1 00:00:00,550 --> 00:00:02,850 Précédemment... 2 00:00:02,860 --> 00:00:04,780 Eliza Marquette, 3 00:00:04,810 --> 00:00:06,660 directrice publicitaire de Max Rager. 4 00:00:06,740 --> 00:00:08,190 Max Rager 5 00:00:08,220 --> 00:00:09,820 aurait de graves effets secondaire. 6 00:00:09,830 --> 00:00:11,140 Eliza s'en occupe. 7 00:00:11,140 --> 00:00:12,310 C'était le Candyman ! 8 00:00:12,310 --> 00:00:14,240 Il s'est introduit chez moi. 9 00:00:14,810 --> 00:00:16,240 J'ai tué un homme. 10 00:00:16,980 --> 00:00:17,980 Montre-moi. 11 00:00:18,540 --> 00:00:19,970 Il s'est écroulé juste là. 12 00:00:19,970 --> 00:00:21,660 Es-tu sous médicaments ? 13 00:00:21,660 --> 00:00:24,570 Vous ne cherchez pas un seul de ces gamins disparus 14 00:00:24,570 --> 00:00:25,940 du Skatepark ? 15 00:00:26,020 --> 00:00:27,930 Blaine a tué ces gamins et j'ai mangé leurs cerveaux. 16 00:00:27,940 --> 00:00:29,330 Blaine doit mourir. 17 00:00:29,330 --> 00:00:30,800 Je vais le tuer. 18 00:00:43,110 --> 00:00:44,850 Je l'ai retrouvé dans cet état. 19 00:00:44,850 --> 00:00:46,750 Vous dites être arrivée juste avant 10 h 30. 20 00:00:46,820 --> 00:00:50,030 Les voisins ont entendu un coup de feux 10 minutes avant. 21 00:00:50,040 --> 00:00:51,040 Où vous trouviez-vous à ce moment-là ? 22 00:00:55,550 --> 00:00:58,280 - Je conduisais. - Bien. Dans quelle rue ? 23 00:00:58,280 --> 00:01:00,160 Nous pouvons vérifier les caméras de surveillance. 24 00:01:01,440 --> 00:01:03,440 C'est à vous de jouer. 25 00:01:12,820 --> 00:01:14,690 C'est une infraction très grave. 26 00:01:14,930 --> 00:01:17,570 - Elle est là-dedans. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 27 00:01:17,870 --> 00:01:20,320 Lowell Tracey, trouvé mort à son appartement. 28 00:01:20,320 --> 00:01:22,660 Suicide, apparemment, mais les voisins ont entendu 2 voix avant le coup de feu 29 00:01:23,200 --> 00:01:24,230 On suspecte qui ? 30 00:01:26,270 --> 00:01:27,370 Tu rigoles. 31 00:01:27,370 --> 00:01:29,510 Elle était sur la scène de crime au moment des faits. 32 00:01:29,510 --> 00:01:31,380 Et son alibi n'est pas terrible. 33 00:01:32,080 --> 00:01:34,790 - Prends une pause, je peux rester. - Ou pas. 34 00:01:35,560 --> 00:01:37,330 Il faut que tu parles à Major. 35 00:01:38,460 --> 00:01:41,460 Tu te souviens du gars à qui il forcé la voiture? 36 00:01:41,470 --> 00:01:43,500 Major l'appelle le "Candyman". 37 00:01:43,500 --> 00:01:47,180 Major m'a dit qu'il s'était introduit chez vous. Major l'a descendu. 38 00:01:48,240 --> 00:01:49,750 Ou du moins il croit l'avoir fait. 39 00:01:49,750 --> 00:01:51,920 Une fois sur place, aucun corps. 40 00:01:51,990 --> 00:01:53,230 Pas même du sang. 41 00:01:53,230 --> 00:01:55,230 Des douilles, quelque chose a dû se produire, 42 00:01:55,410 --> 00:01:58,130 mais impossible de repartir indemne après trois balles. 43 00:01:58,930 --> 00:02:02,100 Je dois y aller, si quoi que ce soit se produit... 44 00:02:02,130 --> 00:02:03,830 Je veille sur elle. Vas-y. 45 00:02:07,510 --> 00:02:08,910 ... en appelant le 911. 46 00:02:09,310 --> 00:02:11,580 - On a terminé. - Lieutenant, une minute... 47 00:02:11,580 --> 00:02:13,920 Les résidus de poudre sur les mains de M. Tracey 48 00:02:13,920 --> 00:02:15,790 concordent avec une blessure volontaire. 49 00:02:16,260 --> 00:02:17,520 Un simple suicide. 50 00:02:17,520 --> 00:02:20,560 Tant que le bureau du légiste est d'accord, l'affaire est bouclée. 51 00:02:22,200 --> 00:02:24,870 Vous pouvez y aller. Toutes mes condoléances. 52 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 iZombie - 01x10 - Mr. Berserk 53 00:02:58,660 --> 00:03:00,670 C'était le Candyman ! 54 00:03:00,670 --> 00:03:02,940 Il est entré par effraction, m'a attaqué avec un marteau, 55 00:03:02,940 --> 00:03:04,670 délirant à propos de cerveaux. 56 00:03:04,670 --> 00:03:06,610 Sans flingue, je serais mort. 57 00:03:06,610 --> 00:03:08,880 - Où l'as-tu obtenu ? - Dans la rue. 58 00:03:08,880 --> 00:03:11,220 Bien sûr. Comme tout le monde. 59 00:03:11,220 --> 00:03:13,720 Major, tu es en probation. Une accusation de port d'arme illégal pourrait... 60 00:03:13,720 --> 00:03:15,790 Tu sais quand acheter un pistolet a du sens ? 61 00:03:16,020 --> 00:03:17,420 Quand un gars bâti comme une montagne 62 00:03:17,420 --> 00:03:20,120 entre par effraction dans ta maison pour essayer de te tuer. 63 00:03:20,360 --> 00:03:22,430 Quand je lui tiré dessus, ses yeux sont devenus rouges. 64 00:03:22,520 --> 00:03:24,920 Rouge éclatant ! C'est quoi ce bordel ? 65 00:03:25,120 --> 00:03:26,420 Mon pistolet n'est pas le problème. 66 00:03:26,420 --> 00:03:28,290 Le problème est de savoir ce que je vais pouvoir faire 67 00:03:28,290 --> 00:03:30,120 quand un gars, qui prend 3 balles dans la poitrine 68 00:03:30,120 --> 00:03:33,130 et se balade comme si ce n'était rien, reviendra. 69 00:03:34,330 --> 00:03:37,270 Des choses n'ayant aucun sens continuent de se produire, 70 00:03:38,140 --> 00:03:40,300 et c'est comme si j'étais le seul à les voir. 71 00:03:43,270 --> 00:03:44,910 Tu le verras par toi-même. 72 00:03:45,710 --> 00:03:47,010 D'accord ? Clive va vérifier les hôpitaux. 73 00:03:47,100 --> 00:03:48,800 Il va appeler d'une minute à l'autre, d'accord ? 74 00:03:48,800 --> 00:03:51,940 Il dira qu'il a trouvé Julien, qu'il a vu les blessures de balle et voilà. 75 00:03:51,940 --> 00:03:53,870 En fait, Clive est avec Liv. 76 00:03:55,510 --> 00:03:57,340 Il y a quelque chose que tu devrais savoir. 77 00:04:19,000 --> 00:04:20,340 Liv. 78 00:04:23,770 --> 00:04:25,270 Pourquoi es-tu là ? 79 00:04:30,080 --> 00:04:31,450 Tu n'as pas besoin d'être là. 80 00:04:31,450 --> 00:04:33,020 J'ai besoin de... 81 00:04:34,350 --> 00:04:35,650 Allez, allez. 82 00:04:36,820 --> 00:04:38,290 J'ai besoin de manger. 83 00:04:39,090 --> 00:04:41,390 Je suis encore sous cerveau en stress post-traumatique et... 84 00:04:42,520 --> 00:04:45,730 J'ai essayé de dormir. Je continue de revoir ce qui s'est passé hier. 85 00:04:45,730 --> 00:04:47,630 Peu importe ce dont tu as besoin. Je suis là. 86 00:04:48,100 --> 00:04:49,930 Absolument n'importe quoi. 87 00:04:51,400 --> 00:04:53,830 Je ne sais pas vraiment ce qu'il s'est passé hier. 88 00:04:53,860 --> 00:04:57,160 Clive m'a dit que tout ce qu'il savait et Suzuki était là 89 00:04:57,190 --> 00:04:59,720 une heure plus tôt, appuyant sa version des faits. 90 00:04:59,720 --> 00:05:02,290 Avec moi déclarant finalement Lowell comme un suicide. 91 00:05:02,330 --> 00:05:04,970 Il n'était pas intéressé par le fait que les preuves montrent le contraire. 92 00:05:05,020 --> 00:05:07,820 Je sais. C'est un meurtre. 93 00:05:09,700 --> 00:05:12,070 Lowell a poignardé Blaine et Blaine lui a tiré dessus. 94 00:05:12,070 --> 00:05:13,670 - Je l'ai vu. - Tu l'as vu ? 95 00:05:13,670 --> 00:05:15,200 Je ne veux pas en parler. 96 00:05:15,700 --> 00:05:17,800 Mon Dieu, Suzuki le couvre. 97 00:05:19,400 --> 00:05:21,470 Blaine a d'une façon ou d'une autre le département de police dans sa poche. 98 00:05:21,470 --> 00:05:24,330 Les enfants disparus, maintenant Lowell, il fait disparaitre les gens. 99 00:05:24,340 --> 00:05:27,470 Je veux juste venir travailler comme un jour normal. 100 00:05:27,470 --> 00:05:29,240 Aujourd'hui est juste mardi, ou peu importe le jour. 101 00:05:29,240 --> 00:05:31,410 - S'il te plait Ravi ? - Bien sûr. 102 00:05:32,570 --> 00:05:33,880 Qui est-ce ? 103 00:05:34,840 --> 00:05:38,510 Et bien, c'est Rebecca Hinton, 31 ans. 104 00:05:39,110 --> 00:05:40,920 Journaliste/grande alcoolique. 105 00:05:40,920 --> 00:05:44,480 Son liquide céphalorachidien est presque sorti avec les glaçons et le citron. 106 00:05:44,780 --> 00:05:48,180 Apparemment, elle a interrompu quelqu'un cambriolant son appartement. 107 00:05:48,180 --> 00:05:51,050 Elle a été trouvée en bas des escaliers avec le cou rompu. 108 00:05:51,850 --> 00:05:53,550 Hinton. Elle travaillait pour The Observer ? 109 00:05:53,980 --> 00:05:55,020 Comment le sais-tu ? 110 00:05:55,020 --> 00:05:56,590 Elle est le reporter avec qui Major travaillait 111 00:05:56,590 --> 00:05:58,650 quand la police ne voulait pas l'aider à trouver les enfants de son centre. 112 00:05:58,660 --> 00:06:01,960 Celui qui a écrit l'article lui valant d'être réduit en bouillie en prison ? 113 00:06:02,560 --> 00:06:03,820 Celui là. 114 00:06:04,040 --> 00:06:06,880 Attends, tu m'as entendu dire qu'elle était alcoolique ? 115 00:06:06,940 --> 00:06:08,540 Si tu manges son cerveau, il y a des chances que... 116 00:06:08,890 --> 00:06:10,650 Je finisse au fond d'une bouteille. 117 00:06:10,650 --> 00:06:11,920 Vendu. 118 00:06:15,920 --> 00:06:17,130 Julien Dupont ? 119 00:06:18,790 --> 00:06:22,330 - Qui le demande ? - Clive Babineaux. Police de Seattle. 120 00:06:22,830 --> 00:06:24,130 Que puis-je pour vous ? 121 00:06:24,330 --> 00:06:26,570 Un homme nommé Major Lilywhite prétend 122 00:06:26,650 --> 00:06:29,120 que vous vous êtes introduit chez lui et l'avez agressé la nuit dernière. 123 00:06:29,180 --> 00:06:32,650 Il dit vous avoir tiré trois balles dans la poitrine et que vous auriez fui. 124 00:06:34,470 --> 00:06:37,440 Blond, beau, semble être sorti d'un film de Nicholas Sparks ? 125 00:06:39,030 --> 00:06:41,830 Ouais, ce mec est pratiquement mon harceleur. 126 00:06:41,860 --> 00:06:43,820 Quelques semaines plus tôt, il m'a attaqué pour mes chaussures. 127 00:06:43,870 --> 00:06:46,270 Et l'autre jour, il est entré par effraction dans ma fichue voiture. 128 00:06:46,270 --> 00:06:48,470 Il a été arrêté, ça devrait être dans son casier judiciaire. 129 00:06:49,070 --> 00:06:50,480 Ce mec a une case en moins. 130 00:06:51,710 --> 00:06:54,190 Est-ce que je ressemble à quelqu'un qui s'en est pris 3 dans la poitrine hier ? 131 00:07:02,060 --> 00:07:03,860 Liv, tu as une seconde ? 132 00:07:10,400 --> 00:07:11,900 C'est la deuxième fois que Major appelle. 133 00:07:11,910 --> 00:07:13,540 Peux-tu lui dire que je vais bien ? 134 00:07:15,400 --> 00:07:18,070 Ou pas. Je ne pensais pas que ce serait un problème. 135 00:07:18,070 --> 00:07:20,040 Non, je lui dirai. 136 00:07:21,240 --> 00:07:24,010 Je sais que l'évitement est probablement plus facile pour toi maintenant, 137 00:07:24,280 --> 00:07:25,960 mais il a quelque chose que nous devons gérer. 138 00:07:26,580 --> 00:07:28,520 Le rapport d'autopsie... 139 00:07:29,420 --> 00:07:31,980 Je pense qu'on devrait dire que Lowell s'est tué lui-même. 140 00:07:36,650 --> 00:07:39,560 Le vrai tueur est un zombie. 141 00:07:40,660 --> 00:07:42,660 Tous ceux sur la piste de Blaine seront en danger 142 00:07:42,660 --> 00:07:44,160 et on ne peut pas les prévenir. 143 00:07:44,930 --> 00:07:46,570 Et s'ils parviennent à l'attraper, 144 00:07:47,100 --> 00:07:49,060 alors il y a tout ce problème d'un zombie en prison. 145 00:07:50,200 --> 00:07:52,940 Et puis il y a le corps. C'est un danger biologique, 146 00:07:53,740 --> 00:07:55,220 et on ne sait pas si c'est contagieux. 147 00:07:55,770 --> 00:07:58,070 Désolé, il faut que je te le demande. 148 00:07:58,510 --> 00:07:59,710 Vraiment. 149 00:08:01,110 --> 00:08:04,590 Mais si on dit suicide, alors le corps peut être... 150 00:08:05,460 --> 00:08:06,820 On peut le détruire. 151 00:08:09,690 --> 00:08:11,930 Je ne le signerai pas sans ton consentement. 152 00:08:17,870 --> 00:08:19,300 J'ai besoin d'un verre. 153 00:08:20,670 --> 00:08:23,310 De la vodka. Peu importe. 154 00:08:24,180 --> 00:08:26,040 Je prendrais même un verre de formol, juste pour... 155 00:08:44,360 --> 00:08:45,890 Pitié... 156 00:08:54,370 --> 00:08:56,440 C'est quoi, des crevettes ? 157 00:08:56,980 --> 00:08:58,410 Ça sent super bon. 158 00:09:00,940 --> 00:09:03,080 Je suis sur l'affaire du reporter mort. 159 00:09:03,150 --> 00:09:05,420 Ton aide serait la bienvenue, si tu te sens prête à travailler. 160 00:09:06,020 --> 00:09:07,490 Le cambriolage était une couverture. 161 00:09:07,570 --> 00:09:09,410 Le meurtrier cherchait quelque chose sur son portable. 162 00:09:09,480 --> 00:09:11,910 Je l'ai vu utiliser l'empreinte de Rebecca pour le déverrouiller. 163 00:09:11,910 --> 00:09:13,280 Je suis prête. 164 00:09:25,570 --> 00:09:28,480 J'étais le rédacteur de Rebecca depuis qu'elle était interne. 165 00:09:28,480 --> 00:09:30,040 Ça vous dérange si on vous demande sur quoi elle travaillait ? 166 00:09:30,480 --> 00:09:32,050 Un article en profondeur sur Jason Frye, 167 00:09:32,050 --> 00:09:35,090 le gamin du Collège DeGaulle qui a craqué. 168 00:09:35,360 --> 00:09:37,420 Le tueur de la bibliothèque. Il a ouvert le crâne d'un gamin, 169 00:09:37,430 --> 00:09:39,690 jeté une fille à travers une vitrine. 170 00:09:40,530 --> 00:09:42,800 La commémoration d'un an approche... 171 00:09:43,040 --> 00:09:44,270 Pouvons-nous jeter un œil sur cette histoire ? 172 00:09:44,270 --> 00:09:47,240 C'était à rendre un mois auparavant, donc bien sûr que non. 173 00:09:48,580 --> 00:09:51,180 Rebecca a toujours aimé rater son dernier délai d'au moins 5 semaines. 174 00:09:52,280 --> 00:09:55,280 Je sais qu'elle avait une source, mais elle ne me l'a jamais dit. 175 00:09:56,890 --> 00:10:00,320 J'ai réussi à trouver un carnet sur son bureau. 176 00:10:01,020 --> 00:10:02,520 Je ne suis pas sûr que ça puisse être utile. 177 00:10:04,060 --> 00:10:07,460 C'est écrit en abréviation Rebecca, alias en code. 178 00:10:07,800 --> 00:10:10,340 Elle étai très secrète. Très territoriale concernant ses histoires. 179 00:10:11,170 --> 00:10:13,140 Un de ces hommes aurait pu être sa source ? 180 00:10:13,140 --> 00:10:15,850 MR. Richmond, MR. Jackson, MR. LW... 181 00:10:16,250 --> 00:10:17,350 Mr... Berserk ? 182 00:10:17,350 --> 00:10:20,520 Désolé, aucune idée. Oh, ceci par contre.... 183 00:10:20,520 --> 00:10:23,960 "Ryan Fisher. Sombre crétin." 184 00:10:24,150 --> 00:10:28,090 Si je me souviens bien, Fisher était un camarade de classe de Jason Frye. 185 00:10:34,470 --> 00:10:35,690 On pourrait simplement faire du porte-à-porte 186 00:10:35,690 --> 00:10:37,520 en demandant où se trouve le "sombre crétin". 187 00:10:37,530 --> 00:10:40,560 La moitié d'entre eux sont des étudiants en droit, on en aurait pour la journée. 188 00:10:45,040 --> 00:10:46,200 Je peux vous aider ? 189 00:10:46,210 --> 00:10:47,970 Ryan Fisher ? 190 00:10:47,990 --> 00:10:49,520 Inspecteur Babineaux, police de Seattle. 191 00:10:50,690 --> 00:10:52,990 Nous enquêtons sur le meurtre de Rebecca Hinton. 192 00:10:53,360 --> 00:10:55,270 Quelle horrible nouvelle. Qu'est-il arrivé ? 193 00:10:56,150 --> 00:10:58,020 C'est ce qu'on essaie de découvrir. 194 00:10:59,420 --> 00:11:01,020 Pouvez-vous nous dire... 195 00:11:03,960 --> 00:11:06,230 Pouvez-vous nous dire de quoi Rebecca et vous parliez ? 196 00:11:06,230 --> 00:11:07,660 Je l'ai à peine rencontrée. 197 00:11:07,680 --> 00:11:09,610 Elle voulait connaître le vrai Jason Frye. 198 00:11:09,640 --> 00:11:10,840 Comment pourriez-vous savoir ça ? 199 00:11:10,840 --> 00:11:12,610 Je suis le président du Club de débat. 200 00:11:13,110 --> 00:11:14,410 Jason était dans mon équipe, 201 00:11:14,410 --> 00:11:17,080 et je mets un point d'honneur à connaître tous les sujets de mon domaine. 202 00:11:18,760 --> 00:11:20,830 Désolé. Continue avec ton "domaine". 203 00:11:21,800 --> 00:11:25,200 Jason était une recrue de premier choix. Un champion, vraiment. 204 00:11:25,900 --> 00:11:27,370 Mais la compétition ici est féroce, 205 00:11:28,580 --> 00:11:30,900 vraiment le nec plus ultra du monde des débats collégiens. 206 00:11:33,080 --> 00:11:34,650 Ce que je veux dire est, que pour la première fois 207 00:11:34,660 --> 00:11:36,620 dans sa vie, Jason perdait. 208 00:11:36,960 --> 00:11:40,230 Il a dégénéré. C'est une histoire ennuyeuse, vraiment. 209 00:11:40,530 --> 00:11:42,300 Un autre surdoué super-stressé qui craque. 210 00:11:42,300 --> 00:11:46,500 Le petit prodige craque, défonce le crâne de ses camarades. Ennuyeux. 211 00:11:46,540 --> 00:11:48,140 Commencez par l'essentiel, la prochaine fois. 212 00:11:48,170 --> 00:11:50,100 Il faut toujours commencer par le bain de sang. 213 00:11:51,410 --> 00:11:54,210 Connaissez-vous un dénommé M. Jackson ? 214 00:11:54,590 --> 00:11:55,920 - Qui ça ? - Salut, toi. 215 00:11:56,450 --> 00:11:57,560 Je suis là dans une minute. 216 00:12:02,730 --> 00:12:04,330 Et un M. Richmond ? 217 00:12:06,070 --> 00:12:07,770 Je t'ai dit que je voulais plus en parler. 218 00:12:07,770 --> 00:12:09,000 Casse-toi de là ! 219 00:12:11,540 --> 00:12:13,340 Navré, aucun Richmond ou Jackson. 220 00:12:14,880 --> 00:12:16,580 Ce sera tout, inspecteurs ? 221 00:12:20,710 --> 00:12:23,990 Vas-y. Je vais marcher, prendre un peu l'air. 222 00:12:25,050 --> 00:12:26,790 Bien sûr. Fais ce que t'as à faire. 223 00:12:30,960 --> 00:12:33,780 La pratique de loup-solitaire de Rebecca a ses avantages. 224 00:12:33,780 --> 00:12:36,180 Quand je me concentre assez sur le travail à accomplir, 225 00:12:36,370 --> 00:12:38,200 je n'ai pas le temps de penser à autre chose. 226 00:12:39,070 --> 00:12:40,840 Et les problèmes sont trop grands à oublier, 227 00:12:41,160 --> 00:12:42,880 si le travail à accomplir n'est pas assez prenant, 228 00:12:44,770 --> 00:12:47,270 je prends simplement quelque chose d'autre. 229 00:12:52,670 --> 00:12:55,240 Vous avez trouvé Julien ? Est-il mort ? 230 00:12:55,840 --> 00:12:58,840 Je l'ai trouvé à la gym. Il soulevait 160kg. 231 00:12:59,490 --> 00:13:02,090 Moins de 10 heures après que tu ais dit lui mettre 3 balles dans la poitrine. 232 00:13:02,170 --> 00:13:04,170 Je te dis que je lui ai tiré dessus. 233 00:13:06,880 --> 00:13:08,880 C'est lui ? C'est de ce matin. 234 00:13:10,080 --> 00:13:11,750 Non... 235 00:13:11,750 --> 00:13:15,250 Tu dois écouter maintenant. J'ai été dans de nombreuses pièces 236 00:13:15,530 --> 00:13:17,210 où des coups de feu avaient été tirés. Et cette chambre n'y ressemble pas. 237 00:13:17,630 --> 00:13:21,400 Pas de balle, pas de sang, et celui que tu dis avoir descendu est vivant. 238 00:13:21,470 --> 00:13:24,170 Ce que tu dis être arrivé n'est pas arrivé. 239 00:13:24,270 --> 00:13:28,610 Si tu crois que ça s'est produit, tu as un problème. 240 00:13:38,520 --> 00:13:40,190 Tu as entendu parlé d'un 220? 241 00:13:42,090 --> 00:13:45,190 Détention involontaire dans un établissement psychiatrique. 242 00:13:45,410 --> 00:13:49,310 On les utilise quand un comportement est erratique, dangereux et empire. 243 00:13:49,310 --> 00:13:50,880 et tu es les trois. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,870 Écoute bien. 245 00:13:55,740 --> 00:13:57,040 Fais-toi aider. 246 00:13:57,470 --> 00:13:58,660 Maintenant. 247 00:13:58,660 --> 00:14:00,030 Avant que quelqu'un te force à le faire. 248 00:14:01,360 --> 00:14:03,030 Tu veux que j'appelle quelqu'un pour toi ? 249 00:14:08,880 --> 00:14:10,880 Merci d'avoir été franc avec moi. 250 00:14:12,030 --> 00:14:13,360 Prends soin de toi, mec. 251 00:14:31,020 --> 00:14:32,760 Il n'est pas du genre câlin. 252 00:14:32,760 --> 00:14:34,020 Surprenant. 253 00:14:35,360 --> 00:14:38,480 Je sais que tu veux probablement piquer un roupillon avant de 254 00:14:38,480 --> 00:14:41,540 t'attaquer aux menus du jour et mixer le ketchup mais je dois te parler. 255 00:14:41,600 --> 00:14:43,130 Va te faire voir. 256 00:14:43,190 --> 00:14:45,230 Lorsqu'un mec te vire de chez lui à 3 heures du matin 257 00:14:45,230 --> 00:14:46,930 avec ta culotte dans le sac à main, 258 00:14:46,930 --> 00:14:47,880 Tu n'es pas sa petite-amie. 259 00:14:47,880 --> 00:14:51,040 Le mec supposé t'entretenir n'est qu'un plan cul. 260 00:14:52,010 --> 00:14:55,150 Mais les mignonnes petites citadines se font toujours baiser. Au sens propre. 261 00:14:55,910 --> 00:14:57,310 Je voulais te demander un truc. 262 00:14:57,320 --> 00:15:00,820 Tu sais, cette journaliste de The Observer a qui tu as parlé, Rebecca Hinton. 263 00:15:00,820 --> 00:15:03,390 Je vois pas. Et j'ai pas envie de te voir non plus. 264 00:15:03,390 --> 00:15:06,190 Je suis médecin légiste pour la police de Seattle. 265 00:15:06,190 --> 00:15:07,790 Rien à cirer. 266 00:15:07,790 --> 00:15:10,890 Et Rebecca peut aller se faire voir depuis qu'elle a causé à mes vieux. 267 00:15:10,890 --> 00:15:14,000 Elle ne peut pas vraiment aller se faire voir, elle est morte. 268 00:15:26,080 --> 00:15:28,010 - Un café? - Ça va. 269 00:15:29,180 --> 00:15:30,510 Tu me quitte ? 270 00:15:31,820 --> 00:15:33,050 C'est quoi son nom ? 271 00:15:33,120 --> 00:15:36,090 Ce n'est pas important.Sache juste que ce que nous avions était réel. 272 00:15:37,740 --> 00:15:41,570 En fait, j'ai parlé à mon superviseur à Helton Shelter. 273 00:15:42,270 --> 00:15:45,040 Elle m'a adressé à un mec spécialisé en troubles psychotiques. 274 00:15:46,040 --> 00:15:48,910 Il pense que je suis un bon candidat pour Blooming Grove. 275 00:15:49,880 --> 00:15:54,110 Tu ne te feras pas interner dans un asile, tu n'es pas fou. 276 00:15:54,150 --> 00:15:55,720 Tu as vécu énormément de stress. 277 00:15:56,320 --> 00:15:58,020 Change d'air, part en vacance. 278 00:15:58,020 --> 00:15:59,620 Ravi, je vois des choses. 279 00:15:59,920 --> 00:16:02,120 Je jurerais sur une pile de Bibles que ce Julien était ici. 280 00:16:02,520 --> 00:16:04,960 Je jurerais que ses yeux sont devenus rouges, que je lui ai tiré dessus. 281 00:16:05,050 --> 00:16:08,020 Si quelqu'un de mon stage en psycho m'avait dit ça et qu'il y avait une photo 282 00:16:08,050 --> 00:16:10,640 de ce mec à la gym le lendemain, ça ne fait aucun doute. 283 00:16:10,640 --> 00:16:12,520 C'est un syndrome délirant avec des composantes paranoïaques. 284 00:16:12,580 --> 00:16:15,280 Tu ne peux pas réparer tout ça avec des vacances. 285 00:16:15,920 --> 00:16:17,750 Je n'ai pas le choix. 286 00:16:45,680 --> 00:16:47,080 Entraine-toi. 287 00:16:50,390 --> 00:16:53,060 Je te dirais tout ce dont tu as besoin, mais j'ai besoin de l'immunité. 288 00:17:01,820 --> 00:17:05,550 On dirai que Ryan avait des ennuis avec Jason avant de craquer. 289 00:17:05,730 --> 00:17:08,160 Jason montait dans le groupe de débat. 290 00:17:08,210 --> 00:17:12,150 Alors Ryan et les gars l'on emmené pour le week-end. 291 00:17:12,950 --> 00:17:15,120 Ils l'ont fait boire jusqu'à ce qu'il perde connaissance, 292 00:17:15,120 --> 00:17:18,620 puis ils m'ont maquillée comme si j'avais été frappée et en sang. 293 00:17:18,860 --> 00:17:23,370 Je me suis allongée à côté de lui et j'ai fais semblant d'être morte, je pense. 294 00:17:23,640 --> 00:17:25,000 Tu penses ou tu es sûre ? 295 00:17:25,010 --> 00:17:26,110 Je suis sûre. 296 00:17:26,110 --> 00:17:28,040 Puis Ryan l'a secoué pour le réveiller 297 00:17:28,040 --> 00:17:30,710 et les gars ont fait comme si Jason avait perdu connaissance et m'avait tué. 298 00:17:30,880 --> 00:17:34,050 Jason paniquait, mais Ryan lui a dit 299 00:17:34,200 --> 00:17:36,870 qu'ils étaient ses frères et qu'ils s'occuperaient de ça. 300 00:17:36,940 --> 00:17:39,440 Donc, ils m'ont roulée dans un drap et mise dans le coffre de Ryan. 301 00:17:39,540 --> 00:17:41,680 Jason sanglotait. 302 00:17:42,710 --> 00:17:45,010 Et quelques jours plus tard, il est devenu fou. 303 00:17:46,120 --> 00:17:49,550 Ryan a dit que si quelqu'un balançait, on allait tous en prison. 304 00:17:50,090 --> 00:17:53,120 Donc on s'est tu, jusqu'à ce que cette Rebecca 305 00:17:53,190 --> 00:17:55,540 mette son nez dans les affaires de Ryan et qu'il panique. 306 00:17:55,550 --> 00:17:59,480 Est-ce que je crois qu'il tuerait pour protéger sa carrière en droit ? 307 00:17:59,510 --> 00:18:00,710 Oh oui ! 308 00:18:00,710 --> 00:18:03,950 Attends, retourne en arrière. Jason croit toujours qu'il t'a tuée ? 309 00:18:07,120 --> 00:18:09,490 Je suis l'inspecteur Babineaux. J'aimerais vous parler. 310 00:18:15,590 --> 00:18:18,330 J'ai besoin de toute ton attention durant une minute. 311 00:18:19,300 --> 00:18:21,960 - C'est au sujet de Connie Roy. - Oui. Connie Roy. 312 00:18:22,610 --> 00:18:24,720 La fille que tu as tué lors du week-end avec les gars du débat ? 313 00:18:24,790 --> 00:18:26,120 Elle est vivante. 314 00:18:26,390 --> 00:18:27,390 Elle est vivante ? 315 00:18:27,390 --> 00:18:28,650 Vivante et bien portante. 316 00:18:28,660 --> 00:18:30,420 Je ne comprends pas. 317 00:18:30,450 --> 00:18:32,570 Tu as été la victime d'un canular planifié par Ryan Fisher. 318 00:18:33,820 --> 00:18:36,500 Il te pensait trop fort pour lui, alors il t'a fait boire 319 00:18:36,530 --> 00:18:38,270 et t'a fait croire que tu avais tué la fille. 320 00:18:38,300 --> 00:18:39,430 Ils n'auraient pas fait ça. 321 00:18:39,440 --> 00:18:41,340 Si, et ils l'ont fait. 322 00:18:41,470 --> 00:18:44,000 Connie est la complice de Ryan. Elle a avoué. 323 00:18:47,710 --> 00:18:49,880 Excusez moi, mais je dois vous poser quelques questions. 324 00:18:50,740 --> 00:18:52,840 La journaliste Rebecca Hinton a été assassinée. 325 00:18:53,260 --> 00:18:56,880 On pense que Ryan l'a tuée pour l’empêcher de parler de ceci. 326 00:18:57,050 --> 00:18:58,050 Rebecca vous a-t-elle posé des question à ce sujet ? 327 00:18:58,050 --> 00:18:59,690 - A propos de Ryan ? - Non. 328 00:19:00,290 --> 00:19:01,590 Elle disait qu'il était pas net. 329 00:19:03,420 --> 00:19:04,730 Je le défendais. 330 00:19:05,360 --> 00:19:08,260 A-t-elle déjà parlé de M. Jackson ou de M. Richmond ? 331 00:19:13,740 --> 00:19:15,670 Ça vient de la fête de mon dortoir pour Halloween. 332 00:19:16,310 --> 00:19:17,510 Pourquoi ce gars en Max Rager ? 333 00:19:18,070 --> 00:19:19,640 Il était déguisé en moi pour Halloween. 334 00:19:20,380 --> 00:19:22,950 Je suis un peu comme un addict de Max Rager. 335 00:19:24,150 --> 00:19:25,750 Ou plutôt je l'étais. 336 00:19:31,850 --> 00:19:35,590 Mr. Richmond, Mr. Jackson, Mr. LW, Mr. Berserk... 337 00:19:36,860 --> 00:19:39,460 Et si ce n'était pas "Monsieur" ? Si MR signifiait Max Rager ? 338 00:19:39,900 --> 00:19:42,030 C'est possible. 339 00:19:42,030 --> 00:19:44,870 Nous vérifierons une fois que nous aurons l'alibi de Ryan Fisher. 340 00:19:44,870 --> 00:19:47,170 Tu te souviens du mémo dont Carson McComb avait parler? 341 00:19:47,180 --> 00:19:50,410 MR savait que leur boisson causait de violents troubles psychotiques. 342 00:19:50,410 --> 00:19:51,920 "MR. Berserk" ! 343 00:19:51,920 --> 00:19:53,960 Cela pourrait expliquer pourquoi Jason a craqué! 344 00:19:54,290 --> 00:19:56,610 Si ils savaient que Rebecca fouinait là-dedans, Au Revoir Rebecca! 345 00:19:56,630 --> 00:19:58,460 - C'est une bonne théorie. - C'est plus qu'une théorie. 346 00:19:58,460 --> 00:20:03,000 Non, c'est un pressentiment qui peut ou non être vrai, donc une théorie. 347 00:20:03,090 --> 00:20:05,130 Ryan Fisher est une théorie aussi, mais une avec un témoin. 348 00:20:05,750 --> 00:20:07,820 Nous allons donc suivre notre liste de manière organisée 349 00:20:07,850 --> 00:20:09,460 et ne pas faire les choses à moitié. 350 00:20:09,790 --> 00:20:13,250 Particulièrement quand on a des choses difficiles dans nos vies. 351 00:20:35,450 --> 00:20:36,950 Bien, t'es là. 352 00:20:38,620 --> 00:20:40,020 Il faut qu'on parle. 353 00:20:40,820 --> 00:20:42,420 Je ne peux pas m'occuper du formulaire pour le moment, j'ai besoin d'un autre... 354 00:20:42,460 --> 00:20:43,460 On doit le dire à Major. 355 00:20:43,980 --> 00:20:45,350 Dire quoi à Major ? 356 00:20:45,950 --> 00:20:48,080 Au sujet des zombies, de Blaine, 357 00:20:48,160 --> 00:20:50,430 du programme de nourriture, de toi, de tout ! 358 00:20:50,440 --> 00:20:52,580 Je ne veux pas avoir cette conversation maintenant. 359 00:20:53,060 --> 00:20:54,650 Je suis désolé, mais on doit l'avoir. 360 00:20:54,660 --> 00:20:57,330 D'accord. Hors de question. Voilà. 361 00:20:58,040 --> 00:20:59,910 Candyman a essayé de le tuer. 362 00:21:01,210 --> 00:21:04,910 Il n'a pas été griffé mais il aurait pu mourir. Nous devons lui dire. 363 00:21:04,990 --> 00:21:06,460 Et comment? 364 00:21:06,490 --> 00:21:09,870 Hey, Major, étranges nouvelles, les zombies existent et essayent de te tuer. 365 00:21:10,790 --> 00:21:12,930 Mais pas moi, je suis un gentil zombie. 366 00:21:13,800 --> 00:21:15,530 Il se fait interner à Blooming Grove. 367 00:21:17,400 --> 00:21:18,940 L'hôpital psychiatrique ? 368 00:21:19,100 --> 00:21:21,370 Il est poursuivi par des zombies tueurs 369 00:21:21,850 --> 00:21:24,680 et quand il est venu demander de l'aide, nous lui avons dit qu'il était fou. 370 00:21:24,680 --> 00:21:26,410 Bien sur qu'il pense être fou ! 371 00:21:27,090 --> 00:21:30,890 C'est notre faute. N'est-ce pas pire de lui mentir 372 00:21:30,950 --> 00:21:32,350 que d'être juste honnête? 373 00:21:33,850 --> 00:21:35,410 Il a perdu son boulot. 374 00:21:36,380 --> 00:21:38,680 Il cambriole des voitures, il tire sur des gens. 375 00:21:39,950 --> 00:21:43,320 Il a fait tout ça en pensant que le Candyman tue des gamins. 376 00:21:43,730 --> 00:21:46,400 Qu'est-ce qu'il va faire quand il découvrira qu'il les mange. 377 00:21:48,610 --> 00:21:50,570 Quand se fait-il interner ? 378 00:21:52,080 --> 00:21:55,280 Demain matin pour quelques semaines. C'est tout ce qu'il peut s'offrir. 379 00:21:56,080 --> 00:21:57,880 Bon il est en sécurité pour quelques semaines. 380 00:22:08,330 --> 00:22:09,760 - Je peux t'offrir un... - Oui. 381 00:22:10,330 --> 00:22:12,230 - Alors, comment tu... - Non. 382 00:22:37,070 --> 00:22:41,140 Miss, vous avez trop bu. Qui puis-je appeler pour venir vous chercher ? 383 00:22:52,490 --> 00:22:53,960 Tu es prête à rentrer à la maison ? 384 00:23:09,260 --> 00:23:10,590 Bonne nuit. 385 00:23:12,600 --> 00:23:15,030 Je suis désolé pour... 386 00:23:15,170 --> 00:23:16,170 Arrête. 387 00:23:17,000 --> 00:23:19,310 S'il te plait, j'essaie de tenir le coup, 388 00:23:19,310 --> 00:23:21,240 et si tu dis son nom... 389 00:23:21,240 --> 00:23:24,010 Okay. C'est bon. 390 00:23:26,610 --> 00:23:27,910 Attend. 391 00:23:28,980 --> 00:23:31,280 Tu veux bien me frotter le dos comme tu le faisais avant ? 392 00:23:41,720 --> 00:23:43,420 Ravi m'a dit à propos de... 393 00:23:44,420 --> 00:23:46,220 Que tu te fais interner en... 394 00:23:46,930 --> 00:23:48,860 On ne va pas parler pas de ça non plus. 395 00:23:50,530 --> 00:23:51,930 Mais est-ce que tu vas bien ? 396 00:23:53,230 --> 00:23:54,600 Ça pourrait aller moins bien. 397 00:23:55,700 --> 00:23:58,070 Mon agent dit que les journaux people sont fatiguant. 398 00:23:58,710 --> 00:23:59,710 Je vais faire un talk show en rentrant. 399 00:24:02,010 --> 00:24:05,010 J'irai bien. Ce n'est pas pour longtemps 400 00:24:07,780 --> 00:24:09,820 Je suis juste désolé qu'au moment où tu avais le plus besoin de moi, 401 00:24:09,820 --> 00:24:11,280 j'ai perdu la tête. 402 00:24:11,820 --> 00:24:13,420 J'ai tout fichu en l'air. 403 00:24:15,430 --> 00:24:17,630 J'ai envie de t'expliquer, de te dire... 404 00:24:18,100 --> 00:24:20,600 Non, Liv. Ça va. 405 00:24:37,780 --> 00:24:38,990 Major ? 406 00:24:48,430 --> 00:24:49,930 Comment va le rat zombie ? 407 00:24:51,700 --> 00:24:53,970 Il vit bien pendant que je délibère. 408 00:24:54,450 --> 00:24:55,950 Il ne me reste qu'une dose d'Utopium, 409 00:24:56,000 --> 00:24:58,540 c'est ma dernière chance de trouver un remède contre le zombiisme. 410 00:24:59,800 --> 00:25:02,230 Je lui ai appris un tour. 411 00:25:02,610 --> 00:25:04,970 Regarde, quand je mets mes mains comme ça et dit, "Bondis, zombie" 412 00:25:06,010 --> 00:25:09,610 il se cabre sur ses petites pattes arrières et se pavane. 413 00:25:09,650 --> 00:25:11,010 Vraiment ? 414 00:25:11,780 --> 00:25:14,750 Je lui ai aussi appris à déclamer le monologue de Hamlet. 415 00:25:14,760 --> 00:25:16,900 Il tient un petit crâne, c'est impressionnant. 416 00:25:17,770 --> 00:25:19,370 -On fera Jimmy Fallon demain. -Tais-toi. 417 00:25:20,470 --> 00:25:23,040 J'ai parlé à Sketchy D-bag et son avocat. 418 00:25:23,500 --> 00:25:25,100 Il s'avère qu'il était un un concours de débats 419 00:25:25,180 --> 00:25:26,990 à l'heure du meurtre de Rebecca. 420 00:25:27,160 --> 00:25:29,260 Mais j'ai quelque chose du côté Max Rager. 421 00:25:29,560 --> 00:25:31,570 J'ai creusé du côté des enregistrements du téléphone de Rebecca. 422 00:25:31,620 --> 00:25:35,350 Jackson et Richmond ne sont pas des personnes mais des villes. 423 00:25:36,180 --> 00:25:39,120 Richmond est une femme dont la fille travaillait dans un fast-food, 424 00:25:39,120 --> 00:25:42,450 quand elle a jeté de l'huile bouillante sur certains clients mécontents. 425 00:25:43,120 --> 00:25:44,820 Pas de passé violent. Elle a juste craqué. 426 00:25:44,900 --> 00:25:46,060 Comme Jason. 427 00:25:46,060 --> 00:25:49,000 Rebecca a demandé à la mère si sa fille buvait du Max Rager 428 00:25:49,000 --> 00:25:50,750 Elle en buvait des tonnes. 429 00:25:50,760 --> 00:25:52,190 Donc, j'ai vérifié qui était à Jackson 430 00:25:52,190 --> 00:25:54,730 avec une crise de rage inhabituelle, 431 00:25:55,460 --> 00:25:56,760 et j'ai trouvé un camionneur affable 432 00:25:56,760 --> 00:25:59,930 qui a fauché une course de charité avec son 35 tonnes. 433 00:26:00,610 --> 00:26:03,010 Devinez ce qu'il buvait pour rester éveillé sur les longs trajets? 434 00:26:03,880 --> 00:26:08,620 Mr Jackson et Mr Richmond sont tous les deux devenus Mr Berserk. 435 00:26:08,620 --> 00:26:11,050 Tu sais, si cela sort, cela peut couler Max Rager. 436 00:26:11,060 --> 00:26:12,990 Et si Rebecca avait mis la main sur ce mémo... 437 00:26:12,990 --> 00:26:16,720 La seule chose qu'il me manque, c'est MR LW. 438 00:26:16,730 --> 00:26:18,020 Je sais. 439 00:26:18,790 --> 00:26:20,430 Le Lac Washington. 440 00:26:20,430 --> 00:26:23,360 La soirée sur le bateau était sponsorisée par Max Rager. 441 00:26:23,360 --> 00:26:25,860 Je croyais que c'était une beuverie qui a dérapé. 442 00:26:25,930 --> 00:26:27,230 L'essentiel des victimes a péri dans les flammes. 443 00:26:27,240 --> 00:26:28,470 Non, j'y étais. 444 00:26:28,820 --> 00:26:31,390 Les gens s'entretuaient. 445 00:26:32,180 --> 00:26:34,380 Ils savaient que ça pouvait arriver et ils n'ont rien fait. 446 00:26:34,460 --> 00:26:35,790 Liv, je l'ignorais. 447 00:26:35,790 --> 00:26:37,860 Ils ont tué Rebecca. Et tué Holly. 448 00:26:38,080 --> 00:26:39,380 On doit arrêter ces salopards. 449 00:26:39,390 --> 00:26:42,790 Oui, mais c'est une multinationale, et nous devons être malins. 450 00:26:42,790 --> 00:26:45,260 On a aucune preuve. On doit construire un dossier. 451 00:26:45,610 --> 00:26:46,980 De préférence avant qu'ils nous tuent. 452 00:26:49,010 --> 00:26:50,770 J'emmène ça en haut. 453 00:26:51,180 --> 00:26:52,410 Tu raccroches. 454 00:26:53,510 --> 00:26:54,840 C'est clair? 455 00:27:11,020 --> 00:27:13,430 Je suis Liv Moore avec la police de Seattle. Nous devons parler. 456 00:27:19,460 --> 00:27:20,630 Asseyez-vous. 457 00:27:20,630 --> 00:27:21,700 Ça ira. 458 00:27:21,700 --> 00:27:24,260 Je suis désolée. Elle n'a pas voulu m'écouter. 459 00:27:24,300 --> 00:27:27,170 Je me suis placée devant la porte et elle m'a foncé dessus. 460 00:27:27,900 --> 00:27:30,710 Je suis désolée. La prochaine fois, je ne bougerais pas. 461 00:27:30,770 --> 00:27:33,170 C'est bon, c'est bon. Tu t'es bien débrouillée, vraiment. 462 00:27:33,180 --> 00:27:36,680 Du calme. Ferme les yeux, respire. 463 00:27:36,680 --> 00:27:38,140 Respire, c'est bien. 464 00:27:38,150 --> 00:27:40,450 Dis le avec moi: j'ai fais tout ce que j'ai pu. 465 00:27:40,450 --> 00:27:42,250 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 466 00:27:42,250 --> 00:27:43,790 Et libère toi. 467 00:27:44,050 --> 00:27:45,050 Ça va mieux? 468 00:27:52,500 --> 00:27:54,730 Entrée inhabituelle pour un officier de police. 469 00:27:54,730 --> 00:27:57,330 Nous enquêtons sur le meurtre de Rebecca Hinton, 470 00:27:57,410 --> 00:27:59,170 une journaliste qui travaillait 471 00:27:59,190 --> 00:28:01,320 sur une histoire qui pourrait vous intéresser. 472 00:28:01,350 --> 00:28:04,520 Elle avait la preuve que le produit Max Rager 473 00:28:04,730 --> 00:28:07,800 causait des accès de folie chez certain consomateurs. 474 00:28:07,800 --> 00:28:09,930 Et ces consommateurs là, 475 00:28:09,940 --> 00:28:12,600 se sont tous retrouvés morts. 476 00:28:12,600 --> 00:28:16,170 J’étais au Lac. J''ai vu ce à quoi ça ressemblait. 477 00:28:17,790 --> 00:28:22,690 Mais les incidents dont vous parlés pourraient n'avoir rien à voir avec ça. 478 00:28:23,000 --> 00:28:26,430 Y avait-il de l'alcool ? ça pourrait être le dénominateur commun ? 479 00:28:26,930 --> 00:28:28,960 C'était la pleine lune, peut être ? 480 00:28:28,970 --> 00:28:30,670 Nous savons pour le mémo. 481 00:28:31,330 --> 00:28:33,410 Votre équipe de recherche vous a prévenu, 482 00:28:33,410 --> 00:28:37,240 et vous estimez que les effets secondaires sont insignifiants. 483 00:28:37,320 --> 00:28:38,550 Vous avez étouffé l'affaire. 484 00:28:38,560 --> 00:28:41,860 Le mémo existe, mais c'est un faux. 485 00:28:41,950 --> 00:28:44,410 Il a été créé par mes concurrents. 486 00:28:45,920 --> 00:28:47,320 J'ai vérifié avec la police de Seattle. 487 00:28:47,320 --> 00:28:49,050 Elle est une médecin légiste. 488 00:28:49,050 --> 00:28:50,990 Elle n'a pas le droit de vous poser ces questions. 489 00:28:51,620 --> 00:28:53,920 Ms. Moore, c'était un plaisir. 490 00:28:54,820 --> 00:28:57,760 J'espère que notre brève conversation, 491 00:28:57,790 --> 00:29:00,030 a atténué certaines de vos craintes. 492 00:29:00,160 --> 00:29:02,360 Vos produits tuent les gens et vous le savez. 493 00:29:02,930 --> 00:29:05,200 Vivez au max, Miss Moore! 494 00:29:07,300 --> 00:29:09,370 Mais faites le ailleurs. 495 00:29:16,520 --> 00:29:18,920 Je t'avais dis de ne pas y aller. 496 00:29:19,520 --> 00:29:20,720 Tout ce que j'ai fait c'est poser des questions. 497 00:29:21,420 --> 00:29:23,720 -Tu es soûle. -Tu es soûl. 498 00:29:23,980 --> 00:29:27,100 Je m'en doutais, et c'est de ma faute car je n'ai rien dis, 499 00:29:27,820 --> 00:29:29,710 mais tu es revenue trop tôt. 500 00:29:30,710 --> 00:29:32,630 Je suis désolée pour toi, mais ça n'aide pas. 501 00:29:33,350 --> 00:29:34,780 Si j'étais soûle, pourrais-je faire ça? 502 00:29:37,050 --> 00:29:38,850 Sûrement, mais pas si bien. 503 00:29:40,020 --> 00:29:41,450 Tu ne bosses plus sur cette affaire. 504 00:29:41,460 --> 00:29:44,260 Je bosses toujours dessus. L'affaire est là-dedans. 505 00:29:45,120 --> 00:29:46,790 Je chuchote à l'oreille des victimes. 506 00:29:46,790 --> 00:29:47,860 Rentre chez-toi. 507 00:29:48,070 --> 00:29:49,930 Tu n'es pas mon patron. 508 00:29:49,940 --> 00:29:53,400 Mais moi oui, et je pense que tu devrais rentrer. 509 00:30:04,980 --> 00:30:06,320 MR vodka. 510 00:30:08,790 --> 00:30:11,660 Désolée, ai-je oublié avoir commandé un verre de poison? 511 00:30:12,130 --> 00:30:13,130 De la part de cet homme. 512 00:30:20,270 --> 00:30:23,440 Sebastian Meyer. Je suis la source de Rebecca. 513 00:30:24,180 --> 00:30:25,980 Vous devez m'aider ou ils vont me tuer. 514 00:30:37,140 --> 00:30:39,480 Quand je n'ai plus entendu parlé de Rebecca pendant une semaine, 515 00:30:39,490 --> 00:30:41,020 j'ai su qu'ils l'avaient eue. 516 00:30:41,300 --> 00:30:43,270 J'ai demandé à son éditeur, il me l'a confirmé. 517 00:30:43,350 --> 00:30:45,080 C'est lui qui m'a parlé de vous. 518 00:30:45,080 --> 00:30:48,350 Il a dit que vous enquêtiez sur cette histoire, donc j'ai pensé tenter le coup. 519 00:30:48,350 --> 00:30:50,050 Comment êtes-vous associé à Vaughn ? 520 00:30:50,050 --> 00:30:50,920 Je faisais partie de son personnel. 521 00:30:50,920 --> 00:30:55,490 Pendant un temps, c'était que des tours dans le G5, et resto sur resto. 522 00:30:55,490 --> 00:30:57,810 Nous étions une famille et connaissions tous les petits secrets des autres. 523 00:30:57,880 --> 00:30:59,340 J'ai même été son garde du corps durant quelques minutes. 524 00:30:59,340 --> 00:31:00,480 Qu'est-ce qui s'est passé ? 525 00:31:00,480 --> 00:31:02,110 J'ai arrêté d'être son esclave. 526 00:31:02,920 --> 00:31:04,450 Quand tu travailles pour un taré comme Vaughn, 527 00:31:04,450 --> 00:31:06,520 on te demande de faire des choses qui te retournent l'estomac. 528 00:31:07,450 --> 00:31:09,580 Mais tu ne dis pas non, la paye est trop bonne. 529 00:31:09,590 --> 00:31:11,620 La vie... Les femmes. 530 00:31:12,100 --> 00:31:14,660 J'avais cette fille en vue, Eliza Marquette. 531 00:31:15,730 --> 00:31:18,100 J'étais si proche de la choper. 532 00:31:18,100 --> 00:31:20,400 Glaciale, mais j'aimais ça. 533 00:31:21,670 --> 00:31:25,680 Elle subissait les foudres pour une mauvaise fuite et puis... Elle a disparu. 534 00:31:25,680 --> 00:31:27,450 Je sais tout à propos de Eliza Marquette. 535 00:31:27,450 --> 00:31:28,850 Elle protégeait le mémo. 536 00:31:28,850 --> 00:31:29,980 Vous devez mettre la main dessus. 537 00:31:29,980 --> 00:31:31,350 On pourra mettre Max Rager à genoux avec ça. 538 00:31:31,350 --> 00:31:33,450 Mais Vaughn l'a reconnu là-bas. Il dit que c'est faux. 539 00:31:33,460 --> 00:31:34,660 Ce mec est un puits à mensonges. 540 00:31:34,660 --> 00:31:36,130 L'autre source de Rebecca dit que c'est vrai. 541 00:31:36,130 --> 00:31:37,360 Il y a une autre source ? 542 00:31:37,360 --> 00:31:39,160 Encore à l'intérieur. Quelqu'un de proche. 543 00:31:39,350 --> 00:31:41,120 Nous devons les trouver, lui et le document, rapidement. 544 00:31:41,120 --> 00:31:44,120 Avant que l'on se fasse tuer et enterrer dans un trou quelque part. 545 00:31:46,690 --> 00:31:49,330 Sebastian dit qu'il y a une seconde source, 546 00:31:49,330 --> 00:31:50,900 mais qui est la deuxième source de Rebecca ? 547 00:31:50,900 --> 00:31:52,600 Pourquoi est-ce que je ne peux pas résoudre ça ? 548 00:31:52,600 --> 00:31:54,030 On penserait qu'avec toute cette boisson, 549 00:31:54,040 --> 00:31:56,070 tu serais incroyablement vive d'esprit. 550 00:31:57,140 --> 00:31:58,810 Peut-être qu'elle garde tous les trucs top-secret dans sa tête. 551 00:31:58,810 --> 00:32:00,310 Max Rager est un groupe dangereux, 552 00:32:00,310 --> 00:32:02,010 il vaut mieux ne pas laisser les indices traîner. 553 00:32:02,010 --> 00:32:03,110 Je ne crois pas ça. 554 00:32:03,110 --> 00:32:04,770 Elle était obsédée par ses notes. 555 00:32:05,090 --> 00:32:08,750 Il y a tout sur son calendrier de quand elle boit à ses cours de pilates. 556 00:32:10,720 --> 00:32:13,350 Est-ce que le foie de Rebecca ressemblait au type "Pilate"? 557 00:32:13,360 --> 00:32:15,920 Si tu attrapes une cirrhose avec le Pilates. 558 00:32:15,990 --> 00:32:19,050 Elle a tout l'horaire de ses cours de Pilates noté ici. 559 00:32:19,110 --> 00:32:20,740 Tous à l'aube. 560 00:32:20,740 --> 00:32:23,010 Je ne suis pas une alcoolique depuis si longtemps, 561 00:32:23,010 --> 00:32:26,720 mais je peux te dire que la seule fois où je me suis réveillée avant 10 h, 562 00:32:26,720 --> 00:32:29,190 est quand Peyton a eu besoin d'utiliser les toilettes sur lesquelles je comatais. 563 00:32:29,280 --> 00:32:30,520 Merci pour l'image mentale. 564 00:32:31,020 --> 00:32:32,850 Je dois vraiment y aller, pas vrai ? 565 00:32:36,560 --> 00:32:38,620 Comment sauras-tu qui tu cherches ? 566 00:32:39,660 --> 00:32:40,990 Peut-être que l'une d'entre elles s'entraînera avec un 567 00:32:41,000 --> 00:32:43,830 tee-shirt "Je suis un employé de Max Rager mécontent". 568 00:32:44,600 --> 00:32:46,600 Je ne sais pas. J'ai besoin d'avoir de la chance. 569 00:32:49,840 --> 00:32:52,140 Je vais vous faire gagner du temps. Non. 570 00:32:52,150 --> 00:32:54,450 Ils savent qu'une source de Rebecca a le mémo. 571 00:32:54,450 --> 00:32:56,020 Ça m'a pris moins d'une semaine pour vous trouver. 572 00:32:56,020 --> 00:32:57,250 Combien de temps pensez-vous que ça leur prendra ? 573 00:32:57,250 --> 00:32:59,420 Si je raconte tout publiquement, exactement zéro minute. 574 00:32:59,420 --> 00:33:00,950 Je peux vous protéger. 575 00:33:00,960 --> 00:33:04,830 Toi? Tu t'es introduit dans les bureaux de American psycho en te faisaint passer pour un policier. 576 00:33:04,830 --> 00:33:06,260 Merci, mais non merci. 577 00:33:06,260 --> 00:33:09,700 Rebecca avait trouvé 3 cas différents de violence causée par Max Rager. 578 00:33:10,300 --> 00:33:11,360 Une douzaine de morts, davantage de blessés. 579 00:33:11,370 --> 00:33:13,000 Ce n'est pas mon problème. 580 00:33:13,000 --> 00:33:16,160 Oh, si tu crois que tu n'as pas été assez courageux pour piquer ce mémo. 581 00:33:16,740 --> 00:33:18,180 On peut se rendre au commissariat dès maintenant. 582 00:33:18,180 --> 00:33:19,840 Dès que l'histoire est sortie, vous êtes en sécurité. 583 00:33:21,110 --> 00:33:23,220 - Vous serez capable de me protéger ? - Oui. 584 00:33:25,620 --> 00:33:27,990 D'accord. 585 00:33:28,560 --> 00:33:30,800 Laissez-moi juste me changer. 586 00:33:59,190 --> 00:34:00,520 Adèle ? 587 00:34:02,320 --> 00:34:03,660 Adèle ? 588 00:34:06,600 --> 00:34:07,960 Adèle ? 589 00:34:08,360 --> 00:34:09,630 Est-ce que ça va? 590 00:34:12,740 --> 00:34:14,310 Tu as l'air un petit peu pâle. 591 00:34:38,590 --> 00:34:41,960 Regardez qui s'est pris une raclée et continue à fonctionner. 592 00:34:47,800 --> 00:34:50,740 Merci 'avoir déniché notre dénonciateur pour nous. 593 00:34:51,310 --> 00:34:52,940 J'aurais juré que tu n'avais plus de pouls. 594 00:34:54,740 --> 00:34:58,850 Mais je suis content que tu sois éveillée Je ne peux jamais parler dans mon boulot. 595 00:34:59,550 --> 00:35:01,880 Pour des raisons évidentes. 596 00:35:04,820 --> 00:35:06,150 Bingo! 597 00:35:06,350 --> 00:35:08,570 Je travaille avec des gens très dangereux. 598 00:35:08,980 --> 00:35:11,810 Le patron veux que je détruise cette clef usb, 599 00:35:11,810 --> 00:35:13,780 mais elle contient le mémo, 600 00:35:14,450 --> 00:35:15,980 et le mémo est un moyen de pression. 601 00:35:16,580 --> 00:35:18,450 Alors je dois la garder, n'est ce pas ? 602 00:35:18,450 --> 00:35:21,590 Ouais, je dois la garder. 603 00:35:30,700 --> 00:35:34,000 A plus, je ne voudrais pas être à ta place. 604 00:35:53,120 --> 00:35:54,990 Te voilà. 605 00:35:56,120 --> 00:35:57,560 Salut. 606 00:36:09,970 --> 00:36:11,880 Je t'ai bien abimée. 607 00:36:14,810 --> 00:36:16,440 Vraiment désolée, chérie. 608 00:36:16,440 --> 00:36:20,420 Adèle vous a complètement arnaqué. 609 00:36:20,420 --> 00:36:23,730 Cette égoïste faisait chanter la société. 610 00:36:24,140 --> 00:36:26,610 Elle n'allait jamais vous donner la clé. 611 00:36:29,520 --> 00:36:31,320 Et maintenant, tu es ici. 612 00:36:32,250 --> 00:36:34,830 Hors du lit, en eau profonde. 613 00:36:39,330 --> 00:36:41,970 N'ai pas peur, l'eau est rapide. 614 00:36:45,710 --> 00:36:48,740 Ow, mère de dragons! Mon Dieu, ça fait mal. 615 00:36:49,480 --> 00:36:51,950 Ok, c'était un moment sympa, mais ... 616 00:37:11,800 --> 00:37:13,130 Allez ! 617 00:37:35,760 --> 00:37:39,500 Alors, Sebastian, ce tueur à gages Max Rager, il est mort? 618 00:37:39,850 --> 00:37:40,850 Je suppose. 619 00:37:40,850 --> 00:37:43,880 Poétique. Il est là-bas avec Adèle. 620 00:37:43,890 --> 00:37:47,390 Et je ne serais pas surprise si la police y trouvait Eliza Marquette aussi. 621 00:37:47,390 --> 00:37:49,050 Comment te sens tu? 622 00:37:49,050 --> 00:37:50,920 Gueule de bois. 623 00:37:52,480 --> 00:37:53,680 Qu'est ce que je dois faire de ça? 624 00:37:53,680 --> 00:37:55,050 Les mettre loin de moi. 625 00:37:56,950 --> 00:37:59,420 Signe le. Tu as raison. C'est pour le mieux. 626 00:38:01,460 --> 00:38:02,730 Tu es sûre ? 627 00:38:06,590 --> 00:38:07,890 Il y a autre chose. 628 00:38:09,000 --> 00:38:10,860 Je ne t'ai pas raconté toute l'histoire. 629 00:38:12,260 --> 00:38:14,260 Lowell et Blaine étaient ensemble parce que 630 00:38:14,900 --> 00:38:16,060 nous l'avions prévu. 631 00:38:17,130 --> 00:38:18,500 Lowell l'a attiré sur le balcon, 632 00:38:18,500 --> 00:38:21,100 et j'attendais de l'autre côté de la rue avec un fusil de sniper. 633 00:38:22,710 --> 00:38:24,110 Mais j'étais tétanisée. 634 00:38:25,370 --> 00:38:26,770 J'ai pas pu le faire. 635 00:38:28,040 --> 00:38:31,210 Et parce que je ne pouvais pas, Lowell s'est imposé, et il s'est fait tuer. 636 00:38:32,820 --> 00:38:34,220 C'est ma faute s'il est mort. 637 00:38:52,770 --> 00:38:54,370 C'était comme un cauchemar. 638 00:38:55,100 --> 00:38:57,010 Le gars n'arrêtait pas de s'approcher. 639 00:38:57,940 --> 00:39:00,140 Et quand je lui ai tiré dessus, ses yeux sont devenus... 640 00:39:03,810 --> 00:39:05,080 C'est pas important. 641 00:39:06,380 --> 00:39:08,850 Ce n'était pas réel. Et c'est pour ça que je suis là. 642 00:39:09,790 --> 00:39:11,560 Merci d'avoir partagé ton expérience avec nous. 643 00:39:11,560 --> 00:39:14,720 Est-e que quelqu'un veut commenter ce que vient de dire Major ? 644 00:39:14,920 --> 00:39:17,990 Rangez les chaises, posez-les contre le mur, 645 00:39:18,030 --> 00:39:19,590 et on se reverra lundi à huit heures. 646 00:39:20,900 --> 00:39:22,100 Du soir. 647 00:39:24,340 --> 00:39:25,740 Hey, mec. 648 00:39:26,440 --> 00:39:27,720 Je sais de quoi tu parle. 649 00:39:28,870 --> 00:39:31,580 J'ai vu des gens comme ton Candyman. 650 00:39:31,580 --> 00:39:33,710 Oh, merci, mec. 651 00:39:34,230 --> 00:39:35,660 Scotty, c'est ça ? 652 00:39:35,660 --> 00:39:40,440 C'est Scott E. Ce n'est pas E, comme un Y, mais E, comme un E 653 00:39:40,640 --> 00:39:41,640 Séparés. 654 00:39:41,640 --> 00:39:42,840 D'accord. 655 00:39:43,780 --> 00:39:45,540 J'ai failli ne pas m'en sortir vivant cette nuit là. 656 00:39:46,110 --> 00:39:47,410 Tu sais, ils étaient hyper forts 657 00:39:47,410 --> 00:39:49,170 et je fais encore des cauchemars de leur yeux. 658 00:39:49,450 --> 00:39:51,410 Rouges, brillant. 659 00:39:53,710 --> 00:39:55,950 Tu sais ce qu'ils sont, hein ? 660 00:39:56,350 --> 00:39:57,450 Ils sont quoi ? 661 00:39:58,450 --> 00:39:59,790 Des zombies, mec. 662 00:40:00,320 --> 00:40:01,590 Des putains de zombies. 663 00:40:01,590 --> 00:40:04,050 Cette ville a un problème de zombies. 664 00:40:44,800 --> 00:40:46,230 Je vais trouver Blaine. 665 00:40:47,260 --> 00:40:49,600 Et la prochaine fois, je n’hésiterai pas une seconde à tirer.