1 00:00:01,131 --> 00:00:02,784 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,785 --> 00:00:04,838 Stiamo indagando sull'omicidio di Rebecca Hinton. 3 00:00:04,839 --> 00:00:08,486 Aveva le prove che la bevanda Max Rager stava provocando psicosi temporanee. 4 00:00:08,487 --> 00:00:09,781 Sappiamo del rapporto. 5 00:00:09,782 --> 00:00:11,821 Il suo prodotto uccide le persone. 6 00:00:12,629 --> 00:00:14,377 Liv, cosa sei? 7 00:00:17,119 --> 00:00:18,147 Cameron? 8 00:00:20,161 --> 00:00:23,116 E' il tipo che ha preso il cervello dell'astronauta. 9 00:00:23,117 --> 00:00:24,742 Il tipo che sa troppe cose. 10 00:00:24,743 --> 00:00:27,062 Il tuo contatto di emergenza... Olivia Moore. 11 00:00:27,063 --> 00:00:30,148 - Sì, è mia sorella. - Tra quanto tempo potresti iniziare? 12 00:00:30,938 --> 00:00:32,303 FROZEN MAJOR 13 00:00:43,940 --> 00:00:45,775 Datti una calmata. 14 00:00:45,776 --> 00:00:49,282 Non è una pizzeria, non garantiamo una consegna in meno di 30 minuti. 15 00:00:49,283 --> 00:00:51,351 Avrai il cervello dell'astronauta quando ti arriverà. 16 00:00:51,352 --> 00:00:54,980 Ho controllato casa sua, la sua auto... nessuna traccia del cervello. 17 00:00:54,981 --> 00:00:57,310 Chi è questo tipo? E perché si fa i fatti nostri? 18 00:00:57,311 --> 00:01:00,876 Lavora all'Helton Shelter, una casa di accoglienza vicino al Nine Trolls. 19 00:01:00,877 --> 00:01:03,791 Almeno, fino a poco tempo fa. Questa è la lettera di licenziamento. 20 00:01:04,422 --> 00:01:06,927 Immagino che il ragazzino a cui ho preso le scarpe vivesse lì. 21 00:01:06,928 --> 00:01:10,265 - Magari l'ha semplicemente buttato via. - No, non l'avrebbe mai fatto. 22 00:01:10,456 --> 00:01:14,463 Gli serve, è la prova che esistiamo. "Vedete? Cervelli." 23 00:01:16,247 --> 00:01:19,281 Andiamo a vedere se è pronto a dirci dove ha nascosto la merce. 24 00:01:22,487 --> 00:01:23,575 Ehi, amico. 25 00:01:24,408 --> 00:01:26,391 Per caso ricordi che ne hai fatto del nostro cervello? 26 00:01:26,624 --> 00:01:27,855 Baciami... 27 00:01:28,229 --> 00:01:29,332 il... 28 00:01:29,867 --> 00:01:30,945 culo. 29 00:01:30,972 --> 00:01:32,372 Ammiro la tua grinta... 30 00:01:32,554 --> 00:01:34,165 ma qui Mick Jagger sono io... 31 00:01:34,483 --> 00:01:36,007 "Il tempo è dalla mia parte", no? 32 00:01:44,456 --> 00:01:46,757 {\an8}L'INIZIO 33 00:01:44,456 --> 00:01:48,592 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: iZombie 1x12 - Blaine's World 34 00:01:46,989 --> 00:01:48,976 {\an8}IL CONTAGIO 35 00:01:49,035 --> 00:01:51,168 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 36 00:01:51,176 --> 00:01:53,462 {\an8}L'EX FIDANZATO 37 00:01:51,669 --> 00:01:55,057 Traduzione e sync: neveraflip, angel_faith, MssMe 38 00:01:53,463 --> 00:01:54,859 {\an8}IL NUOVO LAVORO 39 00:01:54,869 --> 00:01:56,869 {\an8}L'AMICO 40 00:01:56,875 --> 00:01:58,942 {\an8}LE VISIONI 41 00:01:56,875 --> 00:02:00,051 Traduzione e sync: catvet3590, Agente Ewen, Marko988 42 00:01:58,950 --> 00:02:00,393 {\an8}IL PARTNER 43 00:02:00,404 --> 00:02:02,321 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 44 00:02:02,322 --> 00:02:04,065 Resync: Kal-Earth2 45 00:02:04,066 --> 00:02:07,231 Revisione: Morgana 46 00:02:07,365 --> 00:02:08,680 E UNO SOLO NE RESTO' 47 00:02:09,262 --> 00:02:14,195 E' sfuggita alla scorta, poi, alle 22:42, il 911 ha ricevuto una chiamata 48 00:02:14,196 --> 00:02:17,013 dalla stanza numero 233 del Piney Trail Lodge. 49 00:02:17,014 --> 00:02:18,236 Era Teresa... 50 00:02:18,237 --> 00:02:21,823 non ha detto una parola, ma quando l'hanno trovata, stringeva ancora la cornetta. 51 00:02:22,196 --> 00:02:23,758 Bastonata a morte. 52 00:02:24,358 --> 00:02:26,007 Doveva incontrare questo tizio... 53 00:02:26,219 --> 00:02:27,409 Cameron. 54 00:02:27,920 --> 00:02:31,800 Le aveva mandato un messaggio in cui le diceva di portare la "roba"... 55 00:02:32,087 --> 00:02:34,373 che apparteneva a questo qui, Sebastian. 56 00:02:34,374 --> 00:02:38,170 Anche lui morto, noto come assassino e presunto faccendiere della Max Rager. 57 00:02:38,329 --> 00:02:42,177 Cameron diceva di voler usare la roba di Sebastian per riuscire a rintracciarlo. 58 00:02:42,178 --> 00:02:43,455 Un po' avventato. 59 00:02:43,456 --> 00:02:46,348 Sappiamo che Sebastian ha ucciso Kimber, la nostra cheerleader. 60 00:02:46,616 --> 00:02:51,247 Presumiamo si sia vendicato su Nate e Kimber per averlo investito e sotterrato vivo. 61 00:02:51,248 --> 00:02:52,711 Sicuramente una buona motivazione. 62 00:02:52,712 --> 00:02:56,413 Ma non escludiamo che sia stato qualcun altro ad uccidere Nate e poi Teresa. 63 00:02:56,414 --> 00:02:59,174 Temo che Cameron sia già faccia a faccia col Creatore. 64 00:02:59,175 --> 00:03:01,010 Nel letto c'erano tracce del suo sangue. 65 00:03:02,102 --> 00:03:04,470 Beh, speriamo che sia in fuga e non già morto. 66 00:03:04,756 --> 00:03:06,236 Diramerò una segnalazione. 67 00:03:06,626 --> 00:03:08,089 Tenetemi informato. 68 00:03:10,139 --> 00:03:11,751 Spero che l'appetito non ti manchi. 69 00:03:12,648 --> 00:03:14,409 Avevo parlato con questa ragazza. 70 00:03:14,699 --> 00:03:18,072 Non per sparlare dei morti, ma era proprio una stronzetta insolente. 71 00:03:18,073 --> 00:03:21,724 - Allora non noterò la differenza. - Fottiti, femminuccia. 72 00:03:22,300 --> 00:03:24,669 L'accusa ha concluso. 73 00:03:30,850 --> 00:03:34,138 La mostarda indiana che mi hai portato è veramente una merda. 74 00:03:34,260 --> 00:03:36,319 Un piacere, come sempre, Olivia Moore. 75 00:03:38,067 --> 00:03:39,827 Liv! Vieni! 76 00:03:44,331 --> 00:03:47,133 Un ex topo zombie... come nuovo. 77 00:03:47,630 --> 00:03:51,835 Pensa, un paio di mesi di sperimentazione e, se tutto va come deve andare... 78 00:03:51,836 --> 00:03:54,805 - sarai come nuova anche tu. - Mesi? Col cazzo. Io sono pronta ora. 79 00:03:54,806 --> 00:03:57,609 Devo forse ricordarti che il nostro primo topo zombie è morto 80 00:03:57,610 --> 00:04:00,764 - a 48 ore dalla somministrazione della cura? - Non mi importa. 81 00:04:01,261 --> 00:04:04,598 L'uomo che volevo sposare ha giurato di uccidere ogni singolo zombie, 82 00:04:04,599 --> 00:04:07,298 e l'altra sera la mia migliore amica mi ha guardata come se fossi un mostro, 83 00:04:07,299 --> 00:04:08,996 cosa che, guarda caso, sono davvero. 84 00:04:09,504 --> 00:04:12,613 Rivoglio la mia vita, Ravi. Mangio cervelli! 85 00:04:12,623 --> 00:04:15,372 E' disgustoso. Io sono disgustosa. 86 00:04:16,030 --> 00:04:18,428 Ti firmo un consenso scritto, basta che me lo lasci fare. 87 00:04:28,316 --> 00:04:29,704 Questo è tutto quello che abbiamo. 88 00:04:30,332 --> 00:04:33,482 Una dose, forse due, se la allunghiamo. 89 00:04:33,893 --> 00:04:38,283 Abbiamo terminato l'Utopium contaminato, e al momento, non posso riprodurlo. 90 00:04:38,816 --> 00:04:40,701 Ma se il nostro piccolo amico sopravvive... 91 00:04:40,738 --> 00:04:42,473 sarà il prossimo traguardo. 92 00:04:42,550 --> 00:04:44,121 Farti tornare una persona normale... 93 00:04:44,122 --> 00:04:46,395 è l'obiettivo primario... 94 00:04:46,541 --> 00:04:48,177 ma è vitale... 95 00:04:48,426 --> 00:04:51,731 poter curare anche tutti gli altri zombie che sono lì fuori. 96 00:04:57,034 --> 00:04:58,273 Suppongo di sì. 97 00:05:01,300 --> 00:05:03,383 Gongola pure, piccolo... 98 00:05:05,429 --> 00:05:06,966 Spostati, topo. 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,128 Sono una deficiente. 100 00:05:15,695 --> 00:05:17,803 So chi ha ucciso questi ragazzi. 101 00:05:19,330 --> 00:05:21,285 Max Rager? Come l'hai scoperto? 102 00:05:21,286 --> 00:05:25,166 Nella visione, Teresa stava recuperando il portafoglio di Sebastian. E ricordo... 103 00:05:25,167 --> 00:05:29,650 che lui aveva messo lì la chiavetta con il rapporto che incrimina la Max Rager. 104 00:05:29,833 --> 00:05:32,873 Quello che dice che il loro prodotto causa episodi di psicosi... 105 00:05:32,874 --> 00:05:35,876 che chi ne fa un consumo eccessivo impazzisce, uccidendo le persone. 106 00:05:35,877 --> 00:05:38,024 Quindi pensi che si tratti di questo? 107 00:05:38,344 --> 00:05:41,097 - Recuperare quella chiavetta? - Tutto torna. 108 00:05:41,215 --> 00:05:44,891 La Max Rager ha contattato Nate dal cellulare di Kimber non per chiedergli soldi... 109 00:05:44,892 --> 00:05:46,003 ma per offrirglieli. 110 00:05:46,004 --> 00:05:47,794 Forse i ragazzi non avevano quella chiavetta. 111 00:05:47,795 --> 00:05:51,088 Ma a quanto pare la Max Rager non è disposta a correre alcun rischio. 112 00:05:51,356 --> 00:05:53,004 Forse dovremmo andare a parlarci. 113 00:05:53,369 --> 00:05:54,369 Dici? 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,389 Sono venuto spontaneamente. Non ero obbligato. 115 00:05:58,390 --> 00:06:01,353 - E ora questo? - Ha detto che desidera cervelli umani. 116 00:06:01,354 --> 00:06:04,296 - Che ha fatto alla faccia? - E' stato investito da una barca. 117 00:06:04,318 --> 00:06:07,920 - Ed è sopravvissuto? - Beh, sai, in un certo senso. 118 00:06:07,921 --> 00:06:10,988 Il tizio che conduce l'interrogatorio era a capo della Ricerca e Sviluppo. 119 00:06:10,989 --> 00:06:12,523 Prenderai il suo posto. 120 00:06:12,524 --> 00:06:15,857 Sì, ho letto tutto quello che mi hai mandato sulla ricerca del dottor Yeltsin. 121 00:06:16,238 --> 00:06:17,578 - E' all'avanguardia. - Già. 122 00:06:18,072 --> 00:06:19,776 Non riesco a capire perché stia rinunciando. 123 00:06:19,777 --> 00:06:22,159 Beh, non è stata proprio una sua scelta. 124 00:06:28,743 --> 00:06:30,991 Come puoi vedere, è ancora da perfezionare. 125 00:06:31,755 --> 00:06:33,230 Ma, insomma, è la scienza. 126 00:06:33,231 --> 00:06:34,845 Bisogna fare qualche sacrificio. 127 00:06:41,135 --> 00:06:42,839 MORTO UN CAPO... 128 00:06:42,840 --> 00:06:44,005 Uno zombie? 129 00:06:44,563 --> 00:06:47,140 Scusa. Stai dicendo che questo Sebastian è uno zombie? 130 00:06:47,141 --> 00:06:49,384 Beh, non ti soffermare troppo sulla forma. 131 00:06:49,385 --> 00:06:51,610 Va pazzo per i cervelli, sembra che non muoia... 132 00:06:51,611 --> 00:06:53,798 il suo cuore batte ogni sei secondi. 133 00:06:53,799 --> 00:06:57,269 Beh, immagino che, dopo un po', se uno cammina e starnazza come un'anatra... 134 00:06:57,270 --> 00:07:00,506 - Ma come è diventato... - Beh, lui sostiene che... 135 00:07:00,507 --> 00:07:03,687 ha assaggiato per sbaglio il sangue di una ragazza. E' una storia lunga. 136 00:07:03,688 --> 00:07:07,080 Ad ogni modo, dopo si è scoperto che questa ragazza era uno zombie. 137 00:07:07,081 --> 00:07:09,135 Subito dopo, si è risvegliato... 138 00:07:09,136 --> 00:07:11,963 bianco come un lenzuolo, e con una voglia matta di cervelli. 139 00:07:11,964 --> 00:07:13,787 Vaughn, c'è la polizia. 140 00:07:14,321 --> 00:07:15,761 Solo un minuto, Hillary. 141 00:07:16,545 --> 00:07:18,789 Sai, mi piacerebbe vedere uno di questi zombie. 142 00:07:18,790 --> 00:07:20,107 Ne ero certo. 143 00:07:20,464 --> 00:07:22,089 Ecco perché ti ho fatto venire prima. 144 00:07:22,132 --> 00:07:25,120 La ragazza, lo zombie che ha trasformato Sebastian? 145 00:07:25,295 --> 00:07:27,009 E' proprio fuori da quella porta. 146 00:07:27,010 --> 00:07:29,525 Insieme alla polizia di Seattle. Indovina cosa fa? 147 00:07:31,057 --> 00:07:32,604 Il medico legale. 148 00:07:33,359 --> 00:07:35,022 Roba da non crederci, eh? 149 00:07:35,891 --> 00:07:37,774 Hillary, falli entrare, per favore. 150 00:07:38,888 --> 00:07:40,300 Okay, aspettate. 151 00:07:40,301 --> 00:07:41,720 Fatemi capire. 152 00:07:42,407 --> 00:07:43,710 Tre ragazzi sono morti... 153 00:07:43,711 --> 00:07:46,291 e voi insinuate che io sia in qualche modo responsabile? 154 00:07:46,292 --> 00:07:50,522 Abbiamo solo chiesto se lei o qualcun altro della Max Rager ha contattato Nate Boden 155 00:07:50,523 --> 00:07:54,071 offrendo una ricompensa per recuperare i segreti aziendali della Max Rager. 156 00:07:54,072 --> 00:07:56,309 Ma se il sottotesto fosse poco chiaro... 157 00:07:56,310 --> 00:07:57,310 sì... 158 00:07:57,311 --> 00:07:59,399 insinuiamo che lei c'entri qualcosa. 159 00:07:59,400 --> 00:08:03,159 Sono sempre stato a Milano dal nostro ultimo memorabile tête-à-tête. 160 00:08:03,645 --> 00:08:06,288 E quindi non è tornato per il funerale della sua assistente? 161 00:08:06,289 --> 00:08:10,425 Un'assistente determinata a rivelare i nostri segreti aziendali alla stampa? No. 162 00:08:10,555 --> 00:08:13,095 Sebastian Myers, l'uomo che l'ha uccisa... 163 00:08:13,096 --> 00:08:15,452 era la sua guardia del corpo, se non ricordo male. 164 00:08:15,505 --> 00:08:17,633 Ehi! Maniaco che non smette di fissare! 165 00:08:17,634 --> 00:08:19,898 Non sono una camgirl. Ti vedo. 166 00:08:20,311 --> 00:08:23,623 Dunque, abbiamo licenziato Sebastian parecchio tempo fa. 167 00:08:23,624 --> 00:08:25,139 Quando eravamo a Sun Valley... 168 00:08:25,140 --> 00:08:28,500 uno snowboarder ubriaco mi ha urtato e Sebastian l'ha quasi pestato a morte. 169 00:08:28,555 --> 00:08:31,079 Aveva preso troppo seriamente il suo lavoro. 170 00:08:31,094 --> 00:08:33,174 Non auguro mai la morte a nessuno... 171 00:08:33,175 --> 00:08:34,687 okay? Ma non posso nascondere... 172 00:08:34,688 --> 00:08:39,988 che ho provato un certo sollievo quando ho saputo che l'ha investito con una barca. 173 00:08:40,275 --> 00:08:41,846 Probabilmente ha salvato delle vite. 174 00:08:42,092 --> 00:08:43,539 E' sopravvissuto. 175 00:08:44,195 --> 00:08:48,194 - Sul serio? - Poi 4 ragazzi in macchina l'hanno investito, 176 00:08:48,195 --> 00:08:49,731 ed è sopravvissuto anche a quello. 177 00:08:49,732 --> 00:08:53,295 Un testimone sostiene che ha ucciso una di quei ragazzi a mani nude. 178 00:08:53,455 --> 00:08:58,259 Ieri, alle 22:32, la terza di quei ragazzi è stata pestata a morte in un motel. 179 00:08:58,260 --> 00:09:01,134 Beh, non vorrei dirvi come fare il vostro lavoro... 180 00:09:01,135 --> 00:09:03,971 ma, al posto vostro, andrei a cercare Sebastian. 181 00:09:03,972 --> 00:09:05,470 Ma noi sappiamo già dov'è. 182 00:09:05,835 --> 00:09:07,506 E' in una cella dell'obitorio. 183 00:09:07,880 --> 00:09:10,862 E' morto mezz'ora prima della ragazza nel motel. 184 00:09:14,290 --> 00:09:16,639 Ma, se posso chiedere... 185 00:09:16,891 --> 00:09:18,241 com'è morto? 186 00:09:20,394 --> 00:09:21,875 E' stato accoltellato. 187 00:09:22,066 --> 00:09:23,066 Da chi? 188 00:09:23,487 --> 00:09:24,487 Da me. 189 00:09:27,040 --> 00:09:29,637 E' riuscita dove una macchina e una barca hanno fallito. 190 00:09:29,638 --> 00:09:32,013 Non mi conviene averla come nemica! 191 00:09:32,167 --> 00:09:33,466 Scusatemi. 192 00:09:33,573 --> 00:09:36,648 Possiamo tornare a quando ha detto che Sebastian aveva preso... 193 00:09:36,649 --> 00:09:39,042 - troppo seriamente il suo lavoro? - Babineaux. 194 00:09:40,365 --> 00:09:41,707 Quanto tempo fa? 195 00:09:42,566 --> 00:09:43,924 Andiamo a dare un'occhiata. 196 00:09:43,925 --> 00:09:46,753 Qualcuno ha appena pagato un pieno con la carta di credito di Cameron. 197 00:09:46,754 --> 00:09:48,914 - Dobbiamo andare. - Va bene, allora. 198 00:09:48,915 --> 00:09:51,239 Grazie per essere passati, una chiacchierata adorabile. 199 00:09:51,240 --> 00:09:54,171 Tornate a farmi visita. La reception ha il pass del parcheggio. 200 00:09:57,643 --> 00:09:59,124 Deve essere uno schifo. 201 00:10:04,156 --> 00:10:06,585 Dunque, ho fatto un po' di ricerche online... 202 00:10:06,586 --> 00:10:11,315 per capire quanto sopravviverai prima che le parti del corpo si inizino a staccare, 203 00:10:11,322 --> 00:10:12,779 e indovina un po' che ho scoperto? 204 00:10:12,780 --> 00:10:15,969 La maggior parte delle informazioni utili sono state raccolte dai nazisti. 205 00:10:16,396 --> 00:10:17,396 Già. 206 00:10:17,613 --> 00:10:19,094 I nazisti. 207 00:10:19,203 --> 00:10:20,370 Tra geni ci si intende, no? 208 00:10:20,371 --> 00:10:21,525 Volevano sapere... 209 00:10:21,526 --> 00:10:24,268 se c'era qualcosa nei geni di quei bastardi comunisti russi 210 00:10:24,269 --> 00:10:26,884 che gli permettesse di sopravvivere agli inverni di Stalingrado. 211 00:10:26,888 --> 00:10:28,655 Allarme spoiler, non c'era. 212 00:10:28,656 --> 00:10:31,739 A quanto pare, moriamo tutti congelati più o meno allo stesso modo. 213 00:10:32,525 --> 00:10:33,902 Ma sto divagando. 214 00:10:33,911 --> 00:10:36,705 Il punto è che prendevano annotazioni dettagliate. 215 00:10:36,837 --> 00:10:39,685 E grazie a quelle annotazioni, posso tenerti qui dentro, in vita, 216 00:10:39,686 --> 00:10:41,801 e farti soffrire per tutto il tempo che voglio. 217 00:10:41,802 --> 00:10:44,561 Finché non mi darai le informazioni di cui ho bisogno. 218 00:10:45,096 --> 00:10:46,537 Perché lo stai facendo? 219 00:10:46,703 --> 00:10:48,213 Conflitti paterni irrisolti. 220 00:10:48,539 --> 00:10:49,798 Megalomania. 221 00:10:50,286 --> 00:10:51,286 Avidità. 222 00:10:52,096 --> 00:10:53,096 Wow. 223 00:10:53,234 --> 00:10:55,316 Ora sì che mi sento sollevato. 224 00:10:56,390 --> 00:10:58,326 Prima della sua prematura dipartita... 225 00:10:58,327 --> 00:11:02,626 il dottor Yeltsin non faceva altro che parlare di te e della tua ricerca. 226 00:11:02,627 --> 00:11:05,895 - Ti definiva un genio. - Va' a dirlo a quelli della FDA. 227 00:11:05,896 --> 00:11:08,719 Sì, beh, la loro visione delle cose è limitata, vero? 228 00:11:09,229 --> 00:11:11,542 E hai chiuso con la farmaceutica, ora. 229 00:11:11,856 --> 00:11:13,617 Noi produciamo bevande. 230 00:11:13,618 --> 00:11:15,020 E' un settore meno regolamentato. 231 00:11:16,217 --> 00:11:17,736 Ma con ambizioni più alte. 232 00:11:18,937 --> 00:11:20,226 Con la Super Max... 233 00:11:20,227 --> 00:11:23,051 i nostri consumatori non avranno più bisogno di dormire. 234 00:11:23,296 --> 00:11:26,071 La stanchezza sarà solo un lontano ricordo del passato. 235 00:11:26,762 --> 00:11:29,705 La Super Max sarà un'anfetamina... 236 00:11:29,776 --> 00:11:32,086 uno steroide, un oppioide. 237 00:11:32,087 --> 00:11:33,766 Sarò per la serotonina... 238 00:11:33,786 --> 00:11:35,816 quello che Milton Hershey è stato per la cioccolata. 239 00:11:35,817 --> 00:11:37,772 Il dottor Yeltsin ci ha portato in area. 240 00:11:38,277 --> 00:11:40,649 Tu ci farai segnare. 241 00:11:43,540 --> 00:11:46,742 I consumatori potrebbero sviluppare una certa predilezione per i cervelli. 242 00:11:46,743 --> 00:11:50,246 Mi sembra un effetto collaterale che potrebbe danneggiare le vendite. 243 00:11:50,247 --> 00:11:52,843 Ed è per questo che il tuo compito sarà quello di isolare e rimuovere 244 00:11:52,844 --> 00:11:55,491 l'ingrediente della formula che contribuisce... 245 00:11:55,547 --> 00:11:56,976 al "problema zombie". 246 00:11:57,128 --> 00:11:59,661 E per quanto riguarda gli zombie che sono attualmente... 247 00:11:59,821 --> 00:12:01,437 in circolazione, beh... 248 00:12:02,078 --> 00:12:03,436 a questo ci penserò io. 249 00:12:03,752 --> 00:12:05,599 Per quando avrai finito il tuo lavoro... 250 00:12:06,365 --> 00:12:09,055 non ne sarà rimasto nemmeno uno a incidere sui nostri utili. 251 00:12:12,957 --> 00:12:15,488 Quindi a che ora è avvenuto il pagamento? 252 00:12:15,490 --> 00:12:16,775 Alle 7:01 del mattino. 253 00:12:16,776 --> 00:12:19,155 Alle 7:01. 254 00:12:21,196 --> 00:12:23,175 Sì. Mi ricordo di lui. 255 00:12:23,176 --> 00:12:25,033 Puzzava di brutto. 256 00:12:27,667 --> 00:12:30,106 Due bibite. Due hot dog. 257 00:12:30,107 --> 00:12:32,856 Sembra nervoso, ma non sembra sanguinare. 258 00:12:34,906 --> 00:12:36,982 Aiutatemi, vi prego. 259 00:12:37,561 --> 00:12:38,683 L'hanno preso loro. 260 00:12:39,227 --> 00:12:40,698 E gli resta poco tempo. 261 00:12:49,120 --> 00:12:50,589 FUORI DALLE PALLE 262 00:12:50,797 --> 00:12:53,075 Magari rintracciamo di nuovo la sua carta di credito. 263 00:12:53,076 --> 00:12:56,000 Almeno potremmo capire, a grandi linee, dove lo stanno portando. 264 00:12:56,001 --> 00:12:57,497 Ehi, tizio del distributore? 265 00:12:57,498 --> 00:13:00,379 Perché la prossima volta non provi a notare qualcos'altro che non sia il fetore 266 00:13:00,380 --> 00:13:01,967 di una possibile vittima di rapimento? 267 00:13:01,968 --> 00:13:04,985 Non so, ad esempio, il tipo di veicolo da cui è sceso? 268 00:13:04,986 --> 00:13:06,438 Eccovi qui. 269 00:13:07,196 --> 00:13:08,705 Bella sacca di palle! 270 00:13:08,706 --> 00:13:10,016 Non riesce a trattenersi. 271 00:13:10,122 --> 00:13:13,746 - Sì, ho notato. Cos'hai scoperto? - Le armi del delitto... 272 00:13:13,816 --> 00:13:16,007 - Palle da biliardo? - Mentre esaminavo Teresa, 273 00:13:16,008 --> 00:13:18,754 mi è tornato in mente un caso a cui ho lavorato durante il tirocinio. 274 00:13:18,755 --> 00:13:20,886 In quel caso si trattava di palle da snooker. 275 00:13:20,887 --> 00:13:24,735 Lo snooker, essendo un gioco inglese, richiede più abilità del biliardo tradizionale, 276 00:13:24,736 --> 00:13:28,635 e impiega l'uso di 21 palle di dimensioni minori. 277 00:13:28,636 --> 00:13:32,096 Ad ogni modo, le ho trovate in un cassonetto vicino al motel in cui è stata uccisa Teresa. 278 00:13:32,097 --> 00:13:35,125 L'assassino deve averle messe nella federa di un cuscino e poi... sbam! 279 00:13:35,126 --> 00:13:36,126 Babineaux. 280 00:13:36,817 --> 00:13:38,801 Il tuo tizio ha appena chiamato il 911. 281 00:13:38,997 --> 00:13:40,421 Digli di girarmela. 282 00:13:40,759 --> 00:13:42,865 Ci sono delle sale da biliardo vicino al motel? 283 00:13:42,866 --> 00:13:45,325 Posso scoprirlo. Vediamo se a qualcuno mancano queste tre. 284 00:13:46,726 --> 00:13:48,407 Ecco la chiamata al 911. 285 00:13:48,976 --> 00:13:50,355 Amico, devi aiutarmi. 286 00:13:50,596 --> 00:13:52,146 Credo che vogliano farmi fuori. 287 00:13:52,147 --> 00:13:53,975 Può dirmi dove si trova, signore? 288 00:13:53,976 --> 00:13:55,468 Sono nel bagagliaio di una macchina. 289 00:13:55,469 --> 00:13:58,688 Cioè, ci stavamo muovendo, e poi ci siamo fermati per un po' e... 290 00:13:58,817 --> 00:14:00,758 Aspetta... sento qualcosa. 291 00:14:00,963 --> 00:14:02,383 No, no! 292 00:14:03,886 --> 00:14:07,121 Clive. Dalla centrale dicono che ricevono ancora il segnale del cellulare. 293 00:14:07,122 --> 00:14:08,416 Da dove proviene? 294 00:14:11,278 --> 00:14:13,538 Il telefono di Cameron non trasmette più il segnale. 295 00:14:13,908 --> 00:14:15,422 Magari si è scaricata la batteria. 296 00:14:17,117 --> 00:14:18,117 Sì... 297 00:14:18,361 --> 00:14:19,638 sarà sicuramente così. 298 00:14:24,168 --> 00:14:25,279 Toc, toc. 299 00:14:26,676 --> 00:14:29,034 - Devo fare pipì. - Nessuno te lo impedisce, fratello. 300 00:14:29,035 --> 00:14:31,975 Senti, non so se hai fame, ma sai cosa dice sempre mia madre? 301 00:14:31,976 --> 00:14:33,615 "Perché ho smesso di prendere la pillola?" 302 00:14:33,616 --> 00:14:36,678 No. "Alla zuppa non si dice mai di no!" 303 00:14:36,708 --> 00:14:37,762 Dai! 304 00:14:39,986 --> 00:14:41,038 Bravo. 305 00:14:44,587 --> 00:14:46,653 Puoi dire di tutto sulla proprietaria di questo posto, 306 00:14:46,654 --> 00:14:49,774 ma fa una zuppa di fagioli e würstel che è la fine del mondo. 307 00:14:54,612 --> 00:14:55,986 Ma che diavolo? 308 00:14:55,987 --> 00:14:58,490 Oh, devi aver trovato il segreto della nostra ricetta segreta. 309 00:15:00,750 --> 00:15:02,338 Ma dai! 310 00:15:02,516 --> 00:15:04,786 Mangiare cervelli non fa di te un mostro. 311 00:15:04,787 --> 00:15:06,296 Bisogna impegnarsi di più. 312 00:15:09,806 --> 00:15:10,806 Tommy? 313 00:15:11,806 --> 00:15:13,428 Me n'ero quasi dimenticato. 314 00:15:13,547 --> 00:15:15,292 Uno dei tuoi ragazzini scappati di casa... 315 00:15:15,303 --> 00:15:16,966 destinato a non scappare mai più. 316 00:15:33,888 --> 00:15:35,039 Tenga, detective. 317 00:15:35,587 --> 00:15:36,478 TESTE DI CULO 318 00:15:36,479 --> 00:15:37,700 E' di Cameron. 319 00:15:40,677 --> 00:15:41,657 Allora... 320 00:15:41,658 --> 00:15:45,098 direi di trovare un apriscatole gigante e di iniziare a controllare i bagagliai. 321 00:15:47,662 --> 00:15:48,713 Oppure no. 322 00:15:48,714 --> 00:15:52,226 Se uno decide di uccidere Cameron e di lasciarlo in un'auto da demolire... 323 00:15:52,227 --> 00:15:54,816 e vede che ha un telefono, non lo lascia lì acceso. 324 00:15:54,817 --> 00:15:57,506 - Sa che lo troveremmo. - Forse non sapevano avesse il telefono. 325 00:15:57,507 --> 00:15:59,785 E allora, come ha fatto a finire in quella ruota? 326 00:16:00,629 --> 00:16:03,374 C'è una telecamera stradale all'ultimo incrocio. 327 00:16:03,967 --> 00:16:05,658 Dobbiamo vedere quegli scatti. 328 00:16:07,037 --> 00:16:08,237 Cosa cerchiamo? 329 00:16:08,238 --> 00:16:12,314 Non sappiamo il modello né chi la guidava mentre Cameron chiamava dal bagagliaio. 330 00:16:12,315 --> 00:16:15,055 Se il mio presentimento è giusto, riconosceremo il conducente. 331 00:16:15,056 --> 00:16:18,126 Non credo che Vaughn Du Clark sbrighi il suo lavoro sporco personalmente. 332 00:16:18,127 --> 00:16:19,427 Ed eccolo qui. 333 00:16:24,908 --> 00:16:25,908 Cam. 334 00:16:26,238 --> 00:16:27,702 Come ti è venuto in mente? 335 00:16:27,703 --> 00:16:29,844 Probabilmente pensando a tutti i soldi della Max Rager 336 00:16:29,845 --> 00:16:32,262 che non avrebbe dovuto spartire col gruppo. 337 00:16:32,746 --> 00:16:35,230 Rettifico la segnalazione su Cameron Henley... 338 00:16:35,231 --> 00:16:37,593 avvistato per l'ultima volta alla guida di un'Impala bianca. 339 00:16:41,146 --> 00:16:42,146 Ehi. 340 00:16:42,630 --> 00:16:44,362 Per 5 bigliettoni ti lavo il parabrezza. 341 00:16:44,857 --> 00:16:46,223 Sì, e come? Col culo? 342 00:16:46,297 --> 00:16:48,145 Sto iniziando questa stronzata, amico. 343 00:16:48,146 --> 00:16:50,897 Con i tuoi 5 dollari mi compro il sapone per i vetri... 344 00:16:50,898 --> 00:16:52,532 uno straccio e sono in affari. 345 00:16:53,116 --> 00:16:54,116 Ehi. 346 00:16:54,358 --> 00:16:56,511 E se te ne facessi guadagnare 10, di dollari? 347 00:17:11,765 --> 00:17:14,316 Se tu sei la rossa col... 348 00:17:14,317 --> 00:17:15,943 vestito verde... 349 00:17:15,944 --> 00:17:17,960 allora io sono quello con la chiavetta USB. 350 00:17:17,961 --> 00:17:19,115 Fammela vedere. 351 00:17:19,242 --> 00:17:20,960 Dopo aver dato una sbirciata allo zaino. 352 00:17:32,858 --> 00:17:35,426 Spero tu sia stato più discreto con la roba che c'è qui dentro. 353 00:17:35,875 --> 00:17:37,414 Non ho fatto nessuna copia... 354 00:17:37,415 --> 00:17:39,303 - se ti riferisci a questo. - Bene. 355 00:17:40,158 --> 00:17:42,509 Il mio capo non è uno che ti conviene fregare. 356 00:17:42,874 --> 00:17:44,680 Ascolta, se non si fosse capito... 357 00:17:45,193 --> 00:17:46,493 neanche io. 358 00:17:48,499 --> 00:17:49,598 Va bene. 359 00:17:49,975 --> 00:17:51,259 Questo è per te... 360 00:17:52,143 --> 00:17:53,243 Dillinger. 361 00:17:53,751 --> 00:17:56,265 Finiscilo, prima di andartene. Non conviene uscire insieme. 362 00:18:03,580 --> 00:18:05,728 Ho un ginocchio più disgraziato di me, scusate la battuta, 363 00:18:05,729 --> 00:18:07,802 che fa le bizze quando piove. 364 00:18:08,508 --> 00:18:10,447 Se potessi permettermi un biglietto dell'autobus... 365 00:18:10,448 --> 00:18:11,697 Non c'è problema. 366 00:18:11,966 --> 00:18:15,461 per andare in una località più mite, potrei ricominciare a lavorare. 367 00:18:18,361 --> 00:18:19,461 Ricevuto. 368 00:18:21,995 --> 00:18:24,678 Sì, abbiamo un possibile 281 per quella segnalazione. 369 00:18:44,478 --> 00:18:45,725 UNO STRACCIO DI PROVA 370 00:18:48,035 --> 00:18:51,337 Signore, l'ha pagata 10 dollari per controllare la macchina. E poi? 371 00:18:51,338 --> 00:18:53,822 Gli ho controllato la macchina, come aveva chiesto. 372 00:18:54,093 --> 00:18:58,087 Mi sono distratto per tipo un minuto e, quando ho riguardato, c'erano dei tipi... 373 00:18:58,088 --> 00:19:02,229 che uscivano da sotto la macchina. E un attimo dopo, è uscito il ragazzo. 374 00:19:03,246 --> 00:19:05,470 Aveva uno zaino stavolta, questo me lo ricordo. 375 00:19:05,703 --> 00:19:06,803 E io gli ho fatto... 376 00:19:07,494 --> 00:19:08,900 ed è andato via. 377 00:19:09,110 --> 00:19:10,210 E dopo... 378 00:19:12,318 --> 00:19:14,813 Ha fatto un verso strano mentre ti sputacchiava? 379 00:19:15,326 --> 00:19:17,921 Si ricorda altro, per esempio, com'era vestito? 380 00:19:18,413 --> 00:19:20,801 Qualsiasi cosa che possiamo aggiungere nella descrizione? 381 00:19:22,695 --> 00:19:23,731 Lo zaino... 382 00:19:24,056 --> 00:19:25,201 era arancione. 383 00:19:49,860 --> 00:19:50,860 Ehi? 384 00:19:50,891 --> 00:19:52,205 Sa perché ci siamo fermati? 385 00:19:52,206 --> 00:19:53,484 Siamo al confine. 386 00:19:53,897 --> 00:19:57,678 La dogana canadese controlla i passaporti, fa perquisizioni corporali, cose così. 387 00:19:59,512 --> 00:20:00,786 Gesù, tesoro, rilassati. 388 00:20:01,093 --> 00:20:02,989 Scherzavo sulle perquisizioni corporali. 389 00:20:12,596 --> 00:20:15,086 Ispezione doganale, figliolo. Devi ritornare al tuo posto. 390 00:20:15,087 --> 00:20:16,779 Amico, sto scoppiando. 391 00:20:16,780 --> 00:20:20,840 Delle signore sono chiuse in bagno da mezz'ora, devo... devo correre. 392 00:20:23,365 --> 00:20:25,179 - Va bene. - Grazie, grazie mille. 393 00:20:30,007 --> 00:20:31,471 Aspetta un attimo, figliolo. 394 00:20:33,321 --> 00:20:36,903 Potresti descrivermi di nuovo il ragazzo che stiamo cercando? 395 00:20:41,219 --> 00:20:42,071 Ascolti... 396 00:20:42,072 --> 00:20:44,897 le assicuro che non ho ucciso Nate e Teresa. 397 00:20:46,075 --> 00:20:48,391 Queste sono state usate per picchiare a morte Teresa. 398 00:20:49,510 --> 00:20:53,537 Rubate da una sala da biliardo a due isolati dal motel dove sono stati ritrovati... 399 00:20:53,538 --> 00:20:55,648 il suo cadavere e il tuo sangue. 400 00:20:55,706 --> 00:20:58,368 Il direttore della sala ti ha appena riconosciuto nel confronto. 401 00:20:58,369 --> 00:21:00,363 Scommetto che hai grattato via quella crosta 402 00:21:00,364 --> 00:21:02,872 e hai lasciato il sangue sulle lenzuola per sviarci. 403 00:21:03,380 --> 00:21:06,425 Stessa cosa alla stazione di servizio e con le recite al 911. 404 00:21:06,580 --> 00:21:07,819 Tutta finzione. 405 00:21:11,459 --> 00:21:12,586 Cosa volete da me? 406 00:21:12,587 --> 00:21:16,093 Voglio sapere che razza di persona uccide i suoi amici per 300.000 dollari. 407 00:21:19,173 --> 00:21:20,376 Voglio un accordo. 408 00:21:20,621 --> 00:21:22,796 Voglio essere processato come minore, dopo parlerò. 409 00:21:23,341 --> 00:21:25,549 Altrimenti voglio un avvocato, adesso. 410 00:21:31,545 --> 00:21:34,684 Deve essere da paura quello che c'è su quella chiavetta 411 00:21:34,685 --> 00:21:36,494 se la volevano così tanto. 412 00:21:37,876 --> 00:21:39,960 Cosa mi offrireste in cambio di una copia? 413 00:21:39,961 --> 00:21:43,358 C'è un agente che sta lottando per la sua vita, proprio in questo momento. 414 00:21:43,401 --> 00:21:45,285 Diciamo che ho un'idea migliore. 415 00:21:45,924 --> 00:21:47,625 Che ne dici se ti lasciamo andare... 416 00:21:48,121 --> 00:21:50,568 e ti scortiamo fino all'ingresso dell'edificio? 417 00:21:51,343 --> 00:21:54,233 I nostri addetti stampa diranno che sei stato collaborativo... 418 00:21:54,234 --> 00:21:56,920 e aspettiamo che quelli che ti hanno messo il trasmettitore nello zaino... 419 00:21:56,921 --> 00:21:59,445 gli stessi che hanno piazzato la bomba sotto la tua auto... 420 00:21:59,691 --> 00:22:00,891 ti trovino. 421 00:22:01,587 --> 00:22:03,362 E facciano di te quello che gli pare. 422 00:22:04,304 --> 00:22:05,846 Io non perderò il sonno. 423 00:22:11,682 --> 00:22:16,127 Nate ha ricevuto un messaggio dal cellulare di Kimber, dopo che è morta. 424 00:22:18,150 --> 00:22:20,203 C'era un numero di telefono e una frase... 425 00:22:20,204 --> 00:22:21,413 "Dobbiamo parlare". 426 00:22:21,500 --> 00:22:25,106 Nate ha chiamato e una donna gli ha offerto 300.000 dollari... 427 00:22:25,149 --> 00:22:28,687 per una chiavetta USB che era nel portafogli del pazzo psicopatico che ha ucciso Kimber. 428 00:22:26,519 --> 00:22:27,341 {\an8}CHIAVETTA USB 429 00:22:28,688 --> 00:22:30,513 Nate voleva dirlo alla polizia. 430 00:22:30,514 --> 00:22:33,531 Io, invece, volevo il malloppo. Insomma, abbiamo rubato un'auto... 431 00:22:33,532 --> 00:22:36,281 investito e seppellito vivo un tipo... 432 00:22:36,730 --> 00:22:38,694 e come se non bastasse, eravamo pure strafatti. 433 00:22:38,804 --> 00:22:40,914 Dirlo alla polizia non era un'opzione. 434 00:22:40,915 --> 00:22:43,004 E non volevo neanche uccidere Teresa. 435 00:22:43,041 --> 00:22:45,748 Ma abbiamo tutti l'applicazione "Trova i miei amici" sul cellulare... 436 00:22:45,749 --> 00:22:47,324 e non trovandola, l'ho usata... 437 00:22:47,325 --> 00:22:50,750 e indovinate il puntino lampeggiante dove indicava la sua posizione? 438 00:22:48,193 --> 00:22:51,279 {\an8}LA MAX RAGER SAPEVA DELLE CRISI VIOLENTE, NASCOSTE LE PROVE 439 00:22:52,128 --> 00:22:53,849 Proprio qui. 440 00:22:53,954 --> 00:22:56,624 A spifferare tutto alla polizia. 441 00:22:56,868 --> 00:22:58,332 Faceva tanto la spaccona... 442 00:22:59,798 --> 00:23:02,541 ma era una pappamolle, quando le cose si mettevano male. 443 00:23:04,569 --> 00:23:06,686 Non mi meraviglio che volessero farla fuori. 444 00:23:06,911 --> 00:23:09,302 L'articolo di Rebecca svela ogni cosa. 445 00:23:09,658 --> 00:23:11,789 Sapevano che il prodotto causava crisi psicotiche, 446 00:23:11,790 --> 00:23:14,027 hanno insabbiato la cosa e sono morte delle persone. 447 00:23:14,028 --> 00:23:16,663 E lei aveva il rapporto incriminante per dimostrare tutto. 448 00:23:17,378 --> 00:23:18,988 Cos'è quel file video? 449 00:23:20,011 --> 00:23:23,150 Non vivere al massimo, superalo. 450 00:23:23,721 --> 00:23:25,171 Super Max. 451 00:23:26,076 --> 00:23:27,496 E' ridicolo. 452 00:23:27,577 --> 00:23:30,243 E' solo caffeina, no? Mica una pozione magica. 453 00:23:31,067 --> 00:23:34,446 Faccio un giro di sotto, aggiorno Ravi su quello che abbiamo scoperto. 454 00:23:34,531 --> 00:23:36,950 Clive ha ragione, è ridicolo. 455 00:23:37,281 --> 00:23:38,971 A meno che non lo sia. 456 00:23:38,972 --> 00:23:41,921 Se una Max Rager trasforma la rabbia in modalità zombie completa... 457 00:23:42,165 --> 00:23:43,835 di cosa sarà capace la Super Max? 458 00:23:44,200 --> 00:23:47,227 Seattle Observer? Devo parlare con il redattore. 459 00:23:49,690 --> 00:23:50,690 Ravi? 460 00:23:52,250 --> 00:23:53,250 Ravi? 461 00:23:55,057 --> 00:23:56,355 Dev'essere bello. 462 00:23:57,322 --> 00:23:58,797 Nessun cervello da mangiare. 463 00:23:59,234 --> 00:24:03,276 Nessun terrificante ricordo di morti da elaborare o su cui tomentarsi. 464 00:24:04,476 --> 00:24:07,615 CHIAMATA IN ARRIVO: RAVI 465 00:24:08,612 --> 00:24:09,803 Ehi, come va? 466 00:24:10,097 --> 00:24:12,287 Hai visto o sentito Major? 467 00:24:12,288 --> 00:24:15,639 Non da quando ha lasciato quelle borse termiche col cervello da me. Perché? 468 00:24:15,640 --> 00:24:17,910 Credo che ieri notte non sia rientrato a casa. 469 00:24:18,151 --> 00:24:20,085 Sono davvero preoccupato per lui, Liv. 470 00:24:20,086 --> 00:24:21,127 Anche io. 471 00:24:22,023 --> 00:24:23,330 Notizie di Peyton? 472 00:24:24,580 --> 00:24:25,851 Purtroppo, no. 473 00:24:27,502 --> 00:24:29,063 Cerco di rintracciare Major. 474 00:24:30,218 --> 00:24:32,139 Sono così stanca di questa vita, Ravi. 475 00:24:32,916 --> 00:24:34,269 Tieni duro. 476 00:24:35,179 --> 00:24:36,559 Ormai non manca molto. 477 00:24:41,055 --> 00:24:44,137 Il nostro ladro di cervelli ha appena ricevuto un messaggio. 478 00:24:44,138 --> 00:24:45,412 Ti piacerà. 479 00:24:45,496 --> 00:24:50,123 {\an8}LIV \\ 9:10 PM Buone notizie, Major. Il cervello che mi hai fatto analizzare era di scimmia. Chiamami. 480 00:24:48,795 --> 00:24:50,302 Che mi venga un colpo. 481 00:24:51,374 --> 00:24:53,823 "Una dose, forse due". 482 00:24:53,985 --> 00:24:55,352 Ravi ha detto così. 483 00:24:55,645 --> 00:24:58,094 Ne prenderò metà e affronterò le conseguenze. 484 00:24:58,473 --> 00:24:59,709 O morirò con loro. 485 00:25:00,218 --> 00:25:03,029 Ravi potrà studiarmi per perfezionare la cura. 486 00:25:13,728 --> 00:25:15,477 Cominciavo a preoccuparmi. 487 00:25:15,743 --> 00:25:18,795 Dopo tutto quello che abbiamo passato, queste parole mi scaldano il cuore. 488 00:25:18,963 --> 00:25:20,496 Perché hai il telefono di Major? 489 00:25:20,497 --> 00:25:22,422 Ha preso una cosa che mi appartiene. 490 00:25:22,427 --> 00:25:24,980 - Cerco solo di riprendermela. - Ti prego, non fargli del male. 491 00:25:24,981 --> 00:25:26,124 Hai la mia parola. 492 00:25:26,125 --> 00:25:28,984 Portami quel cervello di scimmia, e non gli succederà niente. 493 00:25:29,295 --> 00:25:32,634 Dal tuo silenzio deduco che non giocherai la carta del "Quale cervello?". 494 00:25:32,997 --> 00:25:34,198 Lo apprezzo molto. 495 00:25:34,444 --> 00:25:35,916 Ma voglio essere chiaro. 496 00:25:36,428 --> 00:25:40,781 Se non riavrò quel cervello, gli aprirò il cranio e mi mangerò il suo. 497 00:25:40,989 --> 00:25:44,060 Il tremito della tua voce e la sua determinazione a morire congelato 498 00:25:44,061 --> 00:25:45,602 piuttosto che farmi il tuo nome, 499 00:25:45,603 --> 00:25:48,789 mi suggeriscono che quel pasto porterebbe la nostra relazione al livello successivo. 500 00:25:48,790 --> 00:25:51,184 Te lo porto. Dimmi dove. 501 00:26:20,753 --> 00:26:22,091 Voglio vedere Major. 502 00:26:22,092 --> 00:26:23,713 Non facciamo due chiacchiere, prima? 503 00:26:23,959 --> 00:26:25,539 Ho tante cose da raccontarti. 504 00:26:26,548 --> 00:26:27,987 Un'altra volta, allora. 505 00:26:28,212 --> 00:26:29,678 Fate uscire il boy scout. 506 00:26:50,627 --> 00:26:52,023 Sì, è proprio lui. 507 00:26:53,157 --> 00:26:55,606 Signorina Moore, è sempre un piacere. 508 00:26:57,189 --> 00:26:58,189 Major! 509 00:27:09,962 --> 00:27:11,639 NON TI VOLTARE 510 00:27:12,486 --> 00:27:13,500 Buonissimo! 511 00:27:13,501 --> 00:27:15,638 Coi trovatelli, non serve fare i sofisticati. 512 00:27:16,493 --> 00:27:19,071 Il sapore naturale basta e avanza. 513 00:27:19,897 --> 00:27:21,791 Odio quel rumore! 514 00:28:28,969 --> 00:28:30,849 Ho provato il liquido pericardico... 515 00:28:30,850 --> 00:28:32,094 la linfa... 516 00:28:34,745 --> 00:28:37,783 Ha un punto di fumo sorprendentemente alto... 517 00:28:40,569 --> 00:28:41,746 A terra! 518 00:29:15,702 --> 00:29:16,702 Oddio. 519 00:29:16,703 --> 00:29:19,649 No, ti prego, è Blaine, mi ha costretto, io non sono altro che... 520 00:29:20,058 --> 00:29:22,133 una che taglia la carne, una cuoca. 521 00:29:23,845 --> 00:29:26,295 - Okay. Fuori di qui. - Grazie. 522 00:29:27,662 --> 00:29:29,296 Grazie, che Dio ti benedica. 523 00:29:46,182 --> 00:29:48,515 A tutte le unità, abbiamo un 10-50N... 524 00:29:48,516 --> 00:29:51,065 rumori molesti al 1021, sulla Decima Avenue. 525 00:29:51,066 --> 00:29:53,975 Gastronomia Meat Cute. Possibili colpi di arma da fuoco... 526 00:29:55,323 --> 00:29:57,366 Centrale, qui è Suzuki, sono sul posto. 527 00:29:57,367 --> 00:30:00,221 Controllo e vi ricontatto se c'è bisogno di rinforzi. 528 00:30:00,376 --> 00:30:01,376 Chiudo. 529 00:30:18,674 --> 00:30:20,308 Prova a salvarti da questo. 530 00:30:52,456 --> 00:30:54,377 Guarda che hai fatto, amico! 531 00:31:01,090 --> 00:31:03,943 Proprio quello che ci serve! Un reclamo per rumori molesti. 532 00:31:03,944 --> 00:31:06,802 Sai gestire una morte lenta e agonizzante, sì? 533 00:31:06,803 --> 00:31:08,778 Grandioso. Spero faccia male. 534 00:31:20,750 --> 00:31:23,648 Santa... Paturnia, se fa male! 535 00:31:26,872 --> 00:31:28,590 Hai ucciso Major, non è vero? 536 00:31:29,064 --> 00:31:31,621 Okay, mettiamo giù la pistola. 537 00:31:31,932 --> 00:31:32,948 Parliamo. 538 00:31:33,248 --> 00:31:35,209 C'è un motivo se non hai mirato alla testa. 539 00:31:35,210 --> 00:31:39,548 Perché sono l'unico che sa chi sono tutti gli zombie di Seattle... 540 00:31:39,549 --> 00:31:41,558 e dove vivono, quindi in effetti... 541 00:31:41,660 --> 00:31:44,366 - non puoi uccidermi. - Hai ucciso Lowell! 542 00:31:45,586 --> 00:31:47,696 Ascoltami un attimo! 543 00:31:48,534 --> 00:31:51,198 Io do da mangiare agli zombie di Seattle. 544 00:31:51,199 --> 00:31:54,363 Se smetto di fare questo lavoro, loro non smetteranno di mangiare. 545 00:31:54,364 --> 00:31:56,592 E avrà inizio l'apocalisse zombie. 546 00:31:57,238 --> 00:32:00,701 Se mi uccidi, tutti quelli che ami diventeranno zombie... 547 00:32:00,702 --> 00:32:02,366 o cibo per zombie. 548 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 Liv... 549 00:32:17,464 --> 00:32:18,464 No. 550 00:32:21,252 --> 00:32:22,854 Dobbiamo fermare l'emorragia. 551 00:32:22,855 --> 00:32:25,087 Resta solo qui con me, okay? 552 00:32:26,592 --> 00:32:28,529 Te l'ho detto che gli zombie esistevano. 553 00:32:29,911 --> 00:32:31,508 Non mi hai creduto. 554 00:32:32,435 --> 00:32:33,435 Aspetta. 555 00:32:34,822 --> 00:32:36,270 Oh, ragazzi... 556 00:32:36,554 --> 00:32:37,893 Non lo sa! 557 00:32:40,247 --> 00:32:42,749 Bello, la tua uscita di scena... 558 00:32:42,750 --> 00:32:45,077 sarà decisamente all'insegna dell'ironia. 559 00:32:46,306 --> 00:32:48,780 Il più eminente cacciatore di zombie di Seattle... 560 00:32:48,781 --> 00:32:52,164 per tutto questo tempo, non ha mai capito che proprio la sua amata... 561 00:32:53,620 --> 00:32:54,777 Voglio dire... 562 00:32:54,857 --> 00:32:55,975 i capelli... 563 00:32:56,256 --> 00:32:58,268 gli occhi, il colorito. 564 00:32:58,778 --> 00:33:02,309 Cosa pensavi che fossero? Solo delle scelte di stile molto discutibili? 565 00:33:04,787 --> 00:33:05,787 Liv... 566 00:33:06,794 --> 00:33:07,794 tu... 567 00:33:09,046 --> 00:33:10,046 Major. 568 00:33:11,270 --> 00:33:12,408 Per favore. 569 00:33:12,944 --> 00:33:15,080 - Per favore, io... - Che tristezza! 570 00:33:15,816 --> 00:33:18,803 A cosa è servito tanto rumore e scompiglio? 571 00:33:19,562 --> 00:33:20,610 A nulla. 572 00:33:21,309 --> 00:33:23,877 Ho conoscenze ai piani alti. 573 00:33:24,557 --> 00:33:26,521 Domani le prime pagine dei giornali reciteranno... 574 00:33:26,553 --> 00:33:29,307 "Svitato apre il fuoco in una macelleria". 575 00:33:31,129 --> 00:33:32,646 Uccidete i miei impiegati... 576 00:33:33,019 --> 00:33:34,635 e me ne farò degli altri. 577 00:33:35,256 --> 00:33:37,194 Uccidete i miei clienti... 578 00:33:37,195 --> 00:33:38,547 e me ne farò degli altri. 579 00:33:38,548 --> 00:33:41,267 Fatemi spendere soldi... e me ne farò... 580 00:33:43,458 --> 00:33:44,935 Provaci ora a farne altri, stronzo. 581 00:33:44,936 --> 00:33:47,265 - Che hai fatto? - Ti ho guarito, mazel tov. 582 00:33:47,266 --> 00:33:49,327 Mi hai... Questo è... 583 00:33:51,402 --> 00:33:52,402 No! 584 00:33:53,244 --> 00:33:55,515 No, ora l'hai fatta proprio grossa! 585 00:33:55,516 --> 00:33:57,362 Fammi sapere se sopravvivi. 586 00:33:57,840 --> 00:33:59,772 Ora sei la nostra cavia. 587 00:34:01,829 --> 00:34:04,112 Se ci sarà un'apocalisse zombie... 588 00:34:04,113 --> 00:34:05,949 vorrà dire che non ce l'avrò fatta. 589 00:34:35,149 --> 00:34:36,833 SUPER BAGNO DI SANGUE 590 00:34:45,255 --> 00:34:46,504 Sono Suzuki. 591 00:34:47,433 --> 00:34:48,716 Tutto a posto, qui. 592 00:34:49,392 --> 00:34:52,019 Erano solo dei ragazzini che hanno sparato dei botti. 593 00:35:02,334 --> 00:35:03,978 Cerca di mandarlo giù. 594 00:35:05,016 --> 00:35:09,168 Non soddisferà tutte le tue voglie, ma ti aiuterà a recuperare le forze. 595 00:35:09,536 --> 00:35:11,054 Col tempo, va meglio. 596 00:35:11,538 --> 00:35:13,464 Ma mentirei, se ti dicessi... 597 00:35:13,668 --> 00:35:15,070 che ci si abitua. 598 00:35:15,071 --> 00:35:17,471 Ma mentire ti dovrebbe venire naturale, no? 599 00:35:22,354 --> 00:35:23,754 Ora sei una zombie. 600 00:35:23,755 --> 00:35:26,970 O meglio, sei una zombie da quella sera al lago. 601 00:35:27,926 --> 00:35:31,314 E invece di dirmi la verità, hai pensato fosse più semplice spezzarmi il cuore. 602 00:35:31,315 --> 00:35:33,439 Più giusto, non più semplice. 603 00:35:33,875 --> 00:35:36,510 - So che avresti fatto, se te l'avessi detto. - Non hai fiducia in me. 604 00:35:36,511 --> 00:35:39,690 Ho più fiducia in te che in chiunque altro. 605 00:35:40,661 --> 00:35:43,288 Mi avresti detto che non importava, che... 606 00:35:44,298 --> 00:35:46,385 mi amavi comunque, e... 607 00:35:46,862 --> 00:35:50,318 ti saresti condannato a una vita senza sesso e senza figli. 608 00:35:50,319 --> 00:35:51,559 Sei fatto così. 609 00:35:52,895 --> 00:35:54,526 Non potevo chiederti una cosa simile. 610 00:35:54,527 --> 00:35:56,441 Non potevi chiedermi una cosa simile, ma... 611 00:35:56,442 --> 00:35:58,424 mi hai trasformato in zombie senza il mio permesso. 612 00:35:58,425 --> 00:36:01,154 - Meglio che guardarti morire! - Sai cosa vorrei? 613 00:36:01,155 --> 00:36:03,782 Cosa davvero mi andrebbe, in questo momento? 614 00:36:05,147 --> 00:36:06,279 Un cervello. 615 00:36:06,622 --> 00:36:08,660 Un cervello umano. 616 00:36:09,406 --> 00:36:12,080 Tu... tu li mangi, non è così? Beh... 617 00:36:12,668 --> 00:36:14,080 per forza. 618 00:36:16,702 --> 00:36:19,244 Mangi il cervello dei cadaveri che arrivano in obitorio. 619 00:36:19,245 --> 00:36:21,041 Quando noi zombie mangiamo un cervello... 620 00:36:21,042 --> 00:36:24,623 ereditiamo i ricordi della vittima, così aiuto a risolvere gli omicidi. 621 00:36:24,624 --> 00:36:27,702 Quindi è questo che ti fa dormire la notte? 622 00:36:29,127 --> 00:36:30,227 E io? 623 00:36:32,130 --> 00:36:33,994 Cosa mi farà stare meglio? 624 00:36:34,509 --> 00:36:35,509 Noi? 625 00:36:36,962 --> 00:36:38,062 Almeno spero. 626 00:36:39,785 --> 00:36:41,549 Ora possiamo stare insieme. 627 00:36:43,660 --> 00:36:45,760 Non è come ce l'immaginavamo, ma... 628 00:36:47,570 --> 00:36:49,453 è quello che ci ha riservato il destino. 629 00:36:49,750 --> 00:36:51,784 Non me l'ha riservato il destino, Liv. 630 00:36:52,541 --> 00:36:53,741 Sei stata tu. 631 00:36:54,393 --> 00:36:58,104 La stessa persona che mi ha lasciato ricoverare in una clinica psichiatrica... 632 00:36:58,105 --> 00:37:00,167 che mi ha lasciato credere di essere pazzo. 633 00:37:00,976 --> 00:37:04,863 Ma quando hai giocato a fare Dio, e dovevi decidere se lasciarmi morire o... 634 00:37:04,966 --> 00:37:06,505 farmi diventare così... 635 00:37:06,978 --> 00:37:10,184 hai preso la decisione in base a quello che volevi tu, o... 636 00:37:10,185 --> 00:37:12,020 a quello che pensavi volessi io? 637 00:37:13,274 --> 00:37:15,241 Perché se pensavi che volessi questa vita... 638 00:37:16,274 --> 00:37:18,753 allora non mi conosci poi così bene. 639 00:38:34,843 --> 00:38:37,077 Oh... mio... 640 00:38:50,322 --> 00:38:53,286 RAPPORTO INTERNO SVELA: LA MAX RAGER SAPEVA DELLE CRISI VIOLENTE PROVOCATE DAL PRODOTTO 641 00:39:33,115 --> 00:39:34,115 Sì. 642 00:39:34,296 --> 00:39:37,970 Suzuki deve averli sorpresi e affrontati finché non sarà andato al tappeto. 643 00:39:37,971 --> 00:39:39,306 Ne ha presi cinque. 644 00:39:39,798 --> 00:39:40,798 Pover'uomo. 645 00:39:47,164 --> 00:39:48,164 Aspettate. 646 00:40:03,475 --> 00:40:05,185 Blackstock. Vieni qui. 647 00:40:06,803 --> 00:40:08,803 Va' a prendere Major Lilywhite. 648 00:40:09,102 --> 00:40:11,038 Maschio bianco, sulla 30ina. 649 00:40:12,742 --> 00:40:14,179 Ecco il suo indirizzo. 650 00:40:14,542 --> 00:40:16,391 Fagli un test per i residui di sparo. 651 00:40:16,392 --> 00:40:18,141 - Ma il tenente... - Fallo e basta. 652 00:40:27,123 --> 00:40:29,245 Questo segna la fine della Max Rager? 653 00:40:30,088 --> 00:40:32,308 Credetemi, siamo appena agli inizi. 654 00:40:34,890 --> 00:40:36,590 Vivete al massimo! 655 00:40:55,731 --> 00:40:56,731 Liv? 656 00:40:59,001 --> 00:41:01,527 Qualunque cosa accada, spero che almeno tu potrai perdonarmi. 657 00:41:02,358 --> 00:41:04,214 Dato che l'umanità non lo farà di certo. 658 00:41:04,627 --> 00:41:06,271 Cosa? Che hai fatto? 659 00:41:16,766 --> 00:41:17,766 Mamma? 660 00:41:19,333 --> 00:41:20,333 Oddio. 661 00:41:24,791 --> 00:41:27,004 Suo fratello ha perso molto sangue. 662 00:41:27,477 --> 00:41:30,925 Gliene servirà dell'altro per sopravvivere. Purtroppo, è uno 0 negativo... 663 00:41:30,926 --> 00:41:32,861 e al momento non ne abbiamo. 664 00:41:32,862 --> 00:41:34,784 Anche Liv è 0 negativo. Ricordi? 665 00:41:35,069 --> 00:41:37,375 Quella volta che ti sei ferita alla testa con quel chiodo? 666 00:41:37,376 --> 00:41:38,883 Ti ha donato il sangue Evan. 667 00:41:38,884 --> 00:41:40,838 Grazie a Dio hai risposto al cellulare! 668 00:41:42,049 --> 00:41:43,528 Non abbiamo molto tempo. 669 00:41:43,804 --> 00:41:45,504 Vuole seguirmi, signorina Moore? 670 00:41:55,843 --> 00:41:56,843 Liv. 671 00:41:57,240 --> 00:41:58,553 Va' col dottore. 672 00:42:00,749 --> 00:42:01,749 No. 673 00:42:02,837 --> 00:42:07,337 www.subsfactory.it