1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 Tóm Tắt iZombie... 2 00:00:02,040 --> 00:00:04,060 Ravi, thành công rồi! Anh đã tạo ra được chuột zombie. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,220 - Các anh có thấy bạn tôi không? - Tôi vừa nhìn thấy xong. 4 00:00:10,220 --> 00:00:11,700 Chúng ta sẽ đến chỗ cậu ta nhanh thôi. 5 00:00:11,700 --> 00:00:12,970 Không có tin gì từ Jerome à? 6 00:00:13,470 --> 00:00:14,530 Sao anh lại bị thương thế? 7 00:00:14,540 --> 00:00:15,730 Ảnh đánh lộn. 8 00:00:15,740 --> 00:00:16,780 Anh đi tìm Jerome. 9 00:00:16,780 --> 00:00:18,780 Và tìm thấy Candyman. 10 00:00:19,830 --> 00:00:21,750 Anh nhìn thấy một thứ trong xe của Candyman. 11 00:00:21,750 --> 00:00:24,090 Có một cái hộp lạnh để trên ghế phụ. 12 00:00:24,100 --> 00:00:25,820 Trong đó có một bộ não. 13 00:00:25,820 --> 00:00:27,570 Tớ đến nhà Lowell đây. 14 00:00:27,570 --> 00:00:28,760 Anh ăn bằng cách nào? 15 00:00:28,770 --> 00:00:30,310 Nhà tang lễ. 16 00:00:30,310 --> 00:00:33,030 Với giá tiền hợp lý, người lo đám tang sẽ ngó lơ chuyện đó. 17 00:00:35,480 --> 00:00:36,590 Jerome! 18 00:00:36,590 --> 00:00:37,780 Yên nào. 19 00:00:41,760 --> 00:00:43,430 HAI MƯƠI TÁM PHẦN NGHÌN GIÂY SAU 20 00:01:09,240 --> 00:01:11,880 Tôi có một cơ hội được yêu. 21 00:01:11,880 --> 00:01:13,550 Hóa ra bạn tâm giao tương lai của tôi... 22 00:01:13,550 --> 00:01:15,960 lại sống nhờ não của những thiếu niên bị giết. 23 00:01:15,960 --> 00:01:18,170 Anh không được đỗ xe ở đây. 24 00:01:18,170 --> 00:01:20,910 Nơi này là khu vực dỡ hàng. Quản lý sẽ xử tôi mất. 25 00:01:20,920 --> 00:01:24,160 5 phút thôi. Anh nghĩ chỉ có mình sếp anh là vô lý sao? 26 00:01:26,630 --> 00:01:28,400 Nằm thoải mái nha nhóc. 27 00:01:29,070 --> 00:01:30,700 Ugh. 28 00:01:34,790 --> 00:01:36,360 Chúc ngủ ngon nha cưng. 29 00:01:38,410 --> 00:01:39,440 Xe anh? 30 00:01:39,440 --> 00:01:41,010 Lái đi ngay. 31 00:01:42,460 --> 00:01:47,080 Cái kiểu đe dọa này của anh chắc là luôn có tác dụng nhỉ. 32 00:01:48,480 --> 00:01:52,120 Vấn đề là tôi bự con hơn. Và tôi không đi đâu hết. 33 00:01:54,620 --> 00:01:54,970 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 34 00:01:54,970 --> 00:01:57,510 - SỰ KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 35 00:01:57,510 --> 00:01:59,640 - SỰ NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 36 00:01:59,640 --> 00:02:01,530 - SỰ BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 37 00:02:01,530 --> 00:02:03,900 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 38 00:02:03,900 --> 00:02:05,350 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 39 00:02:05,350 --> 00:02:07,310 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 40 00:02:07,310 --> 00:02:09,400 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 41 00:02:09,400 --> 00:02:10,940 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 42 00:02:10,940 --> 00:02:12,690 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT THÂY MA - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 43 00:02:12,690 --> 00:02:17,640 .:: IZOMBIE ::. .:: Tập 9: Patriot Brains ::. 44 00:02:17,640 --> 00:02:19,380 MỘT LẦN BỊ CẮN, NHÚT NHÁT GẤP ĐÔI 45 00:02:20,120 --> 00:02:23,060 20 tiếng sau khi bị chuột zombie cắn. 46 00:02:23,630 --> 00:02:26,370 Dấu hiệu sự sống vẫn bình thường. 47 00:02:27,400 --> 00:02:29,740 Ngoại hình không có sự thay đổi nào. 48 00:02:30,440 --> 00:02:32,550 Tiếp tục theo dõi tiến trình. 49 00:02:35,290 --> 00:02:36,730 Liv! Uh... 50 00:02:36,730 --> 00:02:39,500 Phải một tiếng nữa mới tới giờ làm của em mà. 51 00:02:40,340 --> 00:02:42,310 Anh vừa định bắt đầu tái lập... 52 00:02:42,310 --> 00:02:44,080 khuôn ngực của bà Bushnell. 53 00:02:49,290 --> 00:02:50,530 Em không sao chứ? 54 00:02:51,030 --> 00:02:52,530 Cần anh hỏi lại lần nữa không. 55 00:02:52,670 --> 00:02:55,580 Blaine giết các thiếu niên và bán não cho zombie. 56 00:02:55,580 --> 00:02:56,750 Chúa ơi. 57 00:02:56,760 --> 00:02:59,060 Và bạn trai em là khách hàng. 58 00:02:59,540 --> 00:03:01,620 Lúc sớm em ăn bữa sáng còn lại của Lowell, 59 00:03:01,620 --> 00:03:05,270 và đó là não của Jerome, thằng bé đến đây vài tuần trước với Major. 60 00:03:05,350 --> 00:03:07,140 Em đã nhìn thấy Blaine giết cậu ta. 61 00:03:07,140 --> 00:03:09,960 Nhưng cảnh sát tìm thấy thi thể ở nhà Shepherds mà. 62 00:03:09,960 --> 00:03:11,120 Nhưng em đã nhìn thấy chuyện đó. 63 00:03:11,890 --> 00:03:13,300 Và khi em rời khỏi nhà Lowell, 64 00:03:13,300 --> 00:03:16,150 Blaine đang mang não mới đến, đáng lẽ em nên làm gì đó. 65 00:03:16,150 --> 00:03:17,510 Em có thể làm được gì chứ? 66 00:03:17,750 --> 00:03:18,950 Em là zombie mà. 67 00:03:18,950 --> 00:03:20,120 Hắn cũng thế. 68 00:03:20,120 --> 00:03:22,020 Và còn là một tên sát nhân máu lạnh. 69 00:03:22,370 --> 00:03:23,370 Chúng ta cần có một kế hoạch. 70 00:03:23,370 --> 00:03:24,350 Còn những người mất tích đó? 71 00:03:24,350 --> 00:03:26,650 Họ là một phần trong chương trình ẩm thực zombie. 72 00:03:26,650 --> 00:03:28,690 Nếu Jerome không chết trong cabin của Shepherds... 73 00:03:30,100 --> 00:03:32,250 Vậy sao cảnh sát lại tìm thấy thi thể của cậu ấy ở đó? 74 00:03:32,260 --> 00:03:34,020 Có thứ gì đó bị thối rữa ở Đan mạch rồi. 75 00:03:34,820 --> 00:03:37,690 Denmark, trong trường hợp này là Sở Cảnh Sát Seattle. 76 00:03:37,690 --> 00:03:39,370 Được rồi. Em phải tìm Blaine. 77 00:03:39,920 --> 00:03:42,480 Em quen một người có thể liên lạc với hắn đấy. 78 00:03:42,640 --> 00:03:45,390 Lowell á? Không, em thậm chí không thể nhìn mặt anh ấy nữa. 79 00:03:45,570 --> 00:03:47,840 Chắc chắn là anh ấy biết nguồn gốc của mấy bộ não đó. 80 00:03:47,840 --> 00:03:49,480 Em còn cách nào khác không? 81 00:03:49,750 --> 00:03:51,420 Không. 82 00:03:51,420 --> 00:03:54,590 Vậy là trước giờ Major đã đúng về Candyman và... 83 00:03:55,060 --> 00:03:56,590 những đứa trẻ mất tích đó. 84 00:03:57,200 --> 00:03:58,660 Em đã bắt anh ấy hứa là từ bỏ chuyện này... 85 00:03:58,660 --> 00:04:00,770 và bảo là tại anh ấy đau buồn vì cái chết của thằng bé. 86 00:04:00,770 --> 00:04:01,920 Nếu điều này khiến em vui hơn... 87 00:04:01,920 --> 00:04:03,240 thì anh không nghĩ là anh ta nghe lời em đâu. 88 00:04:03,240 --> 00:04:05,010 Major là người rất kiên định. 89 00:04:05,010 --> 00:04:06,780 Anh trông chừng anh ấy hộ em nhé? 90 00:04:06,900 --> 00:04:08,040 Em lo lắm. 91 00:04:08,490 --> 00:04:10,050 Gần đây anh ấy còn hầu như chẳng rời khỏi phòng. 92 00:04:10,050 --> 00:04:11,530 Ai mà biết có chuyện gì trong đó chứ. 93 00:04:16,720 --> 00:04:19,040 Một phát vào đầu. Một phát vào tim. 94 00:04:19,040 --> 00:04:21,580 Nhưng trước khi chúng ta thành thục việc nhắm bắn... 95 00:04:22,850 --> 00:04:24,390 Major, anh có nhà không? 96 00:04:24,390 --> 00:04:26,750 - ...hãy bắt đầu với các bước cơ bản. - Tôi ở trong này! 97 00:04:30,970 --> 00:04:32,240 Vào đi! 98 00:04:34,990 --> 00:04:37,190 Lâu quá rồi anh bạn à. 99 00:04:38,420 --> 00:04:41,450 Chúng ta phải đi hút hồn với cướp ngục nữa chứ. 100 00:04:41,460 --> 00:04:44,230 Những thiếu nữ đang cần cảm nhận đôi tay của... 101 00:04:44,330 --> 00:04:45,490 Cái quái gì thế? 102 00:04:49,460 --> 00:04:52,050 "Não Bộ: Biên Giới Cuối Cùng" á? 103 00:04:52,050 --> 00:04:54,600 Ừ. Cái blog thể hình này bảo có một loại Axit Amin... 104 00:04:54,600 --> 00:04:56,820 có thể kích hoạt sản sinh ra các hóc-môn tăng trưởng. 105 00:04:56,820 --> 00:04:59,960 Anh có thể chiết xuất nó từ rễ một loại thực vật Châu Phi... 106 00:04:59,960 --> 00:05:01,890 mà tôi thậm chí còn không phát âm được tên nó, 107 00:05:01,890 --> 00:05:04,500 nhưng nguồn tinh khiết nhất vẫn là tuyến yên của con người. 108 00:05:04,500 --> 00:05:05,560 Không phải anh đủ cao to rồi sao? 109 00:05:05,570 --> 00:05:08,170 Không, tôi chỉ đang tìm hiểu tại sao cái gã Julien đó... 110 00:05:08,180 --> 00:05:09,600 lại để não trong hộp lạnh. 111 00:05:09,600 --> 00:05:12,040 Và điều này thì có lý hơn hết. 112 00:05:13,100 --> 00:05:14,400 Tôi cho là vậy. 113 00:05:14,830 --> 00:05:17,430 Giờ thì ai muốn đi xử mấy sinh vật bóng đêm... 114 00:05:17,430 --> 00:05:19,510 và giúp loài người tận hưởng cuộc sống thanh bình nào? 115 00:05:21,000 --> 00:05:22,660 Đây là nhiệm vụ của tôi, 116 00:05:22,970 --> 00:05:24,370 và tôi phải hoàn thành trước đã. 117 00:05:33,950 --> 00:05:35,010 Chào em! 118 00:05:35,010 --> 00:05:36,350 Chúng ta cần phải nói chuyện. 119 00:05:40,280 --> 00:05:41,710 Harris, Caleb, 120 00:05:41,720 --> 00:05:43,420 theo hiệu lệnh của tôi, nhảy ra nằm xuống và bắn rát vào. 121 00:05:43,850 --> 00:05:46,020 John, Phil, tấn công cánh phải. 122 00:05:46,020 --> 00:05:48,130 Drew, cậu và tôi lo cánh trái. Rõ rồi chứ? 123 00:05:48,160 --> 00:05:48,680 Rồi. 124 00:05:49,030 --> 00:05:50,160 Lên nào. 125 00:05:59,040 --> 00:06:00,440 Yểm trợ cho tôi. 126 00:06:09,750 --> 00:06:11,520 Dính đạn thì ra ngoài đi chứ. 127 00:06:12,950 --> 00:06:15,180 Này. Tôi bắn cậu rồi mà. 128 00:06:15,990 --> 00:06:17,490 Cậu phải ra khu vực cho người chết đi. 129 00:06:28,640 --> 00:06:30,280 HÀNH ĐỘNG THEO LÝ TRÍ 130 00:06:30,660 --> 00:06:31,710 Em có thể tìm Blaine ở đâu? 131 00:06:31,710 --> 00:06:33,160 Chờ đã. Anh không hiểu em đang nói gì hết. 132 00:06:33,160 --> 00:06:34,950 Những bộ não anh ăn là từ nhà tang lễ. 133 00:06:34,950 --> 00:06:37,140 Em nhìn thấy Blaine chuyển hộp lạnh đó đến cho anh hồi sáng. 134 00:06:37,150 --> 00:06:38,330 Và anh ta bảo nguồn não từ đó mà ra. 135 00:06:38,330 --> 00:06:39,700 Hắn nói dối! 136 00:06:39,700 --> 00:06:40,960 Và anh nói với em là anh tự kiếm não. 137 00:06:40,960 --> 00:06:41,900 Nên cả hai đều dối trá hết! 138 00:06:41,900 --> 00:06:44,170 Hai người các anh làm xấu thanh danh của zombie đấy. 139 00:06:44,170 --> 00:06:45,100 Em có thể tìm hắn ở đâu đây? 140 00:06:45,100 --> 00:06:46,470 Xin em cứ bình tĩnh đã. 141 00:06:47,370 --> 00:06:48,740 Sao em lại nghĩ là anh ta giết người? 142 00:06:48,740 --> 00:06:51,940 Lúc về em ăn trứng và não còn lại của anh và em có linh cảm. 143 00:06:51,940 --> 00:06:54,980 Em nhìn thấy Blaine giết cậu bé mà chúng ta đã ăn não. 144 00:06:54,980 --> 00:06:57,680 Em đã gặp thằng bé, Lowell! Nó rất tử tế! 145 00:06:57,680 --> 00:06:59,350 Câu hỏi là tại sao anh lại khẳng định... 146 00:06:59,350 --> 00:07:00,720 là không biết Blaine đang giết người chứ? 147 00:07:00,720 --> 00:07:03,350 Anh là zombie. Anh có linh cảm mà. 148 00:07:03,990 --> 00:07:06,450 Anh có từng tự hỏi tại sao những người anh ăn não đều trẻ tuổi không? 149 00:07:06,450 --> 00:07:09,430 Tại sao họ đều có kết cục bi thảm và bạo lực như thế? 150 00:07:09,430 --> 00:07:12,170 Không phải tất cả đều trẻ. Đa số, nhưng không phải tất cả. 151 00:07:12,170 --> 00:07:14,180 Và anh chỉ có vài linh cảm về sự bạo lực mà thôi. 152 00:07:14,180 --> 00:07:15,710 Anh không tìm hiểu nguyên nhân. 153 00:07:15,710 --> 00:07:18,760 Anh không điều tra án mạng. Anh không thấy Blaine giết ai cả. 154 00:07:18,760 --> 00:07:21,230 Khi anh cần mua não, anh liên lạc với Blaine bằng cách nào? 155 00:07:21,240 --> 00:07:22,740 Khi Blaine biến anh thành zombie, 156 00:07:22,740 --> 00:07:24,900 anh ta bảo sẽ kiếm đủ lượng não giúp anh tiếp tục tồn tại. 157 00:07:24,900 --> 00:07:27,510 Anh rất đói. Anh không còn lựa chọn nào cả! 158 00:07:27,510 --> 00:07:28,760 Anh luôn có sự lựa chọn! 159 00:07:29,410 --> 00:07:32,350 Và giờ thì anh có thể chọn cách nói với em nơi ở của Blaine. 160 00:07:32,350 --> 00:07:35,080 Đó là lý do duy nhất em đến đây à? Để hỏi về việc đó sao? 161 00:07:35,080 --> 00:07:38,350 Em không thể bình tĩnh một chút và nói về chuyện chúng ta sao? 162 00:07:38,350 --> 00:07:41,040 Chúng ta á? Chẳng có chúng ta nào cả. 163 00:07:41,040 --> 00:07:43,540 Chỉ có em là một người mà em không nhận ra... 164 00:07:43,540 --> 00:07:45,560 đã ăn não của những đứa trẻ vô gia cư bị giết hại. 165 00:07:45,560 --> 00:07:47,870 Anh bảo em đến để hỏi số điện thoại là chính xác rồi đấy. 166 00:07:48,080 --> 00:07:49,840 Em gọi cho anh ta rồi thì sao? 167 00:07:50,130 --> 00:07:51,520 Em sẽ nghĩ cách. 168 00:07:51,520 --> 00:07:52,850 Không. Vẫn chưa đủ. 169 00:07:52,850 --> 00:07:54,580 Mà giờ thì chuyện đó có quan trọng gì với anh nữa chứ? 170 00:07:54,580 --> 00:07:56,780 Đầu tiên là, anh yêu em. 171 00:08:02,280 --> 00:08:04,830 Ravi \\ 9:50 sáng Chúng ta có một xác chết mới 172 00:08:05,960 --> 00:08:07,630 Đó sẽ là một vấn đề đấy. 173 00:08:22,080 --> 00:08:23,210 Hẹn hò hả sếp? 174 00:08:23,210 --> 00:08:24,310 Hơn thế nữa kia. 175 00:08:24,320 --> 00:08:27,450 Lên giường thì lúc nào tôi muốn chả được. Nhưng chuyện này thì... 176 00:08:28,590 --> 00:08:30,790 Vé đến EMP để nghe những bản Demo chưa từng công bố của Kurt Cobain... 177 00:08:30,790 --> 00:08:32,750 trước tất cả mọi người trên thế giới ấy à? 178 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Thứ này là vô giá. 179 00:08:33,760 --> 00:08:36,430 Nirvana là nhạc phim cho tuổi trẻ của tôi. 180 00:08:37,260 --> 00:08:40,300 Mà thời thơ ấu của tôi đã kết thúc vào ngày 5/4/1994 rồi. 181 00:08:41,070 --> 00:08:43,470 Lúc đó tôi 13 tuổi, đang học đại số. 182 00:08:43,690 --> 00:08:47,330 Alyssa Delbarre chạy đến và bảo "Cậu ta chết rồi! Cậu ta chết rồi!". 183 00:08:48,090 --> 00:08:49,960 Rồi gào la trên vai tôi. 184 00:08:52,160 --> 00:08:54,870 Rồi sếp xử cô ta luôn hả? Quá ngon. 185 00:08:57,790 --> 00:08:59,690 Lawrence Kaiser lúc nãy vừa mới gọi. 186 00:08:59,690 --> 00:09:00,630 Để tôi đi! 187 00:09:00,630 --> 00:09:02,430 Không, Julien sẽ lo việc vận chuyển. 188 00:09:02,620 --> 00:09:03,030 Aw, thôi nào. 189 00:09:03,040 --> 00:09:05,800 Anh không được lau rửa bộ lòng trong phòng tắm của một người... 190 00:09:05,800 --> 00:09:07,290 có trực thăng đậu ở sân sau. 191 00:09:07,300 --> 00:09:09,310 Mách lẻo hả? Chơi bể quá đấy, ông bạn! 192 00:09:09,310 --> 00:09:10,900 Đủ rồi. Đủ rồi. 193 00:09:11,850 --> 00:09:14,110 Kaiser không muốn mua não. 194 00:09:14,310 --> 00:09:16,700 Anh ta muốn ăn trưa vào thứ 5. 195 00:09:17,280 --> 00:09:18,850 Tại club của anh ta. 196 00:09:18,890 --> 00:09:21,580 Bảo là muốn bàn việc làm ăn. 197 00:09:21,680 --> 00:09:23,580 Và sẽ cử xe đến đón sếp. 198 00:09:23,580 --> 00:09:27,050 Vậy được rồi. Mọi thứ đều đến với Blaine. 199 00:09:28,240 --> 00:09:29,990 Hắn ta là chủ club sao? 200 00:09:32,820 --> 00:09:34,120 - ...anh chắc là không cần chứ? - Uh... 201 00:09:35,720 --> 00:09:37,090 Uh-uh. 202 00:09:41,120 --> 00:09:42,420 Tệ lắm hả? 203 00:09:42,580 --> 00:09:45,690 Anh ấy không nói gì với em cả... Em không muốn nói về chuyện đó. 204 00:09:46,940 --> 00:09:48,370 Còn anh? Major sao rồi? 205 00:09:48,910 --> 00:09:53,310 Uh... Eh, anh ấy vẫn còn nghĩ là Candyman đang thu hoạch não người. 206 00:09:53,310 --> 00:09:55,600 Và em biết đấy, anh cho rằng đó là sự thật. 207 00:09:55,610 --> 00:09:57,410 Nhưng suy đoán của Major lại là... 208 00:09:57,410 --> 00:09:59,680 ăn não cho to con thêm. 209 00:10:00,360 --> 00:10:03,290 Vậy may mắn là anh ấy không nghĩ đến zombie. 210 00:10:05,080 --> 00:10:07,680 Nạn nhân tên là Everett Adams. 28 tuổi. 211 00:10:07,690 --> 00:10:09,720 Cựu xạ thủ Biệt Kích Hoa Kỳ. 212 00:10:09,720 --> 00:10:12,420 Làm người hướng dẫn ở Khu vui chơi bắn Súng Sơn này. 213 00:10:12,460 --> 00:10:15,050 CSI bảo không có dư lượng đạn trên người anh ta, 214 00:10:15,060 --> 00:10:17,760 vậy nên hung thủ hẳn là đã bắn từ khoảng cách khá xa. 215 00:10:18,230 --> 00:10:19,230 Cô không sao chứ, Liv? 216 00:10:19,400 --> 00:10:20,530 Tôi ổn. 217 00:10:21,030 --> 00:10:22,400 Vậy được rồi. 218 00:10:22,400 --> 00:10:25,560 Súng sơn là một phần của chương trình Hội Anh Chị Em. 219 00:10:25,560 --> 00:10:26,860 Không ai nghe thấy tiếng súng. 220 00:10:26,870 --> 00:10:29,130 Không tìm thấy thứ gì bắn ra đạn thật. 221 00:10:29,130 --> 00:10:31,400 Không có vỏ đạn gần lưới của hung thủ. 222 00:10:31,400 --> 00:10:33,240 Xin lỗi, anh vừa bảo là "lưới" à? 223 00:10:33,750 --> 00:10:36,040 Ừ. Viên đạn bay qua cổ nạn nhân... 224 00:10:36,040 --> 00:10:37,590 và ghim vào đây. 225 00:10:37,590 --> 00:10:41,740 Chúng tôi dựa vào điểm đích để thiết lập quỹ đạo. 226 00:10:42,130 --> 00:10:43,620 Và kia là vị trí bắn. 227 00:10:44,430 --> 00:10:47,000 Vậy là hung thủ ở trên cái cây đó? 228 00:10:48,200 --> 00:10:51,080 Cậu nhóc kia là em trai nạn nhân. 229 00:10:53,090 --> 00:10:55,560 Tôi sẽ lo ở đây. Hai người đi điều tra tiếp đi. 230 00:11:04,100 --> 00:11:06,170 Harris Jenkins? Tôi là Thanh Tra Babineaux, 231 00:11:06,170 --> 00:11:09,140 và đây là Olivia Moore thuộc Phòng Giám Định Y Khoa. 232 00:11:09,290 --> 00:11:10,770 Chúng tôi muốn hỏi cậu vài câu. 233 00:11:14,400 --> 00:11:17,160 Cậu có biết ai muốn giết Everett không? 234 00:11:17,850 --> 00:11:19,050 Vợ anh ấy. 235 00:11:21,650 --> 00:11:23,220 Ý tôi là vợ cũ. 236 00:11:23,430 --> 00:11:26,200 Ả đã bỏ Everett khi anh ấy bị bắn ở Afghanistan, 237 00:11:26,920 --> 00:11:29,380 rồi ả và thằng chồng mới cố cướp đi đứa con của anh ấy. 238 00:11:31,250 --> 00:11:32,600 Everett không để bọn họ làm thế. 239 00:11:41,100 --> 00:11:43,660 Tôi sẽ gọi cô vợ cũ và chồng mới đến. 240 00:11:44,260 --> 00:11:45,570 Cô tham gia thẩm vấn chứ? 241 00:11:45,580 --> 00:11:47,940 Tôi cần phải xem qua cái xác trước đã. 242 00:11:47,950 --> 00:11:51,150 Và cũng cần ăn uống chút xíu. Vài giờ nữa nhé? 243 00:11:51,580 --> 00:11:53,110 Được rồi. 244 00:11:53,250 --> 00:11:54,780 Chắc rồi, tôi có thể tự nhủ và... 245 00:11:54,780 --> 00:11:59,010 nói rằng tôi ăn não Everett là để giúp phá án. 246 00:11:59,010 --> 00:12:02,570 Nhưng thật ra thì tôi không thể chịu đựng thêm linh cảm nào về Jerome nữa. 247 00:12:06,230 --> 00:12:09,730 Penny, đây là Olivia Moore thuộc Phòng Giám Định Y Khoa. 248 00:12:10,730 --> 00:12:12,660 Rất tiếc về sự mất mát của cô. Mời cô ngồi. 249 00:12:16,270 --> 00:12:18,600 Cô Taylor, chúng tôi được biết là... 250 00:12:18,600 --> 00:12:21,730 cô và Everett đã có một cuộc tranh cãi giành quyền nuôi con rất gay gắt. 251 00:12:22,870 --> 00:12:24,270 Nói thẳng vào vấn đề luôn nhỉ. 252 00:12:25,140 --> 00:12:27,970 Đúng thế, chúng tôi tranh giành Anna, 253 00:12:27,970 --> 00:12:29,210 và chuyện không tốt đẹp cho lắm. 254 00:12:30,120 --> 00:12:32,670 Um. Chồng tôi, Sean được thăng chức, 255 00:12:32,670 --> 00:12:34,740 nhưng công việc đó lại ở Silicon Valley. 256 00:12:34,740 --> 00:12:36,420 "Giám Đốc Kỹ Thuật Số." 257 00:12:37,120 --> 00:12:39,150 Lương được tăng rất cao. 258 00:12:40,360 --> 00:12:43,690 Penny và tôi có thể cho Anna học tại trường tư nổi tiếng thế giới. 259 00:12:44,600 --> 00:12:46,230 Nhưng tôi phải từ chối chức vụ đó. 260 00:12:46,670 --> 00:12:48,100 Chính xác là anh gặp Penny khi nào? 261 00:12:51,270 --> 00:12:55,320 Đúng thế, tôi bỏ Everett để đến với Sean khi anh ấy chiến đấu ở Afghanistan. 262 00:12:55,320 --> 00:12:56,790 Chiến tranh đã thay đổi anh ấy. 263 00:12:56,940 --> 00:12:59,130 Anh ấy bị chứng PTSD*... (*Rối loạn tâm lý hậu chấn) 264 00:12:59,130 --> 00:13:00,340 nhưng không chấp nhận điều trị. 265 00:13:00,340 --> 00:13:02,170 Nhưng anh ấy đã giải ngũ. 266 00:13:03,300 --> 00:13:05,770 Anh ấy không chịu được việc để người đàn ông khác nuôi con gái mình. 267 00:13:05,770 --> 00:13:08,310 Đột nhiên Anna lại trở thành lẽ sống của anh ấy. 268 00:13:08,680 --> 00:13:10,600 Sean thấy sao về việc Everett ngăn cản... 269 00:13:10,600 --> 00:13:12,410 anh ta chấp nhận việc thăng chức này? 270 00:13:12,410 --> 00:13:13,800 Nói thật thì... 271 00:13:13,810 --> 00:13:15,510 Tôi rất bực mình. 272 00:13:15,820 --> 00:13:17,390 Nhưng tôi hiểu anh ta. 273 00:13:17,390 --> 00:13:20,140 Nếu là tôi thì cũng sẽ không để ai đưa Anna rời khỏi mình. 274 00:13:20,140 --> 00:13:22,410 Nhưng chắc sẽ rất tuyệt nếu anh ta làm đúng bổn phận... 275 00:13:22,410 --> 00:13:24,980 của người bố như thế khi còn là chồng của Penny. 276 00:13:24,980 --> 00:13:27,280 Anh đã ở đâu trong khoảng... 277 00:13:27,290 --> 00:13:30,450 4:21 đến 4:31 vào chiều nay, anh Taylor? 278 00:13:30,460 --> 00:13:31,990 Tôi phải họp. 279 00:13:32,390 --> 00:13:33,730 Cả buổi chiều. 280 00:13:34,490 --> 00:13:36,300 Hàng tá đồng nghiệp có thể làm chứng cho tôi. 281 00:13:36,930 --> 00:13:38,930 4:20? Um... 282 00:13:40,100 --> 00:13:43,760 Tôi đưa Anna đến một công viên gần trường. 283 00:13:44,270 --> 00:13:45,940 Có ai làm chứng cho cô không? 284 00:13:46,510 --> 00:13:48,340 Anna biết chúng tôi đi đâu. 285 00:13:48,340 --> 00:13:50,270 Con bé đang ở nhà với chị tôi. 286 00:13:50,280 --> 00:13:52,040 Trông chị ghê quá. 287 00:13:52,050 --> 00:13:53,510 Sao chị trắng thế? 288 00:13:53,510 --> 00:13:54,950 Đừng hỗn, Anna. 289 00:13:54,950 --> 00:13:55,930 Không sao cả. 290 00:13:55,930 --> 00:13:59,180 Chị làm trong tầng hầm, Anna. Nên ít ra nắng lắm. 291 00:13:59,180 --> 00:14:01,340 Chị chỉ cần biết là em đã làm gì sau khi tan học hồi chiều nay. 292 00:14:01,920 --> 00:14:03,610 Em ở với mẹ. 293 00:14:04,150 --> 00:14:06,240 Và em đã làm gì với mẹ? 294 00:14:06,560 --> 00:14:07,990 Con không muốn làm chuyện này. 295 00:14:08,260 --> 00:14:09,990 Nói cho chị ấy chúng ta đã đi đâu đi con. 296 00:14:09,990 --> 00:14:11,620 Dừng lại! Làm ơn đi! 297 00:14:12,920 --> 00:14:13,400 Bố dừng lại đi! 298 00:14:13,430 --> 00:14:14,760 Mày không được cướp con gái tao đi! 299 00:14:14,760 --> 00:14:16,690 - Bố dừng lại đi! - Everett. Bình tĩnh đã... 300 00:14:17,770 --> 00:14:19,170 Ra khỏi căn nhà này ngay! 301 00:14:19,170 --> 00:14:20,570 Cút ra! Đi ngay đi! 302 00:14:25,780 --> 00:14:28,010 Con không muốn trả lời nữa. 303 00:14:28,480 --> 00:14:30,350 Không sao con yêu, con giỏi lắm. 304 00:14:31,350 --> 00:14:32,950 Tôi nghĩ là chúng ta xong việc rồi. 305 00:14:40,510 --> 00:14:42,190 LINH CẢM HOÀN THIỆN 306 00:14:42,590 --> 00:14:45,020 - Vậy cô nói khi Everett nổi cơn... - Ý tôi là như phát điên luôn ấy. 307 00:14:45,020 --> 00:14:47,460 Đấm anh ta ngay trước mặt con gái đang khóc lóc. 308 00:14:47,460 --> 00:14:49,930 Nổi cơn tam bành luôn. Nhìn ghê lắm. 309 00:14:49,930 --> 00:14:51,720 Penny xách dao xẻ thịt để đuổi anh ta đi. 310 00:14:51,730 --> 00:14:53,490 Sao họ không kể chuyện đó với cảnh sát chứ? 311 00:14:53,490 --> 00:14:55,730 Hành vi bạo lực của Everett sẽ giúp họ có quyền nuôi Anna. 312 00:14:55,730 --> 00:14:57,030 Chả biết. 313 00:14:57,180 --> 00:14:59,930 Anna không hề củng cố bằng chứng ngoại phạm cho mẹ mình. 314 00:15:00,290 --> 00:15:03,210 Tôi sẽ xem thử có ai nhìn thấy Penny gần hiện trường án mạng không. 315 00:15:20,730 --> 00:15:22,630 Tuyệt thật. PTSD. 316 00:15:22,630 --> 00:15:26,400 Còn gì thích hơn chuyện trải qua một tràng ký ức kinh hoàng chứ? 317 00:15:28,920 --> 00:15:31,810 Luyện tập có lẽ sẽ giảm bớt tác động của PTSD, 318 00:15:32,180 --> 00:15:34,370 nhưng có tác dụng nhất chính là nằm trên gường... 319 00:15:34,470 --> 00:15:36,790 bên cạnh người mà tôi yêu. 320 00:15:37,530 --> 00:15:41,580 Giờ thì tôi đang khao khát. 321 00:15:41,580 --> 00:15:44,820 Được gọi đến chiến trường và không thể ngăn cản bản thân. 322 00:15:53,160 --> 00:15:54,190 "Miễn phí cho mọi người" á? 323 00:15:55,140 --> 00:15:56,710 Vậy là Người Chiến Thắng Chung Cuộc hả? 324 00:15:58,340 --> 00:16:09,410 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 325 00:16:09,410 --> 00:16:20,480 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 326 00:16:54,370 --> 00:16:55,630 Hooah! 327 00:16:56,910 --> 00:17:00,080 Đây là cái cây mà CST bảo là điểm nhắm bắn. 328 00:17:00,080 --> 00:17:02,490 Là nơi mà họ tin rằng hung thủ đã nổ súng. 329 00:17:02,490 --> 00:17:05,970 Cách cái cây 46m là nơi thi thể của Everett được tìm thấy. 330 00:17:06,860 --> 00:17:08,560 Đây là nơi em tìm thấy vỏ đạn, 331 00:17:08,560 --> 00:17:11,140 Gần Everett 18 mét hơn mức bên CST nghĩ. 332 00:17:11,550 --> 00:17:15,050 Để bắn ở đây thì hung thủ phải cao hơn 4,5 mét. 333 00:17:15,050 --> 00:17:17,040 Vậy thì cũng dễ tìm hắn thôi, đúng không? 334 00:17:17,040 --> 00:17:18,330 Hoặc là ả. 335 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 Nói thẳng ra, 336 00:17:19,910 --> 00:17:23,640 em giành được cúp Người Chiến Thắng Chung Cuộc là do ăn gian cả đấy. 337 00:17:23,940 --> 00:17:26,410 Anh đoán em là người duy nhất... 338 00:17:26,410 --> 00:17:28,500 ăn não của một xạ thủ chuyên nghiệp. 339 00:17:28,500 --> 00:17:32,140 Nếu em phải chịu chứng PTSD của anh ta, thì ít nhất em phải được cúp chứ. 340 00:17:32,140 --> 00:17:33,500 Em đang nhớ lại những chấn thương. 341 00:17:33,820 --> 00:17:36,390 Em có nhớ chấn thương của chính em không? 342 00:17:36,900 --> 00:17:40,060 Sau bữa tiệc trên thuyền em tỉnh lại trong túi đựng xác, 343 00:17:40,060 --> 00:17:41,710 làm sao em biết em là zombie? 344 00:17:41,710 --> 00:17:44,670 Vì em nghĩ thèm não không phải là biểu hiện của người sói. 345 00:17:44,680 --> 00:17:47,150 - Vậy là em thèm não ngay lập tức sao? - Vâng. 346 00:17:47,570 --> 00:17:48,710 Ngay lập tức. 347 00:17:48,710 --> 00:17:50,410 Em bảo mình là bác sĩ... 348 00:17:50,410 --> 00:17:52,470 và từ chối chữa trị. 349 00:17:52,810 --> 00:17:55,270 Khi em định rời khỏi đó thì em thấy một xác chết ở bờ biển. 350 00:17:55,580 --> 00:17:57,070 Hộp sọ anh ta đã bị nứt sẵn ra rồi. 351 00:17:57,070 --> 00:17:58,670 Zombie nào đó đã ăn mất phần thùy trán, 352 00:17:58,970 --> 00:18:03,100 nhưng thùy thái dương thì vẫn còn đang lủng lẳng như quả trên cây vậy. 353 00:18:03,940 --> 00:18:06,510 Bữa ăn zombie đầu tiên của em. 354 00:18:07,880 --> 00:18:09,850 Người gọi Lowell Tracey 355 00:18:13,520 --> 00:18:14,820 Cho anh hỏi... 356 00:18:15,200 --> 00:18:20,510 nếu em không kiếm được việc giúp em ăn não xác chết, 357 00:18:20,580 --> 00:18:23,160 em sẽ làm gì để no bụng? 358 00:18:23,350 --> 00:18:25,650 Chắc chắn là không ăn não của những thiếu niên vô gia cư bị giết... 359 00:18:25,890 --> 00:18:27,220 được mang đến tận nhà như bánh pizza. 360 00:18:27,220 --> 00:18:28,550 Lowell đâu có biết. 361 00:18:28,560 --> 00:18:29,960 Anh ấy không muốn biết thì đúng hơn. 362 00:18:29,960 --> 00:18:32,660 Nhưng em tin rằng nếu em là anh ta thì em có làm vậy không? 363 00:18:33,220 --> 00:18:36,090 Ý anh là... Không biết chắc chắn thì an tâm hơn mà. 364 00:18:36,260 --> 00:18:37,690 Bác Sĩ C, 365 00:18:37,690 --> 00:18:40,800 tôi nhờ trợ lý của anh chút nhé? 366 00:18:40,980 --> 00:18:44,250 Tôi muốn ký vào giấy cho phép nhưng tay tôi giờ toàn máu me nội tạng. 367 00:18:44,280 --> 00:18:47,510 Trung sĩ Adams từng được chăm sóc tại bệnh viện quân sự. 368 00:18:47,510 --> 00:18:49,520 Bệnh nhân lúc nào cũng phải lưu lại nhật ký chữa trị. 369 00:18:50,050 --> 00:18:51,590 Đi tìm cuốn nhật ký đó thôi. 370 00:19:05,120 --> 00:19:08,020 Chào, anh khỏe chứ? Bạn của tôi tập ở đây. 371 00:19:08,020 --> 00:19:09,520 Và anh ta to con lắm. 372 00:19:09,520 --> 00:19:12,120 Tôi cũng muốn như thế và tôi nghe nói nơi này sẽ giúp được. 373 00:19:12,120 --> 00:19:13,260 Hôm nay là ngày may mắn của anh đấy. 374 00:19:13,260 --> 00:19:14,420 Vừa hay là tôi đang rảnh. 375 00:19:14,430 --> 00:19:16,560 Tôi muốn những phương pháp hữu hiệu, có tác dụng ngay, 376 00:19:16,560 --> 00:19:19,630 bằng mọi giá, dù cách thức nghe có vẻ điên rồ đến mức nào. 377 00:19:19,630 --> 00:19:21,800 Tôi nghĩ tôi rất hợp làm người hướng dẫn cho anh đấy. 378 00:19:23,470 --> 00:19:25,530 Không có chuyện nhanh chóng ở đây đâu. 379 00:19:25,540 --> 00:19:28,170 Thực phẩm bổ sung chỉ là một phần rất nhỏ thôi. 380 00:19:28,520 --> 00:19:30,320 Tôi cần phải biết là anh đã sẵn sàng cố gắng luyện tập. 381 00:19:30,370 --> 00:19:31,420 Tôi sẵn sàng rồi. 382 00:19:31,420 --> 00:19:35,070 Vì không luyện tập thì Creatine hay Oxit Nitric cũng vô tác dụng. 383 00:19:37,670 --> 00:19:39,170 Thật ra thì, uh... 384 00:19:40,170 --> 00:19:41,870 Tôi muốn một thứ nặng đô hơn nữa. 385 00:19:41,870 --> 00:19:43,070 Là gì? 386 00:19:43,070 --> 00:19:45,370 Arnolds? Tren? 387 00:19:45,400 --> 00:19:49,070 Tôi có xem qua một blog bảo là nếu ăn não, 388 00:19:49,600 --> 00:19:52,070 trong tuyến yên có chứa Axit Amin. 389 00:19:52,260 --> 00:19:54,590 Khiến hóc-môn tăng trưởng vượt ngoài sức tưởng tượng luôn. 390 00:19:55,190 --> 00:19:57,290 Ý anh là não thật á? 391 00:19:58,890 --> 00:20:00,230 Não người á? 392 00:20:00,230 --> 00:20:01,560 Tôi đọc thấy nói vậy. 393 00:20:02,130 --> 00:20:03,400 Và anh muốn ăn thứ đó sao? 394 00:20:03,400 --> 00:20:05,830 Như tôi đã nói đấy, việc gì tôi cũng làm. 395 00:20:06,800 --> 00:20:09,160 Anh ăn não người... 396 00:20:09,900 --> 00:20:11,660 để có cơ bắp hơn à? 397 00:20:11,660 --> 00:20:13,460 Tôi sẵn lòng thử mọi cách mà. 398 00:20:14,300 --> 00:20:15,800 Rất vui được biết. 399 00:20:24,730 --> 00:20:26,170 Tìm được rồi. 400 00:20:27,740 --> 00:20:30,240 Tôi đoán Everett không thích ghi nhật ký cho lắm. 401 00:20:30,770 --> 00:20:32,140 Anh ta chỉ viết thế này thôi. 402 00:20:32,710 --> 00:20:34,410 "Một người thì ít hơn nhiều người." 403 00:20:35,310 --> 00:20:37,280 Tôi nghĩ tôi từng đọc được câu này khi ăn bánh may mắn rồi. 404 00:20:37,810 --> 00:20:38,840 Đó là câu nhẩm của xạ thủ. 405 00:20:39,610 --> 00:20:41,310 Nhiệm vụ của Everett là giết người. 406 00:20:42,240 --> 00:20:44,090 Câu nói đó giúp anh ta giữ được lương tâm trong sạch. 407 00:20:45,080 --> 00:20:47,750 Khi giết một người, anh ta có thể cứu được nhiều người khác. 408 00:20:48,720 --> 00:20:50,620 Cô quen nhiều xạ thủ lắm à? 409 00:20:52,190 --> 00:20:53,520 Chỉ một người thôi. 410 00:21:08,140 --> 00:21:10,240 Harris! Em đang làm gì thế? 411 00:21:17,450 --> 00:21:21,050 Đó là một ánh mắt xa xăm tốt lành hay là ánh mắt xa xăm tệ hại thế? 412 00:21:21,850 --> 00:21:23,480 Không tốt chút nào đâu. 413 00:21:29,840 --> 00:21:31,430 CẬU NHÓC THÍCH VẼ 414 00:21:31,430 --> 00:21:32,800 Chúng tôi đã nói chuyện với trường cậu. 415 00:21:32,800 --> 00:21:35,900 Tư vấn viên giữ những bức vẽ này... 416 00:21:35,900 --> 00:21:39,270 do giáo viên Mỹ Thuật của cậu đưa cho. 417 00:21:40,370 --> 00:21:43,340 Theo như hồ sơ ở trường, em đã có một năm khó khăn. 418 00:21:44,040 --> 00:21:45,910 Hay nổi giận. Cáu kỉnh mắng nhiếc. 419 00:21:46,600 --> 00:21:49,780 Ngay lúc Everett bị bắn, đội súng sơn của cậu đã chia nhau ra. 420 00:21:49,910 --> 00:21:52,470 Có ai mà cậu nghi ngờ, 421 00:21:52,510 --> 00:21:54,840 trước khi cái xác được tìm thấy không? 422 00:21:56,040 --> 00:21:58,180 Đừng phạm sai lầm, Harris. 423 00:21:58,980 --> 00:22:00,450 Chúng tôi sẽ bắt được hung thủ. 424 00:22:02,420 --> 00:22:04,260 Sẽ không thế nếu tôi ra tay trước. 425 00:22:10,200 --> 00:22:11,800 Thằng nhóc đó loạn rồi. 426 00:22:11,800 --> 00:22:15,000 Nhưng mất mẹ, anh trai và hình mẫu lý tưởng trong cùng một năm... 427 00:22:15,000 --> 00:22:16,500 bị thế cũng dễ hiểu. 428 00:22:17,210 --> 00:22:18,640 Cô nghĩ nó là hung thủ à? 429 00:22:18,640 --> 00:22:19,770 Mấy bức họa rõ ràng quá mà. 430 00:22:19,770 --> 00:22:22,320 Cậu ta vẽ trước khi Everett được đề nghị làm anh trai của cậu ta. 431 00:22:22,320 --> 00:22:24,750 Điểm số và điểm chuyên cần tăng rõ rệt. 432 00:22:24,900 --> 00:22:26,940 Có manh mối vụ mà anh nhờ tôi tìm kiếm rồi đây Thanh Tra. 433 00:22:26,940 --> 00:22:27,940 Cảm ơn nhé. 434 00:22:30,340 --> 00:22:33,040 Cô có thời gian đến hỏi thăm hàng xóm của Penny và Sean không? 435 00:22:35,980 --> 00:22:38,990 Penny tiến lên một nấc thang địa vị xã hội mới khi cưới Sean đấy. 436 00:22:39,270 --> 00:22:43,310 Từ mức binh sĩ nhập ngũ lên mức biệt thự mini khu Salish Ridge. 437 00:22:46,790 --> 00:22:48,330 Hai người không thấy bảng hiệu sao? 438 00:22:48,330 --> 00:22:51,860 Thanh Tra Babineaux và Nhân Viên Pháp Y Moore thuộc sở cảnh sát Seattle. 439 00:22:51,860 --> 00:22:54,200 Anh đã viết đơn phàn nàn về việc hàng xóm mình gây ồn ào à? 440 00:22:55,200 --> 00:22:57,230 Cũng đến lúc có người đứng ra giải quyết rồi nhỉ. 441 00:22:57,600 --> 00:23:00,920 Nếu không tin tôi, thì tiếng ồn chỉ là phân nửa vấn đề thôi. 442 00:23:01,000 --> 00:23:04,640 Kể từ khi viết đơn phàn nàn, nhà tôi cứ như bị ám vậy. 443 00:23:04,670 --> 00:23:06,600 Đèn tự nhiên bật lên lúc nửa đêm. 444 00:23:06,610 --> 00:23:09,670 Vòi tưới khởi động sai ngày, hại tôi phải trả tiền phạt. 445 00:23:09,680 --> 00:23:11,140 Nhà Taylors là thủ phạm à? 446 00:23:11,150 --> 00:23:13,510 Tôi đoán là mình đã chọn nhầm người để phàn nàn... 447 00:23:13,520 --> 00:23:15,910 vì cái hộp thư bị hỏng và bãi cỏ nát bét. 448 00:23:16,110 --> 00:23:19,510 Anh biết đấy, anh ta rành rọt ba cái chuyện công nghệ lắm mà. 449 00:23:19,950 --> 00:23:23,990 Nhưng sau chuyện gã chồng cũ lái xe lao vào đất nhà tôi... 450 00:23:24,030 --> 00:23:25,490 thì tôi nghe tiếng cãi nhau. 451 00:23:25,500 --> 00:23:28,230 Tôi thấy Penny đuổi anh ta ra khỏi nhà với một con dao xẻ thịt. 452 00:23:28,720 --> 00:23:31,190 Anh ta nhấn ga rồi phóng đi như bay... 453 00:23:31,360 --> 00:23:34,360 và cô ta rống lên là sẽ giết chết anh ta. 454 00:23:53,340 --> 00:23:54,690 Em muốn anh về đi. 455 00:23:54,690 --> 00:23:57,990 Em biết anh đang khó xử nhưng em nói rõ rồi. Anh về đi. 456 00:23:59,720 --> 00:24:00,920 Cho em đấy. 457 00:24:06,700 --> 00:24:08,570 Là não của Michael Kenny. 458 00:24:09,600 --> 00:24:12,180 Ông ta được chôn hôm qua ở nghĩa trang Evergreen. 459 00:24:12,640 --> 00:24:14,140 Anh đi đào mộ sao? 460 00:24:16,050 --> 00:24:18,350 Em rất tiếc. Chắc là kinh khủng lắm. 461 00:24:19,280 --> 00:24:21,520 Cũng ổn nếu so với việc tham dự lễ tang. 462 00:24:26,860 --> 00:24:28,820 Ông ta là giáo viên Tiếng Anh... 463 00:24:28,830 --> 00:24:31,090 và học sinh của ông ta cũng có ở đó. 464 00:24:32,790 --> 00:24:35,430 Cô con gái ruột đọc bài thơ Shakespeare mà ông ta thích nhất. 465 00:24:37,100 --> 00:24:38,770 Bà vợ tội nghiệp thì đổ gục hoàn toàn. 466 00:24:38,770 --> 00:24:40,340 Và anh, um... 467 00:24:41,070 --> 00:24:43,110 Thật ra thì anh nôn luôn, um, vì... 468 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Anh nghĩ về những bộ não mà mình đã ăn... 469 00:24:44,940 --> 00:24:46,840 và tất cả chúng đều là... 470 00:24:49,520 --> 00:24:51,790 Ý anh là, Liv, chúng ta... Chúng ta ăn con người. 471 00:24:53,950 --> 00:24:55,660 Con người là thức ăn của chúng ta. 472 00:24:56,130 --> 00:24:57,190 Em biết. 473 00:24:57,190 --> 00:24:58,930 Và anh muốn em biết là anh hiểu rồi. 474 00:24:58,930 --> 00:25:02,330 Anh là một thằng hèn, anh không muốn biết não từ đâu mà có... 475 00:25:03,070 --> 00:25:04,830 Đáng lẽ anh nên cố, er, um... 476 00:25:05,900 --> 00:25:08,170 Blaine giết trẻ con còn anh thì ăn não của chúng. 477 00:25:08,170 --> 00:25:09,470 Và anh, anh... 478 00:25:12,310 --> 00:25:14,350 Anh xin lỗi. Anh... Anh... 479 00:25:16,520 --> 00:25:17,710 Anh thật sự xin lỗi. 480 00:25:18,580 --> 00:25:20,320 Em biết mà. 481 00:25:36,470 --> 00:25:37,910 Có cái gã lính mới này buồn cười lắm, 482 00:25:38,240 --> 00:25:41,280 "Tôi muốn bự con hơn, Zoltar, chuyện gì tôi cũng làm". 483 00:25:41,280 --> 00:25:42,850 Thôi nào, nhét thêm hai bánh vào nữa đi chứ. 484 00:25:42,890 --> 00:25:47,120 Dù sao thì, tôi nghĩ hắn muốn tôi bày cho loại protein gì đó, phải chứ? 485 00:25:47,210 --> 00:25:48,550 - Ừ. - Nhưng mà nghe này. 486 00:25:48,890 --> 00:25:53,060 Hắn ta bảo hắn muốn ăn não người. 487 00:25:53,660 --> 00:25:54,990 - Ghê quá đúng không? - Không đời nào. 488 00:25:55,390 --> 00:25:57,200 - Thằng tâm thần. - Điên thật! 489 00:25:58,830 --> 00:26:00,630 Anh có thông tin của gã đó không? 490 00:26:02,130 --> 00:26:03,130 Không, anh nghiêm túc đấy. 491 00:26:03,130 --> 00:26:05,850 Anh nghĩ Blaine cào anh vì hắn thích nhạc của anh. 492 00:26:05,850 --> 00:26:08,020 Hắn cứ hỏi khi nào bọn anh sẽ biểu diễn suốt. 493 00:26:09,320 --> 00:26:13,000 Ai biết được. Hắn có thể là zombie McCartney còn anh là zombie Lennon. 494 00:26:13,260 --> 00:26:16,490 Điều mà anh biết là nếu mua não của hắn thêm một năm nữa... 495 00:26:16,500 --> 00:26:18,640 thì tài khoản của anh rỗng như zombie luôn. 496 00:26:18,640 --> 00:26:20,370 Mà vụ đó là sao thế? 497 00:26:21,170 --> 00:26:23,110 Thật ra thì bố anh... 498 00:26:23,110 --> 00:26:25,780 may mắn được thừa kế một mỏ than. 499 00:26:26,230 --> 00:26:28,700 Không phải tiền của anh. Dịch vụ của Blaine ấy. 500 00:26:29,440 --> 00:26:30,600 Oh. 501 00:26:36,180 --> 00:26:38,080 Họ gửi thực đơn tới. 502 00:26:38,610 --> 00:26:40,160 Cứ vài tuần lại đổi món. 503 00:26:41,510 --> 00:26:45,910 "Vỏ Não Vận Động Quay, Patê Thùy Đỉnh Húng Quế, 504 00:26:45,910 --> 00:26:47,500 "Sashimi Tiểu Não... " 505 00:26:48,020 --> 00:26:50,520 Vì Chúa, Sashimi Tiểu Não là người đấy. 506 00:26:51,890 --> 00:26:54,880 Rất khó để bỏ qua, dù tên hay cách chế biến là gì. 507 00:26:55,620 --> 00:26:57,920 Thực đơn này là những thiếu niên vô gia cư mà Blaine đã giết... 508 00:26:57,920 --> 00:26:59,590 một cách máu lạnh để làm giàu. 509 00:27:02,360 --> 00:27:04,190 Blaine phải chết. 510 00:27:07,130 --> 00:27:08,700 Em sẽ giết hắn ta. 511 00:27:13,180 --> 00:27:14,900 KẾ HOẠCH Z 512 00:27:15,800 --> 00:27:19,060 Tuyệt vời. Được rồi. Tôi rất mong chờ đấy. 513 00:27:24,640 --> 00:27:26,800 Blaine sẽ đến nhà anh vào tối mai. 514 00:27:27,500 --> 00:27:28,670 Để nghe anh biểu diễn. 515 00:27:32,040 --> 00:27:33,660 Em chắc chắn là mình làm được chứ? 516 00:27:33,660 --> 00:27:35,360 Em vừa ăn não của lính bắn tỉa chuyên nghiệp. 517 00:27:35,430 --> 00:27:37,530 Anh mới là người phải ở gần hắn đấy. 518 00:27:37,930 --> 00:27:40,500 Thật sự ra thì anh cũng hoảng lắm, 519 00:27:40,500 --> 00:27:42,970 nhưng hy vọng em biết là có em chứng kiến thì anh sẽ sung lắm. 520 00:27:42,970 --> 00:27:44,900 Có khán giả thì anh hứng thú hơn nhiều. 521 00:27:47,270 --> 00:27:50,440 Chắc là anh không nên nói điều này với cô gái mà anh yêu, nhưng... 522 00:27:51,010 --> 00:27:52,210 Anh là đồ nhát ké. 523 00:27:52,210 --> 00:27:54,680 Anh là một trong những gã chơi guitar... 524 00:27:54,680 --> 00:27:57,200 thường né tránh các hoạt động có thể làm ngón tay bị thương. 525 00:27:57,200 --> 00:27:59,490 Anh không phải là người sẵn sàng nhảy vào lửa đạn. 526 00:28:02,310 --> 00:28:03,740 Nhưng, um... 527 00:28:05,310 --> 00:28:07,640 Đó là người mà em xứng đáng, nên... 528 00:28:08,670 --> 00:28:10,710 Anh sẽ cố hết sức. 529 00:28:12,180 --> 00:28:15,980 Anh không phải đồ nhát ké. Anh đã nhảy khỏi máy bay còn gì. 530 00:28:16,680 --> 00:28:19,110 Hãy nhớ điều đó khi em ngắm qua ống nhòm trên khẩu súng trường... 531 00:28:19,170 --> 00:28:20,900 và thấy vũng nước tiểu dưới chân anh nhé. 532 00:28:24,040 --> 00:28:25,840 Vậy chúng ta thật sự sẽ làm chuyện này sao? 533 00:28:29,140 --> 00:28:30,870 Thật là siêu việt. 534 00:28:30,880 --> 00:28:32,310 Những bản Demo này khiến tôi biết đến... 535 00:28:32,310 --> 00:28:34,410 một khía cạnh hoàn toàn khác của Kurt Cobain. 536 00:28:34,410 --> 00:28:37,650 Nó cho thấy sự phát triển âm nhạc của anh ta từ Fecal Matter đến Nirvana. 537 00:28:39,880 --> 00:28:41,950 Fecal Matter là ban nhạc đầu tiên của Kurt đấy mấy anh à. 538 00:28:42,320 --> 00:28:43,320 Fecal Matter? 539 00:28:43,320 --> 00:28:45,720 Nghĩa là, uh, phân đúng không? 540 00:28:46,320 --> 00:28:48,020 Ừ, Luta. Là phân. 541 00:28:48,750 --> 00:28:50,020 Vậy sếp ăn diện để làm gì thế? 542 00:28:50,020 --> 00:28:52,320 Hôm nay tôi ăn trưa với Lawrence Kaiser. 543 00:28:52,320 --> 00:28:55,430 Và đây không phải là ăn diện. Tôi là một người đa dạng. 544 00:28:55,430 --> 00:28:58,330 Indie Rock, nhạc đồng quê. Nơi nào tôi cũng hợp hết. 545 00:29:01,300 --> 00:29:03,270 Chàng zombie đam mê quyền lực của chúng ta đây rồi. 546 00:29:07,010 --> 00:29:08,340 Oh, và Julien này... 547 00:29:08,340 --> 00:29:11,340 Đi lo cái con chuột nhắt ở phòng gym đi. 548 00:29:11,350 --> 00:29:13,780 Tôi định sẽ tự ra tay nhưng Lowell Tracey vừa mời tôi... 549 00:29:13,780 --> 00:29:15,610 đến nghe thử album mới của Pocket Dial. 550 00:29:15,610 --> 00:29:16,780 Ai cơ? 551 00:29:16,890 --> 00:29:19,330 Ngoài Bob Seger anh cần phải nghe thêm nhiều nhạc nữa đấy, anh bạn à. 552 00:29:27,890 --> 00:29:30,860 Anh Kaiser? Tôi không nghĩ là tôi sẽ cùng đi với anh đến nơi ăn trưa. 553 00:29:30,860 --> 00:29:32,070 Đúng là không mà. 554 00:29:32,070 --> 00:29:33,300 Chuyện là thế này. 555 00:29:33,900 --> 00:29:35,630 Tôi phát mệt với mấy bộ não của anh rồi. 556 00:29:35,630 --> 00:29:38,240 Những linh cảm từ mấy kẻ bỏ nhà đi bụi hay nghiện hút... 557 00:29:38,240 --> 00:29:39,770 thật là đáng kinh tởm. 558 00:29:39,770 --> 00:29:40,940 Chán chết. 559 00:29:41,340 --> 00:29:42,710 Tôi muốn hơn thế nữa. 560 00:29:42,710 --> 00:29:44,870 Và tôi nhìn thấy một cơ hội. 561 00:29:44,880 --> 00:29:46,440 Cho cả hai chúng ta. 562 00:29:46,440 --> 00:29:49,180 Ước mơ cả đời tôi chỉ có một. 563 00:29:49,750 --> 00:29:51,510 Là trở thành phi hành gia. 564 00:29:51,520 --> 00:29:53,350 Anh biết lý do tôi chẳng làm được không? 565 00:29:53,950 --> 00:29:55,410 Rớt kiểm tra tầm nhìn gần. 566 00:29:55,820 --> 00:29:57,750 Tôi có bỏ cuộc không á? Không hề. 567 00:29:57,850 --> 00:29:59,690 Tôi rất cố gắng và cực kỳ chăm chỉ. 568 00:29:59,720 --> 00:30:01,150 Tôi đã gây dựng một cơ nghiệp... 569 00:30:01,150 --> 00:30:04,850 và tôi mua được vé tham gia chuyến bay thương mại vào vũ trụ đầu tiên. 570 00:30:05,620 --> 00:30:07,120 Và sau đó anh biết chuyện gì xảy ra không? 571 00:30:07,780 --> 00:30:08,920 Chuyện gì? 572 00:30:08,920 --> 00:30:10,980 Anh. Anh là chuyện đã xảy ra đấy. 573 00:30:11,950 --> 00:30:14,090 Hai ngày sau khi tôi vượt qua khóa huấn luyện không trọng lực, 574 00:30:14,090 --> 00:30:17,890 thì anh và cái móng tay kinh tởm kia đã hủy hoại cuộc đời tôi. 575 00:30:18,350 --> 00:30:19,830 Và tôi không thể vượt qua bài kiểm tra thể chất... 576 00:30:19,830 --> 00:30:21,460 khi trở thành zombie, đúng không? 577 00:30:21,460 --> 00:30:25,200 Nhưng tôi sẽ biết được cảm giác được ở giữa những vì sao ngoài vũ trụ. 578 00:30:25,240 --> 00:30:26,970 Và anh sẽ giúp tôi. 579 00:30:26,980 --> 00:30:28,570 Và tôi giúp bằng cách nào đây? 580 00:30:28,570 --> 00:30:30,910 Anh sẽ lấy cho tôi bộ não của Alan York. 581 00:30:30,960 --> 00:30:33,600 Alan York? Phi hành gia ấy à? 582 00:30:33,670 --> 00:30:35,310 Một trong những người đầu tiên đặt chân lên Mặt Trăng. 583 00:30:35,560 --> 00:30:36,790 Tôi muốn ăn não của ông ta. 584 00:30:36,800 --> 00:30:38,860 Tôi nghĩ là ông ta vẫn còn đang dùng nó đấy. 585 00:30:38,870 --> 00:30:40,930 Người sống cũng có ngăn anh ra tay đâu. 586 00:30:41,250 --> 00:30:44,520 Tôi ngờ rằng ông ta sẽ chậm chạp hơn mấy đứa thiếu niên nhiều đấy. 587 00:30:44,590 --> 00:30:46,660 Làm thế quái nào mà tôi tiếp cận Alan York được chứ? 588 00:30:46,920 --> 00:30:49,290 Tôi tưởng tôi chỉ cần đưa ra yêu cầu... 589 00:30:49,380 --> 00:30:51,010 và viết séc cho anh là xong chứ. 590 00:30:51,020 --> 00:30:53,420 Vậy sao anh không cho tôi biết, 591 00:30:54,450 --> 00:30:57,050 anh muốn tôi viết bao nhiêu đây? Hmm? 592 00:31:06,570 --> 00:31:08,000 Anh đang làm gì thế? 593 00:31:10,040 --> 00:31:12,070 Hả? Không có gì. Chỉ là... 594 00:31:13,210 --> 00:31:14,840 Uh. Em đến khi nào vậy? 595 00:31:14,860 --> 00:31:16,860 Não của Everett đi kèm khả năng nhẹ nhàng linh hoạt. 596 00:31:17,490 --> 00:31:20,420 Anh tin rằng anh có vài tin tốt đây. 597 00:31:20,500 --> 00:31:21,770 Uh... 598 00:31:21,770 --> 00:31:24,710 Bệnh Zombie không lây nhiễm giữa loài này với loài khác. 599 00:31:24,730 --> 00:31:26,070 Chúng ta có thắc mắc về vấn đề đó khi nào thế? 600 00:31:26,770 --> 00:31:28,630 Khi con chuột zombie cắn anh. 601 00:31:29,320 --> 00:31:30,990 Em có quá đủ chuyện cần xử lý rồi. 602 00:31:30,990 --> 00:31:31,980 Anh không muốn làm em lo thêm nữa. 603 00:31:31,980 --> 00:31:33,910 Lần tới cứ làm em lo đi. 604 00:31:33,910 --> 00:31:35,080 Chúng ta cùng nhau làm chuyện này. 605 00:31:35,080 --> 00:31:37,550 Em luôn hỗ trợ anh hướng 6 giờ mà, Ravi. 606 00:31:37,550 --> 00:31:38,980 Đã rõ thưa binh sĩ. 607 00:31:40,380 --> 00:31:42,750 Hai người có thời gian xem vài video trên Youtube không? 608 00:31:42,750 --> 00:31:44,590 Hay là mấy bài dạy lắc hông tầm bậy hả? 609 00:31:44,590 --> 00:31:45,620 Có chứ. 610 00:31:45,620 --> 00:31:47,890 Nhưng đừng xem hát nhép Frozen đấy nhé. 611 00:31:47,970 --> 00:31:49,340 Sau khi hàng xóm của Taylors buộc tội... 612 00:31:49,340 --> 00:31:51,500 Sean xâm nhập hệ thống điện tử nhà anh ta. 613 00:31:51,500 --> 00:31:54,300 Tôi đã xem qua công ty của Sean, Remoticon. 614 00:31:54,300 --> 00:31:56,740 Trong danh sách khách hàng của họ? UFreightEze. 615 00:31:56,740 --> 00:31:57,940 Xem cái này đi. 616 00:32:01,780 --> 00:32:03,600 Không sao mà, con yêu. 617 00:32:03,770 --> 00:32:05,940 Nhà bán lẻ trực tuyến được yêu thích nhất nước Mỹ... 618 00:32:05,940 --> 00:32:09,640 sẽ giao hàng trong cùng ngày bằng máy bay không người lái. 619 00:32:09,640 --> 00:32:11,810 UFreightEze Sky. 620 00:32:11,810 --> 00:32:13,680 Vì bạn cần hàng hóa ngay lập tức. 621 00:32:14,580 --> 00:32:16,780 Và chuyện này thì có liên quan gì đến vụ đó? 622 00:32:16,930 --> 00:32:18,910 Remoticon là nhà cung cấp cho UFreightEze... 623 00:32:18,910 --> 00:32:20,430 các hệ thống máy bay không người lái. 624 00:32:20,430 --> 00:32:22,330 Hai người không hiểu điều tôi muốn nói sao? 625 00:32:22,330 --> 00:32:23,870 Chắc chắn là anh không nghĩ là... 626 00:32:23,870 --> 00:32:26,040 Vậy mà có đấy. Xem video đi. 627 00:32:26,040 --> 00:32:27,840 Hai người có thể tìm thấy chúng trên khắp mạng Internet. 628 00:32:30,240 --> 00:32:32,980 Và tôi chính thức sẽ không bao giờ bước ra khỏi cửa nữa. 629 00:32:33,210 --> 00:32:35,380 Đó là lý do cô tìm thấy vỏ đạn ở vị trí đó. 630 00:32:35,400 --> 00:32:37,600 Máy bay cách mặt đất hơn 4,5 mét. 631 00:32:37,600 --> 00:32:41,240 Chỉ bằng một nửa khoảng cách mà CSI đã cho chúng ta biết là vị trí nhắm bắn. 632 00:32:41,610 --> 00:32:44,250 Cái thằng chó đẻ đó ngồi ngay trong phòng họp... 633 00:32:44,290 --> 00:32:46,390 và giết Everett bằng máy tính bảng. 634 00:32:49,030 --> 00:32:50,600 Khi nào anh đến đây? 635 00:32:50,600 --> 00:32:52,520 Chắc là vài tuần nữa. 636 00:32:52,520 --> 00:32:54,450 Tôi đã phải đổ máu để được thăng chức mà. 637 00:32:54,540 --> 00:32:56,110 Tôi sẽ ăn chơi một chút... 638 00:32:56,110 --> 00:32:57,880 trước khi lại vùi đầu vào công việc. 639 00:32:57,880 --> 00:33:00,150 Chúng tôi rất vui vì anh đã đổi ý, 640 00:33:00,150 --> 00:33:02,220 Giám Đốc Kỹ Thuật Số à. 641 00:33:04,020 --> 00:33:05,720 Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 642 00:33:08,460 --> 00:33:09,890 Penny? 643 00:33:18,040 --> 00:33:19,440 - Các anh đang làm gì thế... - Anh Taylor. 644 00:33:19,440 --> 00:33:22,810 Chuyên gia pháp y máy tính của chúng tôi muốn hỏi anh về... 645 00:33:22,810 --> 00:33:26,520 bản in 3D biểu đồ một khẩu súng lục 38 li... 646 00:33:26,520 --> 00:33:30,360 được gắn trên máy bay UFreightEze mà họ tìm thấy trên laptop của anh. 647 00:33:31,320 --> 00:33:33,550 Nhân tiện đây, chúng tôi đã có lệnh khám nhà rồi. 648 00:33:34,620 --> 00:33:36,190 Penny cho tôi biết mật khẩu của anh. 649 00:33:36,190 --> 00:33:38,430 Cô ấy bảo là anh không có gì để che giấu cả. 650 00:33:39,760 --> 00:33:42,560 Anh đã làm cái quái gì thế hả, Sean? 651 00:33:42,570 --> 00:33:44,910 Anh ấy là bố của Anna. 652 00:33:57,940 --> 00:33:59,310 Mọt sách có khác. 653 00:33:59,310 --> 00:34:01,810 Anh không chống cự thì đỡ hơn đấy. 654 00:34:03,010 --> 00:34:04,550 Sean Taylor, 655 00:34:04,550 --> 00:34:06,780 anh có quyền giữ im lặng. 656 00:34:07,150 --> 00:34:11,770 Bất cứ điều gì anh nói có thể và sẽ được sử dụng để chống lại anh trước tòa. 657 00:34:13,960 --> 00:34:16,090 Có rất nhiều quái vật trên thế giới này. 658 00:34:19,000 --> 00:34:21,570 Những kẻ làm những việc kinh khủng. 659 00:34:27,540 --> 00:34:30,640 Khi tốt nghiệp trường y tôi đã thề rằng... 660 00:34:31,870 --> 00:34:34,910 sẽ cống hiến đời mình phục vụ nhân loại, 661 00:34:35,910 --> 00:34:38,810 biết tôn trọng và quý trọng sinh mạng của mọi người. 662 00:34:40,250 --> 00:34:42,090 Nhưng mà giờ thì tôi là xác sống, 663 00:34:42,510 --> 00:34:44,610 Tôi có thể thấy được vài mạng người giống hệt như virus vậy. 664 00:34:45,480 --> 00:34:47,850 Và chúng thì không được phép lan rộng. 665 00:35:14,210 --> 00:35:15,380 Oh, ho. 666 00:35:16,550 --> 00:35:17,750 Argh! 667 00:35:24,760 --> 00:35:28,350 Cho tao biết mày đã kể với ai khác về vụ ăn não. 668 00:35:29,830 --> 00:35:31,900 Rồi chuyện này sẽ kết thúc. 669 00:35:37,640 --> 00:35:39,360 VŨ ĐIỆU TANGO WHISKEY 670 00:35:39,610 --> 00:35:42,750 Được rồi trai đẹp. Tao sẽ hỏi mày một lần nữa. 671 00:35:43,290 --> 00:35:46,020 Mày đã kể với ai về vụ ăn não hả? 672 00:35:47,860 --> 00:35:49,130 Giờ thì trả lời tao ngay, 673 00:35:49,130 --> 00:35:51,760 hoặc là tao sẽ làm hướng dẫn viên dẫn mày vào vào thế giới đau đớn. 674 00:35:51,760 --> 00:35:53,230 Tôi không biết gì hết! 675 00:35:53,700 --> 00:35:54,770 Ahh. 676 00:35:55,700 --> 00:35:57,460 Vậy tao đoán là chuyến tàu đau đớn sắp khởi hành rồi. 677 00:35:57,700 --> 00:35:59,100 Điểm đến đầu tiên, 678 00:35:59,100 --> 00:36:00,640 Tay Francisco*. (*Hand Francisco - Nói lái San Francisco) 679 00:36:56,420 --> 00:36:58,350 Nâng ly lần nữa vì một bữa ăn ngon lành. 680 00:36:58,710 --> 00:37:00,640 Tôi nghĩ rằng sự kiện như thế này thì cần phải có một thứ đặc biệt chứ. 681 00:37:01,700 --> 00:37:03,430 Vì khách hàng quen thuộc... 682 00:37:04,000 --> 00:37:05,760 Và người bạn mới. 683 00:37:13,800 --> 00:37:16,380 Người Anh các anh đô cao quá nhỉ? 684 00:37:16,740 --> 00:37:18,210 Chết tiệt, né qua nào. 685 00:37:23,850 --> 00:37:25,480 Mọi chuyện ổn cả chứ, anh bạn? 686 00:37:26,410 --> 00:37:28,820 Ah... Tôi thấy hơi vướng chút xíu. 687 00:37:28,820 --> 00:37:30,680 Um... tôi sẽ kéo cái này qua chỗ khác. 688 00:37:36,020 --> 00:37:37,960 - Tầm nhìn đẹp hơn chứ? - Quá đẹp. 689 00:37:49,080 --> 00:37:50,410 Bắn đi nào. 690 00:37:52,910 --> 00:37:54,280 Ra tay đi. 691 00:37:55,010 --> 00:37:57,310 Tôi đã nói rằng có những sinh mạng hệt như virus vậy. 692 00:37:57,320 --> 00:38:00,710 Nhưng nếu bạn giết virus, thì bạn là một bác sĩ. 693 00:38:00,710 --> 00:38:02,550 Nhưng nếu bạn giết một người... 694 00:38:04,750 --> 00:38:07,790 Nếu tôi giết hắn, tôi biết tôi sẽ trở thành ai. 695 00:38:11,860 --> 00:38:13,700 Tôi sẽ là một kẻ sát nhân. 696 00:38:14,600 --> 00:38:16,130 Tôi sẽ không khác gì hắn. 697 00:38:16,840 --> 00:38:19,080 Anh thật sự phải đến tham quan triển lãm về Kurt Cobain đi. 698 00:38:19,510 --> 00:38:21,110 Tôi sẽ đi lần nữa nếu anh muốn. 699 00:38:21,330 --> 00:38:24,110 Anh biết đấy, tôi đã mua lại cây đàn của Kurt Cobain từ một nhà sưu tập... 700 00:38:24,250 --> 00:38:25,670 với số tiền đầu tiên mà tôi kiếm được. 701 00:38:25,670 --> 00:38:27,030 - Anh đùa sao? - Anh muốn xem thử không? 702 00:38:28,040 --> 00:38:30,530 Tôi thật sự sẽ không tha thứ cho bản thân nếu nói lời từ chối. 703 00:38:30,650 --> 00:38:31,870 Vậy anh đợi ở đây nhé. 704 00:38:47,000 --> 00:38:51,170 Lowell \\ 10:50 tối Có chuyện gì thế? 705 00:38:59,200 --> 00:39:00,490 Hắn ta đâu? 706 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 Tôi xin lỗi, tôi không biết phải gọi cho ai nữa cả. 707 00:39:03,000 --> 00:39:04,530 Tôi thậm chí còn không biết ai... 708 00:39:04,540 --> 00:39:07,370 Này, anh cần phải bình tĩnh lại đi. 709 00:39:07,800 --> 00:39:10,120 Nếu anh bắn một kẻ đột nhập trái phép, thì cũng hơi rắc rối đấy. 710 00:39:10,670 --> 00:39:11,990 Nhưng anh không làm gì sai cả. 711 00:39:12,300 --> 00:39:13,570 Tôi đã giết một người. 712 00:39:15,440 --> 00:39:16,740 Chỉ cho tôi xem đi. 713 00:39:23,230 --> 00:39:25,790 Hắn ngã xuống ngay đây mà. 714 00:39:27,000 --> 00:39:31,540 Không, tôi đã bắn hắn. Bắn tận ba phát. 715 00:39:31,600 --> 00:39:34,340 Khi người ta bị bắn nhiều lần vào ngực... 716 00:39:34,800 --> 00:39:36,010 thì chắc chắn là phải chảy máu. 717 00:39:36,010 --> 00:39:38,680 Hắn đã ném thẳng một cái búa vào tôi. Anh nhìn đi! 718 00:39:38,770 --> 00:39:41,210 Tôi không biết cái vết đó có trước hay trong đêm nay. 719 00:39:41,460 --> 00:39:43,190 Mới chỉ xảy ra đây thôi mà! 720 00:39:43,200 --> 00:39:46,100 Chắc là hắn đã thoát qua lối cửa sổ, nhưng... 721 00:39:48,840 --> 00:39:50,040 Hắn đã chết rồi cơ mà. 722 00:39:51,170 --> 00:39:54,270 Này, tôi nói thật mà, được chứ? 723 00:39:54,270 --> 00:39:56,310 Tôi đã bắn hắn ngay đây. 724 00:39:56,710 --> 00:39:58,240 Tận ba phát. 725 00:40:04,780 --> 00:40:06,510 Major, tôi buộc phải hỏi anh... 726 00:40:08,680 --> 00:40:11,350 Anh có đang dùng thuốc gì không? 727 00:40:11,890 --> 00:40:13,190 Không. 728 00:40:13,790 --> 00:40:15,790 Anh có ngừng dùng thuốc gì không? 729 00:40:18,220 --> 00:40:19,460 Sao cơ? 730 00:40:19,930 --> 00:40:21,030 Mời chiêm ngưỡng. 731 00:40:21,030 --> 00:40:22,460 Nghe này, tôi phải đi đây. 732 00:40:24,500 --> 00:40:25,900 Wow. 733 00:40:27,840 --> 00:40:30,070 Cứ như mơ vậy. 734 00:40:35,060 --> 00:40:38,870 Liv // 10:54 tối Em không thể làm được. 735 00:40:48,600 --> 00:40:50,370 Nằm thoải mái nha nhóc. 736 00:40:50,770 --> 00:40:52,370 Ugh. 737 00:40:56,670 --> 00:40:58,310 Chúc ngủ ngon nha cưng. 738 00:41:04,650 --> 00:41:06,810 Tôi từng nhìn thấy ánh mắt này rồi. 739 00:41:06,810 --> 00:41:08,820 Anh vừa nhìn thấy gì thế? 740 00:41:10,660 --> 00:41:12,360 Hệt như lễ hội âm nhạc Bonnaroo ấy. 741 00:41:18,670 --> 00:41:20,970 Tôi đây. Mọi chuyện sao rồi? 742 00:41:22,740 --> 00:41:25,040 Gì cơ? Không thể chấp nhận được. 743 00:41:25,510 --> 00:41:26,740 Chuyện quái gì đã xảy ra thế? 744 00:41:29,110 --> 00:41:31,680 Không, không. Anh cứ đứng ở yên đó. 745 00:41:35,690 --> 00:41:36,890 Không. 746 00:41:38,120 --> 00:41:41,350 Anh cứ đứng ở yên đó. Tôi đến ngay đây. 747 00:41:41,360 --> 00:41:43,720 Này, anh bạn. Xin lỗi nhưng tôi phải đi đây. Vừa có chuyện khẩn cấp. 748 00:41:43,720 --> 00:41:46,360 Nghe này, nếu anh muốn đến triển lãm đó xem thì cứ gọi cho tôi... 749 00:41:48,160 --> 00:41:49,940 Anh đúng là một người chủ nhà thô lỗ. 750 00:41:49,940 --> 00:46:51,940 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam