1 00:00:00,330 --> 00:00:01,863 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,864 --> 00:00:04,389 - Mi procurerai il cervello di Alan York. - L'astronauta? 3 00:00:04,390 --> 00:00:06,868 Capo! Sono spariti. Tutti i miei ordini. 4 00:00:06,869 --> 00:00:09,237 Non ero pazzo. Queste borse termiche sono piene di cervelli. 5 00:00:09,238 --> 00:00:10,772 Gli zombie esistono davvero, Liv. 6 00:00:10,773 --> 00:00:12,040 Li ucciderò tutti. 7 00:00:12,041 --> 00:00:13,956 E' come una setta, lì alla Max Rager. 8 00:00:13,957 --> 00:00:17,260 Un rapporto confidenziale sui pericolosi effetti collaterali della Max Rager. 9 00:00:17,261 --> 00:00:19,299 Il suo prodotto uccide le persone, e lei lo sa. 10 00:00:19,300 --> 00:00:20,582 Sappiamo del rapporto. 11 00:00:20,583 --> 00:00:22,568 Metterà la Max Rager in ginocchio. 12 00:00:22,752 --> 00:00:26,807 Guarda un po' chi si piega, ma non si spezza. 13 00:00:30,411 --> 00:00:31,959 PERCHE' LO ZOMBIE HA ATTRAVERSATO LA STRADA? 14 00:00:59,706 --> 00:01:03,246 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 15 00:01:03,309 --> 00:01:04,720 Che diamine! 16 00:01:05,503 --> 00:01:06,730 E' sbucato dal nulla! 17 00:01:06,731 --> 00:01:09,273 Tutto sbuca dal nulla, se guidi con i fari spenti, coglione! 18 00:01:09,274 --> 00:01:11,818 - Ehi, amico, tutto bene? - A te sembra che stia bene, dannazione? 19 00:01:11,819 --> 00:01:12,819 Okay! 20 00:01:13,336 --> 00:01:16,148 Al campo estivo ho imparato la procedura di rianimazione. 21 00:01:16,149 --> 00:01:20,150 Bisogna eseguire delle compressioni al torace al ritmo di "All for the Best" di Godspell. 22 00:01:20,930 --> 00:01:22,340 Controlla il battito. 23 00:01:22,341 --> 00:01:25,402 Certo, aspetta che ora lo cospargo col mio DNA. Non penso proprio! 24 00:01:48,622 --> 00:01:50,058 Porca puttana! 25 00:01:50,575 --> 00:01:54,718 - Non sta succedendo veramente. - Oh, mio Dio, l'abbiamo ucciso. 26 00:01:54,781 --> 00:01:56,887 - E' morto. - No, è stato un incidente. 27 00:01:56,888 --> 00:01:59,815 Già, un incidente in cui qualcuno è morto, Cameron. 28 00:01:59,816 --> 00:02:03,299 Mentre guidavamo strafatti una macchina rubata. 29 00:02:03,609 --> 00:02:04,781 Non voglio finire in prigione. 30 00:02:04,787 --> 00:02:08,970 Tantomeno usare assorbenti per ciabatte in stile "Orange is the New Black". 31 00:02:11,333 --> 00:02:12,930 E ora che cavolo facciamo? 32 00:02:23,086 --> 00:02:26,007 Questa storia non deve mai uscire. 33 00:02:26,442 --> 00:02:27,442 Mai. 34 00:02:28,388 --> 00:02:29,774 Né col vostro terapeuta. 35 00:02:29,986 --> 00:02:31,242 Né col vostro parroco. 36 00:02:31,868 --> 00:02:34,018 Né col vostro sponsor, quando sarete in riabilitazione. 37 00:02:34,058 --> 00:02:35,122 Con nessuno. 38 00:02:35,693 --> 00:02:36,693 Questa notte... 39 00:02:36,851 --> 00:02:38,807 non è mai esistita. 40 00:02:40,009 --> 00:02:41,011 Ripetetelo. 41 00:02:41,198 --> 00:02:43,618 - Questa notte non è mai esistita. - Questa notte non è mai esistita. 42 00:02:51,683 --> 00:02:52,846 Ragazzi... 43 00:02:53,181 --> 00:02:56,320 perché non mettiamo qualcosa sulla tomba? Non so, una piccola... 44 00:02:57,016 --> 00:02:59,154 croce fatta di ramoscelli, o qualcosa di simile. 45 00:02:59,155 --> 00:03:02,220 Che ne dici di una insegna al neon con scritto: "Qui giace un cadavere"? 46 00:03:02,221 --> 00:03:04,842 E magari lasciamo anche la targa dell'auto come recapito. Idiota. 47 00:03:05,194 --> 00:03:08,500 Io non sono come voi. Sono una brava persona. 48 00:03:08,501 --> 00:03:13,384 E se non parlerò è solo perché a mio padre hanno asportato da poco la cistifellea, 49 00:03:13,385 --> 00:03:16,264 e in questo momento non riuscirebbe a gestire un tale stress. 50 00:03:16,265 --> 00:03:20,155 Nate, sarà anche la scopata del secolo, ma questa tipa deve scomparire. 51 00:03:37,201 --> 00:03:40,977 DUE SETTIMANE DOPO... 52 00:03:46,508 --> 00:03:47,508 Al piede! 53 00:03:49,344 --> 00:03:50,344 Rufus! 54 00:03:52,578 --> 00:03:53,578 Rufus! 55 00:03:55,859 --> 00:03:56,922 Qui, Roof! 56 00:03:58,249 --> 00:03:59,249 Rufus! 57 00:04:08,490 --> 00:04:10,791 {\an8}L'INIZIO 58 00:04:08,490 --> 00:04:12,821 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 59 00:04:11,023 --> 00:04:13,010 {\an8}IL CONTAGIO 60 00:04:13,069 --> 00:04:15,202 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 61 00:04:13,836 --> 00:04:17,229 iZombie 1x12: Dead Rat, Live Rat, Brown Rat, White Rat 62 00:04:15,210 --> 00:04:17,496 {\an8}L'EX FIDANZATO 63 00:04:17,497 --> 00:04:18,893 {\an8}IL NUOVO LAVORO 64 00:04:18,683 --> 00:04:23,833 Traduzione: neveraflip, MssMe, Agente Ewen, catvet3590, angel_faith, marko988 65 00:04:18,903 --> 00:04:20,903 {\an8}L'AMICO 66 00:04:20,909 --> 00:04:22,976 {\an8}LE VISIONI 67 00:04:22,984 --> 00:04:24,427 {\an8}IL PARTNER 68 00:04:24,438 --> 00:04:26,355 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 69 00:04:26,356 --> 00:04:27,867 Resync: Kal-Earth2 70 00:04:27,868 --> 00:04:30,817 Revisione: Morgana 71 00:04:31,404 --> 00:04:32,816 QUEL CHE RESTA DEL GIORNO 72 00:04:37,592 --> 00:04:40,210 - La ritardataria, Olivia Moore. - Scusate, ho avuto un contrattempo. 73 00:04:43,139 --> 00:04:46,391 Dunque, ci sono più vittime, o una vittima sola in più parti? 74 00:04:46,392 --> 00:04:49,875 La seconda. La vittima si chiamava Kimber Cooper. 75 00:04:49,876 --> 00:04:52,675 Era una cheerleader del Doc Maynard. 76 00:04:52,874 --> 00:04:55,139 Era scomparsa da un paio di settimane. 77 00:04:55,376 --> 00:04:58,566 Doveva partecipare ad una festa in chiesa, ma non si è mai presentata. 78 00:04:58,567 --> 00:05:01,059 Sapevo di questa storia, frequentavo anch'io quella scuola. 79 00:05:01,060 --> 00:05:03,412 - Mio fratello Evan fa il terzo anno lì. - La conosceva? 80 00:05:03,509 --> 00:05:06,779 Nel modo in cui qualunque ragazzo conosce la ragazza più carina della scuola. 81 00:05:06,780 --> 00:05:08,182 Quindi da lontano... 82 00:05:08,320 --> 00:05:09,644 ma intimamente. 83 00:05:11,215 --> 00:05:14,398 Gli agenti che sono arrivati per primi hanno notato una fossa, lì vicino. 84 00:05:14,399 --> 00:05:16,963 Pensiamo che qualche animale abbia dissotterrato i resti. 85 00:05:16,964 --> 00:05:20,604 - Non sarei così sicura, guarda quel braccio. - Ne sapremo di più all'obitorio. 86 00:05:21,346 --> 00:05:23,982 Va bene, chiamatemi appena scoprite qualcosa. 87 00:05:28,443 --> 00:05:30,572 Il braccio non è stato reciso post mortem. 88 00:05:30,581 --> 00:05:32,076 Non ha terra nelle vie respiratorie. 89 00:05:32,080 --> 00:05:34,698 E non hai voluto rendere partecipe Clive, perché... 90 00:05:34,699 --> 00:05:37,967 Non è stato fatto a pezzi solo il corpo, anche il cranio è spaccato. 91 00:05:37,968 --> 00:05:39,631 E manca parecchia materia cerebrale. 92 00:05:39,632 --> 00:05:41,501 Pensi che sia stato uno zombie? 93 00:05:41,502 --> 00:05:42,555 E' possibile. 94 00:05:42,556 --> 00:05:45,509 Non ce la faccio più. Questa faccenda è diventata insostenibile. 95 00:05:45,510 --> 00:05:46,679 Non ne siamo sicuri. 96 00:05:46,680 --> 00:05:49,378 Conduciamo un'analisi approfondita prima di fasciarci la testa. 97 00:05:49,965 --> 00:05:54,784 Stamattina Major si è presentato a casa mia con cinque borse termiche piene di cervelli. 98 00:05:54,858 --> 00:05:58,936 Le ha rubate dal bagagliaio di una macchina parcheggiata sul retro del Meat Cute... 99 00:05:58,937 --> 00:06:00,515 una specie di macelleria. 100 00:06:00,516 --> 00:06:04,450 Pensa sia il quartier generale degli zombie. Ed è sempre più convinto che esistano. 101 00:06:04,834 --> 00:06:08,223 Mi ha praticamente giurato che li avrebbe uccisi dal primo all'ultimo. 102 00:06:08,224 --> 00:06:10,982 - Immagino tu non gli abbia detto di te. - Per essere la prima della lista? 103 00:06:10,989 --> 00:06:16,351 No, mi sono mostrata solidale e sorpresa, e gli ho offerto il mio aiuto. 104 00:06:16,438 --> 00:06:19,409 Gli ho detto che avrei eseguito degli esami per accertarmi che fossero umani. 105 00:06:19,472 --> 00:06:23,125 Mi ha giurato di aspettare i risultati, quindi ho guadagnato un po' di tempo. 106 00:06:23,126 --> 00:06:25,936 - E in questo tempo... - Posso pensare a un piano. 107 00:06:26,890 --> 00:06:29,045 Devo pensare come uccidere Blaine 108 00:06:29,056 --> 00:06:33,149 prima che qualcun altro si faccia male, o che Major si cacci in altri guai. 109 00:06:39,602 --> 00:06:41,738 Perché sei tornato a mani vuote? 110 00:06:41,745 --> 00:06:42,745 Ho... 111 00:06:43,378 --> 00:06:45,359 Ho qualche difficoltà a capirti. 112 00:06:45,372 --> 00:06:47,514 Ho cercato per tutta la notte. 113 00:06:48,221 --> 00:06:49,409 Non mi interessa. 114 00:06:49,980 --> 00:06:53,221 Non ho ucciso un eroe nazionale per niente. 115 00:06:53,222 --> 00:06:56,255 Trova quel cervello. 116 00:07:01,201 --> 00:07:04,804 E' una cosa davvero assurda da dire... 117 00:07:07,576 --> 00:07:09,457 ma se state guardando questo video... 118 00:07:10,795 --> 00:07:12,218 significa che sono già morto. 119 00:07:17,140 --> 00:07:18,579 MA IO SONO UNA CHEERLEADER 120 00:07:18,962 --> 00:07:22,653 E' evidente che la spalla di Kimber è stata strappata mentre era ancora in vita... 121 00:07:22,803 --> 00:07:24,490 ma per il resto del tronco... 122 00:07:24,886 --> 00:07:27,126 è difficile stabilire se le lacerazioni presenti 123 00:07:27,127 --> 00:07:29,710 siano state causate da uno zombie o dalla decomposizione. 124 00:07:30,886 --> 00:07:32,031 Povera ragazza. 125 00:07:33,877 --> 00:07:37,618 E' strano, ma non riesco a smettere di pensare ad Alexa Bechenbauer. 126 00:07:38,056 --> 00:07:39,757 La ragazza più carina delle superiori. 127 00:07:39,886 --> 00:07:43,105 Ho fatto tedesco per quattro anni solo per potermi sedere dietro di lei, e... 128 00:07:43,106 --> 00:07:44,460 annusarle i capelli. 129 00:07:45,555 --> 00:07:46,617 Ricordi. 130 00:07:46,906 --> 00:07:49,284 Possiamo non parlare dei tempi delle superiori? 131 00:07:49,304 --> 00:07:53,807 Difficile non sentirsi una leggenda mentre cali shottini di cervello liquefatto 132 00:07:53,808 --> 00:07:56,902 della reginetta del ballo della scuola e cioccolata calda messicana dal frigo. 133 00:07:56,903 --> 00:07:58,886 Posso solo immaginare quanto sia disgustoso. 134 00:07:58,887 --> 00:08:00,934 Speriamo almeno che la visione sia utile. 135 00:08:00,935 --> 00:08:03,815 Dobbiamo scoprire se Kimber è stata uccisa da uno zombie. 136 00:08:03,816 --> 00:08:07,105 Temo che bere il cervello di una cheerleader non sia la mossa più saggia 137 00:08:07,106 --> 00:08:10,480 quando devi trovare il modo di liberare Seattle dalla presenza di Blaine. 138 00:08:11,136 --> 00:08:12,918 A meno che non voglia ucciderlo con una ruota. 139 00:08:12,919 --> 00:08:14,240 Sei troppo prevenuta. 140 00:08:14,704 --> 00:08:16,935 Magari Kimber era una ragazza responsabile. 141 00:08:19,955 --> 00:08:21,144 E' arrivata la ruota di Speranza. 142 00:08:21,145 --> 00:08:23,241 Hai dato un nome al topo zombie guarito? 143 00:08:23,405 --> 00:08:25,760 - E le hai comprato un giocattolo. - Ora che è guarita, 144 00:08:25,761 --> 00:08:29,541 credo sia importante monitorarla nelle sue attività quotidiane. 145 00:08:30,535 --> 00:08:33,157 E, forse, ho pensato che si annoiasse. 146 00:08:33,178 --> 00:08:35,301 Okay, ma niente SoulCycle per topi. 147 00:08:35,746 --> 00:08:39,290 Se inizi ad accendere candele e a sparare "Work Bitch" a tutto volume, intervengo. 148 00:08:41,663 --> 00:08:42,663 Ravi? 149 00:08:48,190 --> 00:08:49,450 Speranza è morta. 150 00:08:52,562 --> 00:08:54,204 Ma non mi dire! 151 00:08:54,246 --> 00:08:55,770 Liv, mi dispiace. 152 00:09:05,506 --> 00:09:06,931 Non è finita. 153 00:09:07,166 --> 00:09:09,884 La nostra riserva di Utopium contaminato sarà anche molto limitata, 154 00:09:09,885 --> 00:09:11,810 ma ce n'è abbastanza per un altro tentativo. 155 00:09:12,216 --> 00:09:13,635 Allora faremo così! 156 00:09:14,206 --> 00:09:16,971 Se vuoi vincere, sai qual è la cosa migliore da fare? 157 00:09:17,045 --> 00:09:18,964 Provarci, con tutto te stesso. 158 00:09:18,965 --> 00:09:21,194 Okay. Cioè, ci stavo già provando abbastanza. 159 00:09:21,195 --> 00:09:24,294 Più le cose si mettono male, più saremo soddisfatti quando riusciremo a risolverle. 160 00:09:24,295 --> 00:09:27,585 - E ci riusciremo sicuramente. - E' una visione molto ottimistica. 161 00:09:27,586 --> 00:09:28,740 Io sono ottimista. 162 00:09:28,743 --> 00:09:31,286 O il cervello della cheerleader ha iniziato a fare effetto. 163 00:09:31,287 --> 00:09:33,388 Scommetto che ti piace il lavoro di squadra. 164 00:09:33,465 --> 00:09:34,666 Sì, è vero. 165 00:09:35,137 --> 00:09:38,385 Ehi, sto per interrogare la migliore amica di Kimber, Tate. 166 00:09:38,386 --> 00:09:40,390 - Ti va di venire? - Di brutto. 167 00:09:48,695 --> 00:09:49,695 Liv! 168 00:09:49,885 --> 00:09:51,066 Sii aggressiva. 169 00:09:51,067 --> 00:09:53,096 S-I-I aggressiva. 170 00:09:55,175 --> 00:09:57,181 Kimber, in pratica, era... 171 00:09:57,545 --> 00:09:59,580 un concentrato di perfezione. 172 00:09:59,656 --> 00:10:02,305 Non sto scherzando. Era, tipo, la migliore. 173 00:10:02,306 --> 00:10:06,245 La notte in cui è scomparsa, Kimber doveva essere ad una festa della pastorale giovanile, 174 00:10:06,246 --> 00:10:07,655 ma non si è mai presentata. 175 00:10:07,965 --> 00:10:09,617 Per caso, sai dov'era? 176 00:10:09,634 --> 00:10:10,634 No. 177 00:10:10,676 --> 00:10:11,676 Tate. 178 00:10:12,306 --> 00:10:13,804 Certo che lo sai. 179 00:10:13,805 --> 00:10:15,361 Eri la sua migliore amica. 180 00:10:15,686 --> 00:10:18,765 E poi, sei una di quelle ragazze con cui tutti si vogliono confidare. 181 00:10:18,766 --> 00:10:22,075 Ti conosco da tre secondi e già ti voglio raccontare tutto. 182 00:10:22,076 --> 00:10:23,744 - Davvero? - Certo. 183 00:10:23,745 --> 00:10:25,539 Ho un problema con un mio ex, 184 00:10:25,540 --> 00:10:28,640 e ho tipo voglia di raccontarti tutto di fronte ad uno yogurt gelato. 185 00:10:28,816 --> 00:10:30,417 Posso saltare la prossima lezione. 186 00:10:31,833 --> 00:10:32,833 Ascolta... 187 00:10:33,231 --> 00:10:35,485 so che vuoi proteggere Kimber... 188 00:10:35,486 --> 00:10:38,395 ma non puoi. E' morta. 189 00:10:38,576 --> 00:10:42,359 Ma puoi aiutarci a trovare l'assassino. E' a questo che servono le migliori amiche. 190 00:10:43,566 --> 00:10:44,566 Okay. 191 00:10:44,792 --> 00:10:46,835 Ma devi promettere che non giudicherai. 192 00:10:46,836 --> 00:10:48,316 Assolutamente no. 193 00:10:49,038 --> 00:10:51,385 Quella notte, mi ha lasciato un messaggio in segreteria. 194 00:10:51,386 --> 00:10:54,063 Non l'ho fatto sentire a nessuno perché l'avrebbe messa in cattiva luce. 195 00:10:54,255 --> 00:10:58,344 Se ve lo faccio ascoltare, dovete promettere di non dirlo a nessuno, okay? 196 00:10:58,369 --> 00:10:59,369 Okay. 197 00:11:00,042 --> 00:11:03,456 Ma potremmo doverlo dire a qualcuno. Ma solo se proprio non abbiamo altra scelta. 198 00:11:05,019 --> 00:11:07,065 Va bene, ma non potete dirlo a suo padre. 199 00:11:07,066 --> 00:11:10,062 Per quanto mi riguarda, non lo dirò a suo padre... 200 00:11:10,466 --> 00:11:11,597 ma potrebbe scoprirlo. 201 00:11:11,598 --> 00:11:15,068 Voglio solo che tu sia consapevole perché te lo meriti, davvero. 202 00:11:16,015 --> 00:11:18,530 Te ne sono davvero grata. 203 00:11:27,476 --> 00:11:28,576 Scusa. C'è un gran casino qui. 204 00:11:28,577 --> 00:11:31,375 Taters. Oh, mio Dio. Non sono andata alla pastorale giovanile. 205 00:11:31,376 --> 00:11:32,995 Devi coprirmi. 206 00:11:32,996 --> 00:11:36,371 Mi vedo con Mister Corpo Sexy e sto pensando di dare quell'esame orale. 207 00:11:36,372 --> 00:11:37,842 Lo so. Assurdo. 208 00:11:37,858 --> 00:11:39,792 Okay, ti voglio un mondo di bene. 209 00:11:40,436 --> 00:11:41,635 Chi è Mister Corpo Sexy? 210 00:11:41,636 --> 00:11:43,371 Uno che aveva iniziato a frequentare. 211 00:11:43,379 --> 00:11:44,985 Non mi ha mai detto il nome. 212 00:11:44,986 --> 00:11:47,488 La cosa ha quasi distrutto la nostra amicizia. Sono seria. 213 00:11:47,489 --> 00:11:50,495 - Qual è la canzone in sottofondo? - "Rigetto a letto". 214 00:11:50,496 --> 00:11:53,105 Succede quando sei talmente ubriaco da vomitare mentre dormi. 215 00:11:53,106 --> 00:11:55,374 Sai, sembrava musica dal vivo. 216 00:11:55,775 --> 00:11:58,436 - Era solita intrufolarsi in qualche bar? - Kimber? 217 00:11:58,567 --> 00:12:00,176 E' impossibile che fosse in un bar. 218 00:12:00,177 --> 00:12:03,011 Se avesse avuto un documento falso, avrei sicuramente visto la foto. 219 00:12:04,874 --> 00:12:07,281 Mi avrebbe chiesto di farle i boccoli per l'occasione. 220 00:12:08,950 --> 00:12:10,873 Te la stai cavando alla grande. 221 00:12:16,725 --> 00:12:18,580 Sto davvero male per lei. 222 00:12:18,825 --> 00:12:21,069 Riesco a sentire il suo dolore. 223 00:12:21,406 --> 00:12:23,464 Che ti prende? Perché ti comporti così? 224 00:12:23,465 --> 00:12:26,266 Stavo solo cercando di entrare nella testa di un'adolescente. 225 00:12:26,267 --> 00:12:28,021 Non serve calarsi così nella parte. 226 00:12:30,660 --> 00:12:31,807 Fa' pure. 227 00:12:31,867 --> 00:12:33,354 Faccio una ricerca. Rilassati. 228 00:12:33,355 --> 00:12:36,126 Se ripetono "rigetto a letto" un milione di volte, 229 00:12:36,127 --> 00:12:38,412 suppongo sia il titolo della canzone. 230 00:12:39,482 --> 00:12:40,742 Ecco qui. 231 00:12:40,743 --> 00:12:42,643 La band si chiama... 232 00:12:42,725 --> 00:12:45,137 Le Teste di Culo. Mi chiedo se abbiano davvero... 233 00:12:45,138 --> 00:12:46,754 Ehi, Taters! 234 00:12:46,765 --> 00:12:49,046 Conosci una band che si chiama le Teste di Culo? 235 00:12:49,047 --> 00:12:51,475 Oh, mio Dio. Sono davvero disgustosi. 236 00:12:51,476 --> 00:12:53,396 Sono dei fattoni sfigati della mia scuola. 237 00:12:53,397 --> 00:12:55,150 Sai dove possiamo trovarli? 238 00:13:01,032 --> 00:13:02,471 "Ciao, Cleveland!" 239 00:13:17,695 --> 00:13:19,766 Suppongo che siate le Teste di Culo. 240 00:13:22,902 --> 00:13:24,723 Ho un paio di domande per voi. 241 00:13:32,436 --> 00:13:34,018 BANDA IN FUGA 242 00:13:34,125 --> 00:13:36,083 In che rapporti eravate con Kimber Cooper? 243 00:13:36,084 --> 00:13:39,854 Al campo delle cheerleader ci facevamo le trecce e calcolavamo le calorie assunte. 244 00:13:39,855 --> 00:13:44,558 Quello che sta cercando di dire la nostra batterista è che non frequentavamo proprio... 245 00:13:44,799 --> 00:13:45,852 gli stessi giri. 246 00:13:45,853 --> 00:13:50,558 Non sono il tipo che si butta in spaccata non appena un gorilla mette a segno la palla. 247 00:13:50,559 --> 00:13:52,705 Il cheerleading è uno sport, per tua info. 248 00:13:52,706 --> 00:13:53,706 Che? 249 00:13:53,780 --> 00:13:55,809 Non la frequentavate, ma la conoscevate? 250 00:13:55,810 --> 00:13:58,295 - Tutti la conoscevano. - Che lo volessero o no. 251 00:13:58,296 --> 00:14:01,433 - Dov'eravate la notte in cui è scomparsa? - Qui, tutta la notte, a provare. 252 00:14:01,434 --> 00:14:02,439 Qui. 253 00:14:02,638 --> 00:14:04,340 Tutta la notte, a provare. 254 00:14:06,257 --> 00:14:07,562 E quale notte era? 255 00:14:07,759 --> 00:14:10,060 La notte in cui Kimber Cooper è scomparsa. 256 00:14:10,061 --> 00:14:11,232 La data. 257 00:14:13,434 --> 00:14:15,006 Era di sicuro un venerdì. 258 00:14:15,619 --> 00:14:16,619 Giusto? 259 00:14:17,181 --> 00:14:21,507 Quindi sapete di aver provato tutta la notte, ma non ricordate quale notte fosse? 260 00:14:21,508 --> 00:14:22,508 No. 261 00:14:22,966 --> 00:14:27,220 Scusi se non prendo nota dei movimenti di ogni cheerleader che frequenta la mia scuola. 262 00:14:27,865 --> 00:14:29,838 Invece fare l'insolente aiuta? 263 00:14:32,063 --> 00:14:34,392 Smetti di fare il cazzone. Riaccendi i fari! 264 00:14:35,653 --> 00:14:38,363 La cinta di sicurezza ti tira in fuori le tette, bambola. 265 00:14:41,068 --> 00:14:42,918 Ti dai una calmata? 266 00:14:46,030 --> 00:14:47,950 Non volevo dirlo davanti a loro tre... 267 00:14:47,951 --> 00:14:50,869 ma ho avuto una visione, Kimber era in macchina con la band. 268 00:14:50,870 --> 00:14:54,125 Non solo era amica loro, ma se la faceva con Nate. 269 00:14:54,225 --> 00:14:57,565 - Davvero? - A quest'età si fanno scelte strambe. 270 00:14:59,454 --> 00:15:02,188 Provo a dare un'occhiata ai video di sorveglianza. 271 00:15:06,670 --> 00:15:11,291 Odio interrompere un'adorabile signora mentre rifornisce il banco, ma... 272 00:15:11,292 --> 00:15:12,699 ci siamo di nuovo. 273 00:15:14,708 --> 00:15:16,084 Ispezione sanitaria. 274 00:15:17,156 --> 00:15:18,863 Si aspetta un applauso? 275 00:15:22,875 --> 00:15:24,293 Salvi per un soffio. 276 00:15:31,841 --> 00:15:35,018 Posso chiederle quanti impiegati avete in negozio di solito? 277 00:15:35,998 --> 00:15:37,390 Che strana domanda. 278 00:15:40,218 --> 00:15:43,588 Non se voglio assicurarmi che abbiate abbastanza postazioni per lavarsi le mani. 279 00:15:43,590 --> 00:15:44,965 Lei è il titolare? 280 00:15:45,321 --> 00:15:47,341 Ispezione a sorpresa, conosce la procedura. 281 00:15:47,342 --> 00:15:50,755 Sì, un'ispezione all'anno. E la nostra c'è stata... 282 00:15:50,848 --> 00:15:53,400 - due mesi fa. - Ora è due volte all'anno. 283 00:15:53,401 --> 00:15:54,540 Nuove direttive. 284 00:15:55,556 --> 00:15:58,627 E fotografare le uscite d'emergenza? Fa parte delle nuove direttive? 285 00:16:01,248 --> 00:16:02,248 Se... 286 00:16:02,667 --> 00:16:06,059 se documentare con scrupolo la mia ispezione le crea qualche problema... 287 00:16:06,346 --> 00:16:08,959 allora le suggerisco di chiamare Tina, giù in centrale. 288 00:16:09,098 --> 00:16:10,796 Sa quanto le piace. 289 00:16:14,388 --> 00:16:15,488 Dopo di lei. 290 00:16:29,083 --> 00:16:31,040 Mi è morto l'arricciacapelli, sto usando il tuo. 291 00:16:31,041 --> 00:16:32,414 Nessunissimo problema! 292 00:16:32,415 --> 00:16:35,119 I capelli ti stanno carinissimi, ti faccio quelli dietro? 293 00:16:36,398 --> 00:16:37,398 Okay. 294 00:16:38,843 --> 00:16:41,075 Oggi è stato stranissimo. 295 00:16:41,550 --> 00:16:45,953 Interrogavamo una della mia vecchia scuola, ed è stato troppo un viaggio nel tempo. 296 00:16:46,704 --> 00:16:48,882 Sei stata travolta dai ricordi di Barrett? 297 00:16:48,883 --> 00:16:53,234 Il tuo fidanzatino che scrisse 3 pagine sul perché dovevate perdere la verginità insieme. 298 00:16:53,258 --> 00:16:56,568 Adoro che ti ricordi i miei racconti su Barrett. 299 00:16:56,808 --> 00:16:58,133 Mi ricordo tutto. 300 00:16:58,134 --> 00:17:01,198 Vincerei il gioco a premi su Olivia Moore in un secondo. 301 00:17:01,199 --> 00:17:03,848 Fammi il piacere, io spaccherei al quiz su Peyton Charles. 302 00:17:03,849 --> 00:17:07,463 Okay. Chi era la mia migliore amica alle medie? 303 00:17:07,622 --> 00:17:09,664 Joanne Potts, che s'è trasferita in Colorado, 304 00:17:09,665 --> 00:17:13,469 poi hai fatto amicizia col figlio dei vicini, finché la pubertà non ha complicato le cose. 305 00:17:13,470 --> 00:17:14,945 E come si chiamava? 306 00:17:14,946 --> 00:17:16,939 - Larry qualcosa... - Gable. 307 00:17:17,536 --> 00:17:18,659 Molto bene! 308 00:17:19,399 --> 00:17:22,678 Sai, è strano, ma Ravi me lo ricorda un po'. 309 00:17:22,679 --> 00:17:25,322 Entrambi nerd, ma sicuri di sé. Una bella accoppiata. 310 00:17:25,323 --> 00:17:27,349 - Come vanno le cose? - Con Ravi? 311 00:17:27,832 --> 00:17:30,262 Dici che possiamo parlarne? 312 00:17:30,263 --> 00:17:32,751 Magari non darmi dettagli sul sesso. 313 00:17:32,752 --> 00:17:35,108 - Beh, è quello che facciamo di continuo. - Smettila. 314 00:17:35,109 --> 00:17:36,211 No, sul serio. 315 00:17:36,212 --> 00:17:37,548 Tutto il tempo! 316 00:17:37,549 --> 00:17:39,814 - Trombare e trombare... - No, basta! 317 00:17:41,034 --> 00:17:44,141 Okay, che cavolo sta succedendo? Stiamo quasi per fare la lotta coi cuscini. 318 00:17:44,142 --> 00:17:46,443 - E parliamo di ragazzi. - Già, ci credi? 319 00:17:46,444 --> 00:17:49,438 Sai, è tanto tempo che non ci comportiamo spudoratamente da ragazze. 320 00:17:50,822 --> 00:17:52,023 E' bello. 321 00:17:54,218 --> 00:17:56,608 In settimana andiamo a farci una lezione di spinning? 322 00:17:57,065 --> 00:17:58,314 Sì, facciamolo. 323 00:18:01,709 --> 00:18:02,885 Bene, sei qui. 324 00:18:03,541 --> 00:18:06,888 Dunque, ho visionato i filmati di sicurezza dei magazzini. 325 00:18:06,889 --> 00:18:08,498 La notte in cui Kimber è scomparsa... 326 00:18:08,499 --> 00:18:11,902 l'auto di Nate è rimasta parcheggiata ai magazzini dalle 18:00 327 00:18:11,903 --> 00:18:15,039 - fino alle 7:00 del mattino dopo. - Allora le Teste di Culo non mentivano? 328 00:18:15,040 --> 00:18:16,511 Non correre. 329 00:18:17,192 --> 00:18:19,542 Sono entrate altre 5 macchine, quella notte. 330 00:18:19,711 --> 00:18:23,786 E di questa hanno denunciato il furto. Ci è rimasta solo per pochi minuti. 331 00:18:24,044 --> 00:18:27,626 E se Nate fosse arrivato prima, in macchina, insieme alle ragazze... 332 00:18:27,627 --> 00:18:31,120 poi Cameron li ha raggiunti e se ne sono andati tutti sul veicolo rubato. 333 00:18:31,121 --> 00:18:33,602 Sei troppo un figo su 'sta cosa! 334 00:18:34,201 --> 00:18:35,956 Beh, è una possibile pista. 335 00:18:36,794 --> 00:18:39,909 Proponiamola ai ragazzi, mettiamoli un po' sotto torchio. 336 00:18:41,032 --> 00:18:42,791 E vediamo se qualcuno fa un passo falso. 337 00:18:44,368 --> 00:18:46,116 Niente musica, per fortuna. 338 00:19:01,616 --> 00:19:03,792 O-M-G! 339 00:19:08,757 --> 00:19:10,510 IL GIORNO IN CUI LA "MUSICA" MORI' 340 00:19:11,969 --> 00:19:14,539 Nate era in macchina con Kimber, la notte in cui è stata uccisa. 341 00:19:14,540 --> 00:19:17,185 Forse ad opera di uno zombie, e ora è morto anche Nate. 342 00:19:17,257 --> 00:19:19,034 Ma qui non sembra opera di uno zombie. 343 00:19:19,035 --> 00:19:21,994 Gli hanno spaccato il cranio ma, da quel che vedo, l'encefalo è intatto. 344 00:19:21,995 --> 00:19:24,990 Perché uno zombie dovrebbe risparmiare un cervello perfettamente commestibile? 345 00:19:25,327 --> 00:19:27,605 - Forse è stato interrotto? - O interrotta. 346 00:19:28,017 --> 00:19:30,024 - Le ragazze sono capaci di tutto. - Sì, dai. 347 00:19:30,025 --> 00:19:33,511 - Parliamo di parità di genere tra zombie! - Dico solo che... 348 00:19:33,649 --> 00:19:37,052 in modalità zombie completa, gli avrei aperto il cranio come un pistacchio. 349 00:19:37,328 --> 00:19:39,548 Forse il primo assassino non era uno zombie... 350 00:19:39,549 --> 00:19:40,831 ma così sembrerebbe. 351 00:19:40,866 --> 00:19:44,448 Il secondo omicidio sembra collegato al primo, ma non fa pensare ad uno zombie. 352 00:19:47,725 --> 00:19:49,515 Ma c'è un modo per venirne a capo. 353 00:19:50,887 --> 00:19:52,134 Di nuovo a noi. 354 00:20:00,132 --> 00:20:01,760 Mi serve altro peperoncino. 355 00:20:02,173 --> 00:20:03,615 Beh, nel mentre lo prendi... 356 00:20:06,148 --> 00:20:07,348 Ehi, Ravi! 357 00:20:10,070 --> 00:20:11,811 Hai creato un altro topo zombie! 358 00:20:11,999 --> 00:20:14,604 Non è vivo, non è vivo! 359 00:20:15,487 --> 00:20:18,145 Scusa, è che sono abbastanza soddisfatto di me stesso. 360 00:20:18,528 --> 00:20:20,621 Fase 1 completata. Ora, la cura. 361 00:20:20,622 --> 00:20:22,624 Solo che stavolta ridurrò il dosaggio. 362 00:20:22,625 --> 00:20:24,433 L'altra volta era un po' troppo forte. 363 00:20:24,827 --> 00:20:26,027 C'è nessuno? 364 00:20:30,106 --> 00:20:33,456 Come vi è saltato in mente di darci dentro con la pizza senza chiamarmi? 365 00:20:33,457 --> 00:20:34,457 Aspetta! 366 00:20:39,650 --> 00:20:41,236 Era condita con i funghi? 367 00:20:42,307 --> 00:20:43,908 Non è che ne vada matto. 368 00:20:44,068 --> 00:20:45,268 La consistenza... 369 00:20:45,489 --> 00:20:46,545 Non ti preoccupare. 370 00:20:46,546 --> 00:20:47,642 Finisco io. 371 00:20:48,509 --> 00:20:49,866 Mi piace questa cosa. 372 00:20:49,867 --> 00:20:53,558 Ad alcuni fa schifo condividere il cibo. Tu non sei schizzinosa, mi piace. 373 00:20:54,136 --> 00:20:56,136 Bene, guarda cos'abbiamo trovato... 374 00:20:56,137 --> 00:20:57,956 sul cellulare di Nate. 375 00:20:58,521 --> 00:20:59,868 Un messaggio di Kimber. 376 00:21:01,155 --> 00:21:04,210 "Dobbiamo parlare." E poi, uno, due, tre simboli del dollaro. 377 00:21:04,566 --> 00:21:06,958 - E un numero di telefono. - Ma la cosa strana è... 378 00:21:06,959 --> 00:21:08,393 guarda la data di invio. 379 00:21:09,584 --> 00:21:10,645 Oh, mio Dio. 380 00:21:11,244 --> 00:21:14,375 Una settimana dopo l'omicidio di Kimber. L'ha inviato l'assassino. 381 00:21:14,376 --> 00:21:18,065 Dopo averlo ricevuto, Nate ha chiamato il numero e ci ha parlato per 3 minuti. 382 00:21:18,066 --> 00:21:20,698 Ovviamente oggi ho chiamato anch'io, ma non risulta attivo. 383 00:21:20,700 --> 00:21:22,667 Magari Nate era in debito con l'assassino. 384 00:21:22,938 --> 00:21:25,066 Non è riuscito a ripagare il debito, e allora... 385 00:21:26,168 --> 00:21:27,268 Può essere. 386 00:21:27,494 --> 00:21:29,673 Hai stabilito l'ora del decesso di Nate? 387 00:21:29,674 --> 00:21:32,611 Sì. Il decesso è avvenuto intorno alle 20:30. 388 00:21:34,939 --> 00:21:38,515 Ho appena finito di guardare il video di sicurezza di stanotte. 389 00:21:38,885 --> 00:21:42,944 L'auto di Cameron è stata ripresa mentre sfrecciava fuori di lì alle 20:37. 390 00:21:43,592 --> 00:21:45,736 Cameron è appena diventato il sospettato numero uno. 391 00:21:46,843 --> 00:21:50,746 Bene, qui abbiamo un fucile a pompa 12 gauge con impugnatura a pistola. 392 00:21:46,979 --> 00:21:50,080 {\an8}COME UCCIDERE UNO ZOMBIE CONSIGLIO N.1: USA UNA FUCILE 393 00:21:50,747 --> 00:21:52,272 Questo ragazzo spappolerà... 394 00:21:52,273 --> 00:21:54,164 - la testa di uno zombie... - Ehi! 395 00:21:54,165 --> 00:21:55,589 Ho fatto un salto... 396 00:21:55,590 --> 00:21:56,916 per vedere come andava. 397 00:21:57,134 --> 00:21:58,234 Va bene... 398 00:21:59,141 --> 00:22:00,093 alla grande. 399 00:22:00,094 --> 00:22:01,577 Volevo chiederti un parere. 400 00:22:02,566 --> 00:22:03,616 E' un po' personale. 401 00:22:03,617 --> 00:22:05,639 Mi fa un po' strano parlartene, ma ecco. 402 00:22:05,737 --> 00:22:07,307 - Ora ho un po' paura. - Perché? 403 00:22:07,308 --> 00:22:08,510 Non so, ma... 404 00:22:08,511 --> 00:22:12,516 temo che finirò a cercare protuberanze in un posto in cui non vorrei cercare. 405 00:22:12,517 --> 00:22:14,785 Insomma, se è necessario, lo faccio. Ma... 406 00:22:14,787 --> 00:22:19,347 No, tranquillo, nessuna protuberanza. E' più un parere di natura sentimentale. 407 00:22:19,550 --> 00:22:20,945 Okay. Spara pure. 408 00:22:20,946 --> 00:22:22,707 Porto fuori Peyton per il weekend. 409 00:22:22,708 --> 00:22:24,406 - Pensavo... - Aspetta, fermo. 410 00:22:24,662 --> 00:22:27,116 Domande sul sesso possono essere imbarazzanti. 411 00:22:27,117 --> 00:22:30,120 Peyton è come una sorella per me, quindi, magari... 412 00:22:30,314 --> 00:22:32,303 non andare nello specifico, d'accordo? 413 00:22:32,304 --> 00:22:36,031 A grandi linee, va bene. Ma non voglio sapere nessun dettaglio. 414 00:22:36,087 --> 00:22:39,346 Scusa un secondo, ma che razza di domande ti fa la gente? 415 00:22:39,347 --> 00:22:41,959 Allora, la porto a San Francisco. 416 00:22:41,960 --> 00:22:46,744 E' patita de "La donna che visse due volte" e vedremo tutti i posti in cui l'hanno girato. 417 00:22:47,009 --> 00:22:49,215 - Fantastico, bella mossa. - Grazie. 418 00:22:49,386 --> 00:22:53,689 Stavo accarezzando l'idea di indossare un abito vintage alla Jimmy Stewart, 419 00:22:53,690 --> 00:22:55,664 - ma temo di non essere abbastanza... - Figo. 420 00:22:55,665 --> 00:22:57,293 - Anche peggio. - Ridicolo. 421 00:22:57,294 --> 00:22:58,294 Esattamente. 422 00:22:58,442 --> 00:22:59,442 Okay... 423 00:22:59,965 --> 00:23:01,539 come stai in completo? 424 00:23:01,855 --> 00:23:02,955 Beh, da paura. 425 00:23:03,069 --> 00:23:04,279 - Mettilo. - Sì? 426 00:23:04,280 --> 00:23:05,380 Assolutamente. 427 00:23:06,496 --> 00:23:07,496 Grazie. 428 00:23:08,037 --> 00:23:11,015 - Ora, se vuoi dare una palpatina laggiù... - Fuori dalle scatole! 429 00:23:11,016 --> 00:23:13,152 Vedi che vai a parare sempre lì, alla fine? 430 00:23:20,520 --> 00:23:24,735 Assicuratevi che sia almeno una calibro 40, con un elevato potere d'arresto. 431 00:23:23,841 --> 00:23:27,983 {\an8}CONSIGLIO N.2: USATE UNA PISTOLA CALIBRO 40 432 00:23:24,750 --> 00:23:26,161 Come questa qui. 433 00:23:30,343 --> 00:23:32,373 ASTRONAUTA ALAN YORK ANCORA SCOMPARSO 434 00:23:38,017 --> 00:23:40,480 Sembri un orfano che mi deve chiedere altro porridge. 435 00:23:40,481 --> 00:23:41,639 Senti, capo... 436 00:23:41,640 --> 00:23:44,481 - Per favore, signore! - Ho guardato ovunque... 437 00:23:44,482 --> 00:23:48,063 Puoi monetizzare le tue scuse e venderle per un milione di dollari? 438 00:23:48,581 --> 00:23:49,573 No? 439 00:23:49,574 --> 00:23:52,754 Appunto. Allora tienitele per te, torna là fuori... 440 00:23:52,755 --> 00:23:55,953 e trova il cervello dell'astronauta. Avanti! 441 00:23:56,273 --> 00:23:58,283 Ora non ho bisogno di questo, ragazzi. 442 00:23:58,757 --> 00:24:00,316 Sono già abbastanza stressato. 443 00:24:00,317 --> 00:24:03,196 Soprattutto per l'ispettore sanitario che è venuto due volte in due mesi. 444 00:24:03,197 --> 00:24:05,996 - L'ispettore sanitario è passato di nuovo? - Sì, dovevi vederlo. 445 00:24:05,998 --> 00:24:08,635 Sembrava quasi un fotomodello. Ha anche flirtato con me. 446 00:24:08,887 --> 00:24:11,521 Pensava che mi sarei sciolta per gli occhi azzurri e le spalle larghe. 447 00:24:11,522 --> 00:24:14,978 - Aveva anche dei bei capelli? - Cos'è ora questo strano cambio di discorso? 448 00:24:15,641 --> 00:24:17,695 Potremmo... restare concentrati? 449 00:24:18,209 --> 00:24:19,552 Voglio il mio cervello. 450 00:24:19,628 --> 00:24:21,200 Voglio il mio milione di dollari. 451 00:24:21,406 --> 00:24:22,706 Trovate un modo. 452 00:24:34,302 --> 00:24:35,906 Lo sapevo che avresti scelto quello. 453 00:24:37,717 --> 00:24:39,258 Mi serve anche una pistola. 454 00:24:39,986 --> 00:24:42,221 Qualcosa ad elevato potere d'arresto. 455 00:24:54,892 --> 00:24:56,176 Li prendo tutti e due. 456 00:24:56,799 --> 00:24:58,209 E tutti i proiettili che hai. 457 00:25:07,928 --> 00:25:09,357 Hai bisogno di una granata? 458 00:25:16,380 --> 00:25:18,180 Ehi. Pronta per lo spinning? 459 00:25:23,460 --> 00:25:24,660 Quello è un bong? 460 00:25:25,989 --> 00:25:27,156 Sei fatta? 461 00:25:29,562 --> 00:25:31,484 Stai scherzando? 462 00:25:31,485 --> 00:25:35,382 Devi... devi essere fatto, se vuoi andare dagli sbirri. 463 00:25:35,383 --> 00:25:37,687 Ti rendi conto di quanti soldi sono? 464 00:25:37,688 --> 00:25:38,961 Ci prenderanno, amico. 465 00:25:38,962 --> 00:25:41,340 Non andrai dagli sbirri. 466 00:25:41,341 --> 00:25:43,940 Capito? Non ci andrai, Nate. 467 00:25:46,861 --> 00:25:48,055 Terra chiama Liv. 468 00:25:48,056 --> 00:25:50,190 Scusa se mi sono impossessata della tua mela. 469 00:25:51,143 --> 00:25:52,283 Hai dell'erba, vero? 470 00:25:52,284 --> 00:25:53,844 No, direi dal 2009. 471 00:25:54,562 --> 00:25:58,685 Ma penso di avere un paio di leccalecca di uno scambio di regali di un anno fa. 472 00:25:58,686 --> 00:25:59,686 Aggiudicati. 473 00:26:00,339 --> 00:26:02,785 - Sul serio? - A meno che non li vuoi tu. 474 00:26:02,883 --> 00:26:05,143 No. Va bene così. 475 00:26:06,839 --> 00:26:08,203 Quindi, suppongo... 476 00:26:08,403 --> 00:26:10,156 che non andiamo più a spinning. 477 00:26:10,294 --> 00:26:12,165 Già. Scusa. E' sorto un imprevisto. 478 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 Okay. 479 00:26:17,250 --> 00:26:22,517 E' stato troppo tutto insieme, sai? Tipo emozioni e dramma... 480 00:26:22,518 --> 00:26:25,668 dita puntate. E la gente doveva solo rilassarsi. 481 00:26:26,310 --> 00:26:30,025 Penso che dovresti essere un po' più chiara. 482 00:26:30,512 --> 00:26:32,982 Cosa hai visto esattamente nella visione? 483 00:26:32,983 --> 00:26:37,450 Nate fumava il bong, si faceva i fatti suoi, ed era per la serie, "basta stress". 484 00:26:37,451 --> 00:26:41,346 E Cameron era tutto un "Ma che problema hai?" o qualcosa del genere. E Nate... 485 00:26:41,497 --> 00:26:45,169 diceva che voleva dire alla polizia che cosa era successo e cose così... 486 00:26:45,177 --> 00:26:47,940 e Cameron era sconvolto. Era, tipo... 487 00:26:48,193 --> 00:26:50,937 "Non era questo l'accordo. Non andrai alla polizia." 488 00:26:50,938 --> 00:26:54,442 "Pensa ai soldi." Bla, bla, bla. E' stato super intenso. 489 00:26:54,569 --> 00:26:55,669 Ai soldi? 490 00:26:55,988 --> 00:26:57,485 Devo parlarvi. 491 00:26:59,013 --> 00:27:00,424 Signorina Giovanni. 492 00:27:00,966 --> 00:27:02,538 Prego, si accomodi. 493 00:27:09,237 --> 00:27:11,650 E' troppo ancora in piedi. 494 00:27:12,552 --> 00:27:14,128 Kimber è morta. 495 00:27:14,399 --> 00:27:15,952 Nate è morto. 496 00:27:17,106 --> 00:27:18,986 E io penso di essere la prossima. 497 00:27:26,035 --> 00:27:27,889 FATTONE? FUORI COME UN BALCONE 498 00:27:27,890 --> 00:27:30,103 Quindi sta dicendo che avete rubato una macchina, 499 00:27:30,104 --> 00:27:34,563 investito e seppellito un uomo che poi è uscito dalla tomba, ha ucciso Kimber... 500 00:27:34,577 --> 00:27:36,500 ed è andato via con la macchina rubata? 501 00:27:36,501 --> 00:27:37,501 Sì. 502 00:27:37,716 --> 00:27:40,931 E se c'è qualcosa che ho imparato da "So cosa hai fatto" 1 e 2... 503 00:27:40,932 --> 00:27:43,607 è che io e Cameron siamo i prossimi sulla lista del killer. 504 00:27:43,608 --> 00:27:46,624 Hai visto "So cosa hai fatto" 2? 505 00:27:47,191 --> 00:27:51,983 Il terzo si dovrebbe chiamare "Davvero, non dimenticherò mai e poi mai cosa hai fatto". 506 00:27:52,279 --> 00:27:54,170 - Signorina Moore. - Ho ragione. 507 00:27:54,171 --> 00:27:55,732 Non sto cazzeggiando. 508 00:27:56,021 --> 00:27:58,355 Sentite, qualcuno, là fuori, sta pianificando di uccidermi. 509 00:27:58,356 --> 00:27:59,612 Dovete fare qualcosa. 510 00:27:59,613 --> 00:28:02,726 Farò in modo di farla accompagnare a casa da un agente. 511 00:28:02,727 --> 00:28:05,329 Nel frattempo, vorrei che collaborasse con un ritrattista. 512 00:28:05,330 --> 00:28:08,277 Vediamo se riusciamo a identificare questo presunto assassino. 513 00:28:10,369 --> 00:28:12,668 No, no, no, no, no, no, no, no. No. 514 00:28:12,669 --> 00:28:14,019 Io ti conosco. 515 00:28:14,020 --> 00:28:16,240 Davvero? Mi conosci? 516 00:28:16,241 --> 00:28:19,443 Riconosci la curva a cumulo di neve alpino del mio naso? 517 00:28:19,444 --> 00:28:20,544 Più o meno. 518 00:28:20,545 --> 00:28:22,580 Mi dispiace. Non... posso lavorare con lei. 519 00:28:22,581 --> 00:28:27,029 E' prepotente e snervante, e ha un'eccessiva considerazione di sé. 520 00:28:28,143 --> 00:28:30,819 Sono laureato all'Accademia di fumettistica applicata. 521 00:28:30,840 --> 00:28:32,905 Non sono qui per essere criticato da te. 522 00:28:32,906 --> 00:28:33,906 Okay. 523 00:28:34,192 --> 00:28:35,762 Stavamo giusto andando via. 524 00:28:36,264 --> 00:28:37,264 Andiamo. 525 00:28:45,387 --> 00:28:47,012 Allora, non è scattato niente? 526 00:28:47,181 --> 00:28:48,181 Cosa? 527 00:28:49,601 --> 00:28:50,792 No. Tipo una visione? 528 00:28:50,793 --> 00:28:52,533 Sì, tipo una visione. 529 00:28:52,786 --> 00:28:54,715 Pensavo che fossi assente per questo. 530 00:28:54,716 --> 00:28:55,716 No. 531 00:28:56,002 --> 00:28:57,002 Mi dispiace. 532 00:28:57,397 --> 00:28:59,942 Sai, Teresa potrebbe mentire per proteggere Cameron, 533 00:28:59,943 --> 00:29:01,819 ma perché inventarsi una storia così assurda? 534 00:29:01,820 --> 00:29:05,271 Un morto che risorge dalla tomba e inizia a fare a pezzi la gente? 535 00:29:05,450 --> 00:29:08,637 Un morto che risorge dalla tomba e inizia a fare a pezzi la gente. 536 00:29:09,260 --> 00:29:10,585 Piuttosto ridicolo. 537 00:29:11,103 --> 00:29:12,103 Già. 538 00:29:14,663 --> 00:29:15,663 La paura... 539 00:29:15,770 --> 00:29:18,252 senza troppi giri di parole, è un bene. 540 00:29:18,411 --> 00:29:19,784 D'ora in avanti... 541 00:29:19,871 --> 00:29:22,102 la paura non sarà più un ostacolo... 542 00:29:22,378 --> 00:29:24,120 ma uno stimolo. 543 00:29:24,121 --> 00:29:26,077 Consideratela come una sfida. 544 00:29:26,466 --> 00:29:30,555 E' solo nei periodi più bui che si riesce a trovare la forza. 545 00:29:30,556 --> 00:29:33,884 Se non vi lanciate nel vivo dell'azione... 546 00:29:33,885 --> 00:29:36,298 - non saprete mai come... - Grandioso. 547 00:29:38,924 --> 00:29:39,924 Prego. 548 00:29:42,233 --> 00:29:44,878 Buonanotte. E' davvero facile... 549 00:29:46,727 --> 00:29:48,084 lavorare con te. 550 00:29:52,903 --> 00:29:58,247 CAMERON \\ 8:42 PM NON TI FIDARE DELLA POLIZIA. NON SIAMO AL SICURO. 551 00:30:02,137 --> 00:30:07,500 CAMERON \\ 8:43 PM INCONTRIAMOCI. SONO AL MOTEL, ALL'USCITA DELL'AUTOSTRADA. 552 00:30:07,501 --> 00:30:07,975 TERESA \\ 8:43 PM O 553 00:30:07,983 --> 00:30:08,383 TERESA \\ 8:43 PM OK 554 00:30:08,385 --> 00:30:09,271 TERESA \\ 8:43 PM OK. 555 00:30:09,273 --> 00:30:09,785 TERESA \\ 8:43 PM OK. S 556 00:30:09,788 --> 00:30:10,268 TERESA \\ 8:43 PM OK. ST 557 00:30:10,271 --> 00:30:10,725 TERESA \\ 8:43 PM OK. STO 558 00:30:10,726 --> 00:30:11,016 TERESA \\ 8:43 PM OK. STO AR 559 00:30:11,018 --> 00:30:11,414 TERESA \\ 8:43 PM OK. STO ARRI 560 00:30:11,415 --> 00:30:11,877 TERESA \\ 8:43 PM OK. STO ARRIVA 561 00:30:11,879 --> 00:30:12,503 TERESA \\ 8:43 PM OK. STO ARRIVAND 562 00:30:12,504 --> 00:30:13,044 TERESA \\ 8:43 PM OK. STO ARRIVANDO. 563 00:30:15,885 --> 00:30:20,644 CAMERON \\ 8:43 PM PORTA LA SUA ROBA. TROVIAMOLO, PRIMA CHE LUI TROVI NOI. 564 00:30:20,645 --> 00:30:21,061 TERESA \\ 8:43 PM LA 565 00:30:21,062 --> 00:30:21,478 TERESA \\ 8:43 PM LA POR 566 00:30:21,479 --> 00:30:21,895 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. 567 00:30:21,896 --> 00:30:22,312 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA 568 00:30:22,313 --> 00:30:22,729 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA P 569 00:30:22,730 --> 00:30:23,146 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POC 570 00:30:23,147 --> 00:30:23,563 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI 571 00:30:23,564 --> 00:30:23,980 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI 572 00:30:23,981 --> 00:30:24,397 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI SP 573 00:30:24,398 --> 00:30:24,814 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI SPAV 574 00:30:24,815 --> 00:30:25,231 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI SPAVENT 575 00:30:25,232 --> 00:30:25,648 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI SPAVENTATO 576 00:30:25,649 --> 00:30:26,065 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI SPAVENTATO, CAZ 577 00:30:26,066 --> 00:30:26,573 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI SPAVENTATO,CAZZO 578 00:30:26,574 --> 00:30:26,894 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI SPAVENTATO, CAZZONE 579 00:30:26,895 --> 00:30:28,177 TERESA \\ 8:43 PM LA PORTO. A FRA POCO. MI HAI SPAVENTATO, CAZZONE. 580 00:30:51,830 --> 00:30:55,315 Amico, il topo di questo show è un gran rompipalle. 581 00:30:55,328 --> 00:30:57,123 Povero gatto, amico. 582 00:30:57,416 --> 00:31:00,026 C'è questa cosa con, tipo, il formaggio e... 583 00:31:00,027 --> 00:31:03,541 c'è la dinamite. Cioè, come fa un topo ad avere la dinamite? 584 00:31:04,024 --> 00:31:05,546 Scusami, Cheech. 585 00:31:05,547 --> 00:31:07,177 Temo ci siano brutte notizie. 586 00:31:07,178 --> 00:31:09,300 C'è una possibilità che tu non me le dica? 587 00:31:09,488 --> 00:31:10,558 Non possono aspettare. 588 00:31:13,518 --> 00:31:15,966 Ti presento Edna Timmons, 91 anni. 589 00:31:15,967 --> 00:31:19,189 Uccisa brutalmente. L'encefalo è stato totalmente asportato. 590 00:31:20,531 --> 00:31:22,269 - Non me lo dire. - Te lo dico. 591 00:31:22,293 --> 00:31:24,328 La polizia pensa si tratti di un serial killer. 592 00:31:24,329 --> 00:31:26,326 Hanno assegnato il caso al detective Flynn. 593 00:31:26,474 --> 00:31:27,474 Okay. 594 00:31:27,991 --> 00:31:30,009 D'accordo. Mi devo riprendere. 595 00:31:32,090 --> 00:31:33,794 Non posso andare avanti con questi cervelli. 596 00:31:33,795 --> 00:31:36,148 Cioè, tu mi stai dicendo che... 597 00:31:36,149 --> 00:31:38,452 c'è un altro assassino zombie e... 598 00:31:39,071 --> 00:31:40,737 io penso al bacon. 599 00:31:41,325 --> 00:31:43,226 Devo bere un altro po' di cheerleader. 600 00:31:43,227 --> 00:31:45,039 Serve un'iniezione di energia. 601 00:32:01,686 --> 00:32:04,913 Sto resistendo alla tentazione di urlare, "Giù, giù, giù, giù"! 602 00:32:05,447 --> 00:32:06,731 Non si direbbe. 603 00:32:06,732 --> 00:32:10,150 Mi hai quasi fatto uscire dal naso la cioccolata calda messicana di cheerleader. 604 00:32:10,151 --> 00:32:11,151 Scusa. 605 00:32:17,869 --> 00:32:21,699 CLIVE \\ 10:22 PM ECCO IL TIPO "SONO USCITO DALLA TOMBA E CERCO SOLO VENDETTA". 606 00:32:24,531 --> 00:32:25,892 Che c'è, che succede? 607 00:32:26,118 --> 00:32:28,149 Kimber è stata uccisa da uno zombie. 608 00:32:28,804 --> 00:32:29,804 Sebastian. 609 00:32:30,392 --> 00:32:32,959 Il sicario della Max Rager che ha cercato di uccidermi. 610 00:32:33,189 --> 00:32:36,246 Devo averlo contagiato, quando abbiamo lottato sulla barca. 611 00:32:37,305 --> 00:32:38,551 Sono stata io. 612 00:32:39,348 --> 00:32:41,069 Ho creato un altro zombie. 613 00:32:59,206 --> 00:33:00,988 INDOVINA CHI VIENE A CENA? 614 00:33:02,290 --> 00:33:03,436 C'è nessuno? 615 00:33:05,779 --> 00:33:08,601 Qualunque cosa tu stia cucinando, ha un buon odorino! 616 00:33:09,947 --> 00:33:11,796 A che ora partite tu e Ravi... 617 00:33:12,833 --> 00:33:14,094 Mio Dio. 618 00:33:16,701 --> 00:33:20,510 Midollo al chili saltato in padella in salsa au jus al timo. 619 00:33:22,017 --> 00:33:23,164 Che ne pensi? 620 00:33:23,165 --> 00:33:25,071 Penso che sei un uomo morto. 621 00:33:26,195 --> 00:33:28,653 Grazie, Capitan Ovvio. 622 00:33:28,955 --> 00:33:32,383 Quattro tipi diversi di peperoncino a portata di mano. 623 00:33:32,384 --> 00:33:34,788 Sono proprio venuto nel posto giusto. 624 00:33:34,789 --> 00:33:36,955 Di solito non sono un grande cuoco, ma... 625 00:33:36,956 --> 00:33:40,165 a quanto pare ho ereditato un paio di cosette da mia zia... 626 00:33:40,430 --> 00:33:41,430 Edna. 627 00:33:44,579 --> 00:33:46,976 Indovina ieri cosa ho mangiato a pranzo? 628 00:33:46,977 --> 00:33:48,886 Immagino zia Edna. 629 00:33:49,372 --> 00:33:51,492 In pratica quella donna mi ha cresciuto. 630 00:33:52,195 --> 00:33:54,135 Pensava avessi del potenziale. 631 00:33:56,171 --> 00:33:57,614 Allora, ieri... 632 00:33:58,567 --> 00:34:02,894 ha urtato allo sportello del freezer e si è ferita alla testa, e mi ha chiesto... 633 00:34:03,665 --> 00:34:05,010 di medicarla. 634 00:34:05,804 --> 00:34:08,309 Allora mi sono avvicinato, con la garza... 635 00:34:10,798 --> 00:34:12,235 c'era sangue ovunque... 636 00:34:14,401 --> 00:34:15,739 e stavo proprio... 637 00:34:17,276 --> 00:34:18,951 morendo di fame. 638 00:34:21,474 --> 00:34:23,206 Non sono riuscito a fermarmi. 639 00:34:23,207 --> 00:34:24,207 Strano. 640 00:34:25,028 --> 00:34:28,950 Io non ho mai mangiato qualcuno che non volevo mangiare. 641 00:34:29,820 --> 00:34:31,763 E' tutta colpa tua! 642 00:35:23,016 --> 00:35:24,016 Liv. 643 00:35:33,579 --> 00:35:34,811 No. 644 00:35:40,690 --> 00:35:41,824 Cosa sei? 645 00:35:43,045 --> 00:35:44,045 Sono... 646 00:35:44,491 --> 00:35:46,893 Sanguini appena. Come fai a non essere morta? 647 00:35:47,349 --> 00:35:48,884 Non ti farò del male. 648 00:35:50,334 --> 00:35:52,071 Non ti farei mai del male. 649 00:35:53,516 --> 00:35:54,822 L'hai ucciso. 650 00:35:55,547 --> 00:35:58,574 L'hai accoltellato alla testa, e i tuoi occhi erano... 651 00:36:00,177 --> 00:36:01,709 Perché erano in quel modo? 652 00:36:02,558 --> 00:36:04,234 Ti dirò tutto. 653 00:36:05,662 --> 00:36:06,781 Ti... 654 00:36:07,618 --> 00:36:11,653 ti dirò tutto, sperando che tu capisca che sono sempre io. 655 00:36:14,887 --> 00:36:16,718 La sera della festa in barca... 656 00:36:18,084 --> 00:36:19,654 mi hanno graffiata. 657 00:36:21,041 --> 00:36:23,302 Ed è il motivo per cui mi sono lasciata... 658 00:36:23,633 --> 00:36:25,858 con Major, ed è... 659 00:36:27,250 --> 00:36:29,031 il motivo per cui ho iniziato a lavorare... 660 00:36:29,222 --> 00:36:30,546 all'obitorio... 661 00:36:31,769 --> 00:36:33,839 per avere accesso ai cervelli. 662 00:36:35,693 --> 00:36:38,327 Perché devo mangiare cervelli se voglio restare me stessa. 663 00:36:39,724 --> 00:36:41,542 O questa versione di me. 664 00:36:44,018 --> 00:36:46,173 Gli zombie esistono, Peyton. 665 00:36:48,237 --> 00:36:49,673 E io sono una di loro. 666 00:36:53,923 --> 00:36:56,177 Vado a prenderti dell'acqua ossigenata. 667 00:37:24,551 --> 00:37:25,551 Peyton? 668 00:37:43,396 --> 00:37:45,600 Coincide con la descrizione di Teresa. 669 00:37:45,972 --> 00:37:47,705 Ha ucciso Kimber, Nate... 670 00:37:47,706 --> 00:37:48,832 sua zia. 671 00:37:49,413 --> 00:37:51,413 Ha provato ad uccidere te due volte. 672 00:37:54,808 --> 00:37:56,442 Hai fatto la cosa giusta. 673 00:37:57,242 --> 00:37:59,155 Non sentirti in colpa. 674 00:38:00,137 --> 00:38:02,412 La vera tragedia sarebbe stata... 675 00:38:02,503 --> 00:38:04,439 se stessimo imbustando il tuo corpo. 676 00:38:06,633 --> 00:38:08,714 Avviso la scorta di Teresa... 677 00:38:08,969 --> 00:38:10,979 che abbiamo preso il colpevole. 678 00:38:17,796 --> 00:38:18,908 Stai bene? 679 00:38:20,504 --> 00:38:21,946 C'era anche Peyton. 680 00:38:23,161 --> 00:38:24,161 Cosa? 681 00:38:24,177 --> 00:38:25,803 Le ho detto tutto. 682 00:38:28,580 --> 00:38:31,115 Mi ha visto in modalità zombie completa. 683 00:38:32,835 --> 00:38:34,983 Mi ha visto uccidere Sebastian. 684 00:38:37,317 --> 00:38:39,754 Mi ha guardata come se fossi... 685 00:38:43,757 --> 00:38:46,299 E' schizzata via alla velocità della luce. 686 00:38:49,104 --> 00:38:51,605 Stasera dovevamo partire per San Francisco. 687 00:38:51,606 --> 00:38:53,648 Ti chiamo appena la trovo. 688 00:38:55,024 --> 00:38:57,249 Questa situazione si sistemerà. 689 00:38:58,160 --> 00:38:59,491 Ti vuole bene. 690 00:39:09,778 --> 00:39:11,371 SONO QUI. CHE STANZA? 691 00:39:11,372 --> 00:39:12,188 233 692 00:39:29,730 --> 00:39:30,730 Cameron? 693 00:40:03,357 --> 00:40:04,734 Devo mostrarti una cosa, capo. 694 00:40:04,735 --> 00:40:06,953 Spero sia il cervello di Alan York. 695 00:40:06,954 --> 00:40:08,597 Un'altra cosa, ma ti piacerà. 696 00:40:14,951 --> 00:40:16,571 Allora, cos'abbiamo qui? 697 00:40:17,122 --> 00:40:21,235 E' il tipo che si è infilato nella mia auto e che faceva domande sui cervelli. 698 00:40:21,517 --> 00:40:23,869 Il tipo che ficcanasava allo skatepark. 699 00:40:24,227 --> 00:40:26,148 Il tipo che sa troppe cose. 700 00:40:26,149 --> 00:40:30,233 E ti assicuro che è anche il tipo che ha preso il cervello dell'astronauta. 701 00:40:30,476 --> 00:40:32,457 Finora non ha parlato. 702 00:40:34,769 --> 00:40:35,924 Finora. 703 00:40:39,934 --> 00:40:41,962 Se puoi scusarmi un attimo... 704 00:40:42,991 --> 00:40:44,040 ispettore. 705 00:40:50,383 --> 00:40:51,383 Salve. 706 00:40:51,814 --> 00:40:54,883 Mia madre ha ritirato da voi questo modulo un paio di settimane fa. 707 00:40:55,356 --> 00:40:58,360 - State ancora cercando qualcuno? - Ora non è un buon momento. 708 00:40:58,876 --> 00:41:00,713 Okay, posso lasciare... 709 00:41:00,947 --> 00:41:03,658 questo modulo qui, così dico a mia madre di averlo consegnato? 710 00:41:04,565 --> 00:41:06,302 - Perché no. - Grazie. 711 00:41:08,643 --> 00:41:10,530 Il tuo contatto di emergenza... 712 00:41:11,428 --> 00:41:12,751 è Olivia Moore. 713 00:41:14,318 --> 00:41:16,830 E' la stessa Olivia Moore che lavora all'obitorio? 714 00:41:16,831 --> 00:41:18,910 Sì. Sì, è mia sorella. 715 00:41:18,911 --> 00:41:21,011 - La conosce? - Non benissimo. 716 00:41:21,787 --> 00:41:22,968 Sai una cosa? 717 00:41:22,969 --> 00:41:26,999 Ora che ci penso, credo proprio che abbiamo il lavoro perfetto per te. 718 00:41:27,000 --> 00:41:29,422 Tra quanto tempo potresti iniziare? 719 00:41:55,610 --> 00:41:57,631 911, qual è la sua emergenza? 720 00:41:58,610 --> 00:41:59,610 Pronto? 721 00:42:00,366 --> 00:42:01,366 Pronto? 722 00:42:01,718 --> 00:42:06,518 www.subsfactory.it