1 00:00:01,660 --> 00:00:02,980 Trong Izombie tập trước... 2 00:00:02,990 --> 00:00:05,160 Chúng tôi đang điều tra cái chết của Rebecca Hinton. 3 00:00:05,160 --> 00:00:08,820 Cô ấy có trong tay bằng chứng Max Rager khiến tinh thần người dùng rối loạn. 4 00:00:08,820 --> 00:00:10,120 Chúng tôi biết về cái thẻ nhớ. 5 00:00:10,120 --> 00:00:11,930 Thứ ông làm ra có thể giết người. 6 00:00:12,730 --> 00:00:14,500 Liv, cậu là cái gì vậy? 7 00:00:17,340 --> 00:00:18,670 Cameron? 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,430 Đây là tên đã đánh cắp não của nhà phi hành gia. 9 00:00:23,480 --> 00:00:25,080 Một tên biết quá nhiều. 10 00:00:25,140 --> 00:00:27,350 Liên lạc khẩn cấp của cậu là Olivia Moore? 11 00:00:27,350 --> 00:00:28,280 Vâng, đó là chị tôi. 12 00:00:28,280 --> 00:00:29,750 Bao giờ cậu có thể đến làm việc được? 13 00:00:30,840 --> 00:00:33,110 - LỜI NGUYỀN LẠNH GIÁ CỦA MAJOR - 14 00:00:44,330 --> 00:00:46,060 Bình tĩnh đi ông bạn. 15 00:00:46,070 --> 00:00:49,430 Đây không phải cái tiệm pizza. Không có chuyện giao hàng đảm bảo sau 30 phút đâu. 16 00:00:49,470 --> 00:00:51,480 Ông sẽ nhận được não phi hành gia khi chúng tôi gửi đến. 17 00:00:51,540 --> 00:00:53,850 Tôi đã kiểm tra nhà anh ta, xe anh ta. 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,270 Không thấy chút não nào. 19 00:00:55,270 --> 00:00:57,540 Tên này là ai thế? Sao cứ chõ mũi vào chuyện của chúng ta? 20 00:00:57,580 --> 00:00:58,910 Hắn làm ở nhà tình thương Helton... 21 00:00:58,910 --> 00:01:01,050 chỗ mà bọn trẻ lang thang ở gần khu trượt ván Nine Trolls. 22 00:01:01,110 --> 00:01:02,110 Ít nhất là đã làm ở đó. 23 00:01:02,320 --> 00:01:03,780 Đây là giấy đuổi việc. 24 00:01:04,550 --> 00:01:07,270 Chắc thằng nhãi bị tôi lấy giày sống ở đó. 25 00:01:07,350 --> 00:01:09,390 - Có thể hắn đã vứt não đi rồi. - Không. 26 00:01:09,450 --> 00:01:10,420 Hắn ta không làm thế đâu. 27 00:01:10,620 --> 00:01:13,020 Phải có não mới chứng minh được chúng ta tồn tại. 28 00:01:13,030 --> 00:01:14,690 "Thấy chưa. Não này." 29 00:01:16,460 --> 00:01:19,730 Vào xem hắn đã sẵn sàng khai chỗ giấu não của chúng ta chưa? 30 00:01:22,700 --> 00:01:23,870 Này anh bạn. 31 00:01:24,640 --> 00:01:26,340 Anh nhớ được chỗ giấu đồ của tôi chưa? 32 00:01:26,890 --> 00:01:31,240 Đừng...có...hòng. 33 00:01:31,340 --> 00:01:32,600 Can đảm đấy. 34 00:01:32,840 --> 00:01:34,610 Nhưng tao mới là người cầm đằng chuôi ở đây. 35 00:01:34,710 --> 00:01:36,400 Thời gian ủng hộ tao. 36 00:01:44,250 --> 00:01:47,170 - SỰ KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 37 00:01:47,170 --> 00:01:49,290 - SỰ NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,290 - SỰ BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 39 00:01:51,290 --> 00:01:53,460 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 40 00:01:53,460 --> 00:01:54,840 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 41 00:01:54,840 --> 00:01:57,260 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 42 00:01:57,260 --> 00:01:59,260 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 43 00:01:59,260 --> 00:02:00,600 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 44 00:02:00,600 --> 00:02:02,143 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 45 00:02:02,143 --> 00:02:02,310 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE - 46 00:02:02,310 --> 00:02:04,310 .:: IZOMBIE ::. .:: Tập 13: Blaine's World ::. 47 00:02:07,480 --> 00:02:09,550 - VÀ CÒN MỘT NGƯỜI NỮA - 48 00:02:09,550 --> 00:02:11,420 Cô ấy không chịu để cảnh sát đi theo bảo vệ. Sau đó... 49 00:02:11,470 --> 00:02:14,450 vào lúc 10:42 tối, 911 nhận được cuộc gọi... 50 00:02:14,450 --> 00:02:17,270 từ phòng 233, nhà nghỉ Piney Trail. 51 00:02:17,320 --> 00:02:18,420 Là Teresa gọi. 52 00:02:18,520 --> 00:02:19,820 Không kịp nói một từ nào... 53 00:02:19,830 --> 00:02:21,870 còn thi thể vẫn đang cố giữ lấy ống nghe điện thoại. 54 00:02:22,390 --> 00:02:24,030 Bị đánh đến chết. 55 00:02:24,460 --> 00:02:26,160 Cô ấy đến đó để gặp người này... 56 00:02:26,460 --> 00:02:27,600 Cameron. 57 00:02:28,200 --> 00:02:30,900 Cameron đã nhắn tin bảo Teresa đến và mang theo... 58 00:02:30,900 --> 00:02:34,700 thứ đồ gì đó của tên Sebastian này. 59 00:02:34,710 --> 00:02:38,270 Cũng đã chết. Một tội phạm giết người, tình nghi là bảo kê của Max Rager. 60 00:02:38,610 --> 00:02:40,980 Cameron nói cậu ta muốn dùng thứ đồ đó... 61 00:02:40,980 --> 00:02:42,380 để tìm ra Sebastian. 62 00:02:42,380 --> 00:02:43,710 Liều đấy. 63 00:02:43,720 --> 00:02:46,520 Chúng ta đã biết Sebastian giết hoạt náo viên Kimber. 64 00:02:46,850 --> 00:02:48,950 Chúng ta nghi ngờ hắn giết Nate và Kimber... 65 00:02:48,950 --> 00:02:51,590 để trả thù họ đã tông phải và chôn anh ta khi còn chưa chết. 66 00:02:51,690 --> 00:02:53,160 Động cơ nghe hợp lí đấy. 67 00:02:53,160 --> 00:02:55,490 Nhưng cũng có vẻ như ai đó khác đã giết Nate... 68 00:02:55,490 --> 00:02:56,660 rồi giết Teresa. 69 00:02:56,730 --> 00:02:59,580 Tôi e là Cameron cũng không may mắn lắm đâu. 70 00:02:59,600 --> 00:03:01,130 Tìm thấy máu của cậu ta trên giường. 71 00:03:02,270 --> 00:03:04,730 Hi vọng là cậu ta vẫn chưa chết và đang chạy trốn. 72 00:03:04,870 --> 00:03:06,540 Tôi sẽ phát lệnh truy nã. 73 00:03:06,900 --> 00:03:08,370 Gọi cho tôi nếu có thêm thông tin gì. 74 00:03:10,370 --> 00:03:11,870 Hi vọng em đang đói. 75 00:03:12,880 --> 00:03:14,540 Em đã gặp cô gái này rồi. 76 00:03:14,980 --> 00:03:16,250 Em không muốn nói xấu người chết đâu... 77 00:03:16,250 --> 00:03:18,410 nhưng cô ta đúng là một con nhỏ kì quặc xấu tính. 78 00:03:18,420 --> 00:03:20,180 Cứ ăn đi anh sẽ không nhận ra sự khác biệt đâu. 79 00:03:20,180 --> 00:03:21,920 Anh phắn đi, đồ ẻo lả. 80 00:03:22,420 --> 00:03:24,820 Đấy, vừa nói xong. 81 00:03:31,130 --> 00:03:32,760 Loại mù tạt Ấn Độ anh mang đến... 82 00:03:32,760 --> 00:03:34,300 chán không nuốt nổi. 83 00:03:34,530 --> 00:03:36,620 Đúng là một Olivia Moore thánh thiện như mọi ngày. 84 00:03:38,400 --> 00:03:39,800 Liv! Lại đây. 85 00:03:42,640 --> 00:03:43,840 Ta-da! 86 00:03:44,710 --> 00:03:46,510 Lại một con chuột được chữa khỏi. 87 00:03:46,510 --> 00:03:47,680 Mới toanh toành. 88 00:03:47,980 --> 00:03:50,680 Chỉ vài tháng quan sát và thử nghiệm nữa thôi... 89 00:03:50,680 --> 00:03:52,050 nếu tất cả đều thuận lợi... 90 00:03:52,050 --> 00:03:53,550 - em sẽ là người được chữa khỏi đấy. - Vài tháng? 91 00:03:53,550 --> 00:03:55,080 Không. Giờ em sẵn sàng thử luôn rồi. 92 00:03:55,090 --> 00:03:57,890 Anh có cần nhắc lại cho em là con chuột đầu tiên... 93 00:03:57,890 --> 00:03:59,560 đã chết ngay sau 48 tiếng tiêm thuốc không? 94 00:03:59,560 --> 00:04:00,920 Em không quan tâm. 95 00:04:01,560 --> 00:04:02,660 Người con trai em từng muốn cưới làm chồng... 96 00:04:02,660 --> 00:04:04,890 đã thề sẽ giết sạch zombie. 97 00:04:04,900 --> 00:04:07,400 Và tối qua, người bạn thân nhất nhìn em như thể một con quái vật... 98 00:04:07,560 --> 00:04:09,280 mà buồn thay em đúng là như thế. 99 00:04:09,770 --> 00:04:11,200 Em muốn sống như ngày trước, Ravi. 100 00:04:11,200 --> 00:04:12,870 Giờ em đang ăn não đấy. 101 00:04:12,870 --> 00:04:15,660 Thật sự rất kinh tởm. Em kinh tởm thế đấy. 102 00:04:16,310 --> 00:04:18,500 Em không quan tâm kết quả ra sao. Để em thử đi. 103 00:04:28,320 --> 00:04:29,920 Đây là tất cả chỗ thuốc còn lại. 104 00:04:30,550 --> 00:04:33,820 Một liều. Nhiều nhất là hai nếu chế lỏng ra. 105 00:04:34,060 --> 00:04:36,490 Chúng ta đã hết sạch Utopium nhiễm bệnh. 106 00:04:36,490 --> 00:04:38,550 Giờ anh không thể chế thêm thuốc được nữa. 107 00:04:39,000 --> 00:04:40,760 Nhưng nếu cậu bạn nhỏ kia sống sót... 108 00:04:40,930 --> 00:04:42,520 nó sẽ là nguồn thuốc mới của chúng ta. 109 00:04:42,770 --> 00:04:44,370 Giúp em trở lại thành người... 110 00:04:44,370 --> 00:04:46,650 là mục tiêu chính của chúng ta. 111 00:04:46,770 --> 00:04:48,340 Nhưng việc quan trọng không kém... 112 00:04:48,540 --> 00:04:52,020 là chúng ta phải giúp cho những zombie ngoài kia cũng được trở lại thành người. 113 00:04:57,250 --> 00:04:58,400 Em hiểu. 114 00:05:01,620 --> 00:05:03,620 Mày phải sống đấy, con chuột nhãi ngu ngốc... 115 00:05:05,720 --> 00:05:07,220 Đi đi, con chuột này! 116 00:05:14,100 --> 00:05:15,430 Sao em không nghĩ ra chứ. 117 00:05:16,030 --> 00:05:18,070 Em biết ai giết lũ trẻ này rồi. 118 00:05:19,670 --> 00:05:21,600 Max Rager? Sao cô biết được? 119 00:05:21,670 --> 00:05:24,210 Trong ngoại cảm của tôi, Teresa tìm được ví của Sebastian. 120 00:05:24,210 --> 00:05:25,410 Lần cuối tôi nhìn thấy... 121 00:05:25,410 --> 00:05:26,840 Sebastian đã để USB... 122 00:05:26,840 --> 00:05:29,810 có chứa bằng chứng buộc tội Max Rager trong ví. 123 00:05:30,180 --> 00:05:33,020 Bằng chứng sản phẩm của họ có thể khiến người dùng rối loạn tâm lý... 124 00:05:33,180 --> 00:05:36,080 và ca bệnh nghiêm trọng nhất còn nổi điên và giết người đấy. 125 00:05:36,090 --> 00:05:38,490 Vậy cô nghĩ chung quy vụ án này là vậy à? 126 00:05:38,790 --> 00:05:40,120 Tất cả là để lấy lại chiếc USB? 127 00:05:40,120 --> 00:05:41,390 Tất cả đều hợp lý mà. 128 00:05:41,560 --> 00:05:43,520 Max Rager đã gửi tin nhắn cho Nate từ điện thoại của Kimber. 129 00:05:43,530 --> 00:05:44,990 Họ không gọi đòi tiền... 130 00:05:45,160 --> 00:05:46,430 mà muốn cho chúng tiền. 131 00:05:46,430 --> 00:05:48,000 Dù bọn nhóc đó quyết định lấy tiền hay không... 132 00:05:48,000 --> 00:05:49,560 thì Max Rager cũng không thể liều... 133 00:05:49,570 --> 00:05:51,070 để lại nhân chứng sống sót. 134 00:05:51,600 --> 00:05:53,160 Chúng ta nên đến nói chuyện với bọn họ thôi. 135 00:05:53,670 --> 00:05:54,840 Còn phải nói sao? 136 00:05:56,410 --> 00:05:58,880 Tôi tự nguyện đến đây. Không ai bắt tôi đến cả. 137 00:05:59,040 --> 00:05:59,910 - Thế mà khóa tay tôi sao? - Anh nói anh bắt đầu... 138 00:05:59,910 --> 00:06:01,440 cảm thấy thèm não người. 139 00:06:01,440 --> 00:06:04,590 - Mặt anh ta sao vậy? - Bị thuyền đè. 140 00:06:04,610 --> 00:06:08,050 - Thế mà vẫn sống sao? - Có thể nói là như vậy. 141 00:06:08,050 --> 00:06:09,420 Người đang phỏng vấn cậu ta... 142 00:06:09,420 --> 00:06:11,320 anh ta là đội trưởng cũ của đội nghiên cứu. 143 00:06:11,320 --> 00:06:12,890 Anh sẽ thay thế chỗ của anh ta. 144 00:06:12,890 --> 00:06:15,590 Tôi đã đọc nghiên cứu của tiến sĩ Yeltsin, tất cả những thông tin anh gửi. 145 00:06:16,530 --> 00:06:18,160 - Thật sự rất ấn tượng. - Ừm. 146 00:06:18,260 --> 00:06:20,020 Tôi không hiểu tại sao ông ấy lại bỏ dở giữa chừng như thế. 147 00:06:20,100 --> 00:06:22,330 Cũng không hẳn là ông ta muốn thế. 148 00:06:29,100 --> 00:06:31,310 Như anh thấy đấy, nghiên cứu này vẫn còn nhiều lỗi nhỏ. 149 00:06:31,840 --> 00:06:33,310 Nhưng này, làm khoa học mà. 150 00:06:33,510 --> 00:06:35,010 Đương nhiên phải phạm sai lầm. 151 00:06:41,170 --> 00:06:43,130 - SẾP MỚI - 152 00:06:43,240 --> 00:06:44,440 Zombie? 153 00:06:44,880 --> 00:06:47,440 Tôi xin lỗi. Ông nói Sebastian là zombie sao? 154 00:06:47,440 --> 00:06:49,660 Anh không cần quan tâm quá đến tên gọi như thế. 155 00:06:49,700 --> 00:06:51,920 Cậu ta thèm não, có vẻ như không thể chết... 156 00:06:51,920 --> 00:06:53,870 tim đập 6 giây 1 nhịp. 157 00:06:54,020 --> 00:06:55,720 Tôi không biết nữa, chắc lâu dần... 158 00:06:55,720 --> 00:06:57,490 nếu anh đi như vịt, nói như vịt thì sẽ thành... 159 00:06:57,490 --> 00:06:58,560 Nhưn sao cậu ta có thể trở thành.... 160 00:06:58,560 --> 00:07:00,620 Cậu ta nói mình... 161 00:07:00,630 --> 00:07:02,690 tình cờ nuốt phải máu của một cô gái trẻ. 162 00:07:02,700 --> 00:07:04,130 Chuyện dài lắm. Chuyện dài lắm. 163 00:07:04,130 --> 00:07:07,200 Tóm lại là, cô gái trẻ này sau đó đã lộ ra mình là zombie. 164 00:07:07,440 --> 00:07:09,600 Đến khi anh ta nhận thức được, đã thấy mình trở về từ cõi chết... 165 00:07:09,600 --> 00:07:11,820 trắng như bạch tạng, và thèm não ngấu nghiến. 166 00:07:12,220 --> 00:07:13,950 Vaughn, có cảnh sát đến. 167 00:07:14,470 --> 00:07:15,840 Đợi một chút, Hillary. 168 00:07:17,040 --> 00:07:18,980 Tôi muốn nhìn thấy tận mắt một zombie. 169 00:07:19,060 --> 00:07:20,480 Tôi biết ngay mà! 170 00:07:20,720 --> 00:07:22,300 Thế nên tôi mới gọi anh đến sớm. 171 00:07:22,360 --> 00:07:25,260 Cô gái trẻ mà biến Sebastian thành zombie ấy? 172 00:07:25,580 --> 00:07:27,120 Cô ta ở ngay ngoài cửa kia. 173 00:07:27,290 --> 00:07:29,660 Cô ta làm cho Sở Cảnh Sát Seattle. Đoán xem cô ta làm gì? 174 00:07:31,360 --> 00:07:32,790 Giám định pháp y. 175 00:07:33,290 --> 00:07:35,390 Như tiểu thuyết luôn ấy nhỉ? 176 00:07:36,190 --> 00:07:37,780 Hillary, mời họ vào cho tôi. 177 00:07:39,230 --> 00:07:41,790 Khoan đã. Để tôi nhắc lại xem nhá. 178 00:07:42,640 --> 00:07:44,070 Ba thanh niên bị giết... 179 00:07:44,070 --> 00:07:46,660 và cảnh sát nghĩ tôi có liên quan sao? 180 00:07:46,660 --> 00:07:49,510 Chúng tôi chỉ muốn hỏi xem có phải ông hay ai đó ở Max Rager... 181 00:07:49,510 --> 00:07:50,870 đã liên lạc với Nate Boden... 182 00:07:50,880 --> 00:07:54,380 hứa cho cậu ta một khoản tiền nếu đồng ý giao nộp bí mật của Max Rager không? 183 00:07:54,380 --> 00:07:56,750 Nhưng nếu chúng tôi nói khó hiểu quá... 184 00:07:56,750 --> 00:07:59,750 thì đúng đấy, chúng tôi nghi ngờ ông có liên quan. 185 00:07:59,760 --> 00:08:02,950 Rất tiếc là tôi vẫn ở Milan kể từ cuộc nói chuyện đáng nhớ của chúng ta hôm trước. 186 00:08:02,960 --> 00:08:06,730 Vậy là ông cũng không bay về để dự đám tang trợ lý à? 187 00:08:06,730 --> 00:08:10,730 Cô trợ lý âm mưu bán rẻ bí mật công ty cho báo chí ấy hả? Không. 188 00:08:10,770 --> 00:08:13,400 Sebastian Myers, hung thủ giết người trong vụ án này... 189 00:08:13,400 --> 00:08:15,530 làm việc cho ông. Vệ sĩ riêng thì phải. 190 00:08:15,800 --> 00:08:17,980 Này! Tên biến thái nhìn chằm chằm kia. 191 00:08:17,980 --> 00:08:20,020 Tôi không phải diễn viên trong băng porn. Tôi có thể nhìn thấy ông đấy. 192 00:08:20,620 --> 00:08:23,960 Sebastian đã không làm cho chúng tôi, hàng năm trước rồi. 193 00:08:23,960 --> 00:08:27,010 Một tên trượt tuyết say rượu cán vào tôi ở Sun Valley... 194 00:08:27,010 --> 00:08:28,940 và Sebastian đánh hắn ta gần chết. 195 00:08:28,940 --> 00:08:31,010 Thằng nhóc đó, trung thành đến phát khùng. 196 00:08:31,190 --> 00:08:34,080 Tôi thật sự không muốn ai chết cả. 197 00:08:34,090 --> 00:08:37,030 Nhưng phải thừa nhận tôi có hơi thở phào nhẹ nhõm... 198 00:08:37,030 --> 00:08:39,980 khi biết tin cô cán chết cậu ta bằng một con thuyền. 199 00:08:40,480 --> 00:08:42,160 Cô đã cứu được nhiều mạng người đấy. 200 00:08:42,220 --> 00:08:43,690 Anh ta không chết trong vụ đó. 201 00:08:44,500 --> 00:08:45,610 Thật sao? 202 00:08:45,620 --> 00:08:48,470 Và rồi lại bị tông phải bởi một đám thanh niên bốc đồng... 203 00:08:48,470 --> 00:08:49,600 rồi lại cũng không chết. 204 00:08:50,000 --> 00:08:52,230 Một nhân chứng khẳng định anh ta đã giết một trong những thanh niên đó... 205 00:08:52,230 --> 00:08:53,770 chỉ bằng tay không. 206 00:08:53,790 --> 00:08:56,670 Đêm qua lúc 10:32, thanh niên thứ ba trong số đó... 207 00:08:56,680 --> 00:08:58,510 đã bị đánh đến chết ở một nhà nghỉ. 208 00:08:58,510 --> 00:09:01,410 Tôi cũng không muốn múa rìu qua mắt thợ đâu... 209 00:09:01,410 --> 00:09:04,120 nhưng có vẻ như người cô cần tìm là Sebastian mới đúng. 210 00:09:04,120 --> 00:09:05,840 À, chúng tôi biết anh ta ở đâu rồi. 211 00:09:06,190 --> 00:09:07,740 Trong một hộc tủ ở nhà xác. 212 00:09:08,120 --> 00:09:10,910 Anh ta chết nửa tiếng trước cô gái trong nhà nghỉ. 213 00:09:12,850 --> 00:09:14,090 Oh. 214 00:09:14,710 --> 00:09:16,790 Anh không phiền nếu tôi hỏi... 215 00:09:16,830 --> 00:09:18,490 anh ta chết như thế nào chứ? 216 00:09:20,760 --> 00:09:22,040 Bị đâm đến chết. 217 00:09:22,330 --> 00:09:24,590 - Bởi? - Tôi. 218 00:09:25,740 --> 00:09:26,900 Ah. 219 00:09:27,340 --> 00:09:29,910 Giải quyết việc mà một chiếc xe và một chiếc thuyền không thể. 220 00:09:29,930 --> 00:09:31,910 Tôi thích cô gái này rồi đấy. 221 00:09:32,350 --> 00:09:33,740 Xin lỗi, tôi phải nghe máy. 222 00:09:33,810 --> 00:09:36,410 Chúng ta có thể quay lại đoạn ông nói Sebastian... 223 00:09:36,410 --> 00:09:38,450 trung thành đến phát khùng không? 224 00:09:38,450 --> 00:09:39,440 Babineaux. 225 00:09:40,720 --> 00:09:42,080 Bao lâu rồi? 226 00:09:42,820 --> 00:09:44,090 Chúng tôi sẽ đi kiểm tra. 227 00:09:44,180 --> 00:09:47,040 Ai đó vừa trả tiền một bình xăng bằng thẻ tín dụng của Cameron. 228 00:09:47,040 --> 00:09:49,100 - Chúng tôi phải đi đây. - Được rồi. 229 00:09:49,150 --> 00:09:51,410 Cảm ơn hai người đã ghé qua. Cuộc trò chuyện này rất bổ ích. 230 00:09:51,490 --> 00:09:54,320 Cứ đến tự nhiên nhé. Bên lễ tân sẽ cho hai người vào bất kì lúc nào. 231 00:09:57,820 --> 00:09:59,280 Chắc khó chịu lắm nhỉ. 232 00:10:03,810 --> 00:10:06,450 Tôi đã thử tìm thông tin trên mạng... 233 00:10:06,810 --> 00:10:09,210 xem một người có thể sống sót bao lâu trong đây... 234 00:10:09,210 --> 00:10:11,580 trước khi các bộ phận cơ thể bắt đầu ngừng hoạt động. 235 00:10:11,580 --> 00:10:12,850 Đoán xem tôi tìm được gì? 236 00:10:13,070 --> 00:10:16,110 Hầu hết nguồn thông tin đều từ thời Đức Quốc Xã ra. 237 00:10:16,690 --> 00:10:17,890 Đúng rồi đó. 238 00:10:17,890 --> 00:10:19,550 Bọn Đức Quốc Xã đó. 239 00:10:19,560 --> 00:10:20,690 Thông minh quá nhỉ? 240 00:10:20,690 --> 00:10:21,620 Họ muốn nghiên cứu... 241 00:10:21,630 --> 00:10:23,260 xem trong gen của người Nga có gì đặc biệt... 242 00:10:23,260 --> 00:10:25,260 mà có thể chịu được cái lạnh khủng khiếp... 243 00:10:25,260 --> 00:10:27,260 ở Stalingrad . 244 00:10:27,260 --> 00:10:28,660 Nói luôn này, không có đâu. 245 00:10:28,820 --> 00:10:31,700 Hóa ra còn người đến nhiệt độ nào đấy đều sẽ chết cóng như nhau. 246 00:10:32,710 --> 00:10:34,100 Nhưng thôi lạc đề rồi. 247 00:10:34,100 --> 00:10:36,840 Cái chính là, bọn chúng có để lại những ghi chép rất chi tiết. 248 00:10:37,130 --> 00:10:40,010 Và nhờ những ghi chép đó, tôi có thể giữ anh còn sống trong đây... 249 00:10:40,010 --> 00:10:41,910 và chịu đựng đến bất kì lúc nào tôi muốn. 250 00:10:42,010 --> 00:10:44,850 Cho đến khi anh chịu khai ra những thông tin tôi muốn. 251 00:10:45,310 --> 00:10:47,020 Sao anh lại làm thế này? 252 00:10:47,020 --> 00:10:48,250 Vì tổn thương tâm lý hồi nhỏ. 253 00:10:48,890 --> 00:10:50,090 Bị tâm thần. 254 00:10:50,550 --> 00:10:51,860 Tham lam. 255 00:10:52,360 --> 00:10:53,520 Trời. 256 00:10:53,520 --> 00:10:55,460 Chút hết được ra nhẹ cả người. 257 00:10:56,630 --> 00:10:58,630 Trước khi chết... 258 00:10:58,630 --> 00:11:02,430 tiến sĩ Yeltsin rất hâm mộ anh và nghiên cứu của anh. 259 00:11:02,670 --> 00:11:03,930 Ông ta gọi anh là một thiên tài. 260 00:11:03,930 --> 00:11:06,270 Tiếc là Cục quản lí Dược và Thực phẩm không nghĩ vậy. 261 00:11:06,270 --> 00:11:09,270 Đúng là một lũ mù không thể nhìn xa trông rộng. 262 00:11:09,410 --> 00:11:12,140 Giờ anh đã ra khỏi ngành dược. 263 00:11:12,140 --> 00:11:13,780 Công ty của chúng ta là công ty đồ uống. 264 00:11:13,780 --> 00:11:15,340 Ít quy định hơn. 265 00:11:16,300 --> 00:11:17,990 Nhưng mục tiêu cũng cao hơn. 266 00:11:19,220 --> 00:11:20,420 Với Super Max... 267 00:11:20,420 --> 00:11:23,480 khách hàng của chúng ta sẽ chẳng cần ngủ nữa. 268 00:11:23,540 --> 00:11:26,370 Sự mệt mỏi sẽ chỉ còn là quá khứ. 269 00:11:27,120 --> 00:11:30,220 Super Max sẽ là chất kích thích... 270 00:11:30,230 --> 00:11:32,440 là thuốc phiện, là thuốc giảm đau. 271 00:11:32,440 --> 00:11:34,130 Là thứ hấp dẫn con người hơn cả... 272 00:11:34,130 --> 00:11:36,200 Milton Hershey* bị hấp dẫn bởi socola. *Người sáng lập công ty socola The Hershey nổi tiếng. 273 00:11:36,200 --> 00:11:38,170 Tiến sĩ Yeltsin đã đưa chúng tôi đến gần lắm rồi. 274 00:11:38,530 --> 00:11:41,150 Còn anh sẽ đưa chúng ta về đích. 275 00:11:43,810 --> 00:11:47,050 Chẳng phải người dùng sẽ tự nhiên thèm não hay sao. 276 00:11:47,050 --> 00:11:49,080 Tôi e với tác dụng phụ đó... 277 00:11:49,080 --> 00:11:50,610 công ty ta sẽ chẳng còn khách hàng nào đâu. 278 00:11:50,610 --> 00:11:53,170 Đó là lí do anh sẽ phải nghiên cứu và tách rời... 279 00:11:53,180 --> 00:11:57,210 thành phần nào đó trong công thức đã tạo nên vấn đề zombie ấy. 280 00:11:57,310 --> 00:12:00,020 Và với những zombie đang... 281 00:12:00,020 --> 00:12:03,790 lang thang ngoài kia, tôi sẽ xử lí chúng. 282 00:12:03,970 --> 00:12:06,560 Đến lúc anh hoàn thành việc của mình... 283 00:12:06,560 --> 00:12:09,390 thì ngoài kia cũng chẳng còn con zombie nào đe dọa đến chúng ta nữa. 284 00:12:13,300 --> 00:12:15,700 Thẻ tín dụng được dùng lúc nào nhỉ? 285 00:12:15,710 --> 00:12:17,170 7:01 sáng. 286 00:12:17,180 --> 00:12:19,710 7:01. 287 00:12:20,910 --> 00:12:22,180 À đây rồi. 288 00:12:22,180 --> 00:12:23,650 Tôi nhớ anh chàng này. 289 00:12:23,650 --> 00:12:25,150 Bốc mùi ghê lắm. 290 00:12:27,960 --> 00:12:30,420 Hai đồ uống. Hai xúc xích. 291 00:12:30,420 --> 00:12:32,950 Nhìn có vẻ căng thẳng, nhưng không bị thương gì. 292 00:12:35,510 --> 00:12:37,860 "Cứu...tôi..." 293 00:12:37,860 --> 00:12:39,260 Họ bắt được cậu ta rồi. 294 00:12:39,460 --> 00:12:41,110 Và không còn nhiều thời gian đâu. 295 00:12:48,990 --> 00:12:51,040 - CĂM GIẬN - 296 00:12:51,080 --> 00:12:53,430 Hi vọng sắp tới Cameron lại sử dụng thẻ lần nữa. 297 00:12:53,430 --> 00:12:56,280 Đến lúc đó ít nhất chúng ta sẽ biết hướng đi của bọn bắt Cameron. 298 00:12:56,280 --> 00:12:57,740 Mà cái cậu bán xăng đó... 299 00:12:57,740 --> 00:12:59,780 Lần sau ít nhất cũng chú ý một chút... 300 00:12:59,780 --> 00:13:02,270 những thứ xung quanh ngoài dáng vẻ kì quặc của một người bị bắt cóc chứ? 301 00:13:02,270 --> 00:13:05,350 Trời, đến cái xe cậu ta đang đi là loại gì cũng không biết. 302 00:13:05,350 --> 00:13:06,910 Hai người đây rồi. 303 00:13:07,350 --> 00:13:08,910 Túi bóng đẹp đấy. *Ball sack->ballsack 304 00:13:08,910 --> 00:13:10,400 Biết ngay không nói không chịu được mà. 305 00:13:10,400 --> 00:13:11,840 Hẳn rồi. Cậu có gì ở đó thế? 306 00:13:11,840 --> 00:13:15,200 - Hung khí giết người. - Bóng bi-a sao? 307 00:13:15,200 --> 00:13:16,280 Lúc khám nghiệm cho Teresa... 308 00:13:16,280 --> 00:13:19,130 tôi nhớ đến một vụ án gặp phải hồi đang thực tập. 309 00:13:19,130 --> 00:13:21,230 Vụ án đó có liên quan đến bóng snooker. *Bóng snooker= bóng bi-a 310 00:13:21,230 --> 00:13:22,780 Snooker là một loại bi-a của Anh... 311 00:13:22,780 --> 00:13:25,110 nhưng đương nhiên đòi hỏi nhiều kĩ thuật hơn bi-a thông thường. 312 00:13:25,120 --> 00:13:27,690 Vì có đến 21 quả bóng... 313 00:13:27,690 --> 00:13:29,000 với kích thước bé hơn. 314 00:13:29,000 --> 00:13:31,320 Tóm lại là, tôi tìm thấy đống bóng này ở một bãi rác gần nhà nghỉ... 315 00:13:31,320 --> 00:13:32,440 nơi Teresa bị giết. 316 00:13:32,440 --> 00:13:33,990 Tên giết người đã nhét đống bóng này vào một vỏ gối... 317 00:13:34,000 --> 00:13:36,060 - và rồi... - Babineux... 318 00:13:37,300 --> 00:13:38,900 911 vừa nhận được một cuộc gọi từ người anh đang tìm. 319 00:13:38,900 --> 00:13:40,600 Nói họ gửi đến ngay cho tôi. 320 00:13:40,940 --> 00:13:43,300 Có điểm chơi bi-a nào gần nhà nghỉ không? 321 00:13:43,300 --> 00:13:45,580 Để tôi tìm xem. Xem có chỗ nào mất 3 quả bóng này không. 322 00:13:46,940 --> 00:13:49,110 Đây là cuộc gọi đến 911. 323 00:13:49,110 --> 00:13:50,740 "Cứu tôi với... 324 00:13:50,780 --> 00:13:52,640 Họ sẽ giết tôi mất. 325 00:13:52,640 --> 00:13:54,310 Anh có thể nói rõ mình đang ở đâu không? 326 00:13:54,320 --> 00:13:55,770 Tôi đang bị nhốt trong cốp xe nào đó. 327 00:13:55,770 --> 00:13:59,050 Họ đang lái xe nhưng rồi lại dừng lại và... 328 00:13:59,050 --> 00:14:01,050 Khoan...khoan đã, có cái gì đó đang đến. 329 00:14:01,220 --> 00:14:02,990 Không, không!" 330 00:14:04,290 --> 00:14:05,310 Clive. 331 00:14:05,310 --> 00:14:07,390 911 nói họ vẫn đang thu được sóng từ điện thoại. 332 00:14:07,390 --> 00:14:08,690 Địa điểm ở đâu? 333 00:14:11,440 --> 00:14:13,900 Điện thoại của Cameron không phát sóng nữa rồi. 334 00:14:14,160 --> 00:14:15,730 Hết pin chăng? 335 00:14:17,400 --> 00:14:19,870 Ừm, chắc vậy đấy. 336 00:14:24,380 --> 00:14:25,580 Cốc...cốc...cốc... 337 00:14:26,910 --> 00:14:29,160 - Tôi phải đi vệ sinh. - Có ai bắt anh nhịn đâu. 338 00:14:29,310 --> 00:14:30,940 Nghe này, không biết anh có đói chưa... 339 00:14:30,950 --> 00:14:32,270 nhưng biết mẹ tôi hay nói gì không? 340 00:14:32,270 --> 00:14:34,080 "Sao tao lại đẻ ra mày cơ chứ?" 341 00:14:34,080 --> 00:14:36,960 Không. "Canh nóng lúc nào cũng ngon". 342 00:14:36,960 --> 00:14:38,450 Ăn đi. 343 00:14:40,160 --> 00:14:41,510 Đó. 344 00:14:44,830 --> 00:14:47,070 Dù bà cô nấu ăn ở đây có khó chịu thế nào... 345 00:14:47,070 --> 00:14:50,070 thì cũng phải công nhận món hầm của mụ ta không chê đâu được. 346 00:14:54,830 --> 00:14:56,410 Cái quái gì thế này? 347 00:14:56,410 --> 00:14:58,610 Ồ, có vẻ anh tìm thấy nguyên liệu bí mật của chúng tôi rồi. 348 00:14:58,640 --> 00:14:59,700 Oh! 349 00:15:01,100 --> 00:15:02,710 Thôi nào. 350 00:15:02,710 --> 00:15:05,250 Ăn não đâu khiến anh trở thành quái vật. 351 00:15:05,250 --> 00:15:06,850 Phải cần nhiều hơn thế. 352 00:15:10,070 --> 00:15:11,450 Tommy? 353 00:15:12,110 --> 00:15:15,630 À suýt quên. Cậu nhóc ở nhà tình thương này... 354 00:15:15,640 --> 00:15:17,450 không còn phải lang thang nữa rồi. 355 00:15:34,100 --> 00:15:35,580 Của anh đây thanh tra. 356 00:15:36,690 --> 00:15:38,320 Đây là điện thoại của Cameron. 357 00:15:40,850 --> 00:15:45,570 Vậy giờ chúng ta gọi một máy xúc lớn đến đây và kiểm tra từng xe một hả? 358 00:15:47,930 --> 00:15:49,000 Hay là không? 359 00:15:49,000 --> 00:15:50,210 Nếu cô định giết Cameron... 360 00:15:50,220 --> 00:15:52,610 để cậu ta bị đè đến chết trong xe... 361 00:15:52,610 --> 00:15:55,250 và thấy cái điện thoại này, liệu cô có để yên cái điện thoại còn sóng đó không? 362 00:15:55,250 --> 00:15:56,280 Chúng biết chúng ta nhất định sẽ tìm ra mà. 363 00:15:56,280 --> 00:15:57,850 Có thể chúng không biết cậu ta có điện thoại. 364 00:15:57,850 --> 00:16:00,170 Vậy sao cái điện thoại này lại nằm phía trong bánh xe được? 365 00:16:00,830 --> 00:16:03,810 Có một máy quay an ninh ở ngã tư gần đây. 366 00:16:04,210 --> 00:16:06,040 Chúng ta có thể tìm được gì đó. 367 00:16:07,190 --> 00:16:08,460 Chúng ta tìm cái gì mới được chứ? 368 00:16:08,460 --> 00:16:10,030 Còn không biết bọn bắt cóc lái xe gì... 369 00:16:10,030 --> 00:16:12,520 và người lái xe là ai trong khi Cameron bị nhốt trong cốp xe. 370 00:16:12,520 --> 00:16:13,710 Nếu linh cảm của tôi đúng... 371 00:16:13,710 --> 00:16:15,330 chúng ta sẽ nhận ra tên lái xe thôi. 372 00:16:15,330 --> 00:16:18,420 Tôi không nghĩ Vaughn Du Clark tận tay lái xe làm việc phạm pháp này đâu. 373 00:16:18,420 --> 00:16:19,860 Đây rồi. 374 00:16:24,820 --> 00:16:26,500 Trời, Cameron. 375 00:16:26,500 --> 00:16:27,960 Cậu đang nghĩ cái gì vậy? 376 00:16:27,960 --> 00:16:30,030 Có lẽ cậu ta không muốn chia sẻ món tiền... 377 00:16:30,030 --> 00:16:32,540 của Max Rager cho nhóm bạn của mình. 378 00:16:32,920 --> 00:16:35,580 Tôi cần thay đổi lệnh truy nã thành Cameron Hentley. 379 00:16:35,580 --> 00:16:38,010 Cậu ta được nhìn thấy lần cuối khi đi một chiếc Impala màu trắng. 380 00:16:41,290 --> 00:16:44,460 Tôi sẽ rửa kính cho cậu chỉ 5$. 381 00:16:44,460 --> 00:16:46,600 Rửa bằng mông à? 382 00:16:46,600 --> 00:16:48,450 Tôi chỉ mới lập nghiệp thôi. 383 00:16:48,460 --> 00:16:51,700 Với 5$ cậu cho tôi có thể mua nước lau và một cái giẻ... 384 00:16:51,700 --> 00:16:53,220 thế là thành nghiệp. 385 00:16:53,350 --> 00:16:54,550 Này. 386 00:16:54,550 --> 00:16:56,930 Có muốn kiếm 10$ không? 387 00:17:12,050 --> 00:17:16,130 Nếu cô đúng là cô gái tóc đỏ, mặc váy xanh đó... 388 00:17:16,130 --> 00:17:18,310 thì tôi chính là người có usb này. 389 00:17:18,310 --> 00:17:19,610 Đưa tôi xem. 390 00:17:19,610 --> 00:17:21,450 Để tôi nhìn cặp tiền đã. 391 00:17:33,180 --> 00:17:35,670 Tôi hi vọng những thứ trong này không bao giờ lọt ra ngoài. 392 00:17:36,110 --> 00:17:37,730 Tôi không có bản copy nào cả... 393 00:17:37,740 --> 00:17:38,870 nếu đó là điều cô muốn biết. 394 00:17:38,870 --> 00:17:40,410 Tốt. 395 00:17:40,410 --> 00:17:42,710 Ông chủ của tôi không phải loại người anh đùa được đâu. 396 00:17:42,960 --> 00:17:45,450 Nghe này, tôi... 397 00:17:45,450 --> 00:17:46,980 cũng không có vừa đâu. 398 00:17:48,710 --> 00:17:50,100 Được rồi. 399 00:17:50,210 --> 00:17:51,860 Cái này gọi cho anh. 400 00:17:52,420 --> 00:17:53,780 Dillinger đấy. 401 00:17:53,950 --> 00:17:56,700 Uống hết trước khi đi. Chúng ta không nên ra cùng nhau. 402 00:18:03,790 --> 00:18:05,940 Đầu gối tôi bị đau... 403 00:18:05,940 --> 00:18:08,460 mỗi khi trời mưa là nhức không đi nổi. 404 00:18:08,780 --> 00:18:10,700 Ước gì tôi có đủ tiền mua vé xe bus... 405 00:18:10,700 --> 00:18:13,810 - Thôi đừng lo. -...để đến một chỗ khô ráo hơn... 406 00:18:13,810 --> 00:18:16,600 - rồi tiếp tục làm việc. - Của anh đây... Tạm biệt. 407 00:18:22,260 --> 00:18:24,920 Chúng tôi tìm thấy xe khớp với lệnh truy nã. 408 00:18:44,430 --> 00:18:46,530 - XỬ NHẦM TỘI - 409 00:18:48,110 --> 00:18:51,570 Vậy là cậu ta trả anh 10$ để trông xe. Rồi sao nữa? 410 00:18:51,580 --> 00:18:53,890 Vậy nên tôi trông xe, như cậu ta bảo. 411 00:18:54,220 --> 00:18:55,910 Chỉ ngoảnh đi có 1 phút thôi... 412 00:18:55,910 --> 00:18:58,080 mà lúc quay lại đã thấy có vài tên... 413 00:18:58,080 --> 00:19:00,140 chui ra khỏi chiếc xe đó. 414 00:19:00,140 --> 00:19:02,550 Vài phút sau, thằng nhóc đi ra. 415 00:19:03,320 --> 00:19:05,610 Mang theo một cái balo, tôi nhớ rất rõ. 416 00:19:05,920 --> 00:19:07,120 Và tôi làm thế này... 417 00:19:07,740 --> 00:19:09,160 Thế là cậu ta chạy đi. 418 00:19:09,290 --> 00:19:10,360 Rồi... 419 00:19:12,530 --> 00:19:14,900 Cậu ta giả tiếng buồn cười đó trong khi nhổ vào mặt ông hả? 420 00:19:15,670 --> 00:19:18,220 Ông còn nhớ thêm gì không, như cậu ta lúc đó mặc gì? 421 00:19:18,670 --> 00:19:20,980 Có nhớ thêm gì để ghi thêm vào miêu tả truy nã của Cameron không? 422 00:19:22,830 --> 00:19:25,540 Cái balo...có màu da cam. 423 00:19:49,930 --> 00:19:52,410 Này, cô có biết tại sao chúng ta lại dừng lại không? 424 00:19:52,420 --> 00:19:54,110 Sắp tới biên giới rồi. 425 00:19:54,110 --> 00:19:55,970 Hải quan Canada chuẩn bị kiểm tra hộ chiếu, 426 00:19:55,970 --> 00:19:58,240 kiểm tra toàn bộ đồ đạc, kiểu đó. 427 00:19:59,790 --> 00:20:01,340 Trời, đùa thôi. 428 00:20:01,340 --> 00:20:03,290 Tôi đùa chuyện kiểm tra đồ đạc đấy. 429 00:20:12,830 --> 00:20:15,450 Hải qua chuẩn bị kiểm tra. Mời cậu về chỗ ngồi. 430 00:20:15,450 --> 00:20:17,080 Cháu...cháu sắp không nhịn được nữa rồi. 431 00:20:17,090 --> 00:20:19,690 Bà cô nào đó ngồi lì trong nhà vệ sinh nửa tiếng đồng hồ... 432 00:20:19,690 --> 00:20:21,190 cháu...cháu phải giải quyết ngay. 433 00:20:23,570 --> 00:20:25,650 - Được rồi. - Cảm ơn chú. 434 00:20:30,240 --> 00:20:31,820 Chờ đã. 435 00:20:33,480 --> 00:20:37,090 Các anh có thể miêu tả lại cho tôi tên nhóc bị truy nã không? 436 00:20:41,450 --> 00:20:42,320 Nghe này... 437 00:20:42,320 --> 00:20:45,110 tôi nói thật, tôi không giết Nate và Teresa. 438 00:20:46,300 --> 00:20:48,820 Những quả bóng này là hung khí đánh Teresa đến chết. 439 00:20:49,730 --> 00:20:51,360 Bị đánh cắp từ một quán bi-a... 440 00:20:51,360 --> 00:20:56,010 cách hiện trường án mạng có đầy máu của cậu 2 dãy nhà. 441 00:20:56,010 --> 00:20:58,730 Quản lí quán chơi bi-a đã nhận diện được cậu trong một sấp ảnh. 442 00:20:58,730 --> 00:21:00,500 Tôi đoán cậu đã lấy máu từ vết thương kia... 443 00:21:00,500 --> 00:21:03,180 và để lại trên giường khách sạn đánh lạc hướng cảnh sát. 444 00:21:03,630 --> 00:21:06,790 Việc cậu làm ở trạm xăng và cuộc gọi cho 911 cũng với mục đích y chang. 445 00:21:06,790 --> 00:21:08,240 Tất cả đều là diễn kịch. 446 00:21:11,650 --> 00:21:12,910 Vậy cô muốn gì ở tôi? 447 00:21:12,910 --> 00:21:16,520 Tôi muốn biết loại người gì mà giết bạn mình vì $300,000. 448 00:21:19,260 --> 00:21:20,560 Tôi muốn có thỏa thuận giảm án. 449 00:21:20,750 --> 00:21:23,170 Tôi muốn nhận án như trẻ dưới tuổi vị thành niên. Rồi chúng ta nói chuyện tiếp. 450 00:21:23,630 --> 00:21:25,920 Còn không, gọi luật sư cho tôi. 451 00:21:31,740 --> 00:21:33,740 Chắc phải có thứ gì rất kinh khủng... 452 00:21:33,740 --> 00:21:36,860 trong chiếc USB đó thì đám người kia mới muốn lấy lại như thế. 453 00:21:37,870 --> 00:21:40,210 Vậy thì, một bản copy sẽ có giá thế nào với cảnh sát các người? 454 00:21:40,210 --> 00:21:43,500 Vì cậu có một cảnh sát đang thoi thóp sống trên giường bệnh ngoài kia... 455 00:21:43,690 --> 00:21:45,800 nên tôi có ý này hay hơn này. 456 00:21:46,120 --> 00:21:48,390 Chúng tôi sẽ thả cậu ra, 457 00:21:48,430 --> 00:21:51,160 đưa cậu đến tận trước cổng sở cảnh sát. 458 00:21:51,500 --> 00:21:54,400 Rồi cánh nhà báo sẽ nói cho cả thế giới biết cậu đã ngoan ngoãn hợp tác thế nào. 459 00:21:54,400 --> 00:21:57,230 Chúng tôi sẽ im lặng ngồi nhìn những người đặt GPS trong túi tiền của cậu... 460 00:21:57,230 --> 00:21:59,760 những người đặt bom nổ tung xe của cậu... 461 00:21:59,930 --> 00:22:01,200 tìm thấy cậu. 462 00:22:01,810 --> 00:22:03,700 Và xử lí cậu tùy cách họ muốn. 463 00:22:04,500 --> 00:22:06,660 Ý tưởng hay đấy. 464 00:22:11,940 --> 00:22:16,280 Nate nhận được tin nhắn từ điện thoại Kimber sau khi cô ấy đã chết rồi. 465 00:22:18,280 --> 00:22:21,720 Trong đó ghi một số điện thoại và lời nhắn "Cần nói chuyện". 466 00:22:21,790 --> 00:22:25,330 Nate gọi và một người phụ nữ nói cho chúng tôi $300,000... 467 00:22:25,330 --> 00:22:28,940 để đổi lấy cái USB chúng tôi tìm thấy trong ví tên tâm thần đã giết Kimber. 468 00:22:29,030 --> 00:22:30,730 Nate muốn báo cảnh sát. 469 00:22:30,770 --> 00:22:31,450 Còn tôi muốn số tiền. 470 00:22:31,580 --> 00:22:33,820 Tưởng tượng xem, chúng tôi đã ăn cắp xe... 471 00:22:33,820 --> 00:22:36,800 tông phải một người đàn ông, còn chôn sống anh ta... 472 00:22:36,950 --> 00:22:38,800 trong tình trạng cả lũ đều phê thuốc. 473 00:22:39,060 --> 00:22:41,140 Muốn đến tự thú cảnh sát sao, không bao giờ. 474 00:22:41,180 --> 00:22:43,180 Tôi cũng chẳng muốn giết Teresa đâu. 475 00:22:43,260 --> 00:22:45,910 Chúng tôi đều có phần mềm định vị điện thoại nhau trong máy. 476 00:22:45,910 --> 00:22:47,410 Và khi tôi không tìm thấy Teresa đâu... 477 00:22:47,410 --> 00:22:51,270 đoán xem phần mềm đó hiển thị cô ta đang ở đâu? 478 00:22:52,450 --> 00:22:54,300 Ngay đây. 479 00:22:54,310 --> 00:22:56,750 Bán rẻ tất cả cho cảnh sát. 480 00:22:57,120 --> 00:22:58,420 Cô ta ăn nói thì có vẻ lắm... 481 00:22:59,950 --> 00:23:03,010 nhưng đến khi có chuyện thì chỉ nhát như chuột. 482 00:23:04,760 --> 00:23:06,960 Thể nào Max Rager muốn trừ khử Rebecca. 483 00:23:07,140 --> 00:23:09,520 Bài báo cô ấy viết có thể lật tẩy mọi thứ. 484 00:23:09,830 --> 00:23:12,040 Họ biết rõ về tác dụng phụ sản phẩm của mình... 485 00:23:12,040 --> 00:23:14,300 mà vẫn cố tình che đậy. Chính vì vậy đã có người phải chết. 486 00:23:14,360 --> 00:23:16,790 Cô ấy còn có ở đây các chứng từ làm bằng chứng, 487 00:23:17,660 --> 00:23:19,070 Clip gì kia? 488 00:23:20,310 --> 00:23:23,340 "Đừng chỉ sống hết mình, còn phải hơn thế nữa... 489 00:23:23,920 --> 00:23:25,590 Super Max." 490 00:23:26,280 --> 00:23:27,710 Thật nực cười. 491 00:23:27,820 --> 00:23:30,710 Cũng chỉ là cafein thôi. Có cái gì đâu? 492 00:23:31,260 --> 00:23:34,590 Tôi nên xuống dưới nhà xác cập nhật tình hình cho Ravi biết. 493 00:23:34,690 --> 00:23:37,130 Clive nói đúng, thật nực cười. 494 00:23:37,570 --> 00:23:39,120 Trừ khi, thật sự là như thế. 495 00:23:39,170 --> 00:23:42,200 Max Rager còn có thể khiến zombie phát điên thành zombie toàn phần... 496 00:23:42,290 --> 00:23:44,270 vậy Super Max còn như thế nào nữa? 497 00:23:44,350 --> 00:23:47,770 Báo Seattle Observer? Tôi cần nói chuyện với biên tập của các anh. 498 00:23:50,080 --> 00:23:51,240 Ravi? 499 00:23:52,380 --> 00:23:53,840 Ravi. 500 00:23:55,280 --> 00:23:56,580 Chắc vui lắm nhỉ. 501 00:23:57,570 --> 00:23:59,270 Không cần ăn não. 502 00:23:59,670 --> 00:24:03,780 Không cần chịu đựng hay bị ám ảnh bởi những kí ức của người chết. 503 00:24:04,850 --> 00:24:08,140 - Cuộc gọi đến: Ravi - 504 00:24:08,790 --> 00:24:09,990 Sao thế? 505 00:24:10,260 --> 00:24:12,550 Em có nhìn thấy hay nói chuyện với Major không? 506 00:24:12,580 --> 00:24:15,880 Chưa thấy, kể từ khi anh ấy để mấy hộp não ở chỗ em. Sao thế? 507 00:24:15,890 --> 00:24:17,830 Có vẻ như đêm qua cậu ấy không về nhà. 508 00:24:17,830 --> 00:24:20,280 Anh lo cho cậu ta lắm, Liv. 509 00:24:20,320 --> 00:24:21,520 Em cũng thế. 510 00:24:22,220 --> 00:24:23,420 Peyton đã liên lạc chưa? 511 00:24:23,490 --> 00:24:26,170 Vẫn chưa. 512 00:24:27,680 --> 00:24:29,280 Em sẽ tìm Major. 513 00:24:30,210 --> 00:24:32,530 Em chán ngấy cuộc sống này rồi, Ravi. 514 00:24:33,180 --> 00:24:34,650 Em phải cố lên. 515 00:24:35,280 --> 00:24:37,170 Không còn lâu đâu. 516 00:24:41,300 --> 00:24:44,410 Tên trộm não vừa có tin nhắn. 517 00:24:44,410 --> 00:24:45,040 Anh sẽ thích lắm đấy. 518 00:24:45,710 --> 00:24:49,090 - Tin tốt đây, Major. Não anh mang đến chỗ em là não khỉ. Gọi cho em nhé. - 519 00:24:49,120 --> 00:24:50,960 Chết thật. 520 00:24:51,520 --> 00:24:55,800 "Được một liều, có thể là hai." Ravi đã nói thế. 521 00:24:55,870 --> 00:24:58,550 Mình sẽ tiêm một nửa và chấp nhận kết quả dù có là gì. 522 00:24:58,670 --> 00:25:00,130 Dù có phải chết. 523 00:25:00,400 --> 00:25:03,340 Ravi có thể nghiên cứu với nửa còn lại. 524 00:25:13,830 --> 00:25:15,770 Em lo cho anh đấy. 525 00:25:15,980 --> 00:25:18,630 Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua, câu nói đó thật ấm lòng. 526 00:25:19,160 --> 00:25:20,740 Sao anh lại có điện thoại của Major? 527 00:25:20,760 --> 00:25:22,250 Anh ta đã lấy một vài thứ của tôi. 528 00:25:22,640 --> 00:25:24,040 Tôi muốn lấy lại. 529 00:25:24,060 --> 00:25:26,330 - Làm ơn đừng làm hại anh ấy. - Tôi hứa với cô... 530 00:25:26,480 --> 00:25:28,930 Mang đống não khỉ đó cho tôi, và anh ta sẽ an toàn trở về. 531 00:25:29,540 --> 00:25:30,600 Im lặng như vậy... 532 00:25:30,610 --> 00:25:33,070 chắc cô không tính chơi trò "Não nào" rồi. 533 00:25:33,090 --> 00:25:36,050 Được đấy. Nhưng phải nói rõ là... 534 00:25:36,610 --> 00:25:38,340 nếu tôi không lấy lại được số não của mình... 535 00:25:38,340 --> 00:25:41,160 tôi sẽ tách sọ và ăn não anh ta đấy. 536 00:25:41,160 --> 00:25:42,530 Nghe cái giọng run vì sợ của cô... 537 00:25:42,530 --> 00:25:44,350 và việc anh ta thà để mình lạnh cóng đến chết... 538 00:25:44,350 --> 00:25:45,790 còn hơn khai ra cô... 539 00:25:45,790 --> 00:25:46,830 tôi đoán ăn não anh ta... 540 00:25:46,830 --> 00:25:49,130 sẽ đưa quan hệ của chúng ta lên một tầng cao mới đấy nhỉ. 541 00:25:49,130 --> 00:25:51,780 Tôi sẽ mang đến ngay. Nói cho tôi địa chỉ. 542 00:26:20,990 --> 00:26:22,290 Tôi muốn nhìn thấy Major. 543 00:26:22,350 --> 00:26:24,010 Không muốn hỏi thăm nhau chút à? 544 00:26:24,130 --> 00:26:25,730 Tôi có nhiều điều muốn tâm sự lắm. 545 00:26:26,800 --> 00:26:28,010 Thôi để sau vậy. 546 00:26:28,480 --> 00:26:29,810 Mang tên hướng đạo sinh ra. 547 00:26:49,350 --> 00:26:50,520 Đúng rồi. 548 00:26:51,050 --> 00:26:52,620 Đúng thứ tôi cần đây rồi. 549 00:26:53,450 --> 00:26:56,110 Cô Moore, rất vui được làm việc cùng cô. 550 00:26:57,340 --> 00:26:58,230 Major... 551 00:27:10,020 --> 00:27:11,830 - ĐỪNG QUAY MẶT LẠI CHỨ - 552 00:27:11,840 --> 00:27:13,760 Ngon thật. 553 00:27:13,790 --> 00:27:15,900 Đồ ăn nhanh thì không cần quá cầu kì. 554 00:27:16,660 --> 00:27:19,260 Chỉ cần gia vị bình thường là đủ rồi. 555 00:27:19,810 --> 00:27:22,000 Không nghe nổi cái tiếng ồn đấy nữa. 556 00:28:29,490 --> 00:28:31,070 Tôi đã thử nấu dịch tim,... 557 00:28:31,180 --> 00:28:32,280 bạch huyết... 558 00:28:35,540 --> 00:28:38,520 Rồi phát hiện ra một công thức nhiệt độ mà... 559 00:28:40,880 --> 00:28:41,810 Cúi xuống! 560 00:29:15,940 --> 00:29:17,790 Ôi Chúa ơi. Không, làm ơn, làm ơn. 561 00:29:17,810 --> 00:29:21,160 Blaine biến tôi thành thế này. Tôi chỉ là một đầu bếp bình thường thôi. 562 00:29:21,180 --> 00:29:23,050 Tôi chỉ nấu ăn thôi. Làm ơn. 563 00:29:24,150 --> 00:29:25,300 Được rồi. Ra khỏi đây đi. 564 00:29:25,300 --> 00:29:26,420 Cảm ơn anh. 565 00:29:28,100 --> 00:29:29,570 Cảm ơn anh, Chúa phù hộ anh. 566 00:29:46,630 --> 00:29:48,860 Tất cả lực lượng, có vụ án mới. 567 00:29:48,860 --> 00:29:51,430 Có phàn nàn về tiếng ồn ở 1021, đại lộ số 10. 568 00:29:51,430 --> 00:29:54,190 Cửa hàng Meat Cute. Có thể có bắn súng. 569 00:29:55,580 --> 00:29:57,510 Tổng đài, đây là Suzuki. Tôi đang ở ngay gần. 570 00:29:57,530 --> 00:30:00,510 Tôi sẽ đi kiểm tra và gọi cứu viện nếu cần. 571 00:30:00,510 --> 00:30:01,790 Hết. 572 00:30:18,910 --> 00:30:20,570 Xem mày có chạy được nữa không. 573 00:30:52,640 --> 00:30:54,720 Xem anh làm cái gì này. 574 00:31:01,290 --> 00:31:02,590 Đúng thứ mà tôi cần lúc này. 575 00:31:02,830 --> 00:31:04,160 Phàn nàn về tiếng ồn. 576 00:31:04,190 --> 00:31:06,830 Anh chịu được cái chết từ từ và đau đớn đấy chứ hả? 577 00:31:07,040 --> 00:31:08,900 Tuyệt. Mong là đau nhiều vào. 578 00:31:19,830 --> 00:31:20,970 Ah! 579 00:31:20,990 --> 00:31:23,320 Mẹ kiếp. Đau thật đấy. 580 00:31:27,140 --> 00:31:28,900 Anh giết Major rồi phải không? 581 00:31:29,350 --> 00:31:32,140 Được rồi, bỏ súng xuống đi. 582 00:31:32,200 --> 00:31:33,400 Nói chuyện đã nào. 583 00:31:33,460 --> 00:31:35,640 Cô không nhắm vào đầu tôi là có lí do cả đúng không? 584 00:31:35,820 --> 00:31:37,430 Tôi là người duy nhất biết... 585 00:31:37,430 --> 00:31:39,690 trong Seattle này có những ai là zombie... 586 00:31:39,780 --> 00:31:43,190 và chúng sống ở đâu, nên cô không thể giết tôi được. 587 00:31:43,210 --> 00:31:44,680 Anh đã giết Lowell. 588 00:31:45,330 --> 00:31:48,020 Nghe tôi này! 589 00:31:48,810 --> 00:31:51,510 Tôi là người cung cấp lương thực cho zombie ở Seattle này. 590 00:31:51,530 --> 00:31:54,500 Nếu tôi không làm nữa, thì chúng vẫn sẽ không ngừng ăn... 591 00:31:54,500 --> 00:31:57,060 và thảm họa zombie lúc đó mới chính thức bắt đầu. 592 00:31:57,520 --> 00:31:58,610 Nếu cô giết tôi... 593 00:31:58,610 --> 00:32:02,810 tất cả những người cô yêu quý sẽ trở thành zombie hoặc thức ăn của zombie. 594 00:32:11,050 --> 00:32:12,250 Liv... 595 00:32:17,800 --> 00:32:19,040 Không. 596 00:32:21,520 --> 00:32:22,820 Phải bịt chỗ máu chảy lại. 597 00:32:23,120 --> 00:32:25,330 Cứ ở đây với anh thôi. 598 00:32:26,690 --> 00:32:28,580 Anh đã bảo em là zombie có thật mà. 599 00:32:30,120 --> 00:32:31,460 Em cứ không tin. 600 00:32:32,620 --> 00:32:33,820 Khoan đã. 601 00:32:35,040 --> 00:32:38,250 Ôi trời. Anh ta không biết sao? 602 00:32:40,420 --> 00:32:45,620 Anh bạn, anh sắp biết được một sự thật ngang trái đến cay đắng luôn đấy. 603 00:32:46,490 --> 00:32:48,920 Thợ săn zombie ưu tú của Seattle... 604 00:32:48,950 --> 00:32:52,560 không hề biết rằng, từ đầu đến cuối người con gái anh ta yêu thương nhất... 605 00:32:53,740 --> 00:32:54,950 Ý tôi là... 606 00:32:55,070 --> 00:32:58,890 mái tóc, đôi mắt, rồi màu da như thế... 607 00:32:58,920 --> 00:33:00,020 và anh vẫn nghĩ đó chỉ là... 608 00:33:00,020 --> 00:33:01,950 một kiểu thời trang kì quặc thôi à? 609 00:33:04,940 --> 00:33:06,410 Liv... 610 00:33:06,960 --> 00:33:08,190 Em? 611 00:33:09,300 --> 00:33:10,500 Major. 612 00:33:11,550 --> 00:33:12,720 Làm ơn đi. 613 00:33:13,060 --> 00:33:15,310 - Làm ơn, em... - Tiếc thật. 614 00:33:16,050 --> 00:33:19,070 Ồn ào bắn giết nhau... Để làm cái gì?? 615 00:33:19,870 --> 00:33:21,040 Chả gì cả. 616 00:33:21,630 --> 00:33:24,490 Tôi biết rất nhiều quan chức cấp cao. 617 00:33:24,760 --> 00:33:26,780 Tít đầu các trang báo ngày mai sẽ là... 618 00:33:26,850 --> 00:33:29,850 "Kẻ điên bắn phá cửa hàng thịt". 619 00:33:31,430 --> 00:33:35,050 Giết quân của tôi, tôi sẽ tạo thêm. 620 00:33:35,510 --> 00:33:37,470 Giết khách hàng của tôi... 621 00:33:37,500 --> 00:33:38,660 tôi sẽ tạo thêm nhiều hơn. 622 00:33:38,730 --> 00:33:41,080 Cô khiến tôi mất nhiều tiền, tôi sẽ... 623 00:33:43,850 --> 00:33:45,350 Xem mày tạo thêm được gì nữa. 624 00:33:45,350 --> 00:33:47,650 - Cô làm cái gì thế? - Anh được chữa khỏi rồi, chúc may mắn. 625 00:33:47,670 --> 00:33:49,480 Cô... đây là... 626 00:33:50,910 --> 00:33:52,140 Ôi không. 627 00:33:52,970 --> 00:33:55,780 Ôi không, cô thực sự làm loạn hết lên rồi. 628 00:33:55,810 --> 00:34:00,200 Nhớ báo cho tôi nếu anh sống sót nhá, đồ chuột thí nghiệm. 629 00:34:02,010 --> 00:34:06,010 Nếu có thảm họa zombie xảy ra, tức là tôi đã chết nhé. 630 00:34:35,010 --> 00:34:37,220 - MỘT BIỂN MÁU VÀ HƠN THẾ NỮA - 631 00:34:45,480 --> 00:34:48,850 Suzuki đây. Ở đây không có gì đâu. 632 00:34:49,570 --> 00:34:52,110 Chỉ là vài thằng nhóc ném pháo lung tung thôi. 633 00:35:02,550 --> 00:35:04,330 Anh nên cố gắng ăn đi. 634 00:35:05,320 --> 00:35:07,350 Không thể giảm sự thèm não... 635 00:35:07,350 --> 00:35:09,680 nhưng sẽ giúp anh thấy khỏe hơn. 636 00:35:09,850 --> 00:35:11,050 Sẽ ngày càng đỡ thôi... 637 00:35:11,720 --> 00:35:15,280 nhưng sẽ là nói dối nếu nói anh sẽ quen với trạng thái này. 638 00:35:15,360 --> 00:35:17,640 Không phải bây giờ em giỏi nói dối lắm sao? 639 00:35:22,620 --> 00:35:23,920 Vậy em là zombie. 640 00:35:24,000 --> 00:35:27,100 Em trở thành zombie kể từ bữa tiệc trên hồ đó. 641 00:35:27,100 --> 00:35:28,200 Và... 642 00:35:28,200 --> 00:35:29,420 thay vì nói thật với anh... 643 00:35:29,420 --> 00:35:31,570 em chọn cách dễ hơn là làm tan nát trái tim anh. 644 00:35:31,620 --> 00:35:33,320 Cách tốt hơn, chứ không dễ dàng gì. 645 00:35:34,110 --> 00:35:35,680 Em biết anh sẽ làm gì nếu em nói ra. 646 00:35:35,740 --> 00:35:36,660 Em không tin anh sao. 647 00:35:36,710 --> 00:35:39,750 Em tin vào anh hơn bất kì một ai. 648 00:35:40,920 --> 00:35:42,750 Anh sẽ nói với em là không sao đâu... 649 00:35:42,760 --> 00:35:45,680 và anh sẽ vẫn yêu em. 650 00:35:45,700 --> 00:35:48,370 Cuối cùng sẽ bó buộc cả cuộc đời mình... 651 00:35:48,370 --> 00:35:50,500 với một cuộc sống không quan hệ, không có con cái. 652 00:35:50,560 --> 00:35:52,130 Anh là người như thế. 653 00:35:53,160 --> 00:35:54,730 Và em không thể đòi hỏi điều đó từ anh được. 654 00:35:54,800 --> 00:35:56,070 Không thể đòi hỏi điều đó... 655 00:35:56,100 --> 00:35:58,670 nhưng em lại biến anh thành zombie mà không hỏi ý kiến. 656 00:35:58,740 --> 00:36:00,200 Em thà làm vậy còn hơn nhìn anh chết. 657 00:36:00,270 --> 00:36:04,250 Em biết anh muốn gì không? Em biết anh đang thèm gì không? 658 00:36:05,490 --> 00:36:06,660 Não. 659 00:36:06,930 --> 00:36:09,110 Não người. 660 00:36:09,690 --> 00:36:12,540 Vậy là em ăn não người sao? Khoan đã. 661 00:36:12,870 --> 00:36:14,170 Em phải ăn não. 662 00:36:16,950 --> 00:36:19,490 Vậy là em ăn não của thi thể trong nhà xác? 663 00:36:19,620 --> 00:36:21,240 Khi zombie ăn não... 664 00:36:21,270 --> 00:36:22,950 có thể nhìn thấy kí ức của người đó trước khi chết... 665 00:36:22,980 --> 00:36:24,930 vậy nên em có thể giúp phá án mạng của người đó. 666 00:36:24,950 --> 00:36:27,990 Vậy điều đó giúp em nhẹ nhõm hơn mỗi tối sao? 667 00:36:28,300 --> 00:36:29,400 Hmm. 668 00:36:29,400 --> 00:36:31,640 Thế anh thì sao? 669 00:36:32,270 --> 00:36:34,460 Anh biến thành thế này có ích gì với ai? 670 00:36:34,640 --> 00:36:35,810 Với chúng ta? 671 00:36:37,070 --> 00:36:38,540 Em hi vọng thế. 672 00:36:39,980 --> 00:36:41,820 Giờ chúng ta có thể ở bên nhau rồi. 673 00:36:43,870 --> 00:36:45,160 Tuy không phải theo cách chúng ta vẫn nghĩ... 674 00:36:45,210 --> 00:36:49,600 nhưng đây là định mệnh. 675 00:36:50,020 --> 00:36:52,020 Không phải do định mệnh Liv. 676 00:36:52,760 --> 00:36:53,920 Là do em. 677 00:36:54,660 --> 00:36:55,920 Người đã để anh... 678 00:36:56,000 --> 00:36:58,340 tự đưa mình vào bệnh viện tâm thần... 679 00:36:58,390 --> 00:37:00,410 và nghĩ bản thân có vấn đề. 680 00:37:01,230 --> 00:37:02,670 Nhưng đến khi em có cơ hội đóng vai Chúa... 681 00:37:02,670 --> 00:37:06,860 và đứng trước quyết định để cho anh chết hay biến thành thế này, 682 00:37:07,230 --> 00:37:09,690 em quyết định dựa vào ý muốn của chính em... 683 00:37:09,740 --> 00:37:12,200 hay nghĩ là anh sẽ muốn như thế? 684 00:37:13,400 --> 00:37:15,430 Và nếu như em nghĩ đây là điều anh muốn... 685 00:37:16,450 --> 00:37:19,100 vậy thì em không hiểu anh như em tưởng rồi. 686 00:38:35,060 --> 00:38:38,040 Ôi Chúa... 687 00:38:50,090 --> 00:38:53,600 - Phát hiện bằng chứng Max Rager biết rõ sản phẩm của mình có thể khiến người dùng trở nên bạo lực - 688 00:39:33,380 --> 00:39:34,550 Ừm. 689 00:39:34,600 --> 00:39:36,680 Có vẻ suzuki đã đánh úp lũ này... 690 00:39:36,720 --> 00:39:38,150 và đấu một trận nảy lửa. 691 00:39:38,210 --> 00:39:41,290 Giết được 5 tên rồi. Tiếc thật. 692 00:39:47,470 --> 00:39:48,930 Khoan đã. 693 00:40:03,840 --> 00:40:05,840 Blackstock. Lại đây. 694 00:40:07,110 --> 00:40:09,160 Tôi cần anh đưa đến đây Major Lilywhite. 695 00:40:09,410 --> 00:40:11,370 Nam da trắng, khoảng 30 tuổi. 696 00:40:12,950 --> 00:40:14,360 Đây là địa chỉ. 697 00:40:14,760 --> 00:40:16,650 Kiểm tra thuốc súng trên tay anh ta. 698 00:40:16,680 --> 00:40:18,530 - Nhưng trung sĩ Suzuki mới là người... - Cứ làm đi. 699 00:40:27,000 --> 00:40:29,240 Đây là kết thúc của Max Rager sao? 700 00:40:30,100 --> 00:40:32,540 Tin tôi đi, đây chỉ là khởi đầu thôi. 701 00:40:56,030 --> 00:40:57,200 Liv? 702 00:40:59,220 --> 00:41:01,860 Bây giờ, dù chuyện gì xảy ra, em hi vọng anh sẽ tha thứ cho em. 703 00:41:02,800 --> 00:41:04,280 Nhưng chắc loài người sẽ căm ghét em lắm. 704 00:41:04,920 --> 00:41:07,150 Gì thế? Em đã làm gì? 705 00:41:17,020 --> 00:41:18,620 Mẹ à? 706 00:41:19,550 --> 00:41:20,750 Ôi Chúa ơi. 707 00:41:24,920 --> 00:41:27,190 Em cô mất rất nhiều máu... 708 00:41:27,660 --> 00:41:29,380 và nếu không truyền thêm sẽ nguy hiểm tính mạng. 709 00:41:29,410 --> 00:41:31,040 Không may là cậu ta nhóm máu O âm tính, 710 00:41:31,170 --> 00:41:33,190 mà ngân hàng máu của chúng tôi không còn. 711 00:41:33,200 --> 00:41:35,190 Liv nhóm máu O âm tính. Nhớ không? 712 00:41:35,240 --> 00:41:37,430 Lần con bị cái đinh làm chảy máu đầu ấy... 713 00:41:37,660 --> 00:41:38,900 máu của Evan truyền được cho con. 714 00:41:38,920 --> 00:41:40,970 Ôi may quá con mở điện thoại. 715 00:41:42,270 --> 00:41:43,970 Không còn nhiều thời gian đâu. 716 00:41:44,180 --> 00:41:45,990 Đi cùng tôi nào, cô Moore? 717 00:41:47,820 --> 00:41:49,150 Liv? 718 00:41:49,930 --> 00:41:51,330 - Con có nghe thấy không? - Còn nữa... 719 00:41:53,550 --> 00:41:58,790 Liv. Liv. Đi với bác sĩ đi! 720 00:42:00,990 --> 00:42:02,160 Không. 721 00:42:02,160 --> 00:42:04,293 .:: Biên Dịch và Hiệu Chỉnh: Một Con Gà ::. 722 00:42:04,293 --> 00:42:32,529 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam