1
00:00:00,985 --> 00:00:02,448
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,449 --> 00:00:04,965
Rivoglio la mia vita, Ravi.
Mangio cervelli!
3
00:00:04,966 --> 00:00:08,163
Questo è tutto quello che abbiamo.
Una dose, forse due.
4
00:00:08,164 --> 00:00:11,551
Gli zombie esistono davvero, Liv.
Li ucciderò tutti.
5
00:00:13,002 --> 00:00:15,272
Io do da mangiare agli zombie di Seattle.
6
00:00:15,273 --> 00:00:18,088
Uccidete i miei impiegati,
e me ne farò degli altri.
7
00:00:18,984 --> 00:00:20,713
Provaci ora a farne altri, stronzo.
8
00:00:21,297 --> 00:00:22,744
Mi hai trasformato in zombie.
9
00:00:22,745 --> 00:00:26,752
Perché se pensavi che volessi questa vita,
allora non mi conosci poi così bene.
10
00:00:28,735 --> 00:00:30,884
Qualunque cosa accada,
spero che almeno tu potrai perdonarmi.
11
00:00:30,885 --> 00:00:33,132
Suzuki li avrà sorpresi e affrontati
prima di andare al tappeto.
12
00:00:33,133 --> 00:00:35,350
Va' a prendere Major Lilywhite.
13
00:00:35,556 --> 00:00:37,839
Oh... mio...
14
00:00:38,187 --> 00:00:41,330
Suo fratello ha perso molto sangue.
Gliene servirà dell'altro per sopravvivere.
15
00:00:41,331 --> 00:00:43,341
- Liv è 0 negativo.
- Vuole seguirmi, signorina Moore?
16
00:00:43,342 --> 00:00:44,479
No.
17
00:00:45,203 --> 00:00:47,033
UNA PREGHIERA PER EVA ED EVAN
18
00:00:49,874 --> 00:00:51,890
Il tempo cura tutte le ferite.
19
00:00:53,793 --> 00:00:55,902
Il tempo cura tutte le ferite.
20
00:01:08,804 --> 00:01:10,132
Ehi, fratellino.
21
00:01:13,342 --> 00:01:15,677
Un altro intervento
per rimuovere le schegge.
22
00:01:15,856 --> 00:01:18,368
Tre mesi, tre interventi.
23
00:01:20,565 --> 00:01:22,074
Devi andartene.
24
00:01:22,484 --> 00:01:23,541
Adesso.
25
00:01:24,316 --> 00:01:26,891
Per favore, mamma.
Voglio essere qui quando si sveglierà.
26
00:01:26,892 --> 00:01:29,505
- Mi fa stare male che lui pensi che...
- Lo stavi per uccidere?
27
00:01:31,012 --> 00:01:33,217
Se non ci fosse stato il dottor Long...
28
00:01:33,825 --> 00:01:36,019
Se non avesse avuto
il tuo gruppo sanguigno...
29
00:01:37,675 --> 00:01:40,883
Tuo fratello ha ricevuto i tuoi messaggi,
le email e i messaggi vocali.
30
00:01:40,884 --> 00:01:42,765
Se voleva vederti, l'avresti saputo.
31
00:01:44,180 --> 00:01:46,600
Sei una tossica, vero?
32
00:01:46,601 --> 00:01:49,092
- No, non sono drogata.
- E allora perché?
33
00:01:49,238 --> 00:01:51,586
Se te lo dicessi, non mi crederesti.
34
00:01:51,846 --> 00:01:53,722
Mi avresti fatta internare,
35
00:01:53,723 --> 00:01:57,431
mi avresti fatto fare qualcosa
che avrebbe peggiorato la situazione.
36
00:01:57,989 --> 00:02:00,173
Avresti messo tutti noi in pericolo.
37
00:02:02,043 --> 00:02:03,043
Liv.
38
00:02:07,855 --> 00:02:09,045
Ehi.
39
00:02:10,576 --> 00:02:11,783
Sono qui.
40
00:02:15,381 --> 00:02:16,665
Vattene.
41
00:02:19,041 --> 00:02:20,427
Non tornare.
42
00:02:26,150 --> 00:02:28,019
Non potevo dare a Evan il mio sangue.
43
00:02:28,020 --> 00:02:30,966
Anche se fossi stata disposta
a trasformarlo in uno zombie...
44
00:02:31,086 --> 00:02:34,115
appena un'infermiera mi avesse
controllato il battito o la temperatura,
45
00:02:34,116 --> 00:02:35,933
mi avrebbero subito messo in quarantena.
46
00:02:36,115 --> 00:02:40,073
Forse è meglio che io sia come radioattiva,
che respinga le persone che amo.
47
00:02:40,074 --> 00:02:41,689
Mi rende tutto più facile.
48
00:02:41,803 --> 00:02:44,945
Fatti forza, Liv. Sei un mostro.
49
00:02:44,969 --> 00:02:46,233
Comportati come tale.
50
00:03:13,612 --> 00:03:15,480
Se avessi detto: "Sì, mamma...
51
00:03:15,481 --> 00:03:19,277
è eroina, vero. Con la mia scimmia sulla
schiena mi faccio una pista dopo l'altra".
52
00:03:19,278 --> 00:03:21,249
Dopo una sfuriata mi avrebbe perdonata.
53
00:03:21,250 --> 00:03:23,451
Non puoi abbandonare
la tua famiglia. O Peyton.
54
00:03:23,452 --> 00:03:24,512
E Major?
55
00:03:24,893 --> 00:03:26,908
- Lo sapevo.
- O Major.
56
00:03:26,909 --> 00:03:27,918
E' solo...
57
00:03:28,205 --> 00:03:31,397
Non è in sé. All'Helton Shelter
non gli danno buone referenze.
58
00:03:31,398 --> 00:03:33,424
Non riesce a trovare
un lavoro che lo soddisfi.
59
00:03:33,425 --> 00:03:36,860
- Beh, ha perdonato te.
- Sì, ma perché gli amici vengono prima...
60
00:03:36,861 --> 00:03:38,420
delle ex-fidanzate.
61
00:03:42,910 --> 00:03:46,694
Tuttavia sarebbe sbagliato dire
che mi ha perdonato del tutto.
62
00:03:46,695 --> 00:03:48,214
Le cose sono ancora...
63
00:03:48,266 --> 00:03:49,521
Attenti al sangue.
64
00:03:49,997 --> 00:03:52,351
Ecco perché pago qualcuno
per aggiustarmi la macchina.
65
00:03:53,482 --> 00:03:56,892
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano: iZombie 2x01 - Grumpy Old Liv
66
00:03:53,548 --> 00:03:55,706
{\an8}L'INIZIO
67
00:03:55,914 --> 00:03:58,159
{\an8}IL CONTAGIO
68
00:03:58,160 --> 00:04:00,230
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
69
00:03:58,437 --> 00:04:01,280
Traduzione e sync:
pegasusgio, Fabiolita91
70
00:04:00,231 --> 00:04:02,561
{\an8}L'EX FIDANZATO
71
00:04:01,281 --> 00:04:04,565
angel_faith, ActuallyAAS,
Agente Ewen, Naskigalia
72
00:04:02,562 --> 00:04:04,032
{\an8}IL NUOVO LAVORO
73
00:04:04,033 --> 00:04:06,277
{\an8}L'AMICO
74
00:04:06,278 --> 00:04:08,041
{\an8}LE VISIONI
75
00:04:06,389 --> 00:04:08,592
Check sync: neveraflip
76
00:04:08,042 --> 00:04:09,899
{\an8}IL PARTNER
77
00:04:09,900 --> 00:04:11,576
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
78
00:04:11,489 --> 00:04:15,387
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it
79
00:04:16,407 --> 00:04:17,996
MEZZO UOMO, MEZZA MACCHINA
80
00:04:19,170 --> 00:04:21,797
La vittima era Wendell Gordon Gale,
aveva 77 anni.
81
00:04:21,798 --> 00:04:25,064
Morto alle 22:32.
Alcune persone hanno sentito le sue urla.
82
00:04:25,065 --> 00:04:27,363
- Omicidio?
- Beh, la scientifica dice
83
00:04:27,364 --> 00:04:29,704
che il cric funziona perfettamente.
Non ha ceduto.
84
00:04:29,705 --> 00:04:31,287
Qualcuno deve averlo sbloccato.
85
00:04:31,288 --> 00:04:33,464
Guarda quest'impronta.
E' uno scarpone da trekking.
86
00:04:33,465 --> 00:04:36,159
L'assassino l'ha guardato morire
e il sangue gli è arrivato ai piedi.
87
00:04:36,160 --> 00:04:39,085
- L'ha visto morire con piacere.
- O era sotto shock.
88
00:04:39,086 --> 00:04:41,241
Beh, si è diretto verso il seminterrato.
89
00:04:41,242 --> 00:04:42,391
Vedi quello?
90
00:04:43,145 --> 00:04:45,038
L'assassino probabilmente era in bici.
91
00:04:45,596 --> 00:04:47,180
O su una motoretta per disabili.
92
00:04:48,677 --> 00:04:51,318
- E' lei il detective al comando?
- Sì, signora.
93
00:04:51,319 --> 00:04:53,728
Uno degli agenti mi ha detto
che voleva parlarmi.
94
00:04:53,729 --> 00:04:55,699
Ho scoperto io il corpo.
95
00:04:55,700 --> 00:04:58,604
Wendell era mia cognato, il fratello
maggiore del mio defunto marito.
96
00:04:58,605 --> 00:05:00,231
Sa chi l'avrebbe voluto morto?
97
00:05:00,232 --> 00:05:04,222
A dire il vero, credo che difficilmente
ci sia qualcuno nel raggio di 5 chilometri
98
00:05:04,223 --> 00:05:07,478
che non sia contento
dalla notizia della sua morte.
99
00:05:07,479 --> 00:05:09,343
Non era molto benvoluto?
100
00:05:09,344 --> 00:05:13,328
Beh... tanto tempo fa
Wendell era un uomo rispettabile.
101
00:05:13,514 --> 00:05:17,952
Ma negli ultimi 30 anni circa è diventato
uno scorbutico figlio di buona donna.
102
00:05:17,953 --> 00:05:19,496
Odiava qualsiasi cosa.
103
00:05:19,497 --> 00:05:22,157
Le risate dei bambini, i cuccioli...
104
00:05:22,163 --> 00:05:23,925
le altre razze, inclusa la sua.
105
00:05:23,926 --> 00:05:27,546
- I bambini ad Halloween, i cori di Natale.
- Che è successo 30 anni fa?
106
00:05:27,547 --> 00:05:30,055
Beh, è quando ha avuto la fibromialgia.
107
00:05:30,056 --> 00:05:32,219
E' finito nel programma per i disabili...
108
00:05:32,220 --> 00:05:35,604
e questo l'ha inasprito. La moglie
l'ha lasciato portando via i due figli.
109
00:05:35,605 --> 00:05:39,631
- Com'era il rapporto con suo cognato?
- Provavo pietà per lui.
110
00:05:51,705 --> 00:05:53,736
Hai notato che Ultima Speranza mi odia?
111
00:05:53,737 --> 00:05:57,852
Il suo nome è Nuova Speranza.
Non Ultima Speranza, lo sai.
112
00:05:58,060 --> 00:06:01,567
Se avessi voluto darle un nome deprimente,
l'avrei chiamata "La minaccia fantasma".
113
00:06:02,039 --> 00:06:04,685
Non è che ti odia. Sente solo che...
114
00:06:04,836 --> 00:06:07,110
non stai mettendo abbastanza
energia nel vostro rapporto.
115
00:06:07,111 --> 00:06:10,376
Non vuole essere una semplice
comparsa nella tua tragedia.
116
00:06:10,380 --> 00:06:12,777
Cioè, questo è quello
che mi ha fatto capire.
117
00:06:13,184 --> 00:06:16,154
Scusa, Nuova Speranza.
Non riesco a tenermi i segreti.
118
00:06:16,155 --> 00:06:18,658
Sto parlando sul serio.
119
00:06:19,379 --> 00:06:21,359
Credo che qualcuno
si stia autocommiserando.
120
00:06:21,360 --> 00:06:23,108
- Dici a me o...?
- Sì, proprio tu.
121
00:06:23,537 --> 00:06:25,779
Beh, sì, mi sto autocommiserando.
122
00:06:25,804 --> 00:06:28,656
Ma questo non vuol dire
che mi sbagli su Ultima Speranza.
123
00:06:28,698 --> 00:06:31,755
Sembra traumatizzata ogni volta
che mi avvicino alla sua gabbia.
124
00:06:31,756 --> 00:06:34,184
Beh, forse è per il cannibalismo.
125
00:06:34,185 --> 00:06:36,311
- E' schizzinosa.
- Perfetto.
126
00:06:36,392 --> 00:06:38,073
Faccio schifo a un topo.
127
00:06:38,318 --> 00:06:39,506
Ora basta.
128
00:06:39,792 --> 00:06:42,228
Getto la spugna. Ho chiuso.
129
00:06:43,075 --> 00:06:47,669
Finché non tornerò umana, basta relazioni
interpersonali, penso solo al lavoro.
130
00:06:48,110 --> 00:06:52,521
Sono uno dei Cavalieri dell'Apocalisse,
porto con me una scia di pestilenza e miseria.
131
00:06:52,758 --> 00:06:55,173
Con la nuova possibile coinquilina
non è andata bene?
132
00:06:55,174 --> 00:06:58,118
E' andata bene. E' una a posto.
133
00:06:58,249 --> 00:07:01,149
Non è che posso trovare
un'altra Peyton su Craigslist.
134
00:07:01,150 --> 00:07:04,544
Cioè, questa lavora per l'Agenzia
delle Entrate, per l'amor del cielo!
135
00:07:04,588 --> 00:07:07,586
Beh, se hai intenzione di essere patetica
finché non ritorni umana...
136
00:07:07,621 --> 00:07:10,130
dovremmo trovare il modo
di farti ritornare umana.
137
00:07:10,131 --> 00:07:11,817
Ora, fammi pensare...
138
00:07:11,952 --> 00:07:14,450
Cosa mi serve per replicare la cura?
139
00:07:15,834 --> 00:07:16,935
Ah, sì!
140
00:07:16,945 --> 00:07:20,285
L'Utopium della notte del massacro
sulla barca. La droga contaminata.
141
00:07:20,441 --> 00:07:23,579
Ricordo che ne avevo
una scorta limitata...
142
00:07:23,919 --> 00:07:26,890
Ricordo di averti chiesto
di non finire l'ultima dose...
143
00:07:27,132 --> 00:07:28,240
Cos'è successo?
144
00:07:28,241 --> 00:07:30,329
L'atteggiamento passivo-aggressivo
non ti dona.
145
00:07:30,330 --> 00:07:32,940
Tre mesi di tentativi
per ricrearla e niente.
146
00:07:32,941 --> 00:07:36,922
La cura non era stata testata a dovere.
Se svanisse? Se a Major crescessero le corna?
147
00:07:36,923 --> 00:07:39,223
Quante volte devo dirti che mi dispiace?
148
00:07:39,470 --> 00:07:41,752
- Beh, magari ancora una volta.
- Mi dispiace.
149
00:07:42,144 --> 00:07:43,870
- Va bene, dai.
- Ma...
150
00:07:44,117 --> 00:07:47,437
saremmo più contenti se Blaine fosse
là fuori a creare nuovi zombie?
151
00:07:47,479 --> 00:07:49,277
Per questo gli ho dato la cura,
152
00:07:49,278 --> 00:07:51,173
per assicurarmi che non succeda.
153
00:07:51,493 --> 00:07:53,123
Inoltre, ho avuto l'impressione
154
00:07:53,124 --> 00:07:56,586
che Major avrebbe preferito spararsi in bocca
piuttosto che mangiare un cervello.
155
00:07:56,894 --> 00:08:00,950
Okay, nel disegno generale,
forse è stata una scelta un po' avventata.
156
00:08:01,579 --> 00:08:04,169
- Troviamo quell'Utopium.
- Da dove cominciamo?
157
00:08:04,440 --> 00:08:06,387
- Blaine.
- Ma certo.
158
00:08:06,388 --> 00:08:08,816
Tutte le strade portano
al tuo nuovo mortale nemico.
159
00:08:08,939 --> 00:08:10,189
E dove potrà essere?
160
00:08:10,629 --> 00:08:11,992
E chi diavolo lo sa?
161
00:08:12,638 --> 00:08:13,738
Morte.
162
00:08:13,807 --> 00:08:16,036
Non posso indorarvi la pillola.
Non sarà facile.
163
00:08:16,197 --> 00:08:18,888
Ma sono qui per rendere il passaggio,
come si dice...
164
00:08:19,072 --> 00:08:20,172
Gradevole.
165
00:08:20,401 --> 00:08:21,601
E' il mio lavoro.
166
00:08:21,701 --> 00:08:24,300
Avrete difficoltà a trovare
qualcuno con più esperienza.
167
00:08:24,922 --> 00:08:28,398
Da quando avete avuto la notizia,
sarete andati in giro come zombie, vero?
168
00:08:28,754 --> 00:08:29,754
Sì.
169
00:08:29,912 --> 00:08:31,112
Lo immaginavo.
170
00:08:31,601 --> 00:08:32,871
Sappiate una cosa.
171
00:08:34,035 --> 00:08:36,950
La mia priorità numero uno
è la vostra serenità.
172
00:08:36,951 --> 00:08:39,066
Non smetto mai di pensarci.
173
00:08:39,487 --> 00:08:40,587
Quindi...
174
00:08:41,059 --> 00:08:42,974
intraprendiamo questo viaggio insieme.
175
00:08:43,421 --> 00:08:44,521
Cosa ne dite?
176
00:08:53,163 --> 00:08:54,489
MEDAGLIA PESANTE
177
00:08:54,900 --> 00:08:56,669
Il tenente Suzuki è morto da eroe.
178
00:08:56,670 --> 00:08:58,489
In riconoscimento al suo eroismo,
179
00:08:58,490 --> 00:09:01,791
gli è stata conferita la medaglia d'onore
della Polizia di Seattle.
180
00:09:05,827 --> 00:09:10,269
Quante persone sarebbero morte se suo marito
non fosse intervenuto in uno scontro a fuoco,
181
00:09:10,270 --> 00:09:14,222
eliminando membri di una gang di spacciatori
responsabili di tanti omicidi?
182
00:09:19,768 --> 00:09:22,315
Con l'esercito tedesco concentrato
su un altro fronte...
183
00:09:22,437 --> 00:09:26,084
l'esercito restava a guardare,
in attesa di armi migliori.
184
00:09:28,512 --> 00:09:29,512
Liv.
185
00:09:34,317 --> 00:09:35,317
Liv!
186
00:09:36,730 --> 00:09:38,116
Cosa c'è adesso?
187
00:09:38,413 --> 00:09:39,613
Ore piccole?
188
00:09:40,161 --> 00:09:41,702
Ma chi sei? Matlock?
189
00:09:41,703 --> 00:09:45,040
Il vicino della vittima ha lasciato uno
strano messaggio al servizio segnalazioni.
190
00:09:45,041 --> 00:09:46,539
Sto andando a trovarlo.
191
00:09:47,334 --> 00:09:48,953
- Visioni?
- Sì.
192
00:09:48,954 --> 00:09:52,662
Una visione di te che mi lasciavi in pace,
così posso farmi un pisolino.
193
00:09:53,711 --> 00:09:55,669
Va bene, andrò da solo.
194
00:09:55,847 --> 00:09:57,543
Tu preoccupati della tua sbornia.
195
00:09:58,653 --> 00:10:00,460
Levati la sabbia dal culo e rilassati.
196
00:10:00,461 --> 00:10:02,689
Ti stavo solo prendendo in giro,
piedipiatti.
197
00:10:05,961 --> 00:10:08,528
Gira il cappello, teppistello.
Mostra un po' di rispetto!
198
00:10:09,447 --> 00:10:13,024
Che c'è? E' rannicchiato dietro casa base
allo Yankee Stadium?
199
00:10:14,241 --> 00:10:16,239
Oggi il capitano è venuto alla Omicidi,
200
00:10:16,240 --> 00:10:18,793
per dare la medaglia d'onore
alla vedova di Suzuki.
201
00:10:18,993 --> 00:10:20,193
Se l'è meritata.
202
00:10:20,331 --> 00:10:21,431
Davvero?
203
00:10:23,440 --> 00:10:25,437
Quindi tu e Major siete tornati insieme?
204
00:10:25,966 --> 00:10:28,328
- Come va?
- Cosa? Non stiamo insieme.
205
00:10:28,329 --> 00:10:30,630
Siamo l'opposto di insieme.
Cosa te lo fa credere?
206
00:10:30,631 --> 00:10:32,830
Sei il suo alibi per gli omicidi
al Meat Cute.
207
00:10:32,831 --> 00:10:35,940
- Ha passato la notte da me.
- Per quello pensavo foste tornati insieme.
208
00:10:35,941 --> 00:10:38,297
Ne abbiamo già parlato. Era sul divano.
209
00:10:38,322 --> 00:10:42,189
Non riusciva a dormire, uscito dall'ospedale
psichiatrico. Non voleva stare da solo.
210
00:10:42,190 --> 00:10:46,113
Durante la sparatoria, tu eri in camera tua,
lui sul divano. Non sarà uscito di nascosto?
211
00:10:46,114 --> 00:10:49,806
No. Abbiamo chiacchierato tutta notte
e ha passato il test del guanto di paraffina.
212
00:10:49,807 --> 00:10:54,540
E' scomparso per 24 ore. Forse si è lavato
i vestiti. Qualcosa non torna, Liv.
213
00:10:54,683 --> 00:10:57,031
La ferita alla coscia di Suzuki
sembrava auto-inflitta.
214
00:10:57,032 --> 00:10:59,491
Julien, che secondo Major
stava uccidendo i suoi ragazzi,
215
00:10:59,492 --> 00:11:03,087
quello a cui Major dice di aver sparato
tre volte, era una delle vittime.
216
00:11:03,426 --> 00:11:06,608
Il ragazzo nella cella frigorifera
veniva dalla Helton Shelter.
217
00:11:07,841 --> 00:11:09,448
E' un caso chiuso, no?
218
00:11:09,610 --> 00:11:12,013
Qualcuno era soddisfatto
delle indagini svolte.
219
00:11:12,355 --> 00:11:14,795
Ci piace quando uno dei nostri è un eroe.
220
00:11:18,401 --> 00:11:19,401
Sì?
221
00:11:19,692 --> 00:11:21,699
- Byron Thistlewaite?
- Sì.
222
00:11:22,016 --> 00:11:25,652
Sono il detective Clive Babineaux
e lei è il medico legale Olivia Moore.
223
00:11:25,790 --> 00:11:28,627
Ha lasciato un messaggio
al servizio segnalazioni della polizia.
224
00:11:28,628 --> 00:11:31,909
Sì, ma... non è una linea
per le segnalazioni anonime?
225
00:11:31,910 --> 00:11:33,495
Non affermiamo sia anonima.
226
00:11:33,990 --> 00:11:37,190
Implicitamente, comunque...
non ho lasciato né nome né numero.
227
00:11:37,721 --> 00:11:40,352
- Come mi avete trovato?
- Paghiamo per identificare il chiamante.
228
00:11:40,363 --> 00:11:42,847
Può tornare utile
per risolvere omicidi o altro.
229
00:11:43,470 --> 00:11:45,192
"Le T-shirt sono fuori moda"?
230
00:11:45,464 --> 00:11:46,664
Non l'ho capita.
231
00:11:46,800 --> 00:11:48,077
Ne hai indosso una.
232
00:11:48,078 --> 00:11:50,009
Vuole essere ironica.
233
00:11:50,677 --> 00:11:52,588
- E' una battuta.
- Bella.
234
00:11:53,698 --> 00:11:55,213
La tua T-shirt è stupida.
235
00:11:55,311 --> 00:11:56,750
Non è una battuta.
236
00:11:56,852 --> 00:11:59,385
Salve, chiamo per denunciare un incidente.
237
00:11:59,391 --> 00:12:02,941
Dei teppisti stanno lanciando uova
alla casa del mio vicino e...
238
00:12:03,306 --> 00:12:04,509
sono certo che...
239
00:12:04,510 --> 00:12:08,055
Qualcosa sulle uova e
qualcuno che minaccia qualcuno?
240
00:12:08,056 --> 00:12:09,156
Senta...
241
00:12:09,251 --> 00:12:11,322
volevo fare il mio dovere da cittadino,
242
00:12:11,351 --> 00:12:13,194
- non voglio essere coinvolto.
- Perché?
243
00:12:15,315 --> 00:12:16,415
Questo...
244
00:12:16,470 --> 00:12:18,064
questo ragazzo...
245
00:12:18,065 --> 00:12:20,790
è tipo... il terrore del quartiere.
246
00:12:20,791 --> 00:12:21,991
Quale ragazzo?
247
00:12:22,149 --> 00:12:23,614
Rodney Ricks.
248
00:12:24,345 --> 00:12:27,467
Okay, sta un paio di isolati
più in là. E' un vero...
249
00:12:27,468 --> 00:12:28,568
delinquente.
250
00:12:28,965 --> 00:12:30,221
E' un ragazzino.
251
00:12:30,482 --> 00:12:33,871
Non un orso. Fai finta di avere
le palle e alza la voce, figliolo.
252
00:12:35,027 --> 00:12:39,035
Ieri sera, sento un po' di fracasso
e guardo giù in strada.
253
00:12:39,292 --> 00:12:41,802
E Rodney e qualcuno dei suoi...
254
00:12:41,803 --> 00:12:44,661
compari stanno lanciando uova
alla casa di Wendell.
255
00:12:44,662 --> 00:12:47,271
E Wendell esce correndo
e lo colpisce con il taser.
256
00:12:47,272 --> 00:12:51,823
Rodney cade come un sasso, e Wendell
comincia a prenderlo a calci di brutto.
257
00:12:51,838 --> 00:12:54,836
E alla fine, quando Rodney si alza,
gli urla... "Vedrai...
258
00:12:55,245 --> 00:12:56,345
"Vedrai...
259
00:12:56,481 --> 00:12:58,190
cosa *bip* ti farò, vecchio!"
260
00:12:59,140 --> 00:13:01,089
Dov'era quando ha sentito tutto questo?
261
00:13:03,256 --> 00:13:05,631
E' riuscito a sentire
cosa dicevano, stando qui?
262
00:13:05,632 --> 00:13:07,890
Le parti urlate, sì.
Avevo la finestra aperta.
263
00:13:08,411 --> 00:13:11,817
Pitturi tu questi disegni da colorare
o hai un nipotino ritardato o cosa?
264
00:13:11,818 --> 00:13:13,553
No, li ho trovati in una galleria.
265
00:13:13,554 --> 00:13:14,993
Erano nella spazzatura?
266
00:13:19,404 --> 00:13:24,057
Scusa. Sarei tornata prima, ma siamo rimasti
bloccati dietro una macchina di un asiatico.
267
00:13:24,058 --> 00:13:25,805
Ehi, Arcibaldo...
268
00:13:25,923 --> 00:13:27,830
- sono di origini asiatiche.
- Grandioso.
269
00:13:27,831 --> 00:13:30,404
Spiega alla tua gente
come funzionano le frecce.
270
00:13:32,254 --> 00:13:34,436
Ti dispiace preparare la cella 6
per il trasporto?
271
00:13:34,893 --> 00:13:37,459
Il corpo va alla Shady Plots.
Nuova impresa funebre?
272
00:13:37,460 --> 00:13:38,504
Cambio di proprietà.
273
00:13:38,505 --> 00:13:42,722
Qui dice che il nuovo proprietario
è John Deaux. D-E-A-U-X.
274
00:13:43,677 --> 00:13:46,969
E' un noto pseudonimo per lo zombie
che mi piace meno tra quelli che ho curato.
275
00:14:02,273 --> 00:14:03,706
Il genere umano.
276
00:14:05,798 --> 00:14:07,215
Hai visto niente che ti piace?
277
00:14:07,827 --> 00:14:09,803
E' così raro che il morto
possa scegliere.
278
00:14:10,544 --> 00:14:14,350
Ne ho una che si apre dall'interno,
fa risparmiare molto tempo agli zombie
279
00:14:14,351 --> 00:14:17,916
che vogliono fare il classico ingresso
trionfale con la mano che esce dalla terra.
280
00:14:19,568 --> 00:14:21,161
Non mi dispiace ammettere...
281
00:14:21,162 --> 00:14:26,441
che sei stata tu a ispirare questo progetto.
"Lasciate che i cervelli vengano a me".
282
00:14:28,236 --> 00:14:29,856
Per fortuna, la mia attività precedente
283
00:14:29,857 --> 00:14:32,559
mi ha fornito abbastanza capitale iniziale
da poter diversificare.
284
00:14:32,560 --> 00:14:37,710
E la popolazione zombie di Seattle si ciba
di gente già morta, proprio come Dio voleva.
285
00:14:37,711 --> 00:14:43,323
Quanto in basso cado se dico,
in tutta sincerità, che sono fiera di te?
286
00:14:44,271 --> 00:14:46,372
- Cioccolato?
- Passo.
287
00:14:47,797 --> 00:14:48,797
Dimenticavo.
288
00:14:49,466 --> 00:14:52,253
Le tue papille gustative
sono KO come tutto il resto.
289
00:14:57,187 --> 00:14:59,510
Lo mangi o lo metti incinta?
290
00:15:00,513 --> 00:15:01,903
Sono curioso.
291
00:15:02,907 --> 00:15:03,907
Perché?
292
00:15:04,905 --> 00:15:07,220
Perché giochi ancora per il Team Z?
293
00:15:07,618 --> 00:15:09,302
La divisa fa schifo.
294
00:15:09,303 --> 00:15:13,220
Siamo onesti, il morale è sempre basso.
295
00:15:13,837 --> 00:15:16,769
Non dirmi che i cervelli
hanno cominciato a piacerti.
296
00:15:18,021 --> 00:15:21,203
Aspetta un attimo! E' così!
297
00:15:21,204 --> 00:15:24,153
Ti piace fare l'eroe, vero?
298
00:15:24,728 --> 00:15:26,522
Guarda un po'.
299
00:15:26,523 --> 00:15:29,030
Abbiamo uno zombie che risolve i crimini.
300
00:15:29,519 --> 00:15:34,575
Roger, vieni! E' un esempio per la sua
specie. Perché non sono tutti come lei?
301
00:15:34,576 --> 00:15:37,849
- Non è stata una scelta.
- Quindi hai dato a me tutta la cura...
302
00:15:38,230 --> 00:15:39,782
e non puoi farne ancora?
303
00:15:41,123 --> 00:15:43,426
Deve darti proprio sui nervi.
304
00:15:44,507 --> 00:15:45,965
Hai dato un occhio al locale?
305
00:15:46,540 --> 00:15:47,540
No?
306
00:15:47,751 --> 00:15:48,751
Vieni.
307
00:15:50,253 --> 00:15:51,453
Da' un'occhiata.
308
00:15:51,541 --> 00:15:55,111
La veglia e le funzioni lì nella cappella,
qui vengono fatti i rinfreschi.
309
00:15:55,112 --> 00:15:58,620
L'imbalsamazione e l'estrazione
dei cervelli nello scantinato.
310
00:15:58,621 --> 00:16:00,611
E' davvero fantastico, non credi?
311
00:16:01,369 --> 00:16:02,984
Volevo chiedertelo.
312
00:16:03,474 --> 00:16:07,870
Dopo il nostro ultimo incontro, lo ricorderai
come la notte in cui mi hai sparato...
313
00:16:08,195 --> 00:16:12,768
stavo guardando il servizio sulla sparatoria
al Meat Cute, e indovina cosa non ho visto?
314
00:16:13,039 --> 00:16:16,944
Il nome del tuo ragazzo tra i morti.
Ora, non sono un medico legale,
315
00:16:16,945 --> 00:16:20,872
ma quando sono andato via, ci avrei scommesso
la faccia che Mr. Perfettino era morto.
316
00:16:21,101 --> 00:16:22,719
Il che significa solo una cosa.
317
00:16:22,911 --> 00:16:23,988
Da qualche parte...
318
00:16:23,989 --> 00:16:25,089
là fuori...
319
00:16:25,181 --> 00:16:29,303
Major Lilywhite, lo zombie col nome più
appropriato della storia, è ancora tra noi.
320
00:16:29,304 --> 00:16:31,285
Whitey Shamblemoore non è d'accordo.
321
00:16:31,861 --> 00:16:35,119
Quando rivedrai il tuo spasimante,
ricordagli che mi deve un milione di dollari
322
00:16:35,120 --> 00:16:39,323
per la rosticceria e gli apparecchi
per tagliare la carne d'importazione.
323
00:16:39,701 --> 00:16:42,453
La sera della festa in barca,
vendevi Utopium.
324
00:16:42,567 --> 00:16:45,614
Ma non era puro.
Era tagliato con qualcosa.
325
00:16:46,168 --> 00:16:48,803
Ne abbiamo bisogno
se vogliamo trovare ancora la cura.
326
00:16:49,917 --> 00:16:51,521
E perché dovrei aiutarti?
327
00:16:51,669 --> 00:16:53,950
Sono umano. Ho una fiorente attività.
328
00:16:53,951 --> 00:16:56,681
Ho appena ricevuto la pre-approvazione
per la tessera da Best Buy.
329
00:16:56,682 --> 00:16:58,114
Ho messo la testa a posto.
330
00:16:59,683 --> 00:17:01,669
Mi sono lasciato alle spalle
la mia vita criminale.
331
00:17:01,670 --> 00:17:04,344
Non siamo sicuri
che la cura sia permanente.
332
00:17:05,980 --> 00:17:09,903
Il primo lotto ha ucciso la cavia
dopo due giorni.
333
00:17:11,295 --> 00:17:13,443
E quale lotto mi hai iniettato?
334
00:17:14,015 --> 00:17:15,342
Il secondo.
335
00:17:15,946 --> 00:17:18,050
Quindi faccio appello al tuo interesse.
336
00:17:18,051 --> 00:17:22,531
Forse non ti rimane molto tempo, e se
non otteniamo quell'Utopium contaminato...
337
00:17:22,569 --> 00:17:27,120
potresti svegliarti con la voglia
di qualcosa di rosa.
338
00:17:28,371 --> 00:17:29,793
La consegna è appena arrivata.
339
00:17:32,733 --> 00:17:34,384
Ti dico una cosa, Liv Moore...
340
00:17:35,004 --> 00:17:37,985
farò delle ricerche su quell'Utopium
speciale della sera della barca.
341
00:17:37,986 --> 00:17:40,445
Fallo come se la tua vita
dipendesse da questo.
342
00:17:43,428 --> 00:17:47,449
E risparmia i tuoi giochetti
da uomo d'affari rispettabile
343
00:17:47,450 --> 00:17:49,102
per qualcuno che possa crederci.
344
00:17:49,103 --> 00:17:51,938
Giuro su Dio. Il tuo ragazzo
mi ha spaventato per davvero.
345
00:17:52,107 --> 00:17:55,987
Sono cambiato. Vedrai.
Mi guadagnerò la tua fiducia.
346
00:17:55,988 --> 00:17:59,118
Dovremmo uscire qualche sera,
rompere la testa di qualche criminale.
347
00:18:05,272 --> 00:18:06,272
Signori.
348
00:18:06,691 --> 00:18:08,728
Diamo un'occhiata a questo ragazzaccio.
349
00:18:14,158 --> 00:18:16,196
Chi comanderà a Seattle?
350
00:18:16,987 --> 00:18:17,987
Noi.
351
00:18:18,666 --> 00:18:21,720
100% puro e non tagliato.
352
00:18:27,023 --> 00:18:28,499
ALLENAMENTO IMPERSONALE
353
00:18:43,236 --> 00:18:44,792
Voglio essere chiaro con te, Major.
354
00:18:44,793 --> 00:18:46,957
Soffro di fame emotiva,
e ieri sera mi...
355
00:18:46,958 --> 00:18:49,251
sentivo in vena di pizza
alla diavola farcita.
356
00:18:49,357 --> 00:18:51,500
Sono il tuo allenatore, Bill,
non il tuo prete.
357
00:18:51,698 --> 00:18:52,698
Pronto?
358
00:19:00,002 --> 00:19:01,002
Tre...
359
00:19:01,532 --> 00:19:02,532
quattro...
360
00:19:02,728 --> 00:19:03,728
cinque...
361
00:19:04,095 --> 00:19:05,095
sei...
362
00:19:05,354 --> 00:19:06,354
sette...
363
00:19:22,404 --> 00:19:24,232
Sei determinata. Te lo concedo.
364
00:19:24,233 --> 00:19:26,212
Lo capisco. Non vuoi parlare con me.
365
00:19:26,213 --> 00:19:28,470
Senti, te l'ho detto.
Mi serve un po' di tempo.
366
00:19:28,471 --> 00:19:30,399
Non è una chiamata di cortesia.
367
00:19:30,400 --> 00:19:32,958
E non è un messaggio
che ti conviene registrare per i posteri.
368
00:19:32,959 --> 00:19:35,173
- Sì?
- Si tratta di Clive.
369
00:19:35,293 --> 00:19:38,006
Mi sta torchiando con il tuo
alibi per la sera del Meat Cute.
370
00:19:38,007 --> 00:19:40,788
Non molla l'osso.
Quei cinque scagnozzi morti?
371
00:19:40,789 --> 00:19:42,748
Sospetta che li abbia uccisi tu.
372
00:19:45,206 --> 00:19:46,460
Dove sei stato?
373
00:19:47,502 --> 00:19:50,402
Hanno portato quel ragazzo, Rodney Ricks,
che ha ucciso Wendell.
374
00:19:51,418 --> 00:19:52,498
E' stato lui?
375
00:19:52,499 --> 00:19:53,963
- Hai avuto una visione?
- No!
376
00:19:53,964 --> 00:19:56,403
Buon Dio, Limoncello, sii paziente!
377
00:19:56,682 --> 00:19:58,858
Quel ragazzo ha scritto
colpevole in faccia. E' truccato
378
00:19:58,859 --> 00:20:02,189
e ha i pantaloni così bassi,
che sembrano un reggiseno per il culo.
379
00:20:03,788 --> 00:20:04,788
Obama.
380
00:20:08,845 --> 00:20:11,518
- Stamani sono andato a trovare tuo fratello.
- Davvero?
381
00:20:11,960 --> 00:20:15,413
- Perché?
- Sono andato col tuo ritrattista preferito.
382
00:20:15,414 --> 00:20:17,833
Ho chiesto a Evan di descrivere
l'uomo che l'ha assunto...
383
00:20:17,834 --> 00:20:19,296
al Meat Cute.
384
00:20:19,842 --> 00:20:21,787
Questo è quello che ha disegnato Jimmy.
385
00:20:23,178 --> 00:20:26,675
Ora, il mese scorso ho lavorato
con il ritrattista del 48esimo distretto...
386
00:20:26,676 --> 00:20:30,488
gli ho descritto l'uomo che avevo visto
al Meat Cute per il caso della decapitazione.
387
00:20:31,000 --> 00:20:32,247
Ecco il mio ritratto.
388
00:20:34,338 --> 00:20:38,012
C'era un nome, scritto col sangue
di Suzuki al Meat Cute.
389
00:20:38,728 --> 00:20:39,786
Blaine.
390
00:20:41,061 --> 00:20:42,834
Penso che questo sia il nostro Blaine.
391
00:20:43,617 --> 00:20:44,735
L'hai mai visto?
392
00:20:45,566 --> 00:20:46,813
Magari con Major?
393
00:20:47,143 --> 00:20:48,143
No.
394
00:20:50,418 --> 00:20:51,705
Ti avviso, ragazzo.
395
00:20:51,706 --> 00:20:54,315
Dei bravi uomini non sono morti
con la faccia nel fango
396
00:20:54,316 --> 00:20:56,810
perché tu potessi pitturarti
la faccia come una battona.
397
00:20:56,811 --> 00:20:58,757
Forse voleva dire..
398
00:20:58,761 --> 00:21:01,481
ha o non ha minacciato il signor Gale?
399
00:21:02,196 --> 00:21:04,835
Quello stronzo di fronte
è corso dalla polizia, vero?
400
00:21:05,264 --> 00:21:07,220
Vi ha detto che quel bastardo
mi ha sparato col taser?
401
00:21:07,221 --> 00:21:09,992
Quindi, ha un movente e nessun alibi.
402
00:21:10,591 --> 00:21:12,675
Sapete chi dovreste cercare?
403
00:21:13,164 --> 00:21:14,917
- Chi?
- Gli scoiattoli.
404
00:21:15,606 --> 00:21:18,920
Hanno un movente. Li odia perché entrano
nelle sue casette degli uccelli.
405
00:21:19,340 --> 00:21:21,081
Ci sembrava divertente
406
00:21:21,082 --> 00:21:24,468
lanciare sacchi di semi di girasole
nel suo giardino ogni volta che passavamo.
407
00:21:24,746 --> 00:21:28,105
Dopo un po', casa sua è stata
assalita dagli scoiattoli.
408
00:21:28,106 --> 00:21:29,106
Poi, un giorno...
409
00:21:30,227 --> 00:21:32,517
Tutti morti. Tipo, a centinaia.
410
00:21:32,573 --> 00:21:36,130
Li ha avvelenati, ammassati
come legna e bruciati.
411
00:21:37,014 --> 00:21:38,474
Chi fa una cosa del genere?
412
00:21:38,623 --> 00:21:40,522
Può mettere il suo piede sul tavolo?
413
00:21:45,645 --> 00:21:49,221
Sapete, se fossimo a Baghdad,
facendo così vi starei mandando a quel paese.
414
00:21:50,118 --> 00:21:54,385
- Devo mettere su anche l'altro?
- Ti sembra lo studio del tuo ginecologo?
415
00:21:58,770 --> 00:22:01,062
Non ha sentito?
Questa roba fa male al cervello.
416
00:22:01,063 --> 00:22:02,396
Mi sa che è troppo tardi.
417
00:22:05,119 --> 00:22:08,274
"Max Rager, minimo guadagno."
418
00:22:08,537 --> 00:22:11,322
Questa era il titolo
del giornale di ieri.
419
00:22:11,323 --> 00:22:12,886
L'avrà visto di sicuro.
420
00:22:13,346 --> 00:22:15,814
Ieri? Ieri...
421
00:22:16,894 --> 00:22:21,975
Ho scalato in bici Buck Mountain, sono sceso
in deltaplano. Ho fatto colazione...
422
00:22:22,351 --> 00:22:24,216
fatto l'amore con la mia compagna...
423
00:22:24,472 --> 00:22:25,998
l'ho mandata via.
424
00:22:26,081 --> 00:22:30,030
Ho portato i miei investitori asiatici
in mongolfiera nella terra del vino...
425
00:22:30,091 --> 00:22:32,716
mi sono assicurato un contratto
con Vietnam e Laos,
426
00:22:32,717 --> 00:22:35,178
poi sono tornato in jet a casa,
dove ho accettato...
427
00:22:36,526 --> 00:22:38,533
il premio di innovatore della
Camera di Commercio.
428
00:22:39,165 --> 00:22:41,822
Caspita, devo essermi perso
i titoli dei giornali.
429
00:22:41,906 --> 00:22:43,221
Perché non me la invia per email?
430
00:22:43,222 --> 00:22:46,652
Il consiglio non dubita della sua devozione
ad essere il volto dell'azienda.
431
00:22:46,653 --> 00:22:51,492
Dall'articolo sui consumatori di Max Rager
che presentavano episodi psicotici e violenti,
432
00:22:51,493 --> 00:22:54,781
le vendite sono scese del 30%.
E, ovviamente, ci sono le cause legali.
433
00:22:54,782 --> 00:22:57,489
- L'anno scorso, abbiamo venduto per...
- 7.8.
434
00:22:57,619 --> 00:23:00,220
Otto m-m-miliardi di dollari.
435
00:23:00,221 --> 00:23:03,507
Sono più di un volto, e spero che
voi del consiglio non lo dimentichiate.
436
00:23:03,508 --> 00:23:06,324
E quando la Super Max sarà sul mercato...
437
00:23:06,325 --> 00:23:09,069
Promette la Super Max da un anno, Vaughn.
438
00:23:09,070 --> 00:23:12,392
Può garantire che la Super Max
non avrà gli stessi effetti collaterali
439
00:23:12,393 --> 00:23:15,326
- che ha manifestato la Max Rager?
- Beh, posso garantire...
440
00:23:15,327 --> 00:23:19,341
che saremo tutti così ricchi,
che non ci importerà.
441
00:23:20,341 --> 00:23:22,313
Tranquilli, gente. Tranquilli.
442
00:23:23,386 --> 00:23:26,264
Sono il signor Responsabilità Sociale.
443
00:23:26,265 --> 00:23:28,507
Ci stanno lavorando
le nostre migliori menti.
444
00:23:28,656 --> 00:23:30,031
E come sempre...
445
00:23:30,151 --> 00:23:34,970
i vostri incoraggiamenti e consigli
vengono valutati e presi a cuore.
446
00:23:35,590 --> 00:23:39,875
Quindi, pace a tutti,
sayonara, hasta pronto.
447
00:23:41,393 --> 00:23:44,828
Mi ricordi perché non possiamo
metterli tutti su un aereo e...
448
00:23:45,050 --> 00:23:46,752
farli atterrare in un vulcano?
449
00:23:49,721 --> 00:23:51,200
Abbiamo bisogno del loro denaro.
450
00:23:51,959 --> 00:23:55,118
Appena la Super Max sarà in vendita,
sarai intoccabile.
451
00:23:55,167 --> 00:23:58,025
Ipotizzando che non saremo
in piena apocalisse zombie.
452
00:23:58,069 --> 00:23:59,532
Non accadrà.
453
00:23:59,729 --> 00:24:02,436
- No?
- La sorveglianza ha dato i suoi frutti.
454
00:24:03,584 --> 00:24:06,652
- Abbiamo risolto il problema zombie.
- Com'è possibile?
455
00:24:06,798 --> 00:24:09,643
Abbiamo localizzato lo strumento
per distruggerli.
456
00:24:11,111 --> 00:24:12,987
Posso iniziare a ridere istericamente,
457
00:24:12,988 --> 00:24:16,205
o devo aspettare
che mi fornisca i dettagli?
458
00:24:24,946 --> 00:24:26,838
RIVELAZIONE MORTALE
459
00:24:27,141 --> 00:24:30,682
- Salve. Sono qui per il signor Addis.
- Il nuovo allenatore. Certo, entra pure.
460
00:24:31,899 --> 00:24:34,644
Sai, mio padre non è grasso,
ma il lavoro lo sta uccidendo.
461
00:24:34,714 --> 00:24:37,735
Tanto stress, e non vuole
farsi controllare la pressione.
462
00:24:38,478 --> 00:24:40,495
Cioè, lo scasso perché vada in palestra,
463
00:24:40,496 --> 00:24:42,805
ma potrebbe avere un infarto
da un momento all'altro.
464
00:24:43,306 --> 00:24:44,468
Lui è Kyle.
465
00:24:44,505 --> 00:24:46,982
Non ti noterà a meno che
tu non sia uno zombie che può uccidere.
466
00:24:47,462 --> 00:24:49,799
Ehi, papà! C'è il tuo allenatore.
467
00:24:50,431 --> 00:24:53,166
Niente pressioni,
ma contiamo su di te per salvargli la vita.
468
00:24:53,321 --> 00:24:54,420
Niente pressioni.
469
00:25:02,121 --> 00:25:03,095
Ehilà.
470
00:25:03,096 --> 00:25:05,501
E' troppo presto per iniziare
a implorare pietà?
471
00:25:20,128 --> 00:25:22,655
Quella sfida di sollevamenti
di cui parlavi?
472
00:25:22,738 --> 00:25:24,778
Va bene, iniziamo. Ora.
473
00:25:25,298 --> 00:25:26,558
Prima tu.
474
00:25:27,982 --> 00:25:29,608
Allora, ascolta...
475
00:25:30,194 --> 00:25:33,140
so che non te la sei passata bene
ultimamente,
476
00:25:33,141 --> 00:25:37,252
ma volevo parlarti della casa, in generale.
Della cucina, per essere precisi.
477
00:25:37,253 --> 00:25:40,788
Il viscidume nel lavandino? Ha sviluppato
una coscienza e i pollici opponibili.
478
00:25:40,789 --> 00:25:42,928
Oggi mi sono presentato
per allenare un nuovo cliente...
479
00:25:43,787 --> 00:25:45,036
ed era uno zombie.
480
00:25:46,778 --> 00:25:48,803
Che, tipo, capelli biondo platino,
pelle pallida?
481
00:25:48,804 --> 00:25:51,377
- No... sembrava normale.
- Come lo sai allora?
482
00:25:51,378 --> 00:25:55,421
Io... Senti, non so spiegarlo,
okay? Ma lo sapevo.
483
00:25:55,422 --> 00:25:58,693
Mi si sono rizzati i peli,
il battito accelerava.
484
00:25:58,694 --> 00:26:01,155
Come un istinto animale
che ti diceva di scappare.
485
00:26:01,156 --> 00:26:03,621
- Senti, l'ho già provato.
- Con Liv.
486
00:26:04,273 --> 00:26:05,774
No, in mezzo a una folla.
487
00:26:06,271 --> 00:26:08,815
Liv non mi sembra lo faccia scattare.
488
00:26:10,780 --> 00:26:12,872
Perché ti ha addomesticato.
489
00:26:12,896 --> 00:26:16,282
Come un cagnolino o un piccione
che ti mangia briciole dalla mano.
490
00:26:18,477 --> 00:26:20,091
Mi occupo io dei piatti, okay?
491
00:26:23,396 --> 00:26:25,984
- Ehi, come va, bella bianchina?
- Continua a sognare, Tupac.
492
00:26:26,370 --> 00:26:27,808
Ma davvero?
493
00:26:28,456 --> 00:26:29,385
Hai chiamato?
494
00:26:29,386 --> 00:26:33,375
Tre giorni prima che Wendell Gale fosse
ucciso, ha chiesto un rimborso assicurativo.
495
00:26:33,426 --> 00:26:37,073
Pare che qualcuno gli avesse rigato
la macchina per 1.300 dollari di danni.
496
00:26:37,074 --> 00:26:41,395
- Rodney Ricks? Mi sembra una cosa da lui.
- So che ci stai ragazza, non recitare.
497
00:26:41,710 --> 00:26:43,261
Già, l'ho pensato anch'io.
498
00:26:43,943 --> 00:26:47,592
Nessuna delle scarpe di Rodney corrispondeva
all'impronta, ma potrebbe averle buttate.
499
00:26:47,762 --> 00:26:49,592
- Andiamo da lui?
- Ehi, fiocco di neve.
500
00:26:49,593 --> 00:26:53,136
Mi sa che un po' di colore ti farebbe bene,
capisci che intendo?
501
00:26:53,949 --> 00:26:54,949
Signore...
502
00:26:55,439 --> 00:26:59,629
se non vuole passare la notte in cella coi
Cavalieri Ariani della Nuova Confederazione
503
00:26:59,630 --> 00:27:01,223
le conviene cucirsi la bocca.
504
00:27:02,346 --> 00:27:05,048
Grazie, Clive.
Tu sei uno di quelli buoni.
505
00:27:10,559 --> 00:27:14,513
Andrò a farmi una tazza di caffè e farò
il possibile per dimenticarmi cos'hai detto.
506
00:27:14,867 --> 00:27:15,901
Che c'è?
507
00:27:17,403 --> 00:27:19,274
Era un complimento.
508
00:27:24,024 --> 00:27:25,440
Ti godi il tuo giorno libero?
509
00:27:25,441 --> 00:27:28,035
Penso di aver scoperto un nuovo
effetto collaterale della cura.
510
00:27:28,036 --> 00:27:29,839
- Cioè?
- Più di una volta Major
511
00:27:29,840 --> 00:27:33,106
ha incontrato persone che
è del tutto convinto siano zombie.
512
00:27:33,107 --> 00:27:35,751
Il cuore comincia a correre,
gli si rizzano i peli.
513
00:27:35,752 --> 00:27:37,852
E' un rilevatore vivente di zombie.
514
00:27:37,853 --> 00:27:41,637
Quindi Nuova Speranza ha ricevuto
la cura, ecco perché scappa da me.
515
00:27:41,638 --> 00:27:44,557
- La penso anch'io così.
- Allora ecco la ragione...
516
00:27:44,558 --> 00:27:46,434
per cui tutti i pazienti che ho...
517
00:27:48,562 --> 00:27:50,606
Per l'amor del cielo!
518
00:27:51,025 --> 00:27:52,834
Adesso ascoltami, giovanotta.
519
00:27:52,835 --> 00:27:54,877
Non ne posso più delle tue bravate.
520
00:27:56,117 --> 00:27:58,580
Cocciuto meschino di un bastardo
che non sei altro.
521
00:27:58,874 --> 00:28:03,184
Pensi che riuscirò vendere casa mia
se vivo accanto a questa fogna?
522
00:28:03,479 --> 00:28:06,355
Meglio se dormi
con un occhio aperto, Wendell.
523
00:28:06,648 --> 00:28:09,254
No, no! No, la mia macchina!
524
00:28:09,780 --> 00:28:12,093
Torna qui, brutta vecchiaccia!
525
00:28:13,655 --> 00:28:16,406
... il senso di superiorità,
la totale mancanza di buone maniere...
526
00:28:16,407 --> 00:28:20,061
L'hanno trovato quello che ti ha conciato
i capelli così, o è a piede libero?
527
00:28:20,062 --> 00:28:21,863
Jimmy. Jimmy.
528
00:28:21,864 --> 00:28:23,426
Ehi, non farci caso.
529
00:28:23,427 --> 00:28:26,367
Ci sono delle pastarelle in saletta,
perché non prendi la mia?
530
00:28:26,368 --> 00:28:27,602
Prendo pure la sua.
531
00:28:27,603 --> 00:28:29,961
- Oh, ci rimetti una mano!
- Non mi fai paura.
532
00:28:30,805 --> 00:28:32,013
Che ti prende?
533
00:28:32,380 --> 00:28:33,707
Ti serve un'aspirina?
534
00:28:34,009 --> 00:28:36,231
Tipo, una per donne?
535
00:28:36,232 --> 00:28:38,554
- Mi spiace, è solo che...
- Ho avuto una visione.
536
00:28:38,924 --> 00:28:41,616
Non è stato Rodney
a rigare la macchina di Wendell.
537
00:28:41,617 --> 00:28:43,651
E' stata la cognata di Wendell, Clara.
538
00:28:43,652 --> 00:28:48,252
Non riesce a vendere casa sua perché
quella di Wendell è una piccola Calcutta.
539
00:28:48,253 --> 00:28:50,758
Gli ha detto di dormire
"con un occhio aperto".
540
00:28:50,759 --> 00:28:54,051
Ma sta in una di quelle sedie a rotelle,
come avrebbe scalciato via il cric?
541
00:28:54,052 --> 00:28:56,104
Nella mia visione,
correva come una lepre.
542
00:28:59,641 --> 00:29:00,690
Apri.
543
00:29:01,314 --> 00:29:04,769
Sono qui per affari.
Posso sentirti che ti muovi lì dentro.
544
00:29:06,032 --> 00:29:07,808
Mi è dispiaciuto sapere di tuo fratello.
545
00:29:07,809 --> 00:29:10,874
Volevo venire al funerale, ma sai...
ho avuto certi imprevisti.
546
00:29:11,092 --> 00:29:13,948
Ho bisogno di parlarti della sera
della festa sulla barca.
547
00:29:14,208 --> 00:29:17,793
Qualcuno ha tagliato l'Utopium
quella sera. Sei stato tu, giusto?
548
00:29:17,794 --> 00:29:20,037
Tu e il tuo gemello? C'è una ricompensa.
549
00:29:20,788 --> 00:29:21,992
Bella grossa.
550
00:29:22,657 --> 00:29:24,885
Per chiunque mi spieghi
come l'abbiano fatto.
551
00:29:25,835 --> 00:29:27,513
Non mi far sgolare, amico.
552
00:29:32,507 --> 00:29:34,042
Don E.
553
00:29:36,093 --> 00:29:37,505
Quanto tempo, bello!
554
00:29:37,506 --> 00:29:38,880
Non l'ho tagliato io.
555
00:29:39,257 --> 00:29:41,005
Ma so chi l'ha fatto.
556
00:29:41,006 --> 00:29:42,869
C'è qualcosa pure per chi te lo trova?
557
00:29:47,977 --> 00:29:49,377
SORPRESA NEL RETRO
558
00:29:51,628 --> 00:29:52,995
Entrate pure.
559
00:29:55,141 --> 00:29:58,409
Oh, guardate, signore, c'è la pula.
560
00:29:59,328 --> 00:30:02,356
E cosa posso fare per voi, agenti?
561
00:30:02,509 --> 00:30:05,433
Riteniamo che abbia danneggiato
la macchina di suo cognato
562
00:30:05,434 --> 00:30:07,501
un paio di settimane fa,
e poi l'abbia minacciato.
563
00:30:07,502 --> 00:30:09,196
Ora sono sospettata?
564
00:30:09,197 --> 00:30:13,181
Signore, pensano
che possa aver ucciso Wendell.
565
00:30:13,275 --> 00:30:14,649
Ma eri insieme a noi.
566
00:30:14,843 --> 00:30:16,920
Potete scommetterci che c'ero.
567
00:30:16,921 --> 00:30:19,671
Abbiamo sentito tutte le urla,
non capivamo cosa fosse.
568
00:30:19,672 --> 00:30:22,617
- Potete testimoniare che Clara era con voi?
- Eccome se c'era.
569
00:30:22,618 --> 00:30:23,925
Seduta proprio lì.
570
00:30:27,192 --> 00:30:29,665
Povera piccina!
571
00:30:30,091 --> 00:30:32,901
Sei bianca come un fantasma,
e così magra.
572
00:30:33,328 --> 00:30:35,478
Devi mangiare qualcosa.
573
00:30:35,479 --> 00:30:37,738
- Sono a posto.
- Coraggio, un boccone.
574
00:30:37,739 --> 00:30:39,142
Fa' la brava.
575
00:30:41,520 --> 00:30:43,978
Ecco, fa' la brava.
576
00:30:44,272 --> 00:30:46,304
Mangia, schifosa stronzetta.
577
00:30:46,305 --> 00:30:48,837
Pensi di poter cagare
nel mio giardino, eh?
578
00:30:51,359 --> 00:30:53,683
Pronto? C'è nessuno?
579
00:30:56,885 --> 00:31:00,244
Wendell stava offrendo a un cane
un pezzo di mortadella arrotolata.
580
00:31:00,245 --> 00:31:02,596
Voleva punirlo per aver fatto
la cacca nel suo cortile.
581
00:31:02,958 --> 00:31:05,694
- Pensi stesse avvelenando il cane?
- Beh, così sembrava.
582
00:31:06,584 --> 00:31:08,106
Uno Spaniel, sai, quei bravi cagnetti.
583
00:31:10,158 --> 00:31:12,664
Come il nostro
informatore reticente Byron.
584
00:31:14,497 --> 00:31:15,970
Non ricordo nessun cane.
585
00:31:15,971 --> 00:31:17,294
Esattamente.
586
00:31:17,515 --> 00:31:21,838
Aveva giochi per cani e dipinti di Spaniel,
ma nessuno Spaniel in carne ed ossa.
587
00:31:22,477 --> 00:31:25,887
E se Wendell avesse avvelenato il cane
di Byron e Byron l'avesse scoperto?
588
00:31:26,102 --> 00:31:27,715
Byron schiaccia Wendell,
589
00:31:27,716 --> 00:31:31,259
e poi fa una chiamata anonima
incolpando i delinquentelli locali.
590
00:31:33,567 --> 00:31:35,184
Andiamo a trovarlo.
591
00:31:40,299 --> 00:31:42,733
- Agenti?
- 'Sera, signor Thistlewaite, avremmo...
592
00:31:42,734 --> 00:31:44,449
Dov'è il tuo cane, Byron?
593
00:31:48,704 --> 00:31:50,260
E' una domanda facile.
594
00:31:50,261 --> 00:31:53,621
Non guadagnare tempo,
non inventare storie, tira fuori il cane.
595
00:31:55,249 --> 00:31:56,414
Lana!
596
00:31:56,415 --> 00:31:57,990
Vieni, bella!
597
00:32:02,094 --> 00:32:03,101
Bella lei!
598
00:32:06,219 --> 00:32:07,622
Come sospettavamo...
599
00:32:07,980 --> 00:32:09,316
hai un cane.
600
00:32:09,958 --> 00:32:12,156
E' solo un giochino che chiamiamo:
601
00:32:12,157 --> 00:32:14,205
"La persona interrogata ha un cane?"
602
00:32:14,206 --> 00:32:16,529
- Allora perché...
- Signor Thistlewaite, volevamo...
603
00:32:16,530 --> 00:32:18,944
ripassare, per farle
un altro paio di domande.
604
00:32:18,945 --> 00:32:22,623
Può dirci dov'era fra le 22 e le 23
della sera in cui Wendell è stato ucciso?
605
00:32:22,624 --> 00:32:25,388
Al Foggy Duck.
E' un pub a un paio di isolati.
606
00:32:25,440 --> 00:32:27,856
- C'era una partita di calcio.
- Si ricorda chi giocava?
607
00:32:27,857 --> 00:32:30,051
- Arsenal-Chelsea.
- Calcio...
608
00:32:32,305 --> 00:32:33,622
Lo riconosci?
609
00:32:33,977 --> 00:32:35,323
E' Byron?
610
00:32:35,717 --> 00:32:38,471
Diretto al Foggy Duck
un'ora prima dell'omicidio.
611
00:32:38,472 --> 00:32:41,308
Sale in macchina e se ne va
un'ora dopo l'omicidio.
612
00:32:41,485 --> 00:32:44,759
Ho controllato, c'era una replica
di Arsenal-Chelsea quella sera.
613
00:32:44,760 --> 00:32:47,936
Quindi il suo alibi tiene.
Era occupato a odiare l'America.
614
00:32:48,630 --> 00:32:50,698
Perché sei così raggiante?
615
00:32:50,699 --> 00:32:54,535
Perché quando ero al pub,
ho visto una seconda uscita laterale.
616
00:32:54,536 --> 00:32:56,930
Uscita invisibile
alle telecamere di sicurezza.
617
00:32:56,931 --> 00:32:58,572
Ma più importante ancora...
618
00:32:58,573 --> 00:33:00,873
guarda cosa ho trovato attaccato al pub.
619
00:33:02,511 --> 00:33:04,965
A giudicare dagli altri volantini
che lo coprivano,
620
00:33:04,966 --> 00:33:07,281
ho calcolato che era lì
da almeno una settimana.
621
00:33:07,282 --> 00:33:09,094
Ma sappiamo che il cane è vivo, quindi...
622
00:33:09,095 --> 00:33:10,733
E se la sera dell'omicidio...
623
00:33:10,952 --> 00:33:13,361
Byron fosse seduto al pub
a tracannare boccali.
624
00:33:13,424 --> 00:33:16,957
Il suo cane era scomparso, ed era sicuro
che Wendell fosse il responsabile.
625
00:33:16,958 --> 00:33:20,761
Si fa coraggio con l'alcol e decide
di andare a fare due chiacchiere con Wendell.
626
00:33:20,762 --> 00:33:23,067
Trova il vecchio sotto la sua macchina,
627
00:33:23,068 --> 00:33:25,434
perde il lume, e calcia via il cric.
628
00:33:25,685 --> 00:33:28,269
E un giorno o due dopo,
Lana ritorna a casa.
629
00:33:28,270 --> 00:33:30,852
- Beh, sarà dura provarlo.
- Ma c'è il bonus.
630
00:33:30,853 --> 00:33:33,544
Da' un'altra occhiata
allo schermo. Cosa vedi?
631
00:33:40,628 --> 00:33:41,726
Le sue scarpe.
632
00:33:41,727 --> 00:33:43,176
Scarponi da trekking.
633
00:33:43,380 --> 00:33:44,988
Speriamo corrispondano.
634
00:33:47,744 --> 00:33:51,100
Devo chiederle di uscire
mentre gli agenti perquisiscono.
635
00:34:02,234 --> 00:34:04,230
Watts, inizia dall'armadio
in camera da letto.
636
00:34:07,322 --> 00:34:10,275
Si è dimenticato di dirci che aveva
perso il cane, la settimana scorsa.
637
00:34:10,276 --> 00:34:11,795
Non sapevo fosse importante.
638
00:34:11,796 --> 00:34:14,430
Dopo che ti abbiamo chiesto
del cane, direi di sì.
639
00:34:14,543 --> 00:34:17,486
Ho rivisto la partita
tra Arsenal e Chelsea.
640
00:34:17,765 --> 00:34:21,669
Proprio quando il signor Gale è stato ucciso,
un giocatore dell'Arsenal ha fatto un goal.
641
00:34:21,670 --> 00:34:24,225
Chi era? Come si chiamava?
642
00:34:27,797 --> 00:34:29,418
Cercava questi, detective?
643
00:34:30,225 --> 00:34:32,070
Grazie, Eric. Esattamente questi.
644
00:34:37,211 --> 00:34:39,964
Questa è l'impronta di una scarpa
sul sangue di Wendell.
645
00:34:39,965 --> 00:34:41,338
Ma guarda un po'?
646
00:34:41,415 --> 00:34:42,804
Combacia.
647
00:34:53,348 --> 00:34:54,821
Pensavo l'avesse uccisa.
648
00:34:57,162 --> 00:35:00,463
Aveva minacciato di farlo tante volte.
649
00:35:00,822 --> 00:35:03,365
Mi aveva detto che se la vedeva
nel suo cortile di nuovo...
650
00:35:04,251 --> 00:35:07,603
Lana mancava da un paio di giorni,
e l'avevo cercata in tutto il quartiere.
651
00:35:07,604 --> 00:35:10,281
Nel mio cuore sapevo
cosa le era successo.
652
00:35:10,282 --> 00:35:13,209
Quella sera avevo bevuto più del solito.
653
00:35:14,129 --> 00:35:15,723
So che sei stato tu.
654
00:35:16,947 --> 00:35:18,435
Cosa hai fatto al mio cane?
655
00:35:18,436 --> 00:35:21,952
Un cane in meno a cacare
nel cortile degli altri.
656
00:35:21,953 --> 00:35:24,968
In pratica aveva ammesso di averla uccisa.
657
00:35:31,197 --> 00:35:32,898
E' stato un attimo.
658
00:35:33,743 --> 00:35:36,490
Un attimo della mia vita
che non potrò mai cambiare.
659
00:35:41,495 --> 00:35:43,209
E poi l'ho sentita.
660
00:36:02,562 --> 00:36:05,746
Mi dispiace tantissimo. Dovrò lasciarti.
661
00:36:07,235 --> 00:36:08,824
Mi dispiace tanto.
662
00:36:14,753 --> 00:36:16,480
A CASSETTONI CHIUSI
663
00:36:18,286 --> 00:36:20,543
Perde la ragione per un secondo e adesso...
664
00:36:20,544 --> 00:36:23,521
Byron dovrà passare
i prossimi 20 anni in prigione.
665
00:36:23,522 --> 00:36:26,125
Beh, hai fatto il tuo lavoro.
Non si può ammazzare la gente così.
666
00:36:26,126 --> 00:36:27,909
Cremiamo Wendell?
667
00:36:28,539 --> 00:36:30,234
Non aveva nessun parente?
668
00:36:30,235 --> 00:36:32,946
Li abbiamo trovati, ma non erano
interessati a ritirare il corpo.
669
00:36:37,876 --> 00:36:40,053
Cosa dici in tua difesa, Wendell?
670
00:36:40,453 --> 00:36:44,275
La vita ti ha dato una pessima mano
da giocare, e tu hai scelto di mollare...
671
00:36:44,276 --> 00:36:47,043
hai deciso che era più facile
essere un disgustoso bastardo?
672
00:36:48,332 --> 00:36:50,016
Ma questo non fa per me.
673
00:36:51,654 --> 00:36:53,462
Io continuerò a combattere.
674
00:36:55,077 --> 00:36:57,342
Gli zombie non meritano
la nostra pietà...
675
00:36:57,824 --> 00:37:00,371
toglitelo dalla testa.
676
00:37:00,721 --> 00:37:02,238
Come spiegarti?
677
00:37:02,399 --> 00:37:03,814
Amo i film...
678
00:37:03,958 --> 00:37:06,373
sui sottomarini. Mi piacciono tantissimo.
679
00:37:07,452 --> 00:37:09,201
E c'è sempre quella scena...
680
00:37:09,652 --> 00:37:11,390
quel momento in cui...
681
00:37:11,391 --> 00:37:14,656
il sottomarino viene silurato,
il compartimento si allaga,
682
00:37:14,657 --> 00:37:17,973
e il capitano deve dare
l'ordine di sigillarlo...
683
00:37:18,917 --> 00:37:22,409
pur sapendo che dentro
ci sono uomini vivi.
684
00:37:23,855 --> 00:37:26,451
L'inquadratura passa
sul marinaio che riceve l'ordine...
685
00:37:26,452 --> 00:37:28,147
gli lacrimano gli occhi...
686
00:37:28,222 --> 00:37:31,344
mentre chiude i suoi compagni nella botola.
687
00:37:33,875 --> 00:37:36,415
Ma l'uomo che la chiude è un eroe, vero?
688
00:37:36,615 --> 00:37:41,608
Entrambi facciamo quello che va fatto.
Salviamo vite.
689
00:37:42,289 --> 00:37:45,845
Gli zombie sono fra noi.
690
00:37:48,134 --> 00:37:52,031
E banchettano con i nostri cervelli.
Da dove li prendono?
691
00:37:52,908 --> 00:37:54,157
Nessuno lo sa.
692
00:37:58,073 --> 00:38:01,252
Ma non sarebbe un'idea splendida
porre fine a tutto questo?
693
00:38:02,403 --> 00:38:05,197
Certamente ci assomigliano
e parlano come noi...
694
00:38:05,403 --> 00:38:07,330
ma se li consideri come...
695
00:38:07,712 --> 00:38:11,124
bombe atomiche mangia-cervelli,
dormirai tranquillo.
696
00:38:12,463 --> 00:38:14,126
Ha scelto l'uomo sbagliato
per questo lavoro.
697
00:38:14,127 --> 00:38:16,598
Invece ho l'unico uomo
che fa per questo lavoro.
698
00:38:17,474 --> 00:38:21,775
Più di una volta Major ha incontrato persone
che è del tutto convinto siano zombie.
699
00:38:21,862 --> 00:38:24,488
Il cuore comincia a correre,
gli si rizzano i peli.
700
00:38:24,489 --> 00:38:26,912
E' un rilevatore vivente di zombie.
701
00:38:26,913 --> 00:38:28,165
Visto?
702
00:38:28,517 --> 00:38:30,394
Sei letteralmente l'unica
persona qualificata.
703
00:38:31,482 --> 00:38:34,235
Allora, conosciamo
alcuni dettagli sugli zombie.
704
00:38:34,236 --> 00:38:36,684
Può sembrar strano...
705
00:38:36,928 --> 00:38:39,120
ma non riescono a fare a meno
del cibo piccante.
706
00:38:39,287 --> 00:38:44,200
E per amalgamarsi, devono abbronzarsi
e tingersi i capelli regolarmente.
707
00:38:45,216 --> 00:38:47,848
I nostri specialisti hanno elaborato
un algoritmo...
708
00:38:47,904 --> 00:38:51,308
che scansiona i resoconti delle carte
di credito, che corrispondono...
709
00:38:51,652 --> 00:38:53,299
a questo profilo degli zombie.
710
00:38:53,300 --> 00:38:57,722
Quelle 322 persone sono
potenziali zombie. La tua missione...
711
00:38:58,361 --> 00:39:00,863
determinare chi lo è davvero...
712
00:39:01,533 --> 00:39:03,420
e chiudere la botola.
713
00:39:03,421 --> 00:39:04,640
Ucciderli?
714
00:39:06,387 --> 00:39:07,619
Sì.
715
00:39:08,626 --> 00:39:09,862
Dopo tutto...
716
00:39:10,610 --> 00:39:13,394
non sei il più grande
sterminatore di zombie?
717
00:39:18,558 --> 00:39:20,635
- Hai dimenticato la lista.
- Non intendo farlo.
718
00:39:20,885 --> 00:39:24,501
Clive mi sta torchiando con il tuo
alibi per la sera del Meat Cute.
719
00:39:24,502 --> 00:39:27,241
Non molla l'osso.
Quei cinque scagnozzi morti?
720
00:39:27,310 --> 00:39:29,240
Sospetta che li abbia uccisi tu.
721
00:39:30,269 --> 00:39:32,426
Ti ho messo in un angolo, ragazzone.
722
00:39:33,373 --> 00:39:35,030
Cinque omicidi...
723
00:39:35,530 --> 00:39:37,370
fanno tanti anni dietro le sbarre.
724
00:39:39,703 --> 00:39:43,687
- Faccia quello che deve fare.
- Major, questo è il nostro dovere civile!
725
00:39:44,467 --> 00:39:47,791
Abbiamo avuto un grande ruolo
nel creare il problema.
726
00:39:48,335 --> 00:39:51,257
E dobbiamo essere molto decisi
a ripulire via questo casino.
727
00:39:52,199 --> 00:39:54,095
Abbiamo la certezza di uno zombie.
728
00:39:54,560 --> 00:39:55,966
Liv Moore.
729
00:39:55,967 --> 00:39:59,144
Non dobbiamo per forza iniziare da lei...
730
00:39:59,920 --> 00:40:01,606
ma da qualcuno dobbiamo cominciare.
731
00:40:34,065 --> 00:40:37,544
Quando avevo 21 anni era un bel periodo.
732
00:40:37,838 --> 00:40:39,927
A 27? un po' meno.
733
00:40:39,928 --> 00:40:43,140
Ho perso la mia migliore amica
e l'amore della mia vita mi evita.
734
00:40:43,141 --> 00:40:46,380
Mio fratello e mia mamma non vogliono
ancora saperne di me.
735
00:40:46,456 --> 00:40:48,188
Domani mi mangerò un nuovo cervello.
736
00:40:48,189 --> 00:40:51,795
Mi toglierò Wendell via dalla circolazione,
magari un giorno verrò perdonata.
737
00:40:51,796 --> 00:40:55,899
Con un po' di fortuna, qualcuno con una bella
personalità è là fuori a farsi ammazzare.
738
00:40:57,125 --> 00:40:58,621
Che brutto pensiero, Liv.
739
00:40:58,622 --> 00:41:00,353
Fuori dalla mia testa, Wendell.
740
00:41:02,162 --> 00:41:03,790
- Sì?
- Ehi, coinquilina.
741
00:41:03,791 --> 00:41:06,062
Vuoi vedere il season premiere
di Zombie High?
742
00:41:06,063 --> 00:41:07,277
Veramente no.
743
00:41:07,278 --> 00:41:09,546
Voglio rimaner qua a compiangermi...
744
00:41:09,547 --> 00:41:12,097
e non ascoltare il gossip della sala
break dell'agenzia delle entrate.
745
00:41:12,098 --> 00:41:14,051
Fantastico. Arrivo subito.
746
00:41:18,742 --> 00:41:21,705
Cosa combinano questi noiosi
zombie questa settimana?
747
00:41:22,762 --> 00:41:25,509
Morte e distruzione.
748
00:41:26,151 --> 00:41:27,417
Il solito.
749
00:41:27,418 --> 00:41:29,050
Com'è andato il lavoro?
750
00:41:29,886 --> 00:41:31,443
Mio Dio.
751
00:41:31,709 --> 00:41:34,747
Non hai idea del tipo
che abbiamo assunto.
752
00:41:34,763 --> 00:41:38,259
E' super figo. Per davvero.
753
00:41:38,635 --> 00:41:40,807
- Come quel figo di Magic Mike.
- Evvai!
754
00:41:40,808 --> 00:41:42,941
Gli mostrerai il tuo fascino da Gilda?
755
00:41:43,060 --> 00:41:45,528
Ci sto pensando molto seriamente.
756
00:41:46,997 --> 00:41:48,958
Magari ci gioco prima un po'.
757
00:41:49,181 --> 00:41:51,158
Non ha via di scampo.
758
00:41:52,409 --> 00:41:54,183
No, zombie!
759
00:41:54,637 --> 00:41:57,043
Sciocco, sciocco zombie.
760
00:41:57,935 --> 00:42:01,022
Resync: Kal-Earth2
www.subsfactory.it