1 00:00:00,000 --> 00:00:02,700 Précédemment... 2 00:00:02,790 --> 00:00:03,840 Tu penses pouvoir trouver un remède ? 3 00:00:03,840 --> 00:00:05,480 Tu t'attends à rester ainsi pour toujours ? 4 00:00:05,480 --> 00:00:07,340 Tu utilises les rats comme cobayes pour trouver un remède ? 5 00:00:07,350 --> 00:00:08,510 Est-ce que vous auriez vu mon ami ? 6 00:00:08,510 --> 00:00:09,750 Je viens juste de le voir. 7 00:00:09,750 --> 00:00:10,980 Tu seras avec lui en un rien de temps. 8 00:00:10,980 --> 00:00:12,850 Major a repéré le Candyman et quelqu'un d'autre. 9 00:00:12,850 --> 00:00:14,980 Il pense qu'ils sont responsables de la disparition des gamins. 10 00:00:14,990 --> 00:00:17,570 Major ne va pas les laisser s'en tirer. Il va s'en prendre à eux. 11 00:00:20,710 --> 00:00:22,320 C'est lui, le Candyman. 12 00:00:22,320 --> 00:00:24,930 Il est en possession d'un cerveau humain dans cette glacière, juste là ! 13 00:00:27,640 --> 00:00:30,960 En remerciement pour l'article paru dans le Seattle Observer. 14 00:00:33,720 --> 00:00:34,900 Oui. 15 00:00:36,310 --> 00:00:37,490 Oui. 16 00:00:44,090 --> 00:00:47,380 J'ai oublié le mot de sécurité. Quel est ce mot déjà ? 17 00:00:47,390 --> 00:00:49,760 Kelly Clarkson ! Ping pong ! 18 00:00:49,760 --> 00:00:51,730 Oh oui ! 19 00:00:52,400 --> 00:00:53,660 Ça c'est mieux. 20 00:00:54,330 --> 00:00:55,860 C'est la bonne. 21 00:00:56,500 --> 00:00:57,810 C'est bien mon bébé. 22 00:00:59,010 --> 00:01:02,100 Tu auras une bonne récompense au paradis. 23 00:01:02,130 --> 00:01:02,900 Assez. 24 00:01:05,640 --> 00:01:07,510 Relaxe-toi juste. 25 00:01:09,290 --> 00:01:10,440 Expire. 26 00:01:10,440 --> 00:01:12,870 J'avais oublié ce que ça faisait d'être touchée. 27 00:01:12,880 --> 00:01:15,010 Ce massage des pieds est un vrai délice. 28 00:01:15,010 --> 00:01:17,620 La plat principal était... 29 00:01:20,120 --> 00:01:22,350 As-tu besoin de prendre cet appel très matinal ? 30 00:01:29,430 --> 00:01:32,970 Un juteux, appétissant, bon morceau de bœuf. 31 00:01:32,980 --> 00:01:36,480 La "vie", ou peut importe comment nous, les zombies, appelons le train-train, 32 00:01:36,480 --> 00:01:39,290 signifie être bombardé de rappels constants 33 00:01:39,290 --> 00:01:40,960 des choses que l'on ne peut plus apprécier. 34 00:01:40,960 --> 00:01:43,190 ... Trempé dans du bon cheddar bien fort. 35 00:01:43,200 --> 00:01:47,200 - Les Cheeseburgers. - Faites un don de sang. 36 00:01:47,200 --> 00:01:48,540 Un teint resplendissant. 37 00:01:48,540 --> 00:01:51,070 La planification successorale, une paix de l'esprit qui dure des générations. 38 00:01:51,080 --> 00:01:52,480 Progéniture. 39 00:01:52,480 --> 00:01:54,580 Léguer vos bien à vos héritiers. 40 00:01:54,580 --> 00:01:55,850 Appeler vos amis... 41 00:01:55,850 --> 00:01:57,980 Le sexe, d'un autre côté... 42 00:02:00,610 --> 00:02:02,210 C'est de retour au menu pour ce zombie. 43 00:02:03,750 --> 00:02:06,180 ... Correspondant fréquent Cocue de Chattanooga, 44 00:02:06,190 --> 00:02:10,420 qui pense que son mari prend son pied avec une autre femme. 45 00:02:10,430 --> 00:02:12,320 Cocue, quelle est l'urgence ? 46 00:02:12,330 --> 00:02:14,230 J'ai finalement surpris 47 00:02:14,260 --> 00:02:15,920 les deux ensemble, je les ai suivi jusqu'à un hôtel. 48 00:02:15,970 --> 00:02:18,440 Ils étaient pratiquement en train de se frotter dans le hall. 49 00:02:18,440 --> 00:02:21,080 Cocue, tu sais que je suis toujours directe avec toi. 50 00:02:21,080 --> 00:02:23,210 Il est temps de quitter cet homme. 51 00:02:23,210 --> 00:02:25,540 Je garde mon homme, Dr. Sasha. 52 00:02:25,540 --> 00:02:28,540 C'est la pute avec laquelle il baise que je vais tuer. 53 00:02:30,520 --> 00:02:33,540 Je sais que je parle beaucoup du fait de se réaliser soi-même, 54 00:02:33,560 --> 00:02:35,520 mais ça n'inclut pas le meurtre. 55 00:02:35,650 --> 00:02:38,250 Mes amis auditeurs pourraient peut-être m'aider ! 56 00:02:38,250 --> 00:02:41,450 Appelez si vous voyez une décapotable bleue poudre avec ces plaques, 57 00:02:41,450 --> 00:02:44,530 - Je les ai écrites, 8-2-3... - Non, non. 58 00:02:44,530 --> 00:02:45,790 - ...G-A... - Non, arrêtez. 59 00:02:45,800 --> 00:02:47,190 Allô ? 60 00:02:47,200 --> 00:02:50,160 Cocue, nous devons parler de cela. Rappelez-moi. 61 00:02:58,410 --> 00:03:00,150 Qu'est ce que tu pense de... 62 00:03:01,180 --> 00:03:03,410 Je ne sais pas, t'en penses quoi, quelque chose à emporter ? 63 00:03:03,420 --> 00:03:04,780 Je mangerais bien Thaï. 64 00:03:05,480 --> 00:03:06,650 Rouleaux de printemps ? 65 00:03:06,990 --> 00:03:08,090 Excusez-moi. 66 00:03:08,090 --> 00:03:09,360 Je me demandais si vous aviez reçu 67 00:03:09,360 --> 00:03:11,460 des nouvelles au sujet de la libération de mon ami. 68 00:03:11,460 --> 00:03:13,190 Oui, mais je préfère les garder pour moi 69 00:03:13,200 --> 00:03:15,900 car j'adore ces petites conversations que l'on a toutes les 15 minutes. 70 00:03:15,900 --> 00:03:18,630 Vous ne devriez pas être ami avec des criminels. 71 00:03:35,490 --> 00:03:37,790 Je pourrais manger un poulet Makkhani maintenant. 72 00:03:37,790 --> 00:03:39,560 Ou Français. Tu penses quoi d'un Français ? 73 00:03:40,830 --> 00:03:43,130 Peyton Charles, procureure adjoint. 74 00:03:43,130 --> 00:03:44,330 Je dois te laisser. 75 00:03:45,330 --> 00:03:47,630 Est-ce que vous voyez un élément manquant sur ce document ? 76 00:03:47,630 --> 00:03:49,130 Ne vous fatiguez pas. 77 00:03:49,140 --> 00:03:51,170 il manque un horodateur, ce qui signifie que 78 00:03:51,170 --> 00:03:54,370 le prisonnier est retenu illégalement d'après nos lois. 79 00:03:54,370 --> 00:03:57,610 - Je pourrais l'ajouter maintenant. - Vous songez à le falsifier ? 80 00:03:58,210 --> 00:04:00,410 - Non. - Libérez-le. Tout de suite. 81 00:04:00,410 --> 00:04:02,580 Et priez pour qu'il ne rende pas ceci publique ou qu'il ne porte pas plainte, 82 00:04:02,580 --> 00:04:04,260 car ça peut nous retomber dessus. 83 00:04:10,660 --> 00:04:12,290 Je le lis pour les articles. 84 00:04:16,090 --> 00:04:17,890 Le prisonnier sera libéré. Quinze minutes au plus tard. 85 00:04:17,900 --> 00:04:19,100 Je vous en donne cinq. 86 00:04:37,710 --> 00:04:39,110 Oh mon Dieu. 87 00:04:59,500 --> 00:05:04,500 iZombie - 01x08 - Dead Air 88 00:05:07,210 --> 00:05:09,040 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait là-dedans ? 89 00:05:09,220 --> 00:05:11,260 Apparemment, j'avais des leçons à retenir de ces mecs. 90 00:05:11,390 --> 00:05:14,120 Je crois que je vais devoir prendre un abonnement avec toi. 91 00:05:14,310 --> 00:05:15,870 Excusez-moi. Vous êtes qui ? 92 00:05:15,870 --> 00:05:18,080 Voici Ravi mon colocataire, le patron de Liv. 93 00:05:18,080 --> 00:05:20,150 Ravi, voici Peyton, la colocataire de Liv. 94 00:05:20,150 --> 00:05:21,320 J'ai essayé d'appeler Liv. 95 00:05:21,320 --> 00:05:22,600 - Tu as fait quoi ? - Très mauvaise idée. 96 00:05:23,450 --> 00:05:25,850 On aurait eu deux personnes à ramasser à la petite cuillère. T'as vu ta gueule ? 97 00:05:25,890 --> 00:05:27,260 J'ai l'impression que ceux qui sont amis avec des travailleurs sociaux 98 00:05:27,260 --> 00:05:30,430 ne posent pas cette question, mais avec qui te battais-tu cette semaine ? 99 00:05:30,490 --> 00:05:32,090 Sons of Anarchy, je pense. 100 00:05:32,100 --> 00:05:34,960 Les gardes ont commué leurs peines en 20 minutes pour me tabasser. 101 00:05:34,960 --> 00:05:38,270 Un conseil. Essaie de ne pas te faire arrêter le jour après avoir été cité 102 00:05:38,270 --> 00:05:40,970 en Une de journal disant que la police est indifférente 103 00:05:40,970 --> 00:05:42,570 aux disparitions des plus pauvres. 104 00:05:42,570 --> 00:05:45,070 Si tu veux poursuivre la ville, je peux te donner un contact. 105 00:05:45,080 --> 00:05:47,710 Non, les seuls témoins étaient les gardes et ceux qui me battaient. 106 00:05:47,710 --> 00:05:51,680 C'est une perte de temps. Je veux savoir ce qui est arrivé à Eddie et Jérôme. 107 00:05:54,320 --> 00:05:55,520 Quoi ? 108 00:05:56,350 --> 00:05:58,520 D'accord, écoute... 109 00:05:59,530 --> 00:06:02,260 Tu sais, la disparition d'Emily Sparrow ? 110 00:06:02,270 --> 00:06:05,630 Elle a été enlevée par des adorateurs d'extraterrestres, 111 00:06:05,640 --> 00:06:09,040 des fétichistes de la polygamie et inceste. Un couple marié. 112 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 La police a retrouvé les dépouilles des gamins du skatepark sur leur terrain. 113 00:06:16,910 --> 00:06:18,210 Jérôme et Eddie ? 114 00:06:21,080 --> 00:06:22,250 Tu... 115 00:06:22,250 --> 00:06:24,420 Tu as fait ce que tu as pu. 116 00:06:24,490 --> 00:06:26,810 J'veux dire, ils n'auraient pas pu avoir avoir quelqu'un de si proche. 117 00:06:27,910 --> 00:06:29,110 C'est fini maintenant. 118 00:06:32,550 --> 00:06:34,710 J'ai ressenti qu'ils étaient partis, 119 00:06:36,650 --> 00:06:38,250 mais j'ai vu des choses. 120 00:06:39,250 --> 00:06:41,420 Si je te le dis, tu ne me croiras pas. 121 00:06:42,190 --> 00:06:44,190 Je sais qui a tué Jérôme et Eddie, 122 00:06:44,190 --> 00:06:45,760 et ce n'était pas ces deux-là. 123 00:06:46,970 --> 00:06:50,470 Tout ce que te dit la police dans cette ville est un mensonge. 124 00:06:53,100 --> 00:06:54,840 C'est loin d'être fini. 125 00:06:57,110 --> 00:06:59,950 Cocue de Chattanooga, nous sommes tous inquiets pour toi. 126 00:06:59,950 --> 00:07:01,480 - S'il te plaît, rappelle. - Désolé, je suis en retard. 127 00:07:01,480 --> 00:07:03,520 Je devais aider un ami sur un problème légal. 128 00:07:03,520 --> 00:07:04,520 Chut ! 129 00:07:04,680 --> 00:07:07,680 Cocue de Chattanooga a menacé de tuer la maitresse de son mari en direct. 130 00:07:08,080 --> 00:07:11,250 Sasha, l'animatrice, essaie de l'en empêcher, mais elle ne rappelle pas. 131 00:07:11,250 --> 00:07:12,680 Vraiment, Liv ? 132 00:07:12,690 --> 00:07:15,600 Je suis surpris que tu trouve ça écoeurant, peu commun... 133 00:07:15,620 --> 00:07:16,330 Boucle-la ! 134 00:07:16,330 --> 00:07:20,400 Allons les filles. Le monde est rempli d'hommes célibataires, 135 00:07:20,400 --> 00:07:23,130 et aucun d'entre eux n'est... 136 00:07:23,840 --> 00:07:25,170 - Qu'est-ce qui vient de se passer ? - Aucune idée. 137 00:07:26,040 --> 00:07:27,270 Sasha ! 138 00:07:27,270 --> 00:07:29,000 Oh mon dieu, que se passe-t-il ? 139 00:07:29,000 --> 00:07:30,970 - Sasha ! - Éteins-le ! 140 00:07:30,970 --> 00:07:32,340 Éteins-le ! 141 00:07:32,340 --> 00:07:34,540 - Que quelqu'un appelle une ambulance ! - Sasha ! 142 00:07:37,820 --> 00:07:40,620 Mea Culpa. Ça, c'est de la radio convaincante. 143 00:07:46,190 --> 00:07:49,120 L'électricité est entrée dans son corps par ses mains. 144 00:07:49,130 --> 00:07:51,160 Le courant est ensuite passé dans la cavité thoracique. 145 00:07:51,860 --> 00:07:53,430 Causant instantanément un arrêt cardiaque. 146 00:07:53,440 --> 00:07:56,600 L'électrocution est une mort accidentelle très rare. 147 00:07:56,610 --> 00:07:58,000 Ce n'était pas un accident. 148 00:07:58,870 --> 00:08:00,170 D'après l'inspecteur de sécurité incendie, 149 00:08:00,180 --> 00:08:02,810 quelqu'un a intentionnellement coupé le micro de la victime 150 00:08:02,810 --> 00:08:04,910 dans le générateur de secours de la radio. 151 00:08:05,810 --> 00:08:07,950 Au moment où elle l'a touché après la pause, bam ! 152 00:08:08,680 --> 00:08:11,250 La première chose que nous devons faire est découvrir 153 00:08:11,260 --> 00:08:12,820 qui est Cocue de Chattanooga. 154 00:08:12,820 --> 00:08:15,860 L'auditrice qui a menacé de tuer la maitresse de son mari dans l'émission ? 155 00:08:18,840 --> 00:08:20,100 Auditrice pour la première fois. 156 00:08:21,410 --> 00:08:22,050 Pourquoi elle ? 157 00:08:22,080 --> 00:08:24,640 Tu sais le numéro de cette plaque qu'elle a donné en direct ? 158 00:08:24,640 --> 00:08:26,580 La voiture est enregistrée sous le nom de la victime. 159 00:08:28,050 --> 00:08:29,280 Choquant. 160 00:08:31,890 --> 00:08:33,090 Trop tôt ? 161 00:08:41,220 --> 00:08:44,290 Sasha a-t-elle reconnu sa propre plaque quand elle l'a entendu ? 162 00:08:44,290 --> 00:08:47,960 Oui, elle était terrifiée. Elle m'a envoyé chercher la sécurité. 163 00:08:47,960 --> 00:08:50,170 En tant que producteur de l'émission vous filtrez les appels et décidez 164 00:08:50,170 --> 00:08:51,640 - qui passe à l'antenne ? - C'est ça. 165 00:08:51,640 --> 00:08:55,540 C'est une émission locale, mais cette auditrice, Cocue de Chattanooga 166 00:08:55,540 --> 00:08:57,140 elle appelait du Tennessee ? 167 00:08:57,140 --> 00:08:59,840 On diffuse l'émission dans tout le pays mais je peux le dire avec le numéro 168 00:08:59,850 --> 00:09:02,980 Les appels de Cocue venaient tous d'un indicateur de la région de Seattle. 169 00:09:02,980 --> 00:09:04,550 Donc, elle appelait beaucoup ? 170 00:09:04,550 --> 00:09:07,250 10, 12 fois dans les dernières semaines. 171 00:09:07,250 --> 00:09:10,720 Elle était bouleversante. Une femme au bord du gouffre. 172 00:09:11,010 --> 00:09:13,610 - Elle était super pour la radio. - Nous prenons les enregistrements. 173 00:09:14,900 --> 00:09:16,060 Kaley, 174 00:09:16,410 --> 00:09:18,690 peux-tu donner à ces officiers les émissions des dernières semaines ? 175 00:09:19,910 --> 00:09:22,710 Les émissions de cette semaine prendront plus de temps à récupérer, 176 00:09:22,710 --> 00:09:25,140 mais vous aurez beaucoup à écouter d'ici là. 177 00:09:25,660 --> 00:09:28,620 Malheureusement, nous n'archivons pas par appelant, donc si vous voulez 178 00:09:28,630 --> 00:09:30,780 les segments de Cocue, quelqu'un devra les rechercher dans 179 00:09:30,780 --> 00:09:33,350 - 30 heures de bande audio. - Je le ferais. 180 00:09:34,620 --> 00:09:36,180 Qui pourrait se passer de franc-parler ? 181 00:09:36,190 --> 00:09:38,490 C'était vraiment la force de Sasha. 182 00:09:38,490 --> 00:09:39,720 Elle n'avait peur de rien. 183 00:09:40,760 --> 00:09:42,160 Je n'arrive pas à croire 184 00:09:42,160 --> 00:09:45,020 qu'elle n'est plus là. On a fait tant d'heures de radio ensemble. 185 00:09:45,030 --> 00:09:47,190 Je suis désolée. J'ai besoin d'une minute. 186 00:09:47,530 --> 00:09:48,530 Bien sûr. 187 00:09:48,680 --> 00:09:50,370 Je suppose que Sasha et Jane étaient proches ? 188 00:09:50,400 --> 00:09:51,210 Oh, très proches. 189 00:09:51,250 --> 00:09:52,450 Depuis l'université. 190 00:09:52,750 --> 00:09:54,850 Sasha était en psychologie, avec une forte personnalité. 191 00:09:54,860 --> 00:09:57,320 Jane était en Communication RTF avec des capacités pour la radio. 192 00:09:57,330 --> 00:09:59,930 Elles avaient ce truc qu'ont les personnages de sitcom, 193 00:09:59,930 --> 00:10:02,330 mais pas dans le bon sens. 194 00:10:02,330 --> 00:10:04,630 Vous savez qui Sasha voyait de façon romantique ? 195 00:10:04,630 --> 00:10:08,470 Précisément ? Non. Elle parlait de sa vie sexuelle tout le temps en direct, 196 00:10:08,470 --> 00:10:12,210 mais ses amants avaient tous des noms de code : Nuit-Entière, Celui-Qui-Crie. 197 00:10:12,210 --> 00:10:14,380 Donc, il y avait beaucoup d'amants ? 198 00:10:14,380 --> 00:10:16,010 D'après ce qu'elle disait, ouais. 199 00:10:16,740 --> 00:10:18,680 Je ne connais aucun nom ou quoi que ce soit, 200 00:10:18,680 --> 00:10:22,680 mais tout le monde ici savait qu'elle avait un truc pour les hommes en couple. 201 00:10:24,020 --> 00:10:26,250 Vous pensez qu'un des ses amoureux a fait ça ? 202 00:10:26,990 --> 00:10:28,890 On n'exclue aucune possibilité. 203 00:10:28,890 --> 00:10:30,090 Par là. 204 00:10:31,730 --> 00:10:35,000 C'est la ligne du micro de Sasha. Ça devrait être connecté à ce panneau 205 00:10:35,000 --> 00:10:37,870 mais le tueur l'a placé ici, sur le générateur de secours. 206 00:10:37,870 --> 00:10:39,270 Qui a accès à cette pièce ? 207 00:10:39,270 --> 00:10:41,420 5 stations, sous cette antenne panoptique, 208 00:10:41,450 --> 00:10:43,040 émettent depuis cet immeuble. 209 00:10:43,050 --> 00:10:46,280 Plus les visites pour le public qui passent ici toute la journée. 210 00:10:46,280 --> 00:10:50,280 La semaine dernière, un bouffon s'est introduit dans une émission de KGOV. 211 00:10:50,920 --> 00:10:53,500 Ça a pris une demi-douzaine d'appels avant que quelqu'un découvre 212 00:10:53,520 --> 00:10:55,720 qu'il n'était pas vraiment agent municipal. 213 00:10:55,810 --> 00:10:58,280 Donc, pratiquement tout le monde aurait pu entrer ici ? 214 00:11:01,890 --> 00:11:04,490 Oui, les soins du corps pour homme sont un truc. 215 00:11:04,490 --> 00:11:07,430 Tu ne te peux t'attendre à ce qu'une fille se fraye un chemin dans la forêt 216 00:11:07,430 --> 00:11:10,630 comme Indiana Jones cherchant le temple péruvien perdu. 217 00:11:11,770 --> 00:11:14,130 Je ne te demande pas un maillot brésilien, mais juste un peu... 218 00:11:15,900 --> 00:11:17,170 - Vous avez besoin de moi ? - Non. 219 00:11:18,340 --> 00:11:20,940 C'est simplement que j'étais au palais de justice 220 00:11:20,940 --> 00:11:22,670 et que j'ai rencontré ta colocataire, Peyton. 221 00:11:23,440 --> 00:11:25,010 - Un peu volcanique, pas vrai ? - Oui. 222 00:11:25,010 --> 00:11:27,980 - Elle voit quelqu'un en ce moment ? - Probablement. 223 00:11:30,720 --> 00:11:33,330 Tu te renseignes parce que tu pourrais lui demander de sortir avec toi ? 224 00:11:33,380 --> 00:11:36,120 Pendant un moment, j'ai cru que j'allais devoir te faire un dessin. 225 00:11:36,200 --> 00:11:37,230 Je vérifierai. 226 00:11:37,230 --> 00:11:40,400 En général elle ne manque pas de compagnie masculine. 227 00:11:40,930 --> 00:11:42,500 Je pense qu'on a eu un moment. 228 00:11:47,500 --> 00:11:51,070 L'équipe du matin était mécontente que le placard soit cadenassé. 229 00:11:52,210 --> 00:11:54,680 Ils passeront à autre chose. C'est là où nous curons le "zombi-isme". 230 00:11:54,680 --> 00:11:58,050 Je suis en pleine expérience. Nos rats cobayes sont derrière cette porte. 231 00:11:58,050 --> 00:12:01,090 défoncés à l'Utopium et au Max Rager. 232 00:12:01,090 --> 00:12:04,190 En ce moment, ils secouent sûrement des bâtons fluorescents dans les airs. 233 00:12:05,290 --> 00:12:08,190 L'un d'entre nous a besoin de faire un tour en salle de repos. 234 00:12:10,860 --> 00:12:12,060 Liv ! 235 00:12:18,700 --> 00:12:21,370 Ils manquent les cerveaux de chacun d'entre eux. 236 00:12:22,210 --> 00:12:24,480 "Les Lannister vous salue." 237 00:12:26,110 --> 00:12:28,310 - Où est le cinquième rat ? - Aucune idée. 238 00:12:28,320 --> 00:12:31,250 Je ne saurais trop insister sur l'importance de le retrouver. 239 00:12:35,860 --> 00:12:37,920 La vache, Ravi ! Il est tout pâle et meurtrier. 240 00:12:37,930 --> 00:12:40,020 T'as réussi. T'as créé un rat-zombie. 241 00:12:41,800 --> 00:12:43,760 Où est-ce que tu vas mon petit ? 242 00:12:45,000 --> 00:12:47,870 À mon avis, il était sur le point de me tuer et grignoter ma cervelle. 243 00:12:47,870 --> 00:12:49,200 Pourquoi est-ce qu'il ne s'en prend pas à toi ? 244 00:12:49,200 --> 00:12:51,440 C'est un truc de zombie. Tu ne pourrais pas comprendre. 245 00:12:51,970 --> 00:12:53,410 La cervelle de zombie c'est mauvais. 246 00:12:53,410 --> 00:12:56,110 Tu n'en voudrais pas. Bien sûr que non. 247 00:12:57,150 --> 00:12:59,180 Ce rat que tu chouchoute comme si c'était un chihuahua 248 00:12:59,180 --> 00:13:01,520 pourrait mettre fin à la civilisation telle qu'on la connaît. 249 00:13:06,060 --> 00:13:09,330 Le génome humain comporte plein d'ADN considérés comme "surplus", ok ? 250 00:13:09,330 --> 00:13:11,330 De véritables cellules dormantes de l'évolution, 251 00:13:11,340 --> 00:13:15,040 qui attendent d'être activées suite à un changement environnemental ou autre. 252 00:13:15,040 --> 00:13:19,250 Entre en jeu un cocktail chimique d'Utopium contaminé et de Max Rager. 253 00:13:19,950 --> 00:13:21,480 Ce cocktail réveille les gènes endormis, 254 00:13:21,490 --> 00:13:23,850 qui vont ensuite transformer un ordinaire être humain ou rat 255 00:13:23,860 --> 00:13:25,560 en zombie au niveau cellulaire. 256 00:13:25,690 --> 00:13:29,590 Tu vas utiliser les anticorps d'un rat-zombie pour synthétiser un remède. 257 00:13:29,640 --> 00:13:31,010 C'est ça, mon plan. 258 00:13:32,850 --> 00:13:35,510 Tu crois que le créateur de la bombe atomique se sentait aussi comme ça ? 259 00:13:35,510 --> 00:13:36,510 Comme une drama queen ? 260 00:13:37,580 --> 00:13:40,150 Où alors tu parles de son besoin d'auto-glorification ? 261 00:13:40,180 --> 00:13:42,610 C'est bon. Je te taquinais un peu. 262 00:13:42,610 --> 00:13:44,010 Monsieur Créateur de la bombe atomique, vous m'adorez. 263 00:13:44,710 --> 00:13:45,870 Il m'adore. 264 00:13:47,210 --> 00:13:50,940 le téléphone de Cocue de Chattagoona était une impasse, intraçable. 265 00:13:51,150 --> 00:13:52,450 Nouvelle piste. Regarde ça. 266 00:13:53,520 --> 00:13:57,890 Tu aurais pu me donner un avertissement ou me prévenir que c'était indécent. 267 00:13:57,960 --> 00:13:59,730 Est-ce que c'est une poupée gonflable ? 268 00:13:59,730 --> 00:14:00,800 Je veux la voir. 269 00:14:00,800 --> 00:14:03,430 Avec la tête de Sasha Arconi scotchée sur la poupée. 270 00:14:03,440 --> 00:14:04,470 Il y en a plusieurs. 271 00:14:04,470 --> 00:14:06,070 Sasha était en vendetta avec l'animatrice 272 00:14:06,070 --> 00:14:09,050 d'une émission concurrente se nommant, "The Morning Hurl". 273 00:14:09,050 --> 00:14:12,450 L'animateur, Chuck Burd, a demandé à tous ses auditeurs, les "Upchuckers", 274 00:14:12,450 --> 00:14:16,860 de commettre des actes atroces sur une poupée Sasha et de les poster. 275 00:14:16,880 --> 00:14:19,440 - Charmant. - Sasha a fait de son mieux. 276 00:14:19,450 --> 00:14:21,580 Elle faisait la promotion d'une entrevue pour la semaine prochaine 277 00:14:21,580 --> 00:14:23,550 qui aurait reçu la plupart des anciennes conquêtes de Chuck. 278 00:14:23,550 --> 00:14:25,320 J'ai l'impression qu'il faudrait qu'on aille voir Chuck. 279 00:14:25,320 --> 00:14:26,760 Exactement ce que je pensais. 280 00:14:26,760 --> 00:14:28,660 "Super sexe matinal". 281 00:14:28,660 --> 00:14:30,700 N'est-ce pas suffisant pour vous les femmes de le faire ? 282 00:14:30,700 --> 00:14:32,300 Pourquoi tout gâcher en en reparlant ? 283 00:14:32,300 --> 00:14:35,230 Je trouve ça fascinant qu'on n'ait jamais parler de ta vie amoureuse. 284 00:14:35,230 --> 00:14:37,570 Vraiment ? Parce que je trouve ça non négociable. 285 00:14:37,570 --> 00:14:39,710 - Les limites, Liv. - "S'inquiéter pour les limites", 286 00:14:39,710 --> 00:14:42,340 un des signes que quelqu'un aime prendre ses distances. 287 00:14:42,340 --> 00:14:45,130 Associé avec le fait "d'éviter les discussions sur ses sentiments". 288 00:14:45,130 --> 00:14:48,430 - Je pars maintenant. - "Partir quand ça devient réel". 289 00:14:48,490 --> 00:14:50,220 Écoute, c'est sympa que tu veuilles faire connaissance avec moi. 290 00:14:50,230 --> 00:14:53,130 - "Envoyer des signaux contradictoires" - Qu'est-ce qui t'arrive ? 291 00:14:53,430 --> 00:14:56,260 Tu as écouté une émission de Sasha et maintenant tu te prends pour elle ? 292 00:14:56,930 --> 00:14:59,700 quelque chose comme ça 293 00:14:59,770 --> 00:15:01,900 Je ne suis pas le genre de mec à me confier de toute façon. 294 00:15:02,000 --> 00:15:03,930 Demande DeVore à Vice. Elle va te le dire. 295 00:15:03,930 --> 00:15:07,770 "Idéaliser un ancien partenaire". Tu es tellement typique. 296 00:15:08,130 --> 00:15:09,870 Sérieusement, tu peux arrêter de parler maintenant. 297 00:15:09,870 --> 00:15:12,270 Je sais tout ce qu'il y a à savoir sur toi. 298 00:15:12,630 --> 00:15:15,060 Je dis pas qu'il aurait dû faire ce qu'il a fait. 299 00:15:15,110 --> 00:15:18,540 Tout homme qui a été marié plus de cinq minutes 300 00:15:18,540 --> 00:15:20,770 sait exactement ce qu'il a ressenti ! 301 00:15:21,380 --> 00:15:23,380 Mesdames, écoutez cela. 302 00:15:23,380 --> 00:15:26,450 Votre bouche ne vous a pas été donnée pour parler. 303 00:15:26,950 --> 00:15:28,420 Pas pour parl... Oh ! 304 00:15:30,020 --> 00:15:33,590 Upchuckers, vote à main levée, qui s'est déjà tapée une albinos ? 305 00:15:33,590 --> 00:15:35,120 Huh? personne ? personne ? 306 00:15:35,130 --> 00:15:36,990 Je pense que ce qui leur manque en pigment, 307 00:15:36,990 --> 00:15:38,960 ils le compensent en étant cochons. 308 00:15:38,970 --> 00:15:40,600 AI-je raison ? Tu le sais n'est-ce pas ? 309 00:15:40,600 --> 00:15:43,300 On a une gonzesse dans le studio en ce moment, 310 00:15:43,310 --> 00:15:46,740 suppliant pour qu'on lui redonne un peu de couleur dans les joues. 311 00:15:46,740 --> 00:15:48,050 C'est pas vrai, chérie ? 312 00:15:49,120 --> 00:15:50,420 Qu'est ce que c'est? 313 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Le conflit avec Sasha n'était que pour le show. 314 00:15:57,160 --> 00:16:01,260 Elle forçait son syndrome prémenstruel, et mes auditeurs étaient plus passionnés. 315 00:16:02,300 --> 00:16:05,130 L'émission valait de l'or. 316 00:16:05,670 --> 00:16:06,800 Donc, 317 00:16:06,810 --> 00:16:08,300 ta relation avec ta mère, 318 00:16:08,310 --> 00:16:10,040 Je vais dans la complication. 319 00:16:10,420 --> 00:16:14,360 Narcissisme extrême avec une tendance pour la déviance sexuelle. 320 00:16:14,460 --> 00:16:16,090 "Complexe d’œdipe". 321 00:16:16,090 --> 00:16:19,090 Je veux dire que ces inexplicables crises de larmes lorsque vous vous masturbez, 322 00:16:19,100 --> 00:16:21,360 - Il y a une raison pour ça. - Mr. Burd. 323 00:16:21,410 --> 00:16:23,280 Cette émission que Sasha devait faire sur vous, 324 00:16:23,280 --> 00:16:27,380 la plupart des hommes se sentiraient menacés par les ex qui déblatèrent. 325 00:16:27,500 --> 00:16:30,860 Ouais, sauf si toutes tes notes sont juste... muah ! 326 00:16:30,870 --> 00:16:32,470 tu sais ce que je veux dire ? 327 00:16:32,470 --> 00:16:34,540 J'étais juste inquiète qu'elle n'arrive pas à toutes les faire rentrer dans le studio 328 00:16:34,540 --> 00:16:38,110 En cas de vomi inattendu, il faut viser au-dessus du panier de basket ? 329 00:16:38,110 --> 00:16:40,440 Qu'est-ce que j'en ai à faire si l'une d'entre elles parle de moi en mal ? 330 00:16:40,450 --> 00:16:43,350 On sait très bien comment les femmes réagissent lorsqu'on s'en débarrasse. 331 00:16:43,350 --> 00:16:45,220 - Vous vous débarrassez des femmes ? - Plus maintenant. 332 00:16:45,220 --> 00:16:47,150 Je suis un heureux homme marié maintenant. 333 00:16:48,750 --> 00:16:49,790 C'est ma fille 334 00:16:52,910 --> 00:16:55,110 Reste loin de mon mari , salope! 335 00:16:57,970 --> 00:17:01,250 Elle n'est pas l'ampoule la plus brillante du chandelier, mais c'est une bonne gymnaste 336 00:17:01,470 --> 00:17:03,230 Une gymnaste acrobatique. 337 00:17:03,240 --> 00:17:06,640 Quand votre femme a découvert que vous couchiez avec Sasha, l'aurait-elle tué ? 338 00:17:15,640 --> 00:17:18,310 Sasha et moi avons eu de grosses disputes quelquefois, 339 00:17:18,410 --> 00:17:21,730 Mais je ne suis pas le seul type qui a un peu de haine sur cœur. 340 00:17:21,730 --> 00:17:25,230 Non mais un type avec une femme furieuse et une maîtresse morte. 341 00:17:25,270 --> 00:17:28,710 Vous pensez qu'Oksana est cette fameuse Chattanooga ? 342 00:17:29,950 --> 00:17:34,220 C'est une femme par correspondance. Elle parle tout juste 50 mots d'anglais. 343 00:17:34,220 --> 00:17:37,760 Cette femme peut à peine commander un café, encore moins imiter l'accent du sud ! 344 00:17:37,760 --> 00:17:40,230 Où étiez-vous hier entre 9 h 30 et 9 h 45 ? 345 00:17:40,230 --> 00:17:43,000 En parlant de bimbos multi-usage de la radio. 346 00:17:43,000 --> 00:17:45,030 C'est un service public que j'adore accomplir. 347 00:17:45,120 --> 00:17:48,920 Veuillez m'excuser, j'ai 42 secondes pour aller pisser avant les news. 348 00:17:49,890 --> 00:17:53,760 En ce qui me concerne, je ne pense pas que sa femme aurait pu se faire passer 349 00:17:53,890 --> 00:17:57,300 pour Cocue de Chattanooga. Peut-être "Cocue de Tchétchénie". 350 00:17:57,300 --> 00:18:00,300 Ça ne veut pas dire qu'elle ne l'a pas tuée. Je vais aller la voir 351 00:18:02,740 --> 00:18:05,070 Il n'y a jamais de cuve de détergent lorsque j'en ai vraiment besoin. 352 00:18:07,440 --> 00:18:08,640 Y a quelqu'un ? 353 00:18:14,410 --> 00:18:16,180 T'as oublié notre déjeuner. 354 00:18:17,050 --> 00:18:18,620 Les choses ont été un peu mouvementées, 355 00:18:18,620 --> 00:18:20,590 mais je me rattraperai, d'accord ? 356 00:18:21,560 --> 00:18:24,490 Mon Dieu, Major. Qu'est-il arrivé à ton visage ? 357 00:18:25,130 --> 00:18:26,290 C'est une longue histoire. 358 00:18:29,300 --> 00:18:31,400 Je me suis introduit dans la voiture d'un gars. 359 00:18:31,400 --> 00:18:34,070 Ensuite les flics m'ont mis dans une cellule avec des motards... 360 00:18:34,070 --> 00:18:35,850 Peu importe. Ça n'a aucune importance. 361 00:18:35,870 --> 00:18:36,700 Ça en a ! 362 00:18:39,940 --> 00:18:41,940 Pourquoi tu regardes des photos de cerveaux ? 363 00:18:43,210 --> 00:18:45,640 Tu sais quoi ? Même pas besoin de répondre. 364 00:18:46,410 --> 00:18:48,080 Ce n'est pas ce pourquoi j'ai signé. 365 00:18:49,250 --> 00:18:51,430 - Je sais que j'ai pas... - T'arrêtes pas de te battre. 366 00:18:51,640 --> 00:18:55,800 Tu viens d'être arrêté. Tu cours après un mec qui se nomme le Candyman ? 367 00:18:55,870 --> 00:19:00,540 Merde quoi ! T'étais la combinaison parfaite entre le mec sexy et drôle 368 00:19:00,630 --> 00:19:04,360 et maintenant t'es une sorte de taré qui ne se douche pas assez souvent. 369 00:19:04,370 --> 00:19:08,510 - Laisse-moi juste une seconde pour... - Tu devrais demander de l'aide. 370 00:19:16,940 --> 00:19:18,440 Soirée consoles annulée, j'imagine ? 371 00:19:24,140 --> 00:19:25,440 Et voilà notre héros. 372 00:19:26,380 --> 00:19:29,640 - Pourquoi cette tête, l'ami ? - Je ne peux plus faire ça. 373 00:19:29,810 --> 00:19:32,610 Déplacer les cadavres de ces enfants, c'était la goutte de trop. 374 00:19:32,620 --> 00:19:35,880 Émotionnellement ou... ? Parce que physiquement, ça devait pas être si dur. 375 00:19:35,890 --> 00:19:38,020 - C'est si lourd que ça les os ? - Bon sang, écoute-moi maintenant ! 376 00:19:40,190 --> 00:19:42,720 Tu n'es même plus prudent désormais. 377 00:19:42,730 --> 00:19:46,900 Les cadavres s'empilent, et tu espères que je les fasse juste disparaître. 378 00:19:47,510 --> 00:19:50,870 Qu'est-ce que tu comprends pas dans "je te tiens par le bout du nez" ? 379 00:19:51,070 --> 00:19:52,610 Je suis littéralement ton ticket restaurant. 380 00:19:52,610 --> 00:19:54,540 Je comprends tout à fait, mais... 381 00:19:54,550 --> 00:19:56,610 Qu'est-ce que tu vas faire ? 382 00:19:56,610 --> 00:19:58,580 Tu vas juste te balader vers le foyer de jeunes, 383 00:19:58,580 --> 00:20:01,050 enlever les ados et espérer que personne remarque rien ? 384 00:20:01,050 --> 00:20:04,720 Arrête de te comporter comme si t'avais le choix et exécute mes ordres. 385 00:20:07,790 --> 00:20:09,960 Il y a une fille qui travaille dans le bureau du médecin légiste. 386 00:20:10,800 --> 00:20:12,000 Pale. 387 00:20:12,700 --> 00:20:14,400 On dirait que c'est l'une des nôtres. 388 00:20:14,400 --> 00:20:16,930 Je sais tout sur elle. 389 00:20:16,940 --> 00:20:18,600 Elle a un rôle particulier dans toute cette affaire. 390 00:20:19,440 --> 00:20:21,300 Ça aurait été sympa d'être tenu au courant. 391 00:20:21,330 --> 00:20:24,750 Désolé, mon cher. Tu sais bien que la communication n'est pas mon fort. 392 00:20:26,030 --> 00:20:28,330 Allez, dégage et fais ton boulot. 393 00:20:29,030 --> 00:20:30,270 Protéger et servir... moi. 394 00:20:30,270 --> 00:20:31,440 Moi. 395 00:20:35,480 --> 00:20:39,310 Le mec est une brute et tu le laisse te traiter comme il veut. 396 00:20:39,750 --> 00:20:43,260 Tu agis comme sa pute, alors t'attend pas à ce qu'il te traite bien. 397 00:20:43,310 --> 00:20:46,180 Avant ce cerveau, je donnais quelques conseils, de temps en temps. 398 00:20:46,180 --> 00:20:47,380 Sympathiquement. 399 00:20:47,380 --> 00:20:49,180 Maintenant je me sens obligé de réparer les gens, 400 00:20:49,190 --> 00:20:51,350 de les analyser qu'ils le veuillent ou non. 401 00:20:51,360 --> 00:20:53,430 - Ne me force pas à le faire. - Mais il médite maintenant. 402 00:20:53,460 --> 00:20:55,330 Il devient végétarien. 403 00:20:55,330 --> 00:20:59,300 - Vous l'avez demandé. Dites lui, Mlle Lynch - Connasse, casse toi ! 404 00:21:00,900 --> 00:21:02,630 Casse toi, connasse ! 405 00:21:03,600 --> 00:21:06,100 Sasha, je suis désolé ! J'allais te le dire, je te le jure ! 406 00:21:06,110 --> 00:21:09,670 Je ne veux pas d'excuses ! Je veux de la loyauté ! 407 00:21:11,820 --> 00:21:13,460 A chaque fois que vous mélangez amis et travail, 408 00:21:13,460 --> 00:21:16,260 les choses peuvent devenir compliquées, mais Sasha et moi nous entendions bien. 409 00:21:16,260 --> 00:21:18,860 Aucun problème lorsqu'elle vous criait ou vous jetait des choses dessus ? 410 00:21:18,860 --> 00:21:20,730 - Ça ne vous posait aucun souci ? - On vous a dit pour les cupcakes. 411 00:21:20,730 --> 00:21:23,570 Sasha pouvait être un peu cinglée, 412 00:21:24,570 --> 00:21:26,270 - je l'avais cherché cette fois-ci. - Comment ça ? 413 00:21:26,270 --> 00:21:29,070 Elle a découvert que j'envoyais des enregistrements à d'autres stations. 414 00:21:29,070 --> 00:21:32,200 J'aurais dû lui dire... Je sais pas... 415 00:21:32,570 --> 00:21:36,000 On a commencé comme co-animatrices et Sasha est devenue la grande star 416 00:21:36,390 --> 00:21:40,260 puis j'ai fini comme simple productrice, c'était pas si mal, mais... 417 00:21:40,260 --> 00:21:42,290 Mais vous auriez préféré rester devant le micro. 418 00:21:42,300 --> 00:21:44,500 Quiconque dit le contraire dans le milieu de la radio, ment allègrement. 419 00:21:45,330 --> 00:21:47,170 - Vous avez reçu d'autres offres ? - Non. 420 00:21:47,170 --> 00:21:53,610 Ça demande un charisme spécifique pour fidéliser les auditeurs. Sasha l'avait. 421 00:21:53,610 --> 00:21:55,440 Vu le peu d'offres que j'ai... 422 00:21:56,210 --> 00:21:57,910 On ne saura jamais. 423 00:21:57,910 --> 00:22:00,580 Sasha était très en colère lorsqu'elle a appris que vous vouliez partir. 424 00:22:00,580 --> 00:22:04,150 Au début oui, puis ça lui est passé et elle a voulu négocier une augmentation. 425 00:22:04,160 --> 00:22:05,460 Pour m'inciter à rester. 426 00:22:06,990 --> 00:22:10,760 Nous avons les derniers fichiers audio de Cocue si vous les voulez encore. 427 00:22:11,030 --> 00:22:12,200 s'il te plait 428 00:22:17,070 --> 00:22:19,340 Des gants à huître. Observe. 429 00:22:27,250 --> 00:22:28,820 -Ahhh! -Ravi! 430 00:22:29,850 --> 00:22:32,020 - Un peu de cotte de maille pour la main - Profite de l'enfer. 431 00:22:33,320 --> 00:22:34,850 As-tu vu Major aujourd'hui ? 432 00:22:34,850 --> 00:22:36,890 J'ai manqué un appel de lui hier, et aucune nouvelles depuis. 433 00:22:36,890 --> 00:22:38,590 Oh, toi ... il va bien. 434 00:22:39,590 --> 00:22:42,430 Il a des trucs à gérer en ce moment, romantiquement parlant. 435 00:22:42,670 --> 00:22:45,570 Il y a eu une rupture. En bref, Corinne l'a largué. 436 00:22:45,700 --> 00:22:48,000 Major ne se fait pas plaqué. Il y a vraiment 437 00:22:48,190 --> 00:22:52,420 deux raisons de rompre avec Major, zombie-isme et mort complète 438 00:22:53,460 --> 00:22:55,860 - Attends, tu ne penses pas Corinne... - Est un zombie maintenant ? 439 00:22:55,860 --> 00:22:57,030 Cela semble improbable. 440 00:22:57,080 --> 00:23:00,420 En parlant de colocataires, as-tu parlé avec Peyton ? 441 00:23:00,450 --> 00:23:03,350 Toutes les routes mènent à Rome avec vous dernièrement, hein ? 442 00:23:03,730 --> 00:23:07,050 Je pense que tu as besoin de te demander toi-même pourquoi es-tu intéressé par elle ? 443 00:23:07,300 --> 00:23:11,360 Je sais pas. Je viens de la voir brièvement en action. Elle était très ardente. 444 00:23:11,600 --> 00:23:14,580 Et tu les aime ardentes. Quelqu'un de difficile à avoir, 445 00:23:14,830 --> 00:23:17,390 de légèrement compliqué. Tu as envie qu'il y ait un du pain sur la planche. 446 00:23:18,130 --> 00:23:20,930 - Je ne recule pas devant un défi. - Bien sûr que non. 447 00:23:20,930 --> 00:23:23,230 Parce que dans ce cas, il y a une victoire potentielle à la clé. 448 00:23:24,100 --> 00:23:26,640 Pour réécrire l’histoire , être le conquérant. 449 00:23:26,640 --> 00:23:28,070 Attends, non... 450 00:23:28,070 --> 00:23:29,480 Quelles histoire je réécris ? 451 00:23:29,480 --> 00:23:32,690 Je ne sais pas lequel de tes parents te demandait de mériter son affection. 452 00:23:33,280 --> 00:23:34,410 Es-tu en train de me psychanalyser ? 453 00:23:34,410 --> 00:23:36,950 Je mets juste en avant des comportement évidents 454 00:23:36,950 --> 00:23:38,980 qui seraient susceptibles de te faire du mal. 455 00:23:39,680 --> 00:23:41,170 Je suppose que je te psychanalyse, 456 00:23:41,170 --> 00:23:44,840 mais tu a vraiment besoin d'apprendre du passé et ne pas essayer de le revivre 457 00:23:45,430 --> 00:23:47,940 Je ne peux pas m'en empêcher. Je suis rempli à ras bord d'idées. 458 00:23:48,120 --> 00:23:49,420 T'es sûre que c'est pas autre chose ? 459 00:23:50,290 --> 00:23:52,620 Trouve juste si elle voit quelqu'un d'autre, okay ? 460 00:23:52,790 --> 00:23:53,820 Je suis là pour aider. 461 00:23:57,020 --> 00:23:58,550 Fait amusant d'être un zombie : 462 00:23:58,560 --> 00:24:00,760 savoir que tu es affecté par le cerveau que tu viens de manger 463 00:24:00,760 --> 00:24:03,430 ne t’empêche pas toujours d'agir selon ses pulsions 464 00:24:05,830 --> 00:24:06,830 Major? 465 00:24:06,830 --> 00:24:09,360 Je peux voir ton ombre. Laisse moi entrer. 466 00:24:09,760 --> 00:24:13,090 Quelqu'un doit te dire que t'auto-saboter n'est pas la réponse 467 00:24:13,790 --> 00:24:15,420 Tu as le droit d'être heureux. 468 00:24:18,790 --> 00:24:21,390 Major, qui t'a fait ça ? 469 00:24:21,390 --> 00:24:22,860 Je ne peux pas parlé du fight club. 470 00:24:23,760 --> 00:24:25,890 -Crap. - Je veux savoir ce qu'il s'est passé! 471 00:24:26,860 --> 00:24:28,700 Voudrais-tu croire aux attaque de requins? 472 00:24:30,270 --> 00:24:32,400 As-tu été au skate park aujourd'hui ? 473 00:24:32,400 --> 00:24:33,530 Rude nuit en prison. 474 00:24:33,530 --> 00:24:35,930 Il s'avère que la police prend offense quand tu les accuses de négligence. 475 00:24:35,930 --> 00:24:38,170 Tu as été en prison? Pourquoi ne m'as-tu... 476 00:24:39,340 --> 00:24:42,470 Tu m'as appelé. tu m'as appelé de prison et je n'ai pas répondu. 477 00:24:42,470 --> 00:24:45,510 C'est bon, vraiment. Je suis heureux que tu sois là maintenant. 478 00:24:51,110 --> 00:24:52,840 Vous l'avait fait sur le registre de la police ? 479 00:24:52,850 --> 00:24:56,450 Un des enfants d'Helton Shelter a amené ça ce matin au groupe de soutien. 480 00:24:56,450 --> 00:24:59,020 Malheureusement mes patrons n'étaient pas aussi impressionnés 481 00:24:59,020 --> 00:25:01,120 par le respect, que je possède dans la rue, que ce gamin l'était. 482 00:25:02,190 --> 00:25:03,420 Si vous connaissez quelqu'un cherchant un conseiller auprès des jeunes 483 00:25:03,430 --> 00:25:05,590 -avec une feuille de rap... -Ils vous ont tirés. 484 00:25:06,330 --> 00:25:08,390 -Major, je suis désolé. -Regarde-moi. 485 00:25:09,230 --> 00:25:11,000 Je ne leur ai pas vraiment donné le choix. 486 00:25:13,100 --> 00:25:15,230 J'ai besoin de te parler à propos de quelque chose. 487 00:25:16,270 --> 00:25:17,970 Je pense que tu vas être la seule à vouloir m'écouter. 488 00:25:17,970 --> 00:25:19,170 Bien sur. 489 00:25:20,280 --> 00:25:21,980 Ces gens dans les bois n'ont pas tué Jerome et Eddie. 490 00:25:21,980 --> 00:25:24,390 Ah bon ? C’était un dealer de drogue nommé Julien Dupont. 491 00:25:24,390 --> 00:25:25,760 L'homme que les enfants appellent "le Candyman". 492 00:25:25,760 --> 00:25:27,260 Ils ont trouvé les restes dans la maison. 493 00:25:27,260 --> 00:25:29,460 Ecoute, je suis en train de te dire que ce n’était pas eux, d'accord ? 494 00:25:29,460 --> 00:25:31,700 Le gars Dupont portait les chaussures de Jérôme. 495 00:25:31,700 --> 00:25:34,030 Il a pratiquement admis l'avoir tué. 496 00:25:34,040 --> 00:25:36,570 La police, ils couvrent ça. Maintenant, ne me demande pas pourquoi. 497 00:25:36,570 --> 00:25:39,740 - L'ADN a été vérifié. - Écoute, s'il-te-plaît. 498 00:25:40,360 --> 00:25:41,830 C'est bon ? J'ai vu quelque chose dans la voiture de Candyman 499 00:25:41,830 --> 00:25:43,730 et ça va sembler fou, d'accord? 500 00:25:43,740 --> 00:25:45,670 Mais je sais ce que j'ai vu. 501 00:25:46,570 --> 00:25:48,800 Il y avait une glacière sur le siège passager. 502 00:25:49,570 --> 00:25:52,270 Il y avait un cerveau dedans. 503 00:25:53,570 --> 00:25:56,270 Un cerveau humain. J'en suis sûr. 504 00:26:06,760 --> 00:26:08,760 Des cerveaux hah ! 505 00:26:08,780 --> 00:26:10,750 - Tu penses que je suis fou ? - Non ! 506 00:26:12,220 --> 00:26:14,090 C'est juste que 507 00:26:14,090 --> 00:26:17,290 si l'homme travaille dans une boucherie comme il a dit à la police, 508 00:26:17,290 --> 00:26:20,190 alors cela semble logique que le cerveau provient d'un animal. 509 00:26:20,200 --> 00:26:23,530 Non, J’ai regardé des photos de cerveaux humains et de vaches pendant des heures, 510 00:26:23,530 --> 00:26:25,900 et oui, je sais combien ça semble fou, mais, Liv, 511 00:26:25,900 --> 00:26:29,400 Un cerveau de vache a la taille d’une balle de baseball. Ce n’était pas ça! 512 00:26:30,770 --> 00:26:32,570 Je besoin que quelqu'un me croît. 513 00:26:33,530 --> 00:26:35,970 Je me sentirais vraiment mieux si ce quelqu'un était toi. 514 00:26:37,040 --> 00:26:39,910 Je sais comment Jérôme et toi étiez proche, 515 00:26:39,910 --> 00:26:41,940 Comment tu te sentais responsable de lui. 516 00:26:41,940 --> 00:26:45,240 Je crois que tu t'accroche à cette affaire parce que tu tenais à lui. 517 00:26:51,350 --> 00:26:52,550 Tu as raison. 518 00:26:54,290 --> 00:26:57,220 Je ne veux pas que tu ai raison, mais c'est vrai. 519 00:26:57,420 --> 00:26:58,820 Je sais que ce n'est pas facile de laisse aller. 520 00:26:59,860 --> 00:27:02,130 Je...Je dois me reprendre 521 00:27:02,130 --> 00:27:04,530 Parce que ça... Ce n’est pas ce que je suis. 522 00:27:04,530 --> 00:27:07,030 Tu sais, si je devais me battre avec un gang de motard, 523 00:27:07,040 --> 00:27:09,040 Ça serait parce que j'ai accidentellement fait tombé 524 00:27:09,040 --> 00:27:11,140 une rangé de moto à l'extérieur d'un bar 525 00:27:12,680 --> 00:27:15,780 Promets moi juste que tu resteras loin de ce Julien. 526 00:27:16,110 --> 00:27:17,310 Je te le promets. 527 00:27:19,250 --> 00:27:20,810 Tu es une bonne amie, Liv. 528 00:27:42,010 --> 00:27:44,780 Chaque fois que Major m’appelle son amie, je souffre. 529 00:27:44,780 --> 00:27:47,480 il me manque le "petite" devant. Mais la vérité, c'est que 530 00:27:47,480 --> 00:27:50,050 Nous étions presque meilleurs amis depuis notre rencontre. 531 00:27:50,050 --> 00:27:51,990 C’est pourquoi nous étions si bien ensemble. 532 00:27:51,990 --> 00:27:55,090 En dessous de l'amour et du désir qui déchirai nos vêtements, 533 00:27:55,090 --> 00:27:58,790 il y avait la personne avec qui je voulais partager chaque détails de ma vie. 534 00:27:58,790 --> 00:28:01,700 Sans ça, ce n’est même pas vraiment une relation amoureuse, si? 535 00:28:02,930 --> 00:28:06,730 C'est seulement du sex ? C'est ce que tu es ? Un plan cul zombie ? 536 00:28:09,370 --> 00:28:13,110 Désolé. J’enlève instinctivement mon tee-shirt à chaque fois que quelqu'un frappe à la porte. 537 00:28:13,540 --> 00:28:14,880 Que faisons-nous? 538 00:28:19,390 --> 00:28:21,790 Je viens juste de finir de teindre mes racines. 539 00:28:21,790 --> 00:28:24,520 On ne peut pas tous cacher le look fée Clochette éthérée. 540 00:28:24,520 --> 00:28:28,160 Je ne sais pas ce qu'on va faire, mais je sens que ça va va tourner. 541 00:28:28,160 --> 00:28:31,530 On est pas amis. L'amitié devrait-elle être la base d'une relation amoureuse ? 542 00:28:32,450 --> 00:28:36,210 Elle devrait être la base de deux ans de relation amoureuse et plus, mais là maintenant, 543 00:28:36,850 --> 00:28:38,980 ce que je vais vraiment faire c'est passer énormément de temps 544 00:28:39,420 --> 00:28:41,160 nue avec toi, et l’amitié viendras. 545 00:28:41,160 --> 00:28:43,490 Est-ce qu'on serait ensemble si on n'était pas tous les deux des zombies ? 546 00:28:43,490 --> 00:28:44,640 Probablement pas. 547 00:28:44,640 --> 00:28:47,510 Mon monde était la scène de la musique, tu étais un médecin urgentiste. 548 00:28:47,980 --> 00:28:50,280 J'aurais pu faire une overdose, ça aurait été une mignonne petite rencontre, 549 00:28:50,320 --> 00:28:52,180 mais quelle importance ? Parce que 550 00:28:52,920 --> 00:28:55,220 on est là. Des zombies ensemble. 551 00:28:55,550 --> 00:28:56,650 Ça a de l'importance. 552 00:28:57,390 --> 00:28:58,620 Non, ça n'en a pas. 553 00:28:58,620 --> 00:29:01,530 Nous n'avons rien en commun à part être à moitié mort. 554 00:29:01,530 --> 00:29:03,940 Ce ne sont pas de bonnes bases pour une relation saine. 555 00:29:03,970 --> 00:29:05,020 J'ai le sentiment que 556 00:29:06,100 --> 00:29:07,770 la femme dont tu as mangé le cerveau 557 00:29:07,770 --> 00:29:09,570 n'as jamais eu une relation saine avec quelqu'un dans sa vie. 558 00:29:09,570 --> 00:29:10,910 Comment est-ce que tu sais que c'était une femme ? 559 00:29:13,140 --> 00:29:14,510 Elle est fatigante. 560 00:29:15,020 --> 00:29:18,720 Je pensais qu'être une experte en sexe et relations pourraient être drôle, mais... 561 00:29:18,720 --> 00:29:19,760 Excuse-moi. 562 00:29:19,760 --> 00:29:21,690 Une experte en quoi ? 563 00:29:39,280 --> 00:29:42,090 Joue le encore, Sam. 564 00:29:46,290 --> 00:29:47,460 Sam? 565 00:29:50,030 --> 00:29:53,260 Un type que tu prétend secrètement que je suis, ou une vision ? 566 00:29:53,270 --> 00:29:55,360 Une vision. Un indice. 567 00:29:57,070 --> 00:29:58,430 Alors où sommes-nous ? 568 00:30:02,880 --> 00:30:05,080 Donc, qui est cet homme ? 569 00:30:06,950 --> 00:30:09,280 Lowell Tracey. 570 00:30:09,980 --> 00:30:12,150 Musicien mélancolique. 571 00:30:12,790 --> 00:30:14,150 Pas ton genre normal. 572 00:30:15,150 --> 00:30:17,380 Mais, tu n'es pas du genre normal non plus Liv, n'est-ce pas ? 573 00:30:17,390 --> 00:30:19,190 Tu regardes la nouvelle normalité, ma sœur. 574 00:30:19,540 --> 00:30:21,180 Si tu es heureuse, je le suis pour toi. 575 00:30:22,620 --> 00:30:25,090 Même si je pense toujours que ta place est avec quelqu’un d’autre. 576 00:30:25,120 --> 00:30:26,020 Assez parler de moi. 577 00:30:26,020 --> 00:30:29,120 Avec qui as-tu navigué dernièrement et de quelle taille était son bateau ? 578 00:30:30,490 --> 00:30:33,090 Une blague sur la taille, vraiment ? 579 00:30:33,790 --> 00:30:36,190 T'as bien changé. 580 00:30:37,600 --> 00:30:40,670 À vrai dire, le capitaine n'est plus à bord. 581 00:30:41,270 --> 00:30:43,040 Il y a ce jeune entrepreneur, Alex, qui n'arrête pas d'appeler, 582 00:30:43,040 --> 00:30:46,410 et je suis supposée retrouver Paolo quand les poules auront des dents. 583 00:30:46,410 --> 00:30:50,040 Shannon Hargens veut un rencard dès que je le bats dans une affaire au tribunal. 584 00:30:50,040 --> 00:30:53,680 Quoique, je préférerais continuer à assurer au tribunal que de les voir. 585 00:30:54,620 --> 00:30:56,480 Donne-lui des instructions. 586 00:30:56,480 --> 00:31:00,020 Si t'es trop timide pour lui dire ce qu'il peut ou ne peut pas faire, 587 00:31:00,020 --> 00:31:03,290 tu ne peux pas lui en vouloir de faire les choses de travers. 588 00:31:03,960 --> 00:31:05,590 Quoi de neuf ? 589 00:31:05,590 --> 00:31:08,860 On est resté ici, plus d'une heure 41. Dois-je vraiment lui redemander ? 590 00:31:10,230 --> 00:31:11,860 Est ce qu'elle sort avec quelqu'un ? 591 00:31:12,830 --> 00:31:15,270 Un génie de la technologie, Un footballeur professionnel. 592 00:31:15,270 --> 00:31:17,330 Et un futur juge de la cour suprême. 593 00:31:17,330 --> 00:31:18,700 Alors, elle cherche toujours. 594 00:31:19,740 --> 00:31:21,070 On se dit tout ? 595 00:31:21,070 --> 00:31:22,570 Je ne pense pas que toi et Peyton alliez bien ensemble. 596 00:31:22,570 --> 00:31:25,310 C'est vrai, tu aimes les défis et Peyton en est probablement un. 597 00:31:25,310 --> 00:31:28,910 Elle ne sort qu'avec des mecs du magazine:"meilleurs célibataire du monde". 598 00:31:28,910 --> 00:31:30,450 Si ce genre de chose existe. 599 00:31:30,450 --> 00:31:34,420 Et tu ne crois pas que je serai publié dans le Hunks Quarterly ? 600 00:31:34,420 --> 00:31:37,430 Ravi, c'est une avocate qui ressemble a un model de chez Victoria Secret. 601 00:31:37,430 --> 00:31:40,860 Liv, je suis un grand médecin avec de fantastique cheveux et un accent anglais 602 00:31:40,870 --> 00:31:43,470 Pour te l'avoir entendu dire, elle est pas assez bien pour moi. 603 00:31:43,470 --> 00:31:46,040 Je veux dire, je n'ai même pas besoin d'être aussi séduisant. 604 00:31:46,440 --> 00:31:47,670 C'est juste la cerise sur le gâteau. 605 00:31:48,180 --> 00:31:49,480 De plus, Peyton et moi, 606 00:31:50,840 --> 00:31:52,280 Nous avons eu un moment. 607 00:31:52,280 --> 00:31:55,150 Je suis sure que ça y ressemblait, mais je connais Peyton depuis la fac, 608 00:31:55,150 --> 00:31:58,950 et tous les mecs qui l'ont rencontrée pensaient qu'il se passait un truc. 609 00:31:59,620 --> 00:32:01,820 J'ai été témoin de tous ces pauvres gars qui adoraient le challenge. 610 00:32:01,820 --> 00:32:06,690 Je les ai vus s'approcher de sa table, plein d'espoir. Tous réduits à néant. 611 00:32:07,230 --> 00:32:09,360 On lui a proposé tellement de rencards, qu'elle se fiche d'être gentille ou pas. 612 00:32:09,360 --> 00:32:10,560 - J'essaie juste d'aider. - Merci. 613 00:32:10,570 --> 00:32:11,970 Tu sais, je, .. 614 00:32:11,970 --> 00:32:14,570 Je révoque toutes les enquêtes faites sur le sujet. 615 00:32:15,200 --> 00:32:18,240 Je suis un adulte qui sait quand il se passe un truc lorsque ça arrive. 616 00:32:18,940 --> 00:32:20,940 Et mes "parents éloignés" ? 617 00:32:21,910 --> 00:32:23,830 Ils sont certains que j'ai mis la Lune dans le ciel. 618 00:32:24,640 --> 00:32:27,380 Cette personne dont t'as mangé le cerveau ? Une vraie chieuse. 619 00:32:28,510 --> 00:32:29,910 Merci pour le franc-parler. 620 00:32:37,970 --> 00:32:41,640 Le bon coté de devoir écouter des heures d'une émission sur les relations? 621 00:32:41,650 --> 00:32:44,280 Ça remplit le silence bizarre après avoir possiblement 622 00:32:44,280 --> 00:32:47,490 endommagé irrémédiablement une amitié par votre faute. 623 00:32:49,020 --> 00:32:52,790 Un coup de blues? Venez tous à S'il vous plait beignet... 624 00:32:52,800 --> 00:32:54,760 il est grand temps que vous expérimentiez 625 00:32:54,760 --> 00:32:57,030 La chaleur de l'hospitalité du sud. 626 00:32:57,030 --> 00:32:58,810 Café bien chaud... 627 00:32:59,400 --> 00:33:01,030 J’irai voir Clive. 628 00:33:01,520 --> 00:33:03,950 La gymnaste par correspondance de Chuck a un alibi. 629 00:33:03,950 --> 00:33:06,760 Une douzaine de témoins l'ont vu dans un "Booty Boot Camp". 630 00:33:08,030 --> 00:33:10,660 - T'as l'air d'avoir trouvé un truc. - Ecoute-ça. 631 00:33:10,670 --> 00:33:12,100 C'est une publicité émise la semaine dernière 632 00:33:12,100 --> 00:33:14,230 durant l'émission "Great Morning Sex". Je l'ai rembobinée. 633 00:33:14,970 --> 00:33:16,100 Vous avez un jour sans ? 634 00:33:16,100 --> 00:33:18,700 Venez donc au "s'il vous Plaît, Beignet"... 635 00:33:18,710 --> 00:33:23,010 Il est grand temps d'expérimenter la chaleur de l'hospitalité du sud. 636 00:33:23,010 --> 00:33:24,610 Du café très chaud... 637 00:33:24,610 --> 00:33:27,650 - La voix de cette femme... - C'est Cocue de Chattanooga ! 638 00:33:28,950 --> 00:33:31,630 Ils devraient être capable de nous dire, à la station de radio, qui l'a enregistré 639 00:33:33,820 --> 00:33:36,360 Désolé. La radio, où même une émission d'hommage 640 00:33:36,360 --> 00:33:39,130 comporte un délai et six pauses de publicité. 641 00:33:39,130 --> 00:33:41,900 - Ces derniers fichiers audio ont aidé ? - Ecoutez vous-même. 642 00:33:47,500 --> 00:33:50,170 Mon Dieu. C'est Cocue de Chattanooga. 643 00:33:50,180 --> 00:33:51,810 J’aurais dû reconnaître la voix. 644 00:33:51,810 --> 00:33:53,780 Qui l'a enregistré ? Une agence de pub ? 645 00:33:53,780 --> 00:33:55,840 Normalement , mais cette fois-ci c’était Kaley. 646 00:33:56,070 --> 00:33:58,380 - L'assistante ? - Elle faisait la voix off. 647 00:33:58,380 --> 00:34:02,410 On parodie des pubs afin de lancer de nouveaux clients, mais son accent 648 00:34:02,700 --> 00:34:06,530 était si bien que les gens de chez "Beignet" ont gardé sa voix au final. 649 00:34:06,530 --> 00:34:09,070 -Vous ne pensez pas que Kaley... - Savez vous où est-elle maintenant ? 650 00:34:09,840 --> 00:34:11,640 À la maison, je suppose. C’est son jour de congé. 651 00:34:19,950 --> 00:34:21,110 Inspecteurs ? 652 00:34:22,020 --> 00:34:23,150 Qu'est que vous voulez ? 653 00:34:23,150 --> 00:34:25,790 Je ne sais rien sur lui mais j'ai apprécié 654 00:34:25,790 --> 00:34:28,120 "la chaleur de l'hospitalité du sud." 655 00:34:28,130 --> 00:34:30,290 Ms. Taylor, où étiez-vous au moment du meurtre? 656 00:34:30,290 --> 00:34:34,200 J'étais partie d'urgence chercher le café au lait de soja vanillé pour Sasha. 657 00:34:34,330 --> 00:34:37,170 Vous avez un reçu ? Quelqu'un peut vous placer là-bas ? Un barman ? 658 00:34:37,300 --> 00:34:40,200 J'étais dans la voiture, en route pour ici, en écoutant l'émission. 659 00:34:40,200 --> 00:34:42,300 Quand j'ai entendu le vacarme, Je suis immédiatement revenue. 660 00:34:42,300 --> 00:34:45,770 Donc à l'heure du meurtre, tu as dit que tu étais partie faire une course 661 00:34:45,770 --> 00:34:48,570 que tu n'as pas faite, et que personne ne t'as vue ? 662 00:34:48,580 --> 00:34:52,440 Ce qui t'as laissé suffisamment de temps pour appeler en te faisant passer pour Chatanooga. 663 00:34:52,450 --> 00:34:53,680 Quoi? Qu’est-ce que... 664 00:34:53,680 --> 00:34:55,710 - Qu'est-ce qui te fais croire que je... - Hey, bébé. 665 00:34:56,920 --> 00:34:57,920 Tout va bien ? 666 00:34:57,920 --> 00:34:59,220 "Joue le encore, Sam." 667 00:35:00,250 --> 00:35:02,520 Qu'est ce qui nous fait croire que tu t'es fait passer pour Chatanooga ? 668 00:35:02,910 --> 00:35:05,980 On a un enregistrement d'une publicité où tu as un accent du sud. 669 00:35:06,050 --> 00:35:09,290 Les gars du labo de la police ont trouvé la correspondance entre ta voix et les appels. 670 00:35:09,290 --> 00:35:12,720 On a aussi un témoin oculaire sur l'affaire entre Sasha et cet homme. 671 00:35:15,520 --> 00:35:17,060 Tu as été discret, hein ? 672 00:35:17,210 --> 00:35:18,580 Tu avais le mobile et l'opportunité. 673 00:35:19,620 --> 00:35:21,790 Vous avez dit au monde entier que vous alliez assassiner Sasha. 674 00:35:22,590 --> 00:35:24,470 Je savais que tu laisserais jamais tomber. 675 00:35:25,080 --> 00:35:29,050 Kaley Taylor, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Sasha Arconi. 676 00:35:32,660 --> 00:35:36,130 Sam et moi, avons traversé une mauvaise passe l'année dernière. 677 00:35:36,130 --> 00:35:38,930 Il avait bu à une fête de son travail et Sasha l'a séduit. 678 00:35:39,470 --> 00:35:42,300 Trompée a Chattanooga me semblait être une bonne idée pour l'embrouiller 679 00:35:42,360 --> 00:35:44,460 et tout ca, sans ruiner ma carrière 680 00:35:45,230 --> 00:35:46,460 C'est tout ce que c'était! 681 00:35:46,460 --> 00:35:48,460 Tu pensais que personne ne reconnaîtrait 682 00:35:48,490 --> 00:35:50,530 ton faux accent que tu avais dans la pub ? 683 00:35:50,830 --> 00:35:54,240 Je viens de Caroline du Sud, ce "faux accent", 684 00:35:54,240 --> 00:35:56,440 c'est ma vrai voix. 685 00:35:56,440 --> 00:35:58,840 Et non, je ne pensais pas que quelqu'un se rappeler une pub 686 00:35:58,840 --> 00:36:01,180 qui a passé une seule fois, il y a un an. 687 00:36:01,180 --> 00:36:03,380 Cette pub a été diffusée la semaine dernière. On a la cassette. 688 00:36:03,380 --> 00:36:05,120 Pour une entreprise qui n'existe pas ? 689 00:36:05,850 --> 00:36:07,180 J'en doute sérieusement. 690 00:36:09,420 --> 00:36:12,390 Donc quand tu as découvert que ta boss et ton copain se voyaient, 691 00:36:12,390 --> 00:36:15,690 tu n'es pas allé lui parler ? Tu as juste élaboré ce plan ? 692 00:36:15,690 --> 00:36:18,030 Si j'avais été parlé à Sasha directement, 693 00:36:18,030 --> 00:36:20,590 elle aurait détruit ma carrière, comme elle l'a fait à Jane. 694 00:36:20,590 --> 00:36:21,860 Sasha à détruit sa carrière ? 695 00:36:21,860 --> 00:36:23,830 Quand elle à découvert que Jane cherchait un autre poste, 696 00:36:23,830 --> 00:36:27,200 Sasha à ruiné ses chances d'être prise dans le top 100 des stations du pays. 697 00:36:27,200 --> 00:36:29,770 Liv, elle à raison à propos de sa boutique de beignet. 698 00:36:30,040 --> 00:36:32,280 Apparemment, ils ont fermé l'année dernière. 699 00:36:32,730 --> 00:36:36,190 Cette pub à été diffusé seulement car Jane la mise au programme. 700 00:36:36,930 --> 00:36:38,330 Elle voulait qu'on fasse le lien. 701 00:36:38,330 --> 00:36:40,870 Sasha a détruit la carrière de Jane. 702 00:36:40,870 --> 00:36:42,700 Jane voulait la tuer. 703 00:36:42,700 --> 00:36:45,640 La menace de mort de Kaley à l'antenne lui a donné l'occasion parfaite. 704 00:36:46,370 --> 00:36:48,840 - Où se trouve Jane en ce moment ? - À la station radio, 705 00:36:48,840 --> 00:36:51,210 en train d'animer l'émission en hommage à Sasha. 706 00:36:51,210 --> 00:36:53,240 Elle saisit enfin sa grande opportunité. 707 00:36:54,450 --> 00:36:57,620 Bonsoir et bienvenue. Je suis Jane Bowman. 708 00:36:58,070 --> 00:36:59,730 Ce soir nous allons rendre hommage au travail et à la vie de 709 00:36:59,730 --> 00:37:02,900 Sasha Arconi, qui nous a quittés bien trop tôt. 710 00:37:03,700 --> 00:37:05,570 Sasha a fait de nous une communauté. 711 00:37:05,970 --> 00:37:10,140 Un dispositif d'entraide. Une sororité, liée par une seule voix. 712 00:37:10,700 --> 00:37:12,200 J'espère que vous resterez en ma compagnie pendant que 713 00:37:12,200 --> 00:37:15,000 je fais de mon mieux pour amener cette émission à sa seconde décennie. 714 00:37:15,970 --> 00:37:17,970 Appelez-nous ici. Dites-nous ce que vous avez sur le cœur. 715 00:37:17,970 --> 00:37:22,440 Vous êtes à l'antenne. Qu'allez-vous le plus regretter à propos de Sasha ? 716 00:37:22,880 --> 00:37:24,780 À peu près tout, car vous êtes nulle. 717 00:37:25,880 --> 00:37:30,050 Les émotions sont assez vives, mais essayons de rester positifs. 718 00:37:30,550 --> 00:37:34,090 Second appel. 719 00:37:37,330 --> 00:37:40,590 J'imagine que c'est ce que ressentent les professeurs remplaçants. 720 00:37:45,170 --> 00:37:48,740 On dirait que mon temps à l'antenne ne va pas perdurer comme je l'espérais, 721 00:37:49,670 --> 00:37:52,380 Je vais vous laisser avec ça, vous, ses très chers admirateurs. 722 00:37:53,180 --> 00:37:55,010 Sasha se fichait de nos problèmes. 723 00:37:55,950 --> 00:37:57,150 Sasha se souciait que d'elle-même. Durant les coupures pub, 724 00:37:57,150 --> 00:37:59,150 elle se moquait des tarés qui appelaient. 725 00:37:59,150 --> 00:38:01,620 Elle couchait avec nos petits amis et nos maris. 726 00:38:01,620 --> 00:38:04,320 Lorsque j'ai décidé de vouloir poursuivre mes rêves 727 00:38:04,330 --> 00:38:06,190 d'être devant le micro au lieu d'être dans la régie, 728 00:38:06,190 --> 00:38:09,920 elle a détruit mes chances avec toutes les autres radios de la Côte Ouest. 729 00:38:12,020 --> 00:38:15,320 J'étais sa plus grande fan, et elle a réduit mes rêves à néant. 730 00:38:16,890 --> 00:38:20,390 J'espère qu'il y a une radio en enfer et j'espère que t'écoutes, 731 00:38:20,390 --> 00:38:22,190 - Sasha car tu peux aller te... - Jane Bowman. 732 00:38:22,190 --> 00:38:24,860 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Sasha Arconi. 733 00:38:25,560 --> 00:38:27,500 Un dernier mot pour les fans des Sasha ? 734 00:38:29,700 --> 00:38:31,500 T'as rien pigé, connasse ! 735 00:38:39,950 --> 00:38:43,050 Je me rends chez Lowell. 736 00:38:43,070 --> 00:38:45,130 D'accord, je vais pas veiller. 737 00:39:00,320 --> 00:39:01,590 Ravi. 738 00:39:02,390 --> 00:39:05,120 Tu peux décrocher pour moi ? Je suis là dans deux secondes. 739 00:39:09,200 --> 00:39:10,740 - Téléphone de Peyton, j'écoute. - Liv ? 740 00:39:10,740 --> 00:39:13,870 J'aimerais parler à Peyton. 741 00:39:13,900 --> 00:39:16,530 Salut, Ravi. Je vais la chercher. 742 00:39:19,170 --> 00:39:21,170 - C'est Ravi. - Qui ça ? 743 00:39:21,970 --> 00:39:23,740 Mon patron, à la morgue. 744 00:39:27,080 --> 00:39:28,910 Ah oui, l'Anglais. 745 00:39:28,910 --> 00:39:30,180 Salut. 746 00:39:30,180 --> 00:39:31,980 C'est déjà assez dur d'avoir passé ces derniers jours à 747 00:39:31,980 --> 00:39:33,980 donner les conseils d'une hypocrite. 748 00:39:33,980 --> 00:39:36,150 Si je ne dégage pas de là d'ici quelques secondes, 749 00:39:36,150 --> 00:39:37,920 Je serai témoin d'une catastrophe. 750 00:39:37,920 --> 00:39:40,750 Ce sera ma leçon. Ne pas se mêler des affaires des autres. 751 00:39:40,750 --> 00:39:43,090 - Garde tes conseils pour toi. - Liv. 752 00:39:47,630 --> 00:39:49,730 Ton patron vient juste de... 753 00:39:49,730 --> 00:39:50,800 Tu devrais accepter. 754 00:39:50,800 --> 00:39:52,300 Ça ne te dérange pas ? 755 00:39:52,660 --> 00:39:53,870 Fais-le. 756 00:39:55,200 --> 00:39:57,470 Oui. Ce serait super. 757 00:39:57,720 --> 00:40:00,480 Ma promesse de garder mes conseils pour moi n'a pas tenu longtemps. 758 00:40:01,060 --> 00:40:04,220 Je suis peut-être peu disposée à en donner. Que devrais-je dire ? 759 00:40:05,530 --> 00:40:08,130 Ravi, ne m'écoute plus jamais. 760 00:40:09,160 --> 00:40:11,360 Tu es trop généreux, trop impatient à vouloir absolument me sauver. 761 00:40:12,230 --> 00:40:14,640 Relaxe. Tout vient à point à qui sait attendre. 762 00:40:15,340 --> 00:40:16,740 Je ne peux pas te laisser t'épuiser à la tâche. 763 00:40:26,880 --> 00:40:28,720 Car sans toi, 764 00:40:28,720 --> 00:40:30,150 Je suis rien. 765 00:40:33,460 --> 00:40:34,960 Et toi, Major, 766 00:40:34,960 --> 00:40:36,930 ne perds pas de vue qui tu es. 767 00:40:37,630 --> 00:40:39,530 Tu es douceur et lumière. 768 00:40:40,260 --> 00:40:41,900 C'est celui dont je suis tombée amoureuse, 769 00:40:42,700 --> 00:40:44,470 celui dont une autre fille tombera amoureuse. 770 00:40:49,070 --> 00:40:51,340 N'accumule pas tragédie sur tragédie. 771 00:41:00,150 --> 00:41:02,760 Quels conseils donnerais-tu à toi-même, Liv ? 772 00:41:02,760 --> 00:41:05,090 Est-ce que tu les suivrais au moins ? 773 00:41:13,310 --> 00:41:16,110 Pourquoi ne pas essayer de vivre le moment présent ? 774 00:41:22,080 --> 00:41:24,520 Être reconnaissante pour les plaisirs simples. 775 00:41:31,630 --> 00:41:34,570 Tu n'as pas besoin de savoir pourquoi tu te sens bien. 776 00:41:34,570 --> 00:41:35,930 Profite juste de la vie. 777 00:41:47,880 --> 00:41:49,510 Jerome ! 778 00:41:49,520 --> 00:41:51,420 Installe-toi, Jerome. 779 00:41:51,420 --> 00:41:52,750 Le trajet ne sera pas long.