059 --> 00:08:42,974 intraprendiamo questo viaggio insieme. 175 00:08:43,421 --> 00:08:44,521 Cosa ne dite? 176 00:08:53,163 --> 00:08:54,489 MEDAGLIA PESANTE 177 00:08:54,900 --> 00:08:56,669 Il tenente Suzuki è morto da eroe. 178 00:08:56,670 --> 00:08:58,489 In riconoscimento al suo eroismo, 179 00:08:58,490 --> 00:09:01,791 gli è stata conferita la medaglia d'onore della Polizia di Seattle. 180 00:09:05,827 --> 00:09:10,269 Quante persone sarebbero morte se suo marito non fosse intervenuto in uno scontro a fuoco, 181 00:09:10,270 --> 00:09:14,222 eliminando membri di una gang di spacciatori responsabili di tanti omicidi? 182 00:09:19,768 --> 00:09:22,315 Con l'esercito tedesco concentrato su un altro fronte... 183 00:09:22,437 --> 00:09:26,084 l'esercito restava a guardare, in attesa di armi migliori. 184 00:09:28,512 --> 00:09:29,512 Liv. 185 00:09:34,317 --> 00:09:35,317 Liv! 186 00:09:36,730 --> 00:09:38,116 Cosa c'è adesso? 187 00:09:38,413 --> 00:09:39,613 Ore piccole? 188 00:09:40,161 --> 00:09:41,702 Ma chi sei? Matlock? 189 00:09:41,703 --> 00:09:45,040 Il vicino della vittima ha lasciato uno strano messaggio al servizio segnalazioni. 190 00:09:45,041 --> 00:09:46,539 Sto andando a trovarlo. 191 00:09:47,334 --> 00:09:48,953 - Visioni? - Sì. 192 00:09:48,954 --> 00:09:52,662 Una visione di te che mi lasciavi in pace, così posso farmi un pisolino. 193 00:09:53,711 --> 00:09:55,669 Va bene, andrò da solo. 194 00:09:55,847 --> 00:09:57,543 Tu preoccupati della tua sbornia. 195 00:09:58,653 --> 00:10:00,460 Levati la sabbia dal culo e rilassati. 196 00:10:00,461 --> 00:10:02,689 Ti stavo solo prendendo in giro, piedipiatti. 197 00:10:05,961 --> 00:10:08,528 Gira il cappello, teppistello. Mostra un po' di rispetto! 198 00:10:09,447 --> 00:10:13,024 Che c'è? E' rannicchiato dietro casa base allo Yankee Stadium? 199 00:10:14,241 --> 00:10:16,239 Oggi il capitano è venuto alla Omicidi, 200 00:10:16,240 --> 00:10:18,793 per dare la medaglia d'onore alla vedova di Suzuki. 201 00:10:18,993 --> 00:10:20,193 Se l'è meritata. 202 00:10:20,331 --> 00:10:21,431 Davvero? 203 00:10:23,440 --> 00:10:25,437 Quindi tu e Major siete tornati insieme? 204 00:10:25,966 --> 00:10:28,328 - Come va? - Cosa? Non stiamo insieme. 205 00:10:28,329 --> 00:10:30,630 Siamo l'opposto di insieme. Cosa te lo fa credere? 206 00:10:30,631 --> 00:10:32,830 Sei il suo alibi per gli omicidi al Meat Cute. 207 00:10:32,831 --> 00:10:35,940 - Ha passato la notte da me. - Per quello pensavo foste tornati insieme. 208 00:10:35,941 --> 00:10:38,297 Ne abbiamo già parlato. Era sul divano. 209 00:10:38,322 --> 00:10:42,189 Non riusciva a dormire, uscito dall'ospedale psichiatrico. Non voleva stare da solo. 210 00:10:42,190 --> 00:10:46,113 Durante la sparatoria, tu eri in camera tua, lui sul divano. Non sarà uscito di nascosto? 211 00:10:46,114 --> 00:10:49,806 No. Abbiamo chiacchierato tutta notte e ha passato il test del guanto di paraffina. 212 00:10:49,807 --> 00:10:54,540 E' scomparso per 24 ore. Forse si è lavato i vestiti. Qualcosa non torna, Liv. 213 00:10:54,683 --> 00:10:57,031 La ferita alla coscia di Suzuki sembrava auto-inflitta. 214 00:10:57,032 --> 00:10:59,491 Julien, che secondo Major stava uccidendo i suoi ragazzi, 215 00:10:59,492 --> 00:11:03,087 quello a cui Major dice di aver sparato tre volte, era una delle vittime. 216 00:11:03,426 --> 00:11:06,608 Il ragazzo nella cella frigorifera veniva dalla Helton Shelter. 217 00:11:07,841 --> 00:11:09,448 E' un caso chiuso, no? 218 00:11:09,610 --> 00:11:12,013 Qualcuno era soddisfatto delle indagini svolte. 219 00:11:12,355 --> 00:11:14,795 Ci piace quando uno dei nostri è un eroe. 220 00:11:18,401 --> 00:11:19,401 Sì? 221 00:11:19,692 --> 00:11:21,699 - Byron Thistlewaite? - Sì. 222 00:11:22,016 --> 00:11:25,652 Sono il detective Clive Babineaux e lei è il medico legale Olivia Moore. 223 00:11:25,790 --> 00:11:28,627 Ha lasciato un messaggio al servizio segnalazioni della polizia. 224 00:11:28,628 --> 00:11:31,909 Sì, ma... non è una linea per le segnalazioni anonime? 225 00:11:31,910 --> 00:11:33,495 Non affermiamo sia anonima. 226 00:11:33,990 --> 00:11:37,190 Implicitamente, comunque... non ho lasciato né nome né numero. 227 00:11:37,721 --> 00:11:40,352 - Come mi avete trovato? - Paghiamo per identificare il chiamante. 228 00:11:40,363 --> 00:11:42,847 Può tornare utile per risolvere omicidi o altro. 229 00:11:43,470 --> 00:11:45,192 "Le T-shirt sono fuori moda"? 230 00:11:45,464 --> 00:11:46,664 Non l'ho capita. 231 00:11:46,800 --> 00:11:48,077 Ne hai indosso una. 232 00:11:48,078 --> 00:11:50,009 Vuole essere ironica. 233 00:11:50,677 --> 00:11:52,588 - E' una battuta. - Bella. 234 00:11:53,698 --> 00:11:55,213 La tua T-shirt è stupida. 235 00:11:55,311 --> 00:11:56,750 Non è una battuta. 236 00:11:56,852 --> 00:11:59,385 Salve, chiamo per denunciare un incidente. 237 00:11:59,391 --> 00:12:02,941 Dei teppisti stanno lanciando uova alla casa del mio vicino e... 238 00:12:03,306 --> 00:12:04,509 sono certo che... 239 00:12:04,510 --> 00:12:08,055 Qualcosa sulle uova e qualcuno che minaccia qualcuno? 240 00:12:08,056 --> 00:12:09,156 Senta... 241 00:12:09,251 --> 00:12:11,322 volevo fare il mio dovere da cittadino, 242 00:12:11,351 --> 00:12:13,194 - non voglio essere coinvolto. - Perché? 243 00:12:15,315 --> 00:12:16,415 Questo... 244 00:12:16,470 --> 00:12:18,064 questo ragazzo... 245 00:12:18,065 --> 00:12:20,790 è tipo... il terrore del quartiere. 246 00:12:20,791 --> 00:12:21,991 Quale ragazzo? 247 00:12:22,149 --> 00:12:23,614 Rodney Ricks. 248 00:12:24,345 --> 00:12:27,467 Okay, sta un paio di isolati più in là. E' un vero... 249 00:12:27,468 --> 00:12:28,568 delinquente. 250 00:12:28,965 --> 00:12:30,221 E' un ragazzino. 251 00:12:30,482 --> 00:12:33,871 Non un orso. Fai finta di avere le palle e alza la voce, figliolo. 252 00:12:35,027 --> 00:12:39,035 Ieri sera, sento un po' di fracasso e guardo giù in strada. 253 00:12:39,292 --> 00:12:41,802 E Rodney e qualcuno dei suoi... 254 00:12:41,803 --> 00:12:44,661 compari stanno lanciando uova alla casa di Wendell. 255 00:12:44,662 --> 00:12:47,271 E Wendell esce correndo e lo colpisce con il taser. 256 00:12:47,272 --> 00:12:51,823 Rodney cade come un sasso, e Wendell comincia a prenderlo a calci di brutto. 257 00:12:51,838 --> 00:12:54,836 E alla fine, quando Rodney si alza, gli urla... "Vedrai... 258 00:12:55,245 --> 00:12:56,345 "Vedrai... 259 00:12:56,481 --> 00:12:58,190 cosa *bip* ti farò, vecchio!" 260 00:12:59,140 --> 00:13:01,089 Dov'era quando ha sentito tutto questo? 261 00:13:03,256 --> 00:13:05,631 E' riuscito a sentire cosa dicevano, stando qui? 262 00:13:05,632 --> 00:13:07,890 Le parti urlate, sì. Avevo la finestra aperta. 263 00:13:08,411 --> 00:13:11,817 Pitturi tu questi disegni da colorare o hai un nipotino ritardato o cosa? 264 00:13:11,818 --> 00:13:13,553 No, li ho trovati in una galleria. 265 00:13:13,554 --> 00:13:14,993 Erano nella spazzatura? 266 00:13:19,404 --> 00:13:24,057 Scusa. Sarei tornata prima, ma siamo rimasti bloccati dietro una macchina di un asiatico. 267 00:13:24,058 --> 00:13:25,805 Ehi, Arcibaldo... 268 00:13:25,923 --> 00:13:27,830 - sono di origini asiatiche. - Grandioso. 269 00:13:27,831 --> 00:13:30,404 Spiega alla tua gente come funzionano le frecce. 270 00:13:32,254 --> 00:13:34,436 Ti dispiace preparare la cella 6 per il trasporto? 271 00:13:34,893 --> 00:13:37,459 Il corpo va alla Shady Plots. Nuova impresa funebre? 272 00:13:37,460 --> 00:13:38,504 Cambio di proprietà. 273 00:13:38,505 --> 00:13:42,722 Qui dice che il nuovo proprietario è John Deaux. D-E-A-U-X. 274 00:13:43,677 --> 00:13:46,969 E' un noto pseudonimo per lo zombie che mi piace meno tra quelli che ho curato. 275 00:14:02,273 --> 00:14:03,706 Il genere umano. 276 00:14:05,798 --> 00:14:07,215 Hai visto niente che ti piace? 277 00:14:07,827 --> 00:14:09,803 E' così raro che il morto possa scegliere. 278 00:14:10,544 --> 00:14:14,350 Ne ho una che si apre dall'interno, fa risparmiare molto tempo agli zombie 279 00:14:14,351 --> 00:14:17,916 che vogliono fare il classico ingresso trionfale con la mano che esce dalla terra. 280 00:14:19,568 --> 00:14:21,161 Non mi dispiace ammettere... 281 00:14:21,162 --> 00:14:26,441 che sei stata tu a ispirare questo progetto. "Lasciate che i cervelli vengano a me". 282 00:14:28,236 --> 00:14:29,856 Per fortuna, la mia attività precedente 283 00:14:29,857 --> 00:14:32,559 mi ha fornito abbastanza capitale iniziale da poter diversificare. 284 00:14:32,560 --> 00:14:37,710 E la popolazione zombie di Seattle si ciba di gente già morta, proprio come Dio voleva. 285 00:14:37,711 --> 00:14:43,323 Quanto in basso cado se dico, in tutta sincerità, che sono fiera di te? 286 00:14:44,271 --> 00:14:46,372 - Cioccolato? - Passo. 287 00:14:47,797 --> 00:14:48,797 Dimenticavo. 288 00:14:49,466 --> 00:14:52,253 Le tue papille gustative sono KO come tutto il resto. 289 00:14:57,187 --> 00:14:59,510 Lo mangi o lo metti incinta? 290 00:15:00,513 --> 00:15:01,903 Sono curioso. 291 00:15:02,907 --> 00:15:03,907 Perché? 292 00:15:04,905 --> 00:15:07,220 Perché giochi ancora per il Team Z? 293 00:15:07,618 --> 00:15:09,302 La divisa fa schifo. 294 00:15:09,303 --> 00:15:13,220 Siamo onesti, il morale è sempre basso. 295 00:15:13,837 --> 00:15:16,769 Non dirmi che i cervelli hanno cominciato a piacerti. 296 00:15:18,021 --> 00:15:21,203 Aspetta un attimo! E' così! 297 00:15:21,204 --> 00:15:24,153 Ti piace fare l'eroe, vero? 298 00:15:24,728 --> 00:15:26,522 Guarda un po'. 299 00:15:26,523 --> 00:15:29,030 Abbiamo uno zombie che risolve i crimini. 300 00:15:29,519 --> 00:15:34,575 Roger, vieni! E' un esempio per la sua specie. Perché non sono tutti come lei? 301 00:15:34,576 --> 00:15:37,849 - Non è stata una scelta. - Quindi hai dato a me tutta la cura... 302 00:15:38,230 --> 00:15:39,782 e non puoi farne ancora? 303 00:15:41,123 --> 00:15:43,426 Deve darti proprio sui nervi. 304 00:15:44,507 --> 00:15:45,965 Hai dato un occhio al locale? 305 00:15:46,540 --> 00:15:47,540 No? 306 00:15:47,751 --> 00:15:48,751 Vieni. 307 00:15:50,253 --> 00:15:51,453 Da' un'occhiata. 308 00:15:51,541 --> 00:15:55,111 La veglia e le funzioni lì nella cappella, qui vengono fatti i rinfreschi. 309 00:15:55,112 --> 00:15:58,620 L'imbalsamazione e l'estrazione dei cervelli nello scantinato. 310 00:15:58,621 --> 00:16:00,611 E' davvero fantastico, non credi? 311 00:16:01,369 --> 00:16:02,984 Volevo chiedertelo. 312 00:16:03,474 --> 00:16:07,870 Dopo il nostro ultimo incontro, lo ricorderai come la notte in cui mi hai sparato... 313 00:16:08,195 --> 00:16:12,768 stavo guardando il servizio sulla sparatoria al Meat Cute, e indovina cosa non ho visto? 314 00:16:13,039 --> 00:16:16,944 Il nome del tuo ragazzo tra i morti. Ora, non sono un medico legale, 315 00:16:16,945 --> 00:16:20,872 ma quando sono andato via, ci avrei scommesso la faccia che Mr. Perfettino era morto. 316 00:16:21,101 --> 00:16:22,719 Il che significa solo una cosa. 317 00:16:22,911 --> 00:16:23,988 Da qualche parte... 318 00:16:23,989 --> 00:16:25,089 là fuori... 319 00:16:25,181 --> 00:16:29,303 Major Lilywhite, lo zombie col nome più appropriato della storia, è ancora tra noi. 320 00:16:29,304 --> 00:16:31,285 Whitey Shamblemoore non è d'accordo. 321 00:16:31,861 --> 00:16:35,119 Quando rivedrai il tuo spasimante, ricordagli che mi deve un milione di dollari 322 00:16:35,120 --> 00:16:39,323 per la rosticceria e gli apparecchi per tagliare la carne d'importazione. 323 00:16:39,701 --> 00:16:42,453 La sera della festa in barca, vendevi Utopium. 324 00:16:42,567 --> 00:16:45,614 Ma non era puro. Era tagliato con qualcosa. 325 00:16:46,168 --> 00:16:48,803 Ne abbiamo bisogno se vogliamo trovare ancora la cura. 326 00:16:49,917 --> 00:16:51,521 E perché dovrei aiutarti? 327 00:16:51,669 --> 00:16:53,950 Sono umano. Ho una fiorente attività. 328 00:16:53,951 --> 00:16:56,681 Ho appena ricevuto la pre-approvazione per la tessera da Best Buy. 329 00:16:56,682 --> 00:16:58,114 Ho messo la testa a posto. 330 00:16:59,683 --> 00:17:01,669 Mi sono lasciato alle spalle la mia vita criminale. 331 00:17:01,670 --> 00:17:04,344 Non siamo sicuri che la cura sia permanente. 332 00:17:05,980 --> 00:17:09,903 Il primo lotto ha ucciso la cavia dopo due giorni. 333 00:17:11,295 --> 00:17:13,443 E quale lotto mi hai iniettato? 334 00:17:14,015 --> 00:17:15,342 Il secondo. 335 00:17:15,946 --> 00:17:18,050 Quindi faccio appello al tuo interesse. 336 00:17:18,051 --> 00:17:22,531 Forse non ti rimane molto tempo, e se non otteniamo quell'Utopium contaminato... 337 00:17:22,569 --> 00:17:27,120 potresti svegliarti con la voglia di qualcosa di rosa. 338 00:17:28,371 --> 00:17:29,793 La consegna è appena arrivata. 339 00:17:32,733 --> 00:17:34,384 Ti dico una cosa, Liv Moore... 340 00:17:35,004 --> 00:17:37,985 farò delle ricerche su quell'Utopium speciale della sera della barca. 341 00:17:37,986 --> 00:17:40,445 Fallo come se la tua vita dipendesse da questo. 342 00:17:43,428 --> 00:17:47,449 E risparmia i tuoi giochetti da uomo d'affari rispettabile 343 00:17:47,450 --> 00:17:49,102 per qualcuno che possa crederci. 344 00:17:49,103 --> 00:17:51,938 Giuro su Dio. Il tuo ragazzo mi ha spaventato per davvero. 345 00:17:52,107 --> 00:17:55,987 Sono cambiato. Vedrai. Mi guadagnerò la tua fiducia. 346 00:17:55,988 --> 00:17:59,118 Dovremmo uscire qualche sera, rompere la testa di qualche criminale. 347 00:18:05,272 --> 00:18:06,272 Signori. 348 00:18:06,691 --> 00:18:08,728 Diamo un'occhiata a questo ragazzaccio. 349 00:18:14,158 --> 00:18:16,196 Chi comanderà a Seattle? 350 00:18:16,987 --> 00:18:17,987 Noi. 351 00:18:18,666 --> 00:18:21,720 100% puro e non tagliato. 352 00:18:27,023 --> 00:18:28,499 ALLENAMENTO IMPERSONALE 353 00:18:43,236 --> 00:18:44,792 Voglio essere chiaro con te, Major. 354 00:18:44,793 --> 00:18:46,957 Soffro di fame emotiva, e ieri sera mi... 355 00:18:46,958 --> 00:18:49,251 sentivo in vena di pizza alla diavola farcita. 356 00:18:49,357 --> 00:18:51,500 Sono il tuo allenatore, Bill, non il tuo prete. 357 00:18:51,698 --> 00:18:52,698 Pronto? 358 00:19:00,002 --> 00:19:01,002 Tre... 359 00:19:01,532 --> 00:19:02,532 quattro... 360 00:19:02,728 --> 00:19:03,728 cinque... 361 00:19:04,095 --> 00:19:05,095 sei... 362 00:19:05,354 --> 00:19:06,354 sette... 363 00:19:22,404 --> 00:19:24,232 Sei determinata. Te lo concedo. 364 00:19:24,233 --> 00:19:26,212 Lo capisco. Non vuoi parlare con me. 365 00:19:26,213 --> 00:19:28,470 Senti, te l'ho detto. Mi serve un po' di tempo. 366 00:19:28,471 --> 00:19:30,399 Non è una chiamata di cortesia. 367 00:19:30,400 --> 00:19:32,958 E non è un messaggio che ti conviene registrare per i posteri. 368 00:19:32,959 --> 00:19:35,173 - Sì? - Si tratta di Clive. 369 00:19:35,293 --> 00:19:38,006 Mi sta torchiando con il tuo alibi per la sera del Meat Cute. 370 00:19:38,007 --> 00:19:40,788 Non molla l'osso. Quei cinque scagnozzi morti? 371 00:19:40,789 --> 00:19:42,748 Sospetta che li abbia uccisi tu. 372 00:19:45,206 --> 00:19:46,460 Dove sei stato? 373 00:19:47,502 --> 00:19:50,402 Hanno portato quel ragazzo, Rodney Ricks, che ha ucciso Wendell. 374 00:19:51,418 --> 00:19:52,498 E' stato lui? 375 00:19:52,499 --> 00:19:53,963 - Hai avuto una visione? - No! 376 00:19:53,964 --> 00:19:56,403 Buon Dio, Limoncello, sii paziente! 377 00:19:56,682 --> 00:19:58,858 Quel ragazzo ha scritto colpevole in faccia. E' truccato 378 00:19:58,859 --> 00:20:02,189 e ha i pantaloni così bassi, che sembrano un reggiseno per il culo. 379 00:20:03,788 --> 00:20:04,788 Obama. 380 00:20:08,845 --> 00:20:11,518 - Stamani sono andato a trovare tuo fratello. - Davvero? 381 00:20:11,960 --> 00:20:15,413 - Perché? - Sono andato col tuo ritrattista preferito. 382 00:20:15,414 --> 00:20:17,833 Ho chiesto a Evan di descrivere l'uomo che l'ha assunto... 383 00:20:17,834 --> 00:20:19,296 al Meat Cute. 384 00:20:19,842 --> 00:20:21,787 Questo è quello che ha disegnato Jimmy. 385 00:20:23,178 --> 00:20:26,675 Ora, il mese scorso ho lavorato con il ritrattista del 48esimo distretto... 386 00:20:26,676 --> 00:20:30,488 gli ho descritto l'uomo che avevo visto al Meat Cute per il caso della decapitazione. 387 00:20:31,000 --> 00:20:32,247 Ecco il mio ritratto. 388 00:20:34,338 --> 00:20:38,012 C'era un nome, scritto col sangue di Suzuki al Meat Cute. 389 00:20:38,728 --> 00:20:39,786 Blaine. 390 00:20:41,061 --> 00:20:42,834 Penso che questo sia il nostro Blaine. 391 00:20:43,617 --> 00:20:44,735 L'hai mai visto? 392 00:20:45,566 --> 00:20:46,813 Magari con Major? 393 00:20:47,143 --> 00:20:48,143 No. 394 00:20:50,418 --> 00:20:51,705 Ti avviso, ragazzo. 395 00:20:51,706 --> 00:20:54,315 Dei bravi uomini non sono morti con la faccia nel fango 396 00:20:54,316 --> 00:20:56,810 perché tu potessi pitturarti la faccia come una battona. 397 00:20:56,811 --> 00:20:58,757 Forse voleva dire.. 398 00:20:58,761 --> 00:21:01,481 ha o non ha minacciato il signor Gale? 399 00:21:02,196 --> 00:21:04,835 Quello stronzo di fronte è corso dalla polizia, vero? 400 00:21:05,264 --> 00:21:07,220 Vi ha detto che quel bastardo mi ha sparato col taser? 401 00:21:07,221 --> 00:21:09,992 Quindi, ha un movente e nessun alibi. 402 00:21:10,591 --> 00:21:12,675 Sapete chi dovreste cercare? 403 00:21:13,164 --> 00:21:14,917 - Chi? - Gli scoiattoli. 404 00:21:15,606 --> 00:21:18,920 Hanno un movente. Li odia perché entrano nelle sue casette degli uccelli. 405 00:21:19,340 --> 00:21:21,081 Ci sembrava divertente 406 00:21:21,082 --> 00:21:24,468 lanciare sacchi di semi di girasole nel suo giardino ogni volta che passavamo. 407 00:21:24,746 --> 00:21:28,105 Dopo un po', casa sua è stata assalita dagli scoiattoli. 408 00:21:28,106 --> 00:21:29,106 Poi, un giorno... 409 00:21:30,227 --> 00:21:32,517 Tutti morti. Tipo, a centinaia. 410 00:21:32,573 --> 00:21:36,130 Li ha avvelenati, ammassati come legna e bruciati. 411 00:21:37,014 --> 00:21:38,474 Chi fa una cosa del genere? 412 00:21:38,623 --> 00:21:40,522 Può mettere il suo piede sul tavolo? 413 00:21:45,645 --> 00:21:49,221 Sapete, se fossimo a Baghdad, facendo così vi starei mandando a quel paese. 414 00:21:50,118 --> 00:21:54,385 - Devo mettere su anche l'altro? - Ti sembra lo studio del tuo ginecologo? 415 00:21:58,770 --> 00:22:01,062 Non ha sentito? Questa roba fa male al cervello. 416 00:22:01,063 --> 00:22:02,396 Mi sa che è troppo tardi. 417 00:22:05,119 --> 00:22:08,274 "Max Rager, minimo guadagno." 418 00:22:08,537 --> 00:22:11,322 Questa era il titolo del giornale di ieri. 419 00:22:11,323 --> 00:22:12,886 L'avrà visto di sicuro. 420 00:22:13,346 --> 00:22:15,814 Ieri? Ieri... 421 00:22:16,894 --> 00:22:21,975 Ho scalato in bici Buck Mountain, sono sceso in deltaplano. Ho fatto colazione... 422 00:22:22,351 --> 00:22:24,216 fatto l'amore con la mia compagna... 423 00:22:24,472 --> 00:22:25,998 l'ho mandata via. 424 00:22:26,081 --> 00:22:30,030 Ho portato i miei investitori asiatici in mongolfiera nella terra del vino... 425 00:22:30,091 --> 00:22:32,716 mi sono assicurato un contratto con Vietnam e Laos, 426 00:22:32,717 --> 00:22:35,178 poi sono tornato in jet a casa, dove ho accettato... 427 00:22:36,526 --> 00:22:38,533 il premio di innovatore della Camera di Commercio. 428 00:22:39,165 --> 00:22:41,822 Caspita, devo essermi perso i titoli dei giornali. 429 00:22:41,906 --> 00:22:43,221 Perché non me la invia per email? 430 00:22:43,222 --> 00:22:46,652 Il consiglio non dubita della sua devozione ad essere il volto dell'azienda. 431 00:22:46,653 --> 00:22:51,492 Dall'articolo sui consumatori di Max Rager che presentavano episodi psicotici e violenti, 432 00:22:51,493 --> 00:22:54,781 le vendite sono scese del 30%. E, ovviamente, ci sono le cause legali. 433 00:22:54,782 --> 00:22:57,489 - L'anno scorso, abbiamo venduto per... - 7.8. 434 00:22:57,619 --> 00:23:00,220 Otto m-m-miliardi di dollari. 435 00:23:00,221 --> 00:23:03,507 Sono più di un volto, e spero che voi del consiglio non lo dimentichiate. 436 00:23:03,508 --> 00:23:06,324 E quando la Super Max sarà sul mercato... 437 00:23:06,325 --> 00:23:09,069 Promette la Super Max da un anno, Vaughn. 438 00:23:09,070 --> 00:23:12,392 Può garantire che la Super Max non avrà gli stessi effetti collaterali 439 00:23:12,393 --> 00:23:15,326 - che ha manifestato la Max Rager? - Beh, posso garantire... 440 00:23:15,327 --> 00:23:19,341 che saremo tutti così ricchi, che non ci importerà. 441 00:23:20,341 --> 00:23:22,313 Tranquilli, gente. Tranquilli. 442 00:23:23,386 --> 00:23:26,264 Sono il signor Responsabilità Sociale. 443 00:23:26,265 --> 00:23:28,507 Ci stanno lavorando le nostre migliori menti. 444 00:23:28,656 --> 00:23:30,031 E come sempre... 445 00:23:30,151 --> 00:23:34,970 i vostri incoraggiamenti e consigli vengono valutati e presi a cuore. 446 00:23:35,590 --> 00:23:39,875 Quindi, pace a tutti, sayonara, hasta pronto. 447 00:23:41,393 --> 00:23:44,828 Mi ricordi perché non possiamo metterli tutti su un aereo e... 448 00:23:45,050 --> 00:23:46,752 farli atterrare in un vulcano? 449 00:23:49,721 --> 00:23:51,200 Abbiamo bisogno del loro denaro. 450 00:23:51,959 --> 00:23:55,118 Appena la Super Max sarà in vendita, sarai intoccabile. 451 00:23:55,167 --> 00:23:58,025 Ipotizzando che non saremo in piena apocalisse zombie. 452 00:23:58,069 --> 00:23:59,532 Non accadrà. 453 00:23:59,729 --> 00:24:02,436 - No? - La sorveglianza ha dato i suoi frutti. 454 00:24:03,584 --> 00:24:06,652 - Abbiamo risolto il problema zombie. - Com'è possibile? 455 00:24:06,798 --> 00:24:09,643 Abbiamo localizzato lo strumento per distruggerli. 456 00:24:11,111 --> 00:24:12,987 Posso iniziare a ridere istericamente, 457 00:24:12,988 --> 00:24:16,205 o devo aspettare che mi fornisca i dettagli? 458 00:24:24,946 --> 00:24:26,838 RIVELAZIONE MORTALE 459 00:24:27,141 --> 00:24:30,682 - Salve. Sono qui per il signor Addis. - Il nuovo allenatore. Certo, entra pure. 460 00:24:31,899 --> 00:24:34,644 Sai, mio padre non è grasso, ma il lavoro lo sta uccidendo. 461 00:24:34,714 --> 00:24:37,735 Tanto stress, e non vuole farsi controllare la pressione. 462 00:24:38,478 --> 00:24:40,495 Cioè, lo scasso perché vada in palestra, 463 00:24:40,496 --> 00:24:42,805 ma potrebbe avere un infarto da un momento all'altro. 464 00:24:43,306 --> 00:24:44,468 Lui è Kyle. 465 00:24:44,505 --> 00:24:46,982 Non ti noterà a meno che tu non sia uno zombie che può uccidere. 466 00:24:47,462 --> 00:24:49,799 Ehi, papà! C'è il tuo allenatore. 467 00:24:50,431 --> 00:24:53,166 Niente pressioni, ma contiamo su di te per salvargli la vita. 468 00:24:53,321 --> 00:24:54,420 Niente pressioni. 469 00:25:02,121 --> 00:25:03,095 Ehilà. 470 00:25:03,096 --> 00:25:05,501 E' troppo presto per iniziare a implorare pietà? 471 00:25:20,128 --> 00:25:22,655 Quella sfida di sollevamenti di cui parlavi? 472 00:25:22,738 --> 00:25:24,778 Va bene, iniziamo. Ora. 473 00:25:25,298 --> 00:25:26,558 Prima tu. 474 00:25:27,982 --> 00:25:29,608 Allora, ascolta... 475 00:25:30,194 --> 00:25:33,140 so che non te la sei passata bene ultimamente, 476 00:25:33,141 --> 00:25:37,252 ma volevo parlarti della casa, in generale. Della cucina, per essere precisi. 477 00:25:37,253 --> 00:25:40,788 Il viscidume nel lavandino? Ha sviluppato una coscienza e i pollici opponibili. 478 00:25:40,789 --> 00:25:42,928 Oggi mi sono presentato per allenare un nuovo cliente... 479 00:25:43,787 --> 00:25:45,036 ed era uno zombie. 480 00:25:46,778 --> 00:25:48,803 Che, tipo, capelli biondo platino, pelle pallida? 481 00:25:48,804 --> 00:25:51,377 - No... sembrava normale. - Come lo sai allora? 482 00:25:51,378 --> 00:25:55,421 Io... Senti, non so spiegarlo, okay? Ma lo sapevo. 483 00:25:55,422 --> 00:25:58,693 Mi si sono rizzati i peli, il battito accelerava. 484 00:25:58,694 --> 00:26:01,155 Come un istinto animale che ti diceva di scappare. 485 00:26:01,156 --> 00:26:03,621 - Senti, l'ho già provato. - Con Liv. 486 00:26:04,273 --> 00:26:05,774 No, in mezzo a una folla. 487 00:26:06,271 --> 00:26:08,815 Liv non mi sembra lo faccia scattare. 488 00:26:10,780 --> 00:26:12,872 Perché ti ha addomesticato. 489 00:26:12,896 --> 00:26:16,282 Come un cagnolino o un piccione che ti mangia briciole dalla mano. 490 00:26:18,477 --> 00:26:20,091 Mi occupo io dei piatti, okay? 491 00:26:23,396 --> 00:26:25,984 - Ehi, come va, bella bianchina? - Continua a sognare, Tupac. 492 00:26:26,370 --> 00:26:27,808 Ma davvero? 493 00:26:28,456 --> 00:26:29,385 Hai chiamato? 494 00:26:29,386 --> 00:26:33,375 Tre giorni prima che Wendell Gale fosse ucciso, ha chiesto un rimborso assicurativo. 495 00:26:33,426 --> 00:26:37,073 Pare che qualcuno gli avesse rigato la macchina per 1.300 dollari di danni. 496 00:26:37,074 --> 00:26:41,395 - Rodney Ricks? Mi sembra una cosa da lui. - So che ci stai ragazza, non recitare. 497 00:26:41,710 --> 00:26:43,261 Già, l'ho pensato anch'io. 498 00:26:43,943 --> 00:26:47,592 Nessuna delle scarpe di Rodney corrispondeva all'impronta, ma potrebbe averle buttate. 499 00:26:47,762 --> 00:26:49,592 - Andiamo da lui? - Ehi, fiocco di neve. 500 00:26:49,593 --> 00:26:53,136 Mi sa che un po' di colore ti farebbe bene, capisci che intendo? 501 00:26:53,949 --> 00:26:54,949 Signore... 502 00:26:55,439 --> 00:26:59,629 se non vuole passare la notte in cella coi Cavalieri Ariani della Nuova Confederazione 503 00:26:59,630 --> 00:27:01,223 le conviene cucirsi la bocca. 504 00:27:02,346 --> 00:27:05,048 Grazie, Clive. Tu sei uno di quelli buoni. 505 00:27:10,559 --> 00:27:14,513 Andrò a farmi una tazza di caffè e farò il possibile per dimenticarmi cos'hai detto. 506 00:27:14,867 --> 00:27:15,901 Che c'è? 507 00:27:17,403 --> 00:27:19,274 Era un complimento. 508 00:27:24,024 --> 00:27:25,440 Ti godi il tuo giorno libero? 509 00:27:25,441 --> 00:27:28,035 Penso di aver scoperto un nuovo effetto collaterale della cura. 510 00:27:28,036 --> 00:27:29,839 - Cioè? - Più di una volta Major 511 00:27:29,840 --> 00:27:33,106 ha incontrato persone che è del tutto convinto siano zombie. 512 00:27:33,107 --> 00:27:35,751 Il cuore comincia a correre, gli si rizzano i peli. 513 00:27:35,752 --> 00:27:37,852 E' un rilevatore vivente di zombie. 514 00:27:37,853 --> 00:27:41,637 Quindi Nuova Speranza ha ricevuto la cura, ecco perché scappa da me. 515 00:27:41,638 --> 00:27:44,557 - La penso anch'io così. - Allora ecco la ragione... 516 00:27:44,558 --> 00:27:46,434 per cui tutti i pazienti che ho... 517 00:27:48,562 --> 00:27:50,606 Per l'amor del cielo! 518 00:27:51,025 --> 00:27:52,834 Adesso ascoltami, giovanotta. 519 00:27:52,835 --> 00:27:54,877 Non ne posso più delle tue bravate. 520 00:27:56,117 --> 00:27:58,580 Cocciuto meschino di un bastardo che non sei altro. 521 00:27:58,874 --> 00:28:03,184 Pensi che riuscirò vendere casa mia se vivo accanto a questa fogna? 522 00:28:03,479 --> 00:28:06,355 Meglio se dormi con un occhio aperto, Wendell. 523 00:28:06,648 --> 00:28:09,254 No, no! No, la mia macchina! 524 00:28:09,780 --> 00:28:12,093 Torna qui, brutta vecchiaccia! 525 00:28:13,655 --> 00:28:16,406 ... il senso di superiorità, la totale mancanza di buone maniere... 526 00:28:16,407 --> 00:28:20,061 L'hanno trovato quello che ti ha conciato i capelli così, o è a piede libero? 527 00:28:20,062 --> 00:28:21,863 Jimmy. Jimmy. 528 00:28:21,864 --> 00:28:23,426 Ehi, non farci caso. 529 00:28:23,427 --> 00:28:26,367 Ci sono delle pastarelle in saletta, perché non prendi la mia? 530 00:28:26,368 --> 00:28:27,602 Prendo pure la sua. 531 00:28:27,603 --> 00:28:29,961 - Oh, ci rimetti una mano! - Non mi fai paura. 532 00:28:30,805 --> 00:28:32,013 Che ti prende? 533 00:28:32,380 --> 00:28:33,707 Ti serve un'aspirina? 534 00:28:34,009 --> 00:28:36,231 Tipo, una per donne? 535 00:28:36,232 --> 00:28:38,554 - Mi spiace, è solo che... - Ho avuto una visione. 536 00:28:38,924 --> 00:28:41,616 Non è stato Rodney a rigare la macchina di Wendell. 537 00:28:41,617 --> 00:28:43,651 E' stata la cognata di Wendell, Clara. 538 00:28:43,652 --> 00:28:48,252 Non riesce a vendere casa sua perché quella di Wendell è una piccola Calcutta. 539 00:28:48,253 --> 00:28:50,758 Gli ha detto di dormire "con un occhio aperto". 540 00:28:50,759 --> 00:28:54,051 Ma sta in una di quelle sedie a rotelle, come avrebbe scalciato via il cric? 541 00:28:54,052 --> 00:28:56,104 Nella mia visione, correva come una lepre. 542 00:28:59,641 --> 00:29:00,690 Apri. 543 00:29:01,314 --> 00:29:04,769 Sono qui per affari. Posso sentirti che ti muovi lì dentro. 544 00:29:06,032 --> 00:29:07,808 Mi è dispiaciuto sapere di tuo fratello. 545 00:29:07,809 --> 00:29:10,874 Volevo venire al funerale, ma sai... ho avuto certi imprevisti. 546 00:29:11,092 --> 00:29:13,948 Ho bisogno di parlarti della sera della festa sulla barca. 547 00:29:14,208 --> 00:29:17,793 Qualcuno ha tagliato l'Utopium quella sera. Sei stato tu, giusto? 548 00:29:17,794 --> 00:29:20,037 Tu e il tuo gemello? C'è una ricompensa. 549 00:29:20,788 --> 00:29:21,992 Bella grossa. 550 00:29:22,657 --> 00:29:24,885 Per chiunque mi spieghi come l'abbiano fatto. 551 00:29:25,835 --> 00:29:27,513 Non mi far sgolare, amico. 552 00:29:32,507 --> 00:29:34,042 Don E. 553 00:29:36,093 --> 00:29:37,505 Quanto tempo, bello! 554 00:29:37,506 --> 00:29:38,880 Non l'ho tagliato io. 555 00:29:39,257 --> 00:29:41,005 Ma so chi l'ha fatto. 556 00:29:41,006 --> 00:29:42,869 C'è qualcosa pure per chi te lo trova? 557 00:29:47,977 --> 00:29:49,377 SORPRESA NEL RETRO 558 00:29:51,628 --> 00:29:52,995 Entrate pure. 559 00:29:55,141 --> 00:29:58,409 Oh, guardate, signore, c'è la pula. 560 00:29:59,328 --> 00:30:02,356 E cosa posso fare per voi, agenti? 561 00:30:02,509 --> 00:30:05,433 Riteniamo che abbia danneggiato la macchina di suo cognato 562 00:30:05,434 --> 00:30:07,501 un paio di settimane fa, e poi l'abbia minacciato. 563 00:30:07,502 --> 00:30:09,196 Ora sono sospettata? 564 00:30:09,197 --> 00:30:13,181 Signore, pensano che possa aver ucciso Wendell. 565 00:30:13,275 --> 00:30:14,649 Ma eri insieme a noi. 566 00:30:14,843 --> 00:30:16,920 Potete scommetterci che c'ero. 567 00:30:16,921 --> 00:30:19,671 Abbiamo sentito tutte le urla, non capivamo cosa fosse. 568 00:30:19,672 --> 00:30:22,617 - Potete testimoniare che Clara era con voi? - Eccome se c'era. 569 00:30:22,618 --> 00:30:23,925 Seduta proprio lì. 570 00:30:27,192 --> 00:30:29,665 Povera piccina! 571 00:30:30,091 --> 00:30:32,901 Sei bianca come un fantasma, e così magra. 572 00:30:33,328 --> 00:30:35,478 Devi mangiare qualcosa. 573 00:30:35,479 --> 00:30:37,738 - Sono a posto. - Coraggio, un boccone. 574 00:30:37,739 --> 00:30:39,142 Fa' la brava. 575 00:30:41,520 --> 00:30:43,978 Ecco, fa' la brava. 576 00:30:44,272 --> 00:30:46,304 Mangia, schifosa stronzetta. 577 00:30:46,305 --> 00:30:48,837 Pensi di poter cagare nel mio giardino, eh? 578 00:30:51,359 --> 00:30:53,683 Pronto? C'è nessuno? 579 00:30:56,885 --> 00:31:00,244 Wendell stava offrendo a un cane un pezzo di mortadella arrotolata. 580 00:31:00,245 --> 00:31:02,596 Voleva punirlo per aver fatto la cacca nel suo cortile. 581 00:31:02,958 --> 00:31:05,694 - Pensi stesse avvelenando il cane? - Beh, così sembrava. 582 00:31:06,584 --> 00:31:08,106 Uno Spaniel, sai, quei bravi cagnetti. 583 00:31:10,158 --> 00:31:12,664 Come il nostro informatore reticente Byron. 584 00:31:14,497 --> 00:31:15,970 Non ricordo nessun cane. 585 00:31:15,971 --> 00:31:17,294 Esattamente. 586 00:31:17,515 --> 00:31:21,838 Aveva giochi per cani e dipinti di Spaniel, ma nessuno Spaniel in carne ed ossa. 587 00:31:22,477 --> 00:31:25,887 E se Wendell avesse avvelenato il cane di Byron e Byron l'avesse scoperto? 588 00:31:26,102 --> 00:31:27,715 Byron schiaccia Wendell, 589 00:31:27,716 --> 00:31:31,259 e poi fa una chiamata anonima incolpando i delinquentelli locali. 590 00:31:33,567 --> 00:31:35,184 Andiamo a trovarlo. 591 00:31:40,299 --> 00:31:42,733 - Agenti? - 'Sera, signor Thistlewaite, avremmo... 592 00:31:42,734 --> 00:31:44,449 Dov'è il tuo cane, Byron? 593 00:31:48,704 --> 00:31:50,260 E' una domanda facile. 594 00:31:50,261 --> 00:31:53,621 Non guadagnare tempo, non inventare storie, tira fuori il cane. 595 00:31:55,249 --> 00:31:56,414 Lana! 596 00:31:56,415 --> 00:31:57,990 Vieni, bella! 597 00:32:02,094 --> 00:32:03,101 Bella lei! 598 00:32:06,219 --> 00:32:07,622 Come sospettavamo... 599 00:32:07,980 --> 00:32:09,316 hai un cane. 600 00:32:09,958 --> 00:32:12,156 E' solo un giochino che chiamiamo: 601 00:32:12,157 --> 00:32:14,205 "La persona interrogata ha un cane?" 602 00:32:14,206 --> 00:32:16,529 - Allora perché... - Signor Thistlewaite, volevamo... 603 00:32:16,530 --> 00:32:18,944 ripassare, per farle un altro paio di domande. 604 00:32:18,945 --> 00:32:22,623 Può dirci dov'era fra le 22 e le 23 della sera in cui Wendell è stato ucciso? 605 00:32:22,624 --> 00:32:25,388 Al Foggy Duck. E' un pub a un paio di isolati. 606 00:32:25,440 --> 00:32:27,856 - C'era una partita di calcio. - Si ricorda chi giocava? 607 00:32:27,857 --> 00:32:30,051 - Arsenal-Chelsea. - Calcio... 608 00:32:32,305 --> 00:32:33,622 Lo riconosci? 609 00:32:33,977 --> 00:32:35,323 E' Byron? 610 00:32:35,717 --> 00:32:38,471 Diretto al Foggy Duck un'ora prima dell'omicidio. 611 00:32:38,472 --> 00:32:41,308 Sale in macchina e se ne va un'ora dopo l'omicidio. 612 00:32:41,485 --> 00:32:44,759 Ho controllato, c'era una replica di Arsenal-Chelsea quella sera. 613 00:32:44,760 --> 00:32:47,936 Quindi il suo alibi tiene. Era occupato a odiare l'America. 614 00:32:48,630 --> 00:32:50,698 Perché sei così raggiante? 615 00:32:50,699 --> 00:32:54,535 Perché quando ero al pub, ho visto una seconda uscita laterale. 616 00:32:54,536 --> 00:32:56,930 Uscita invisibile alle telecamere di sicurezza. 617 00:32:56,931 --> 00:32:58,572 Ma più importante ancora... 618 00:32:58,573 --> 00:33:00,873 guarda cosa ho trovato attaccato al pub. 619 00:33:02,511 --> 00:33:04,965 A giudicare dagli altri volantini che lo coprivano, 620 00:33:04,966 --> 00:33:07,281 ho calcolato che era lì da almeno una settimana. 621 00:33:07,282 --> 00:33:09,094 Ma sappiamo che il cane è vivo, quindi... 622 00:33:09,095 --> 00:33:10,733 E se la sera dell'omicidio... 623 00:33:10,952 --> 00:33:13,361 Byron fosse seduto al pub a tracannare boccali. 624 00:33:13,424 --> 00:33:16,957 Il suo cane era scomparso, ed era sicuro che Wendell fosse il responsabile. 625 00:33:16,958 --> 00:33:20,761 Si fa coraggio con l'alcol e decide di andare a fare due chiacchiere con Wendell. 626 00:33:20,762 --> 00:33:23,067 Trova il vecchio sotto la sua macchina, 627 00:33:23,068 --> 00:33:25,434 perde il lume, e calcia via il cric. 628 00:33:25,685 --> 00:33:28,269 E un giorno o due dopo, Lana ritorna a casa. 629 00:33:28,270 --> 00:33:30,852 - Beh, sarà dura provarlo. - Ma c'è il bonus. 630 00:33:30,853 --> 00:33:33,544 Da' un'altra occhiata allo schermo. Cosa vedi? 631 00:33:40,628 --> 00:33:41,726 Le sue scarpe. 632 00:33:41,727 --> 00:33:43,176 Scarponi da trekking. 633 00:33:43,380 --> 00:33:44,988 Speriamo corrispondano. 634 00:33:47,744 --> 00:33:51,100 Devo chiederle di uscire mentre gli agenti perquisiscono. 635 00:34:02,234 --> 00:34:04,230 Watts, inizia dall'armadio in camera da letto. 636 00:34:07,322 --> 00:34:10,275 Si è dimenticato di dirci che aveva perso il cane, la settimana scorsa. 637 00:34:10,276 --> 00:34:11,795 Non sapevo fosse importante. 638 00:34:11,796 --> 00:34:14,430 Dopo che ti abbiamo chiesto del cane, direi di sì. 639 00:34:14,543 --> 00:34:17,486 Ho rivisto la partita tra Arsenal e Chelsea. 640 00:34:17,765 --> 00:34:21,669 Proprio quando il signor Gale è stato ucciso, un giocatore dell'Arsenal ha fatto un goal. 641 00:34:21,670 --> 00:34:24,225 Chi era? Come si chiamava? 642 00:34:27,797 --> 00:34:29,418 Cercava questi, detective? 643 00:34:30,225 --> 00:34:32,070 Grazie, Eric. Esattamente questi. 644 00:34:37,211 --> 00:34:39,964 Questa è l'impronta di una scarpa sul sangue di Wendell. 645 00:34:39,965 --> 00:34:41,338 Ma guarda un po'? 646 00:34:41,415 --> 00:34:42,804 Combacia. 647 00:34:53,348 --> 00:34:54,821 Pensavo l'avesse uccisa. 648 00:34:57,162 --> 00:35:00,463 Aveva minacciato di farlo tante volte. 649 00:35:00,822 --> 00:35:03,365 Mi aveva detto che se la vedeva nel suo cortile di nuovo... 650 00:35:04,251 --> 00:35:07,603 Lana mancava da un paio di giorni, e l'avevo cercata in tutto il quartiere. 651 00:35:07,604 --> 00:35:10,281 Nel mio cuore sapevo cosa le era successo. 652 00:35:10,282 --> 00:35:13,209 Quella sera avevo bevuto più del solito. 653 00:35:14,129 --> 00:35:15,723 So che sei stato tu. 654 00:35:16,947 --> 00:35:18,435 Cosa hai fatto al mio cane? 655 00:35:18,436 --> 00:35:21,952 Un cane in meno a cacare nel cortile degli altri. 656 00:35:21,953 --> 00:35:24,968 In pratica aveva ammesso di averla uccisa. 657 00:35:31,197 --> 00:35:32,898 E' stato un attimo. 658 00:35:33,743 --> 00:35:36,490 Un attimo della mia vita che non potrò mai cambiare. 659 00:35:41,495 --> 00:35:43,209 E poi l'ho sentita. 660 00:36:02,562 --> 00:36:05,746 Mi dispiace tantissimo. Dovrò lasciarti. 661 00:36:07,235 --> 00:36:08,824 Mi dispiace tanto. 662 00:36:14,753 --> 00:36:16,480 A CASSETTONI CHIUSI 663 00:36:18,286 --> 00:36:20,543 Perde la ragione per un secondo e adesso... 664 00:36:20,544 --> 00:36:23,521 Byron dovrà passare i prossimi 20 anni in prigione. 665 00:36:23,522 --> 00:36:26,125 Beh, hai fatto il tuo lavoro. Non si può ammazzare la gente così. 666 00:36:26,126 --> 00:36:27,909 Cremiamo Wendell? 667 00:36:28,539 --> 00:36:30,234 Non aveva nessun parente? 668 00:36:30,235 --> 00:36:32,946 Li abbiamo trovati, ma non erano interessati a ritirare il corpo. 669 00:36:37,876 --> 00:36:40,053 Cosa dici in tua difesa, Wendell? 670 00:36:40,453 --> 00:36:44,275 La vita ti ha dato una pessima mano da giocare, e tu hai scelto di mollare... 671 00:36:44,276 --> 00:36:47,043 hai deciso che era più facile essere un disgustoso bastardo? 672 00:36:48,332 --> 00:36:50,016 Ma questo non fa per me. 673 00:36:51,654 --> 00:36:53,462 Io continuerò a combattere. 674 00:36:55,077 --> 00:36:57,342 Gli zombie non meritano la nostra pietà... 675 00:36:57,824 --> 00:37:00,371 toglitelo dalla testa. 676 00:37:00,721 --> 00:37:02,238 Come spiegarti? 677 00:37:02,399 --> 00:37:03,814 Amo i film... 678 00:37:03,958 --> 00:37:06,373 sui sottomarini. Mi piacciono tantissimo. 679 00:37:07,452 --> 00:37:09,201 E c'è sempre quella scena... 680 00:37:09,652 --> 00:37:11,390 quel momento in cui... 681 00:37:11,391 --> 00:37:14,656 il sottomarino viene silurato, il compartimento si allaga, 682 00:37:14,657 --> 00:37:17,973 e il capitano deve dare l'ordine di sigillarlo... 683 00:37:18,917 --> 00:37:22,409 pur sapendo che dentro ci sono uomini vivi. 684 00:37:23,855 --> 00:37:26,451 L'inquadratura passa sul marinaio che riceve l'ordine... 685 00:37:26,452 --> 00:37:28,147 gli lacrimano gli occhi... 686 00:37:28,222 --> 00:37:31,344 mentre chiude i suoi compagni nella botola. 687 00:37:33,875 --> 00:37:36,415 Ma l'uomo che la chiude è un eroe, vero? 688 00:37:36,615 --> 00:37:41,608 Entrambi facciamo quello che va fatto. Salviamo vite. 689 00:37:42,289 --> 00:37:45,845 Gli zombie sono fra noi. 690 00:37:48,134 --> 00:37:52,031 E banchettano con i nostri cervelli. Da dove li prendono? 691 00:37:52,908 --> 00:37:54,157 Nessuno lo sa. 692 00:37:58,073 --> 00:38:01,252 Ma non sarebbe un'idea splendida porre fine a tutto questo? 693 00:38:02,403 --> 00:38:05,197 Certamente ci assomigliano e parlano come noi... 694 00:38:05,403 --> 00:38:07,330 ma se li consideri come... 695 00:38:07,712 --> 00:38:11,124 bombe atomiche mangia-cervelli, dormirai tranquillo. 696 00:38:12,463 --> 00:38:14,126 Ha scelto l'uomo sbagliato per questo lavoro. 697 00:38:14,127 --> 00:38:16,598 Invece ho l'unico uomo che fa per questo lavoro. 698 00:38:17,474 --> 00:38:21,775 Più di una volta Major ha incontrato persone che è del tutto convinto siano zombie. 699 00:38:21,862 --> 00:38:24,488 Il cuore comincia a correre, gli si rizzano i peli. 700 00:38:24,489 --> 00:38:26,912 E' un rilevatore vivente di zombie. 701 00:38:26,913 --> 00:38:28,165 Visto? 702 00:38:28,517 --> 00:38:30,394 Sei letteralmente l'unica persona qualificata. 703 00:38:31,482 --> 00:38:34,235 Allora, conosciamo alcuni dettagli sugli zombie. 704 00:38:34,236 --> 00:38:36,684 Può sembrar strano... 705 00:38:36,928 --> 00:38:39,120 ma non riescono a fare a meno del cibo piccante. 706 00:38:39,287 --> 00:38:44,200 E per amalgamarsi, devono abbronzarsi e tingersi i capelli regolarmente. 707 00:38:45,216 --> 00:38:47,848 I nostri specialisti hanno elaborato un algoritmo... 708 00:38:47,904 --> 00:38:51,308 che scansiona i resoconti delle carte di credito, che corrispondono... 709 00:38:51,652 --> 00:38:53,299 a questo profilo degli zombie. 710 00:38:53,300 --> 00:38:57,722 Quelle 322 persone sono potenziali zombie. La tua missione... 711 00:38:58,361 --> 00:39:00,863 determinare chi lo è davvero... 712 00:39:01,533 --> 00:39:03,420 e chiudere la botola. 713 00:39:03,421 --> 00:39:04,640 Ucciderli? 714 00:39:06,387 --> 00:39:07,619 Sì. 715 00:39:08,626 --> 00:39:09,862 Dopo tutto... 716 00:39:10,610 --> 00:39:13,394 non sei il più grande sterminatore di zombie? 717 00:39:18,558 --> 00:39:20,635 - Hai dimenticato la lista. - Non intendo farlo. 718 00:39:20,885 --> 00:39:24,501 Clive mi sta torchiando con il tuo alibi per la sera del Meat Cute. 719 00:39:24,502 --> 00:39:27,241 Non molla l'osso. Quei cinque scagnozzi morti? 720 00:39:27,310 --> 00:39:29,240 Sospetta che li abbia uccisi tu. 721 00:39:30,269 --> 00:39:32,426 Ti ho messo in un angolo, ragazzone. 722 00:39:33,373 --> 00:39:35,030 Cinque omicidi... 723 00:39:35,530 --> 00:39:37,370 fanno tanti anni dietro le sbarre. 724 00:39:39,703 --> 00:39:43,687 - Faccia quello che deve fare. - Major, questo è il nostro dovere civile! 725 00:39:44,467 --> 00:39:47,791 Abbiamo avuto un grande ruolo nel creare il problema. 726 00:39:48,335 --> 00:39:51,257 E dobbiamo essere molto decisi a ripulire via questo casino. 727 00:39:52,199 --> 00:39:54,095 Abbiamo la certezza di uno zombie. 728 00:39:54,560 --> 00:39:55,966 Liv Moore. 729 00:39:55,967 --> 00:39:59,144 Non dobbiamo per forza iniziare da lei... 730 00:39:59,920 --> 00:40:01,606 ma da qualcuno dobbiamo cominciare. 731 00:40:34,065 --> 00:40:37,544 Quando avevo 21 anni era un bel periodo. 732 00:40:37,838 --> 00:40:39,927 A 27? un po' meno. 733 00:40:39,928 --> 00:40:43,140 Ho perso la mia migliore amica e l'amore della mia vita mi evita. 734 00:40:43,141 --> 00:40:46,380 Mio fratello e mia mamma non vogliono ancora saperne di me. 735 00:40:46,456 --> 00:40:48,188 Domani mi mangerò un nuovo cervello. 736 00:40:48,189 --> 00:40:51,795 Mi toglierò Wendell via dalla circolazione, magari un giorno verrò perdonata. 737 00:40:51,796 --> 00:40:55,899 Con un po' di fortuna, qualcuno con una bella personalità è là fuori a farsi ammazzare. 738 00:40:57,125 --> 00:40:58,621 Che brutto pensiero, Liv. 739 00:40:58,622 --> 00:41:00,353 Fuori dalla mia testa, Wendell. 740 00:41:02,162 --> 00:41:03,790 - Sì? - Ehi, coinquilina. 741 00:41:03,791 --> 00:41:06,062 Vuoi vedere il season premiere di Zombie High? 742 00:41:06,063 --> 00:41:07,277 Veramente no. 743 00:41:07,278 --> 00:41:09,546 Voglio rimaner qua a compiangermi... 744 00:41:09,547 --> 00:41:12,097 e non ascoltare il gossip della sala break dell'agenzia delle entrate. 745 00:41:12,098 --> 00:41:14,051 Fantastico. Arrivo subito. 746 00:41:18,742 --> 00:41:21,705 Cosa combinano questi noiosi zombie questa settimana? 747 00:41:22,762 --> 00:41:25,509 Morte e distruzione. 748 00:41:26,151 --> 00:41:27,417 Il solito. 749 00:41:27,418 --> 00:41:29,050 Com'è andato il lavoro? 750 00:41:29,886 --> 00:41:31,443 Mio Dio. 751 00:41:31,709 --> 00:41:34,747 Non hai idea del tipo che abbiamo assunto. 752 00:41:34,763 --> 00:41:38,259 E' super figo. Per davvero. 753 00:41:38,635 --> 00:41:40,807 - Come quel figo di Magic Mike. - Evvai! 754 00:41:40,808 --> 00:41:42,941 Gli mostrerai il tuo fascino da Gilda? 755 00:41:43,060 --> 00:41:45,528 Ci sto pensando molto seriamente. 756 00:41:46,997 --> 00:41:48,958 Magari ci gioco prima un po'. 757 00:41:49,181 --> 00:41:51,158 Non ha via di scampo. 758 00:41:52,409 --> 00:41:54,183 No, zombie! 759 00:41:54,637 --> 00:41:57,043 Sciocco, sciocco zombie. 760 00:41:57,935 --> 00:42:01,022 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it