1 00:00:00,000 --> 00:00:03,200 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:03,293 --> 00:00:04,345 Menurutmu kau bisa menyembuhkannya? 3 00:00:04,346 --> 00:00:05,980 Apa kau berharap seperti ini selamanya? 4 00:00:05,982 --> 00:00:07,848 Jadi kau menggunakan tikus untuk menemukan penawarnya? 5 00:00:07,850 --> 00:00:09,016 Apa kalian melihat temanku? 6 00:00:09,018 --> 00:00:10,251 Bung, aku baru saja melihatnya. 7 00:00:10,253 --> 00:00:11,485 Kalian akan segera kupertemukan. 8 00:00:11,487 --> 00:00:13,354 Major menemukan Candyman bersama seseorang. 9 00:00:13,356 --> 00:00:15,489 Dia pikir mereka bertanggungjawab atas hilangnya para remaja. 10 00:00:15,491 --> 00:00:18,079 Major tak akan membiarkannya. Dia akan mendatangi mereka. 11 00:00:19,071 --> 00:00:20,472 Whoa! 12 00:00:21,217 --> 00:00:22,822 Lihat, itu dia, Si Candyman. 13 00:00:22,824 --> 00:00:25,434 Dia membawa otak manusia di mobilnya! 14 00:00:28,142 --> 00:00:31,461 Sedikit terimakasih untuk artikel di Seattle Observer. 15 00:00:34,221 --> 00:00:35,401 Ya. 16 00:00:36,817 --> 00:00:37,997 Ya. 17 00:00:38,410 --> 00:00:39,583 Ya. 18 00:00:40,618 --> 00:00:41,650 Oh! Tidak. 19 00:00:41,652 --> 00:00:43,084 Tidak. 20 00:00:43,086 --> 00:00:44,591 Tidak! Aieee! 21 00:00:44,593 --> 00:00:47,889 Ow! Aku lupa kata kuncinya. Apa kata kuncinya? 22 00:00:47,891 --> 00:00:50,260 Kelly Clarkson! Ping pong! 23 00:00:50,262 --> 00:00:52,234 Ah! Ah, ya. 24 00:00:52,902 --> 00:00:54,163 Itu lebih baik. 25 00:00:54,831 --> 00:00:56,367 Itu tiketnya. 26 00:00:57,002 --> 00:00:58,310 Itu baru anak baik. 27 00:00:59,516 --> 00:01:02,607 Upahmu pasti besar di surga. 28 00:01:02,632 --> 00:01:03,404 Cukup. 29 00:01:06,148 --> 00:01:08,018 Santai saja. 30 00:01:09,794 --> 00:01:10,947 Ambil nafas dalam-dalam. 31 00:01:10,948 --> 00:01:13,379 Aku telah lupa bagaimana rasanya disentuh. 32 00:01:13,381 --> 00:01:15,515 Pijatan kaki ini sangat nyaman. 33 00:01:15,517 --> 00:01:18,124 Hidangan utamanya adalah... 34 00:01:18,126 --> 00:01:19,656 35 00:01:20,622 --> 00:01:22,855 Apa kau perlu mengangkat telepon sepagi ini? 36 00:01:24,628 --> 00:01:25,831 37 00:01:29,936 --> 00:01:33,479 Daging sapi yang lembut dan tebal. 38 00:01:33,481 --> 00:01:36,983 "Hidup" atau yang para zombie sebut sebagai kegiatan sehari-hari, 39 00:01:36,985 --> 00:01:39,792 artinya selalu diingatkan tentang hal-hal menyenangkan, 40 00:01:39,794 --> 00:01:41,460 yang tak bisa lagi kami nikmati. 41 00:01:41,462 --> 00:01:43,698 ...dengan keju cheddar yang meleleh. 42 00:01:43,700 --> 00:01:47,703 - Cheeseburgers. - Menyumbang darah berarti memberikan kesempatan hidup. 43 00:01:47,705 --> 00:01:49,041 Donor darah. 44 00:01:49,042 --> 00:01:51,579 Perencanaan perumahan, adalah hal yang akan bertahan selama beberapa generasi. 45 00:01:51,581 --> 00:01:52,982 Warisan. 46 00:01:52,984 --> 00:01:55,083 Siapkan asset anda untuk masa depan anak anda. 47 00:01:55,085 --> 00:01:56,350 Hubungi teman anda di... 48 00:01:56,352 --> 00:01:58,483 Sex, di sisi lain... 49 00:01:59,352 --> 00:02:00,919 Ahhh! 50 00:02:01,118 --> 00:02:02,719 Itu adalah menu utama untuk zombie ini. 51 00:02:04,254 --> 00:02:06,689 SASHA: ...kita terhubung dengan penelepon bernama Cheated On In Chattanooga, 52 00:02:06,691 --> 00:02:10,929 yang mengira suaminya mungkin berselingkuh dengan wanita lain. 53 00:02:10,931 --> 00:02:12,829 Cheated, bagaimana ceritanya? 54 00:02:12,831 --> 00:02:14,737 CHEATED : Akhirnya aku menangkap basah mereka berdua. 55 00:02:14,762 --> 00:02:16,424 Aku mengikuti mereka ke hotel. 56 00:02:16,475 --> 00:02:18,947 Mereka sedang bermesraan di lobby. 57 00:02:18,949 --> 00:02:21,581 SASHA: Cheated, kau tau aku selalu memberitahumu. 58 00:02:21,583 --> 00:02:23,714 Sudah saatnya kau memutuskan hubungan dengan pria itu. 59 00:02:23,716 --> 00:02:26,046 CHEATED: Aku tetap memiliki suamiku, Dr. Sasha. 60 00:02:26,048 --> 00:02:29,047 Pelacur yang bersamanya yang akan kubunuh. 61 00:02:29,049 --> 00:02:30,248 62 00:02:31,022 --> 00:02:34,042 SASHA: Aku tau aku sering membicarakan tentang pembelaan diri, 63 00:02:34,067 --> 00:02:36,020 tapi itu tidak termasuk pembunuhan. 64 00:02:36,155 --> 00:02:38,755 CHEATED: Mungkin aku bisa mendapat sedikit bantuan dari para pendengar! 65 00:02:38,757 --> 00:02:41,957 Hubungi aku jika kalian melihat mobil convertible biru dengan plat ini, 66 00:02:41,959 --> 00:02:45,031 - akan kusebutkan, 8-2-3... - SASHA: Tidak, tidak, tidak, tidak. 67 00:02:45,033 --> 00:02:46,298 - CHEATED: ... G-A... - SASHA: Tidak, hentikan! 68 00:02:46,300 --> 00:02:47,699 SASHA: Hallo? 69 00:02:47,701 --> 00:02:50,668 Cheated, kita perlu membicarakan ini. Tolong telepon kembali. 70 00:02:58,916 --> 00:03:00,651 Bagaimana dengan tempat di... 71 00:03:01,685 --> 00:03:03,918 Aku tak tau, bagaimana menurutmu, kita makan di luar? 72 00:03:03,920 --> 00:03:05,287 Aku mau restoran Thailand. 73 00:03:05,989 --> 00:03:07,157 Yeah. Nasi gulung? 74 00:03:07,492 --> 00:03:08,593 Permisi. 75 00:03:08,595 --> 00:03:09,861 Saya ingin tau apakah anda menerima.. 76 00:03:09,863 --> 00:03:11,963 informasi kapan teman saya akan dibebaskan. 77 00:03:11,965 --> 00:03:13,699 Yeah, tapi kusimpam untuk diriku sendiri, 78 00:03:13,701 --> 00:03:16,401 karena aku menikmati percakapan yang kita lakukan setiap 15 menit ini. 79 00:03:16,403 --> 00:03:19,136 Mungkin sebaiknya jangan berteman dengan kriminal. 80 00:03:23,343 --> 00:03:24,644 81 00:03:34,633 --> 00:03:35,989 82 00:03:35,990 --> 00:03:38,291 PETUGAS : Aku mau ayam mentega. 83 00:03:38,293 --> 00:03:40,061 Atau Perancis. Bagaimana dengan masakan Perancis? 84 00:03:41,330 --> 00:03:43,631 Peyton Charles, Asisten Jaksa Wilayah. 85 00:03:43,633 --> 00:03:44,831 Sudah dulu. 86 00:03:45,832 --> 00:03:48,134 Apa kau sadar ada yang hilang di dokumen ini? 87 00:03:48,136 --> 00:03:49,638 Jangan repot-repot. 88 00:03:49,640 --> 00:03:51,674 Tidak ada cap tanggalnya, artinya.. 89 00:03:51,676 --> 00:03:54,875 penahanan ini melanggar undang-undang Habeas Corpus. 90 00:03:54,877 --> 00:03:58,113 - Aku bisa mencapnya sekarang. - Apa kau mengaku segaja melakukannya? 91 00:03:58,715 --> 00:04:00,916 - Tidak. - Keluarkan dia. Sekarang. 92 00:04:00,918 --> 00:04:03,084 Berdoalah dia tidak menuntut kita di media, 93 00:04:03,086 --> 00:04:04,766 karena itu akan menjadi masalah kita berdua. 94 00:04:11,160 --> 00:04:12,794 Aku membaca artikelnya. 95 00:04:14,363 --> 00:04:15,563 96 00:04:16,598 --> 00:04:18,399 Tahanan sudah dibebaskan. Paling lama lima belas menit. 97 00:04:18,401 --> 00:04:19,600 Buat jadi lima menit. 98 00:04:38,212 --> 00:04:39,612 Ya Tuhan. 99 00:04:42,583 --> 00:04:44,784 Indonesian subtitle by: Miss J. 100 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 Indonesian subtitle by: Miss J Thanks for download. 101 00:05:07,715 --> 00:05:09,548 Apa yang mereka lakukan padamu? 102 00:05:09,722 --> 00:05:11,762 Sepertinya ada pelajaran yang harus kupetik. 103 00:05:11,892 --> 00:05:14,626 Kau mungkin perlu membawaku ke sana, anak muda. 104 00:05:14,812 --> 00:05:16,377 Maaf, anda siapa? 105 00:05:16,379 --> 00:05:18,582 Ini teman sekamarku, Ravi, atasan Liv. 106 00:05:18,584 --> 00:05:20,651 Ravi, ini Peyton, teman sekamar Liv. 107 00:05:20,653 --> 00:05:21,820 Aku mencoba menghubungi Liv. 108 00:05:21,821 --> 00:05:23,101 - Kau melakukan apa? - Ide buruk. 109 00:05:23,956 --> 00:05:26,356 Kita punya hal yang perlu diselesaikan. Apa kau sudah melihat di cermin? 110 00:05:26,393 --> 00:05:27,760 Aku punya perasaan, orang yang berteman dengan pekerja sosial, 111 00:05:27,762 --> 00:05:30,930 tidak banyak yang menanyakan ini. Kau berkelahi dengan siapa? 112 00:05:30,996 --> 00:05:32,598 Anak-anak anarkis, kurasa. 113 00:05:32,600 --> 00:05:35,467 Penjaga membiarkan mereka menghajarku selama 20 menit di sana. 114 00:05:35,469 --> 00:05:38,771 Hey, sekedar saran. Cobalah untuk tidak ditahan sehari setelah kau memberi pernyataan.. 115 00:05:38,773 --> 00:05:41,474 di halaman depan koran tentang para polisi yang meremehkan.. 116 00:05:41,476 --> 00:05:43,074 kasus hilangnya para remaja jalanan. 117 00:05:43,076 --> 00:05:45,578 Jika kau ingin mengajukan tuntutan, aku bisa mengenalkanmu pada seseorang. 118 00:05:45,580 --> 00:05:48,214 Tidak. Saksi mata hanya para petugas dan orang-orang yang menghajarku. 119 00:05:48,216 --> 00:05:52,182 Itu hanya membuang waktuku. Aku hanya ingin tau apa yang terjadi pada Jerome dan Eddie. 120 00:05:54,821 --> 00:05:56,023 Apa? 121 00:05:56,858 --> 00:05:59,028 Baiklah, dengar... Um... 122 00:06:00,031 --> 00:06:02,768 Kau tau, kasus menghilangnya Emily Sparrow? 123 00:06:02,770 --> 00:06:06,139 Dia diculik oleh, uh, para pemuja aliran sesat. 124 00:06:06,141 --> 00:06:09,541 Aliran penculik wanita. Sepasang suami istri. 125 00:06:10,343 --> 00:06:11,676 Para, uh... 126 00:06:13,246 --> 00:06:16,981 Para polisi menemukan sisa tubuh beberapa remaja di ruang bawah tanah mereka. 127 00:06:17,415 --> 00:06:18,715 Jerome dan Eddie? 128 00:06:21,587 --> 00:06:22,755 Kau... 129 00:06:22,757 --> 00:06:24,927 Kau sudah melakukan semua yang kau bisa. 130 00:06:24,999 --> 00:06:27,319 Maksudku, mereka tidak memiliki orang lain selain kau di sisi mereka. 131 00:06:28,414 --> 00:06:29,615 Semua sudah berakhir. 132 00:06:33,053 --> 00:06:35,218 Firasatku mengatakan mereka memang sudah tiada, 133 00:06:37,155 --> 00:06:38,755 tapi aku melihat banyak hal. 134 00:06:39,757 --> 00:06:41,925 Jika kukatakan padamu, kau tak akan percaya padaku. 135 00:06:42,694 --> 00:06:44,696 Aku tau siapa yang membunuh Jerome dan Eddie, 136 00:06:44,698 --> 00:06:46,267 mereka bukan suami istri itu. 137 00:06:47,470 --> 00:06:50,972 Semua yang polisi katakan adalah bohong. 138 00:06:53,609 --> 00:06:55,342 Hal ini masih jauh dari selesai. 139 00:06:57,612 --> 00:07:00,451 SASHA: Cheated On In Chattanooga, kami semua khawatir padamu. 140 00:07:00,453 --> 00:07:01,986 - Tolong telepon kami kembali. - Maaf aku terlambat. 141 00:07:01,988 --> 00:07:04,022 Aku harus membantu teman dengan masalah hukum. 142 00:07:04,024 --> 00:07:05,024 Shh! 143 00:07:05,180 --> 00:07:08,183 Cheated On In Chattanooga mengancam akan membunuh selingkuhan suaminya di siaran langsung. 144 00:07:08,585 --> 00:07:11,753 Sasha, penyiar, sedang mencoba berbicara padanya, tapi dia tak mau menelepon kembali. 145 00:07:11,755 --> 00:07:13,189 Yang benar saja, Liv? 146 00:07:13,191 --> 00:07:16,104 Aku heran kau menganggap siaran sampah, rendahan... 147 00:07:16,129 --> 00:07:16,832 Diam! 148 00:07:16,834 --> 00:07:20,903 SASHA: Ayolah, ladies. Dunia ini penuh oleh pria yang layak, 149 00:07:20,905 --> 00:07:23,639 - dan tak seorang pun dari mereka... 150 00:07:24,341 --> 00:07:25,674 - Apa yang terjadi? - Tidak tau. 151 00:07:26,542 --> 00:07:27,772 - WOMAN: Sasha! 152 00:07:27,774 --> 00:07:29,507 MAN 1: Ya Tuhan! Apa yang terjadi? 153 00:07:29,509 --> 00:07:31,475 - WOMAN: Sasha! Sasha! - MAN 1: Matikan itu! 154 00:07:31,477 --> 00:07:32,842 Matikan! Matikan! 155 00:07:32,844 --> 00:07:35,046 - MAN 2: Seseorang, panggil ambulans! - MAN 1: Sasha! 156 00:07:38,320 --> 00:07:41,123 Aku koreksi, ini adalah siaran yang menarik. 157 00:07:46,696 --> 00:07:49,629 RAVI: Listik mengalir melalui tangannya. 158 00:07:49,631 --> 00:07:51,667 Arusnya kemudian mengalir ke dadanya. 159 00:07:52,369 --> 00:07:53,938 Dan menyebabkan serangan jantung instan. 160 00:07:53,940 --> 00:07:57,108 Kecelakaan akibat listrik yang menyebabkan kematian sangat jarang terjadi. 161 00:07:57,110 --> 00:07:58,509 Well, itu bukan kecelakaan. 162 00:07:59,377 --> 00:08:00,678 Berdasarkan tim pemeriksa, 163 00:08:00,680 --> 00:08:03,314 seseorang sengaja menyambungkan microphone korban, 164 00:08:03,316 --> 00:08:05,416 ke saluran generator cadangan. 165 00:08:06,318 --> 00:08:08,452 Saat dia menyentuh mic itu, bam! 166 00:08:09,188 --> 00:08:11,758 Pertama kita harus menemukan, 167 00:08:11,760 --> 00:08:13,327 Cheated di Chattanooga. 168 00:08:13,329 --> 00:08:16,366 Penelepon yang mengancam akan membunuh selingkuhan suaminya di siaran hari ini? 169 00:08:18,138 --> 00:08:19,339 Um... 170 00:08:19,341 --> 00:08:20,607 Pertama kali mendengarnya. 171 00:08:21,910 --> 00:08:22,557 Mengapa dia? 172 00:08:22,582 --> 00:08:25,147 Kalian tau plat nomor yang dia beritahukan? 173 00:08:25,149 --> 00:08:27,083 Mobilnya terdaftar atas nama korban. 174 00:08:28,552 --> 00:08:29,786 Mengejutkan. 175 00:08:32,390 --> 00:08:33,591 Terlalu awal? 176 00:08:41,729 --> 00:08:44,795 Apakah Sasha mengenali plat nomornya ketika dia mendengarnya di siaran? 177 00:08:44,797 --> 00:08:48,467 Yeah, dia sangat ketakutan. Dia memintaku turun untuk memanggil Security. 178 00:08:48,469 --> 00:08:50,671 Sebagai produser acara, anda yang menyaring telepon. 179 00:08:50,673 --> 00:08:52,140 - Dan memutuskan mana yang akan disiarkan? - Benar. 180 00:08:52,142 --> 00:08:56,042 Ini siaran lokal, tapi penelpon ini, Cheated On In Chattanooga, 181 00:08:56,044 --> 00:08:57,644 bukankan dia menelepon dari Tennessee? 182 00:08:57,646 --> 00:09:00,348 Well, acara kami disiarkan secara nasional, tapi berdasarkan nomor peneleponnya, 183 00:09:00,350 --> 00:09:03,485 kode area Chead On In Chattanooga, semuanya berasal dari Seattle. 184 00:09:03,487 --> 00:09:05,054 Jadi, dia sering menelepon ke acara ini? 185 00:09:05,056 --> 00:09:07,757 Sepuluh, dua belas kali selama beberapa minggu terakhir. 186 00:09:07,759 --> 00:09:11,226 Dia penuh drama. Wanita dengan cerita berlebihan. 187 00:09:11,517 --> 00:09:14,116 - Dia membuat siaran menjadi menarik. - Kami akan membutuhkan semua rekamannya. 188 00:09:14,133 --> 00:09:15,399 Baik. 189 00:09:15,401 --> 00:09:16,567 Hey, Kaley. 190 00:09:16,913 --> 00:09:19,194 Bisakah kau memberikan rekamannya pada para petugas ini? 191 00:09:20,414 --> 00:09:23,212 Acara minggu ini mungkin membutuhkan waktu sedikit lebih lama untuk dikumpulkan. 192 00:09:23,214 --> 00:09:25,647 Kalian akan membutuhkan banyak waktu untuk mendengarkannya. 193 00:09:26,163 --> 00:09:29,129 Sayangnya, kami tidak menyimpan filenya berdasarkan penelepon, jadi.. 194 00:09:29,139 --> 00:09:31,283 jika kalian ingin mendengarkan di bagian Cheated, kalian harus melalui sekitar.. 195 00:09:31,284 --> 00:09:33,852 - 30 jam siaran audio. - Aku akan melakukannya. 196 00:09:35,121 --> 00:09:36,688 Siapa yang tidak mau mendengar obrolan penyemangat? 197 00:09:36,690 --> 00:09:38,990 Itu adalah kelebihan Sasha. 198 00:09:38,992 --> 00:09:40,225 Dia tak kenal takut. 199 00:09:41,260 --> 00:09:42,660 Ya Tuhan, aku tak percaya. 200 00:09:42,662 --> 00:09:45,529 Dia telah tiada. Kami sudah lama siaran bersama. 201 00:09:45,531 --> 00:09:47,698 Maafkan aku. Kurasa aku butuh waktu sebentar. 202 00:09:48,032 --> 00:09:49,032 Tentu saja. 203 00:09:49,184 --> 00:09:50,878 CLIVE: Kurasa Sasha dan Jane sangat akrab? 204 00:09:50,903 --> 00:09:51,711 Oh, super akrab. 205 00:09:51,758 --> 00:09:52,957 Sejak mereka kuliah. 206 00:09:53,259 --> 00:09:55,359 Sasha adalah sarjana psikologi dengan kepribadian mengagumkan. 207 00:09:55,361 --> 00:09:57,828 Jane adalah sarjana komunikasi dengan bakat di bidang radio. 208 00:09:57,830 --> 00:10:00,431 Mereka seperti Liz Lemon dan Jenna Maroney, 209 00:10:00,433 --> 00:10:02,832 tapi bukan dalam arti lucu. 210 00:10:02,834 --> 00:10:05,135 Apa kau tau siapa pria yang dekat dengan Sasha? 211 00:10:05,137 --> 00:10:08,971 Secara khusus? Tidak. Maksudku dia selalu membicarakan kehidupan seks nya di siaran.. 212 00:10:08,973 --> 00:10:12,711 tapi kekasihnya selalu punya panggilan sendiri. Si Begadang, Tuan Cengeng. 213 00:10:12,713 --> 00:10:14,881 Jadi, dia punya banyak kekasih? 214 00:10:14,883 --> 00:10:16,515 Dari yang dia ceritakan, ya. 215 00:10:17,249 --> 00:10:19,185 Aku tidak tau nama mereka atau yang lain. 216 00:10:19,187 --> 00:10:23,189 Tapi semua orang di sini tau dia suka berhubungan dengan pria yang punya pasangan. 217 00:10:24,525 --> 00:10:26,759 Apa menurutmu salah satu kekasihnya melakukan ini? 218 00:10:27,494 --> 00:10:29,395 Kami akan memeriksa setiap kemungkinan. 219 00:10:29,397 --> 00:10:30,597 Sebelah sini. 220 00:10:32,233 --> 00:10:35,502 Ini adalah kabel untuk mic Sasha. Seharusnya tersambung ke panel ini, 221 00:10:35,504 --> 00:10:38,370 tapi pembunuhnya menyambungkannya ke generator cadangan. 222 00:10:38,372 --> 00:10:39,778 Siapa yang memiliki akses ke ruangan ini? 223 00:10:39,779 --> 00:10:41,926 Lima stasiun radio di bawah manajemen Panopticon, 224 00:10:41,951 --> 00:10:43,549 semuanya beroperasi di gedung ini. 225 00:10:43,551 --> 00:10:46,785 Dan ada tur untuk publik setiap hari di sini. 226 00:10:46,787 --> 00:10:50,786 Minggu lalu seorang badut masuk ke siaran langsung KGOV. 227 00:10:51,429 --> 00:10:54,001 Dia mengangkat setengah lusin telepon sebelum seseorang mengetahui, 228 00:10:54,026 --> 00:10:56,222 bahwa dia bukanlah anggota dewan pengawas kota. 229 00:10:56,318 --> 00:10:58,786 Jadi, pada dasarnya siapa saja bisa masuk kesini? 230 00:11:02,393 --> 00:11:04,994 SASHA: Ya, sesekali menjauh dari pria itu perlu. 231 00:11:04,996 --> 00:11:07,930 Kau tidak mengharapkan seorang gadis begitu saja menerobos semak-semak 232 00:11:07,932 --> 00:11:11,136 seperti Indiana Jones mencari kuil Peruvian yang hilang. 233 00:11:12,270 --> 00:11:14,635 Aku tidak meminta pria Brazil, hanya sedikit... 234 00:11:16,404 --> 00:11:17,671 - Kau membutuhkanku? - Tidak. 235 00:11:18,841 --> 00:11:21,443 Hanya saja aku ada beberapa urusan di pengadilan, 236 00:11:21,445 --> 00:11:23,179 dan bertemu teman sekamarmu, Peyton. 237 00:11:23,948 --> 00:11:25,515 - Sedikit pemarah ya dia? - Yeah. 238 00:11:25,517 --> 00:11:28,486 - Apakah saat ini dia berhubungan dengan seseorang? - Mungkin. 239 00:11:31,227 --> 00:11:33,830 Kau bertanya karena mungkin ingin mengajaknya kencan? 240 00:11:33,889 --> 00:11:36,623 Untuk sesaat, kupikir aku perlu mnggambarkanmu sebuah diagram. 241 00:11:36,702 --> 00:11:37,735 Akan kuperiksa. 242 00:11:37,737 --> 00:11:40,904 Biasanya dia tidak begitu tertarik berhubungan dengan seorang pria. 243 00:11:41,437 --> 00:11:43,003 Kurasa kami memiliki kecocokan. 244 00:11:43,404 --> 00:11:44,571 Oh! 245 00:11:48,007 --> 00:11:51,576 Pekerja shift pagi tidak begitu senang saat tau ruangan ini sekarang digembok. 246 00:11:52,712 --> 00:11:55,183 Mereka akan segera lupa. Di ruangan ini kita mencoba mencari obat untuk penyakit zombie. 247 00:11:55,185 --> 00:11:58,553 Eksperimenku setengah jalan. Tikus percobaan kita ada di balik pintu ini, 248 00:11:58,555 --> 00:12:01,590 sedang mabuk Utopium dan Max Rager. 249 00:12:01,592 --> 00:12:04,692 Sekarang mungkin mereka sedang melambaikan tongkat cahaya kecil di udara. 250 00:12:05,793 --> 00:12:08,693 Kurasa seseorang butuh ditemani ke ruangan misteri. 251 00:12:11,364 --> 00:12:12,564 Liv! 252 00:12:19,208 --> 00:12:21,875 RAVI: Otak mereka hilang. Semuanya. 253 00:12:22,711 --> 00:12:24,981 "Keluarga Lannisters mengirimkan salam." (Kutipan film Game of Thrones) 254 00:12:25,583 --> 00:12:26,617 Ugh. 255 00:12:26,619 --> 00:12:28,819 - Kemana tikus kelima? - Tidak tahu. 256 00:12:28,821 --> 00:12:31,754 Tapi aku tau pentingnya menemukan dia. 257 00:12:33,992 --> 00:12:35,226 258 00:12:36,362 --> 00:12:38,429 Holy crap, Ravi! Dia putih dan suka membunuh. 259 00:12:38,431 --> 00:12:40,529 Kau berhasil! Kau membuat zombie tikus. 260 00:12:41,097 --> 00:12:42,298 261 00:12:42,300 --> 00:12:44,268 Kau mau kemana, sobat kecil? 262 00:12:45,504 --> 00:12:48,373 Uh, aku percaya dia sedang dalam perjalanan untuk membunuhku dan memakan otakku. 263 00:12:48,375 --> 00:12:49,707 Mengapa dia tidak menyerangmu? 264 00:12:49,709 --> 00:12:51,943 Oh, ini salah satu hal zombie. Kau tidak akan mengerti. 265 00:12:52,479 --> 00:12:53,914 Otak zombie sangat jahat. 266 00:12:53,916 --> 00:12:56,617 Kau pasti tidak menginginkannya. Tidak mau kan? 267 00:12:57,652 --> 00:12:59,685 Uh, tikus yang perlakukan seperti Chihuahua itu, 268 00:12:59,687 --> 00:13:02,023 bisa mengakhiri peradaban manusia kau tau. 269 00:13:02,358 --> 00:13:03,693 270 00:13:06,562 --> 00:13:09,833 Tepat, genome manusia dipenuhi hal yang disebut "DNA sampah" kan? 271 00:13:09,835 --> 00:13:11,838 Sel-sel evolusi yang masih tertidur, 272 00:13:11,840 --> 00:13:15,541 menunggu untuk dipanggil dan berubah sesuai dengan lingkungan sekitar. 273 00:13:15,543 --> 00:13:19,750 Contohnya cocktail yang dicampur dengan Utopium dan Max Rager. 274 00:13:20,453 --> 00:13:21,988 Cocktail membangunkan gen dormant, 275 00:13:21,990 --> 00:13:24,358 yang kemudian mengubah manusia biasa atau tikus, 276 00:13:24,360 --> 00:13:26,060 menjadi zombie di tingkat sel. 277 00:13:26,199 --> 00:13:30,098 Jadi kau akan menggunakan antibodi dari zombie tikus untuk membuat obat penyembuhnya. 278 00:13:30,149 --> 00:13:31,516 Itu rencananya. 279 00:13:33,352 --> 00:13:36,016 Kau pikir seperti ini rasanya menjadi Oppenheimer yang melihat bom atom ciptaannya? 280 00:13:36,017 --> 00:13:37,017 Seperti ratu drama? 281 00:13:38,086 --> 00:13:40,655 Atau kau bicara tentang kebutuhannya untuk memperbaiki diri? 282 00:13:40,685 --> 00:13:43,110 - Aw. - Oh, ayolah! Sindiran halus. 283 00:13:43,111 --> 00:13:44,512 Dr. Oppenheimer, kau mencintaiku. 284 00:13:45,213 --> 00:13:46,379 Dia mencintaiku. 285 00:13:47,713 --> 00:13:51,449 Telepon Cheated On In Chattanooga tidak bisa dilacak. 286 00:13:51,651 --> 00:13:52,953 Petunjuk baru. Lihat ini. 287 00:13:54,023 --> 00:13:58,395 Demi Tuhan, bagaimana kalau memberi peringatan dahulu? 288 00:13:58,465 --> 00:14:00,233 Bukankah itu boneka sex? 289 00:14:00,235 --> 00:14:01,302 Ooh! Aku mau lihat. 290 00:14:01,304 --> 00:14:03,938 Dengan wajah Sasha Arconi ditempel di muka boneka. 291 00:14:03,940 --> 00:14:04,973 Ada banyak sekali. 292 00:14:04,975 --> 00:14:06,577 Sasha sedang berseteru dengan penyiar saingannya, 293 00:14:06,579 --> 00:14:09,551 dari siaran olahraga, The Morning Hurl. 294 00:14:09,553 --> 00:14:12,953 Penyiarnya, Chuck Burd, meminta para pendengarnya yang disebut "Upchuckers", 295 00:14:12,955 --> 00:14:17,361 untuk melakukan tindakan asusila pada boneka seks Sasha Arconi dan mempostingnya online. 296 00:14:17,381 --> 00:14:19,947 - Menyenangkan. - Sasha menganggapnya kesempatan bagus. 297 00:14:19,954 --> 00:14:22,087 Dia mempromosikan siaran interview minggu depan, 298 00:14:22,089 --> 00:14:24,056 dengan beberapa mantan pacar Chuck. 299 00:14:24,058 --> 00:14:25,825 Kedengarannya kita perlu bicara dengan Chuck. 300 00:14:25,827 --> 00:14:27,260 Tepat seperti yang kupikirkan. 301 00:14:27,262 --> 00:14:29,165 CLIVE: "Seks pagi yang hebat." 302 00:14:29,167 --> 00:14:31,201 Tidakkah cukup bagi kalian para wanita untuk mengalaminya? 303 00:14:31,203 --> 00:14:32,801 Mengapa merusaknya dengan membicarakan tentang itu? 304 00:14:32,803 --> 00:14:35,736 Dengar, sangat menarik kita tidak pernah berbicara tentang kehidupan cinta mu. 305 00:14:35,738 --> 00:14:38,075 Benarkah? Karena aku merasa itu sudah harga mati. 306 00:14:38,077 --> 00:14:40,211 - Ada batasan, Liv. - "Menekan batas," 307 00:14:40,213 --> 00:14:42,844 salah satu dari tanda menjaga jarak. 308 00:14:42,846 --> 00:14:45,631 Berpasangan dengan "menghindari diskusi tentang perasaan mendalam." 309 00:14:45,632 --> 00:14:48,934 - Aku masuk sekarang. - "Menarik diri ketika hal-hal mulai menjadi nyata." 310 00:14:48,996 --> 00:14:50,729 Dengar, baik sekali kau ingin lebih mengenalku. 311 00:14:50,731 --> 00:14:53,635 - "Mengirim sinyal campuran." - Apa yang terjadi denganmu? 312 00:14:53,931 --> 00:14:56,765 Kau mendengarkan siaran Sasha seharian dan sekarang kau pikir bisa menjadi dia? 313 00:14:57,434 --> 00:15:00,202 Semacam itulah. 314 00:15:00,271 --> 00:15:02,405 Aku bukan tipe pria yang buru-buru menikah. 315 00:15:02,504 --> 00:15:04,437 Tanya pada DeVore di Vice. Dia akan memberitahumu. 316 00:15:04,439 --> 00:15:08,271 "Mengidealkan pasangan masa lalu." Kau benar-benar seperti di buku pelajaran. 317 00:15:08,639 --> 00:15:10,374 Serius, kau bisa berhenti bicara sekarang. 318 00:15:10,376 --> 00:15:12,777 Aku tau semua yang perlu diketahui tentangmu. 319 00:15:13,130 --> 00:15:15,562 CHUCK : Bukan berarti dia harus melakukan apa yang telah dia lakukan. 320 00:15:15,610 --> 00:15:19,044 Maksudku, setiap pria yang sudah menikah lebih dari lima menit, 321 00:15:19,046 --> 00:15:21,279 pasti tau apa yang dia rasakan! 322 00:15:21,880 --> 00:15:23,881 Ladies, dengarkan ini. 323 00:15:23,883 --> 00:15:26,952 Mulut kalian tidak diciptakan untuk bicara. 324 00:15:27,454 --> 00:15:28,922 Bukan untuk bicara... Ooh! 325 00:15:29,289 --> 00:15:30,521 Huh. 326 00:15:30,523 --> 00:15:34,093 Upchuckers, tunjuk jari, siapa yang mencampakkan cewek albino? 327 00:15:34,095 --> 00:15:35,628 Huh? Adakah? Adakah? 328 00:15:35,630 --> 00:15:37,497 Kupikir karena mereka kekurangan pigmen, 329 00:15:37,499 --> 00:15:39,468 mereka menggunakan make up berlebihan. 330 00:15:39,470 --> 00:15:41,104 Aku benar kan? Kalian tau kan? 331 00:15:41,106 --> 00:15:43,808 Ada seorang cewek di studio saat ini, 332 00:15:43,810 --> 00:15:47,247 berharap ada orang yang mau bercinta dengannya. 333 00:15:47,249 --> 00:15:48,550 Benar begitu kan, sayang? 334 00:15:49,620 --> 00:15:50,921 Apa itu? 335 00:15:55,227 --> 00:15:57,664 Permusuhan dengan Sasha hanya setingan untuk acara kami. 336 00:15:57,666 --> 00:16:01,768 Semakin dia marah, pendengarku semakin bersemangat. 337 00:16:02,802 --> 00:16:05,638 Siarannya mendapat rating emas. 338 00:16:06,173 --> 00:16:07,308 Jadi, 339 00:16:07,310 --> 00:16:08,808 hubunganmu dengan ibumu, 340 00:16:08,810 --> 00:16:10,542 mulai masuk ke situasi yang sulit. 341 00:16:10,928 --> 00:16:14,866 Narsis yang ekstrim dan kecenderungan penyimpangan seksual. 342 00:16:14,963 --> 00:16:16,597 "Masalah Mama." 343 00:16:16,599 --> 00:16:19,599 Maksudku, perasaan ingin menangis hanya karena hal sepele, 344 00:16:19,601 --> 00:16:21,868 - ada alasan untuk itu. - Tn. Burd. 345 00:16:21,914 --> 00:16:23,781 Acara yang Sasha rencanakan ini adalah tentang anda, 346 00:16:23,783 --> 00:16:27,885 banyak pria akan merasa terancam oleh mantan pacar mereka yang berkomentar di radio. 347 00:16:28,000 --> 00:16:31,369 Yeah, kecuali semua pengalaman anda hanyalah, muah! 348 00:16:31,371 --> 00:16:32,970 Tau yang kumaksud? 349 00:16:32,972 --> 00:16:35,041 Aku hanya khawatir semua mantanku tidak muat masuk ke studio. 350 00:16:35,043 --> 00:16:38,612 Jika aku ingin muntah ke tempat sampah, haruskah aku melewati ring basketmu? 351 00:16:38,614 --> 00:16:40,948 Apa peduliku jika mereka bicara jelek tentangku? 352 00:16:40,950 --> 00:16:43,851 Kita sama-sama tau bagaimana sikap wanita ketika mereka dicampakkan. 353 00:16:43,853 --> 00:16:45,721 - Anda mencampakkan banyak wanita? - Tidak lagi. 354 00:16:45,723 --> 00:16:47,655 Aku adalah pria bahagia yang sudah menikah. 355 00:16:47,657 --> 00:16:48,856 356 00:16:49,257 --> 00:16:50,291 Ini istriku. 357 00:16:52,494 --> 00:16:53,385 358 00:16:53,410 --> 00:16:55,618 Menjauh dari suamiku, pelacur! 359 00:16:57,297 --> 00:16:58,470 360 00:16:58,471 --> 00:17:01,751 CHUCK: Dia bukanlah wanita yang cerdas, tapi dia mantan atlet senam. 361 00:17:01,970 --> 00:17:03,738 Tenaganya hebat. 362 00:17:03,740 --> 00:17:07,140 Ketika istrimu mengetahui kau berselingkuh dengan Sasha, apakah dia sangat marah hingga ingin membunuh Sasha? 363 00:17:16,143 --> 00:17:18,812 Okay, Sasha dan aku pernah berkencan beberapa kali, 364 00:17:18,913 --> 00:17:22,235 tapi aku bukan pria pertama yang dibencinya. 365 00:17:22,236 --> 00:17:25,738 Bukan, tapi kau adalah pria dengan istri yang marah dan mantan pacar yang mati. 366 00:17:25,779 --> 00:17:29,216 Menurutmu Oksana adalah cewek Chattanooga ini? 367 00:17:30,453 --> 00:17:34,721 Dia itu imigran Rusia. Dia mungkin hanya tau 50 kata dalam bahasa Inggris. 368 00:17:34,723 --> 00:17:38,262 Dia nyaris tak bisa memesan secangkir kopi, apalagi memalsukan aksen bicara! 369 00:17:38,264 --> 00:17:40,732 Dimana anda kemarin sekitar pukul 9:30 dan 9:45? 370 00:17:40,734 --> 00:17:43,503 Bicara tentang para wanita di radio. 371 00:17:43,505 --> 00:17:45,539 Itu semacam layanan publik yang kulakukan. 372 00:17:45,626 --> 00:17:49,426 Jika kau mengijinkan, aku punya 42 detik sebelum siaranku selesai. 373 00:17:50,398 --> 00:17:54,264 Berdasarkan keterangannya, menurutku istrinya tidak memenuhi kriteria sebagai Cheated On In Chattanooga. 374 00:17:54,396 --> 00:17:57,800 Mungkin "Cheated On In Chechnya." 375 00:17:57,802 --> 00:18:00,802 Bukan berarti istrinya tidak melakukannya. Aku akan menyelidikinya. 376 00:18:02,004 --> 00:18:03,238 377 00:18:03,240 --> 00:18:05,573 Dimana cairan pemutih ketika kau membutuhkannya? 378 00:18:07,943 --> 00:18:09,143 CORINNE: Hallo? 379 00:18:14,919 --> 00:18:16,686 Jadi kau melewatkan kencan makan siang kita. 380 00:18:17,554 --> 00:18:19,122 Beberapa hal sedikit kacau, 381 00:18:19,124 --> 00:18:21,092 tapi pasti akan kuperbaiki, okay? 382 00:18:22,061 --> 00:18:24,996 Ya Tuhan, Major, apa yang terjadi dengan wajahmu? 383 00:18:25,632 --> 00:18:26,799 Ceritanya panjang. 384 00:18:29,803 --> 00:18:31,904 Aku.. Aku membobol mobil seseorang. 385 00:18:31,906 --> 00:18:34,572 Kemudian polisi menempatkanku di sel bersama para preman dan... 386 00:18:34,574 --> 00:18:36,350 Terserah, kau tau, ini bukan masalah. 387 00:18:36,375 --> 00:18:37,200 Ini masalah! 388 00:18:40,447 --> 00:18:42,446 Mengapa kau melihat gambar otak? 389 00:18:43,714 --> 00:18:46,149 Kau tau? Tak perlu dijawab. 390 00:18:46,917 --> 00:18:48,586 Ini bukan hal yang ingin kuketahui. 391 00:18:49,755 --> 00:18:51,937 - Lihat, aku.. aku tau selama ini... - Kau terus terlibat perkelahian. 392 00:18:52,140 --> 00:18:56,300 Kau baru saja dipenjara. Kau terlibat permasalahan dengan seseorang yang disebut Candyman? 393 00:18:56,377 --> 00:19:01,045 Apa yang terjadi? Dulu kau pria impian, kombinasi dari seksi tapi menyenangkan. 394 00:19:01,133 --> 00:19:04,868 Dan sekarang kau seperti tukang pukul yang tidak pernah mandi. 395 00:19:04,870 --> 00:19:09,010 - Jika kau memberiku kesempatan untuk menjelaskan... - Kau butuh bantuan. 396 00:19:17,441 --> 00:19:18,941 Kurasa malam ini kita tidak main game? 397 00:19:18,975 --> 00:19:19,975 398 00:19:24,645 --> 00:19:25,945 Ini dia sang pahlawan. 399 00:19:26,880 --> 00:19:30,149 - Mengapa begitu murung, sobat? - Aku tak bisa lagi melakukan ini. 400 00:19:30,318 --> 00:19:33,119 Memindahkan tubuh anak-anak itu, ini sudah keterlaluan. 401 00:19:33,121 --> 00:19:36,389 Secara emosional atau.. Karena secara fisik, tidak seburuk itu. 402 00:19:36,391 --> 00:19:38,525 - Seberapa berat tulang mereka? - Sialan, dengarkan aku! 403 00:19:40,693 --> 00:19:43,229 Kau bahkan tidak mencoba berhati-hati. 404 00:19:43,231 --> 00:19:47,400 Mayatnya semakin banyak dan kau berharap aku menyingkirkannya. 405 00:19:48,010 --> 00:19:51,377 Bagian mana dari "kita bekerjasama" yang tidak kau pahami? 406 00:19:51,578 --> 00:19:53,111 Aku adalah tiket makanmu. 407 00:19:53,113 --> 00:19:55,048 Oh, aku mengerti, tapi... 408 00:19:55,050 --> 00:19:57,116 Apa yang akan kau lakukan? Hmm? 409 00:19:57,118 --> 00:19:59,086 Apa kau akan pergi ke penjara, dan membuka.. 410 00:19:59,088 --> 00:20:01,557 beberapa tengkorak dan berharap semua orang akan mengerti? 411 00:20:01,559 --> 00:20:05,225 Berhenti bertingkah seperti kau punya pilihan dan lakukan apa yang kukatakan. 412 00:20:08,296 --> 00:20:10,465 Ada seorang gadis di kantor tim medis. 413 00:20:11,301 --> 00:20:12,501 Pucat. 414 00:20:13,203 --> 00:20:14,903 Sepertinya dia berperan untuk Team Z. 415 00:20:14,905 --> 00:20:17,439 Yeah, aku tau semua tentangnya. 416 00:20:17,441 --> 00:20:19,107 Dia punya peran spesial di sini. 417 00:20:19,942 --> 00:20:21,803 Akan sangat menyenangkan jika mendapat bantuan. 418 00:20:21,833 --> 00:20:25,254 Maafkan aku, sayang. Kau tau seburuk apa kemampuan bicaraku. 419 00:20:26,535 --> 00:20:28,836 Sekarang, pergi dan lakukanlah tugasmu. 420 00:20:29,538 --> 00:20:30,773 Melindungi dan melayani... 421 00:20:30,775 --> 00:20:31,942 Aku. 422 00:20:35,980 --> 00:20:39,817 SASHA: Pria itu penindas, dan kau hanya duduk diam dan menerimanya. 423 00:20:40,259 --> 00:20:43,761 Bersikaplah seperti majikannya, jangan berharap dia akan memperlakukanmu dengan baik. 424 00:20:43,814 --> 00:20:46,682 Sebelum otak yang ini, aku memberikan saran-saran yang lembut. 425 00:20:46,684 --> 00:20:47,884 Simpatik. 426 00:20:47,886 --> 00:20:49,688 Sekarang aku merasa terdorong untuk memperbaiki orang-orang, 427 00:20:49,690 --> 00:20:51,859 untuk memisahkan mereka, tak peduli mereka menginginkannya atau tidak. 428 00:20:51,861 --> 00:20:53,936 - SASHA: Jangan membuatku memainkannya.. - PENELPON : Tapi sekarang dia sedang bermeditasi. 429 00:20:53,961 --> 00:20:55,830 Dia menjadi vegetarian. 430 00:20:55,832 --> 00:20:59,800 - SASHA: Kau yang memintanya. Beritahu dia Nona Lynch. - JANE LYNCH: Bitch, get a clue! 431 00:21:01,403 --> 00:21:03,139 Bitch, get a clue! 432 00:21:04,108 --> 00:21:06,609 Sasha, maafkan aku! Aku baru akan memberitahumu, aku bersumpah! 433 00:21:06,611 --> 00:21:10,179 - Ahhh! Sasha! - Aku tidak ingin permintaan maaf! Aku ingin kesetiaan! 434 00:21:10,647 --> 00:21:11,813 435 00:21:12,328 --> 00:21:13,962 Well, setiap kali mencampurkan persahabatan dan pekerjaan, 436 00:21:13,964 --> 00:21:16,765 beberapa hal bisa menjadi rumit, tapi Sasha dan aku baik-baik saja. 437 00:21:16,767 --> 00:21:19,367 Jadi kau tidak keberatan ketika dia berteriak dan melemparkan barang padamu? 438 00:21:19,369 --> 00:21:21,235 - Kau menerimanya? - Kau mendengar tentang cerita cupcake itu. 439 00:21:21,237 --> 00:21:24,070 Yah, Sasha bisa sedikit berlebihan, tapi.. 440 00:21:25,072 --> 00:21:26,772 - saat itu aku sudah siap. - Mengapa begitu? 441 00:21:26,774 --> 00:21:29,573 Dia tau aku mengirimkan beberapa rekaman ke stasiun radio lain. 442 00:21:29,575 --> 00:21:32,708 Aku seharusnya memberitahunya, tapi.. Aku tak tau, aku... 443 00:21:33,072 --> 00:21:36,505 Kami memulai sebagai asisten penyiar, dan kemudian Sasha menjadi bintangnya, 444 00:21:36,896 --> 00:21:40,765 dan aku menjadi produsernya, aku baik-baik saja untuk sementara, tapi... 445 00:21:40,767 --> 00:21:42,799 Tapi kau lebih ingin berada di belakang mic. 446 00:21:42,801 --> 00:21:45,000 Setiap orang di radio bicara sebaliknya, mereka berbohong. 447 00:21:45,835 --> 00:21:47,673 - Apa kau mendapat tawaran? - Tidak. Mmm-mmm. 448 00:21:47,674 --> 00:21:54,111 Dibutuhkan wibawa spesial untuk membuat orang-orang mendengarkan. Sasha memilikinya. 449 00:21:54,114 --> 00:21:55,947 Dilihat dari tidak adanya tawaran... 450 00:21:56,715 --> 00:21:58,416 Well, kurasa kita tidak akan pernah tau. 451 00:21:58,418 --> 00:22:01,086 Sasha cukup marah ketika dia tau kau ingin pergi. 452 00:22:01,088 --> 00:22:04,659 Well, awalnya, dan kemudian dia melupakannya dan mulai memperjuangkan kenaikan pangkat untukku. 453 00:22:04,661 --> 00:22:05,960 Untuk membujukku agar tetap tinggal. 454 00:22:07,496 --> 00:22:11,268 Oh, kami punya rekaman Cheated terakhir kalau kalian masih menginginkannya. 455 00:22:11,536 --> 00:22:12,703 Silakan. 456 00:22:17,574 --> 00:22:19,842 Sarung tangan Oyster. Perhatikan. 457 00:22:27,754 --> 00:22:29,321 - Ahhh! - Ravi! 458 00:22:30,357 --> 00:22:32,523 - Voilà. Perisai untuk tangan. - Dasar kau. 459 00:22:33,825 --> 00:22:35,357 Apa kau lihat Major hari ini? 460 00:22:35,359 --> 00:22:37,391 Aku melewatkan telepon darinya kemarin, dan aku belum mendengar kabar darinya. 461 00:22:37,393 --> 00:22:39,094 Oh, kau... Dia tak apa. 462 00:22:40,097 --> 00:22:42,932 Well, dia mengalami sesuatu, secara romantis. 463 00:22:43,174 --> 00:22:46,074 Ada keretakan hubungan. Corinne memutuskannya. 464 00:22:46,209 --> 00:22:48,509 Major tidak pernah diputuskan. Ada dua alasan, 465 00:22:48,692 --> 00:22:52,924 untuk putus dengan Major, penyakit zombie dan mati betulan. 466 00:22:53,960 --> 00:22:56,362 - Tunggu, menurutmu Corinne... - Sekarang adalah zombie? 467 00:22:56,364 --> 00:22:57,530 Sepertinya tidak begitu. 468 00:22:57,588 --> 00:23:00,923 Bicara tentang teman sekamar, apa kau sudah bicara dengan Peyton? 469 00:23:00,950 --> 00:23:03,850 Wow. Semua jalan menuju Roma sekarang, huh? 470 00:23:04,232 --> 00:23:07,552 Kurasa kau perlu bertanya pada diri sendiri mengapa kau sangat tertarik padanya. 471 00:23:07,800 --> 00:23:11,869 Aku tak tau. Hanya melihat dia bertindak sangat berani. Dia cukup ganas. 472 00:23:12,104 --> 00:23:15,084 Dan kau suka yang ganas. Seseorang yang susah didekati, 473 00:23:15,337 --> 00:23:17,897 mungkin sedikit sulit. Kau mungkin harus berusaha keras sedikit. 474 00:23:18,633 --> 00:23:21,433 - Aku tidak malu dengan tantangan. - Tentu saja tidak. 475 00:23:21,435 --> 00:23:23,735 Karena kemudian ada kesempatan untuk menang. 476 00:23:24,603 --> 00:23:27,141 Untuk menulis ulang cerita, untuk menjadi penakluk. 477 00:23:27,143 --> 00:23:28,576 Tunggu, tidak, uh... 478 00:23:28,578 --> 00:23:29,987 Cerita apa yang kutulis ulang? 479 00:23:29,988 --> 00:23:33,190 Aku tidak tau. Mungkin karena orang tuamu jauh dan membuatmu membutuhkan kasih sayang. 480 00:23:33,783 --> 00:23:34,916 Apa kau meremehkanku? 481 00:23:34,918 --> 00:23:37,451 Aku hanya menunjukkan hal-hal, 482 00:23:37,453 --> 00:23:39,487 yang mungkin membuatmu terluka nanti. 483 00:23:40,189 --> 00:23:41,673 Okay, kurasa aku meremehkanmu, 484 00:23:41,674 --> 00:23:45,341 tapi kau perlu belajar dari masa lalu dan jangan mencoba untuk mengulanginya. 485 00:23:45,939 --> 00:23:48,440 Aku tak bisa menahannya. Aku penuh dengan pengetahuan Sasha. 486 00:23:48,622 --> 00:23:49,921 Oh, jadi itu isimu sekarang? 487 00:23:50,790 --> 00:23:53,126 Cari tau saja apa dia sedang berkencan degan seseorang, okay? 488 00:23:53,290 --> 00:23:54,322 Akan kuusahakan. 489 00:23:57,526 --> 00:23:59,059 Fakta menyenangkan menjadi zombie: 490 00:23:59,061 --> 00:24:01,262 tau kau dipengaruhi oleh otak yang kau makan, 491 00:24:01,263 --> 00:24:03,932 tidak selalu menghentikanmu dari bersikap seperti yang diinginkannya. 492 00:24:06,331 --> 00:24:07,331 Major? 493 00:24:07,332 --> 00:24:09,866 Aku bisa melihat bayanganmu. Biarkan aku masuk. 494 00:24:10,260 --> 00:24:13,590 Seseorang perlu memberitahumu bahwa menyakiti diri sendiri bukan jawaban. 495 00:24:14,292 --> 00:24:15,926 Kau boleh bahagia. 496 00:24:19,296 --> 00:24:21,894 Oh, Major. Siapa yang melakukan ini padamu? 497 00:24:21,896 --> 00:24:23,361 Aku tak bisa bicara tentang fight club. (Kutipan film Fight Club) 498 00:24:24,263 --> 00:24:26,399 - Sial. - Aku ingin tau apa yang terjadi! 499 00:24:27,369 --> 00:24:29,202 Kau percaya kalau kubilang serangan hiu? 500 00:24:30,770 --> 00:24:32,902 Apa kau pergi ke tempat skate lagi? 501 00:24:32,904 --> 00:24:34,036 Malam berat di penjara. 502 00:24:34,037 --> 00:24:36,437 Ternyata polisi tersinggung ketika kau menuduh mereka lalai. 503 00:24:36,439 --> 00:24:38,671 Kau dipenjara? Kenapa kau tidak... 504 00:24:39,840 --> 00:24:42,974 Kau meneleponku. Kau meneleponku dari penjara dan aku tidak menjawab. 505 00:24:42,976 --> 00:24:46,011 Tak apa, sungguh. Aku senang kau di sini sekarang. 506 00:24:46,412 --> 00:24:47,678 507 00:24:51,614 --> 00:24:53,348 Kau ada dalam buronan polisi? 508 00:24:53,350 --> 00:24:56,950 Salah satu anak di penampungan Helton membawanya ke acara grup pagi ini. 509 00:24:56,952 --> 00:24:59,522 Sayangnya, bosku tidak terlalu terkesan, 510 00:24:59,524 --> 00:25:01,625 dengan "aksi jalanan" ku seperti anak-anak, 511 00:25:02,695 --> 00:25:03,928 jadi jika kau mendengar ada orang mencari pembimbing konseling bagi remaja, 512 00:25:03,930 --> 00:25:06,096 - dengan catatan kriminal... - Mereka memecatmu. 513 00:25:06,832 --> 00:25:08,899 - Major, aku turut sedih. - Lihat aku. 514 00:25:09,734 --> 00:25:11,501 Aku tidak memberi mereka pilihan. 515 00:25:13,604 --> 00:25:15,739 Aku perlu bicara tentang sesuatu padamu. 516 00:25:16,775 --> 00:25:18,477 Kurasa kau satu-satunya yang mau mendengarkanku. 517 00:25:18,479 --> 00:25:19,678 Tentu saja. 518 00:25:20,781 --> 00:25:22,484 Orang-orang di hutan itu tidak membunuh Jerome dan Eddie. 519 00:25:22,486 --> 00:25:24,890 Jelas? Pelakunya adalah pengedar bernama Julien Dupont. 520 00:25:24,892 --> 00:25:26,260 Pria yang disebut "Candyman." 521 00:25:26,262 --> 00:25:27,762 Polisi menemukan tubuh mereka di rumah itu. 522 00:25:27,764 --> 00:25:29,965 Dengar, kuberitahu, bukan mereka pelakunya, oke? 523 00:25:29,967 --> 00:25:32,202 Dupont ini memakai sepatu Jerome. 524 00:25:32,204 --> 00:25:34,538 Dia, dia secara tidak langsung mengaku telah membunuhnya. 525 00:25:34,540 --> 00:25:37,075 Polisi menutupi hal ini. Aku tidak tau mengapa. 526 00:25:37,077 --> 00:25:40,246 - DNA-nya sudah dipastikan. - Dengarkan saja, kumohon. 527 00:25:40,867 --> 00:25:42,335 Oke? Aku melihat sesuatu di mobil Candyman, 528 00:25:42,337 --> 00:25:44,238 dan ini akan terdengar gila, oke? 529 00:25:44,240 --> 00:25:46,172 - Tapi aku tau apa yang kulihat. - Okay. 530 00:25:47,074 --> 00:25:49,308 Ada kotak pendingin di kursi penumpang. 531 00:25:50,076 --> 00:25:52,776 Di dalamnya ada otak. 532 00:25:54,073 --> 00:25:56,777 Otak manusia. Aku yakin itu. 533 00:26:07,261 --> 00:26:09,261 Otak, hah! 534 00:26:09,286 --> 00:26:11,253 - Kau pikir aku gila. - Tidak! 535 00:26:12,723 --> 00:26:14,592 Hanya saja, 536 00:26:14,594 --> 00:26:17,795 jika dia pria yang bekerja di toko daging, 537 00:26:17,797 --> 00:26:20,698 maka sepertinya masuk akal jika otak itu adalah otak hewan. 538 00:26:20,700 --> 00:26:24,035 Tidak, tidak, tidak. Aku sudah membandingkan otak sapi dan otak manusia selama berjam-jam, 539 00:26:24,037 --> 00:26:26,402 dan ya, aku tau kedengarannya gila, tapi Liv, 540 00:26:26,404 --> 00:26:29,903 otak sapi seukuran bola baseball. Itu bukan yang kulihat! 541 00:26:31,272 --> 00:26:33,071 Aku butuh seseorang yang percaya padaku. 542 00:26:34,038 --> 00:26:36,472 Dan akan lebih baik jika orang itu adalah kau. 543 00:26:37,541 --> 00:26:40,411 Aku tau sedekat apa kau dan Jerome, 544 00:26:40,413 --> 00:26:42,444 rasa tanggungjawab yang kau rasakan padanya. 545 00:26:42,446 --> 00:26:45,748 Kurasa kau berpegang pada kasus ini sebagai cara untuk tidak melupakannya. 546 00:26:51,851 --> 00:26:53,053 Kau benar. 547 00:26:54,791 --> 00:26:57,725 Aku tidak ingin begitu, tapi kau benar. 548 00:26:57,925 --> 00:26:59,327 Aku tau, tidak mudah untuk merelakannya. 549 00:27:00,362 --> 00:27:02,633 Aku.. Aku harus mengembalikan diriku yang dulu. 550 00:27:02,635 --> 00:27:05,033 Karena ini.. Ini bukan diriku yang sebenarnya. 551 00:27:05,035 --> 00:27:07,538 Kau tau, jika aku mungkin terlibat perkelahian, 552 00:27:07,540 --> 00:27:09,542 mungkin karena tidak sengaja aku menyenggol seseorang, 553 00:27:09,544 --> 00:27:11,645 dalam keadaan mabuk di sebuah bar. 554 00:27:12,046 --> 00:27:13,180 555 00:27:13,182 --> 00:27:16,282 Berjanjilah padaku kau tidak akan mengusik Julien ini. 556 00:27:16,616 --> 00:27:17,816 Aku janji. 557 00:27:19,752 --> 00:27:21,319 Kau teman yang baik, Liv. 558 00:27:42,514 --> 00:27:45,280 Setiap kali Major menyebutku teman, aku merasa sakit. 559 00:27:45,282 --> 00:27:47,984 Aku rindu dia memanggilku "sayang", tapi sebenarnya, 560 00:27:47,986 --> 00:27:50,556 kami memang sudah bersahabat baik sejak pertama bertemu. 561 00:27:50,558 --> 00:27:52,492 Itulah kenapa kami akan cocok bersama. 562 00:27:52,494 --> 00:27:55,594 Dibalik semua cinta dan keinginan untuk saling menelanjangi, 563 00:27:55,596 --> 00:27:59,297 dia adalah orang tempatku ingin berbagi kisah hidup bersama. 564 00:27:59,299 --> 00:28:02,201 Tanpanya, ini bukanlah sebuah hubungan, benar kan? 565 00:28:03,437 --> 00:28:07,238 Apakah hanya seks? Itukah dirimu? Cewek zombie panggilan? 566 00:28:09,877 --> 00:28:13,614 Maaf, secara insting aku suka melepas pakaian ketika ada yang mengetuk pintu. 567 00:28:14,049 --> 00:28:15,382 Apa yang akan kita lakukan? 568 00:28:19,891 --> 00:28:22,293 Aku baru saja mengecat rambutku. 569 00:28:22,295 --> 00:28:25,027 Kita tidak bisa terus menggunakan tampilan pirang seperti peri Tinker Bell. 570 00:28:25,029 --> 00:28:28,667 Aku tidak yakin apa yang kau lakukan, tapi sepertinya akan meliuk-liuk. 571 00:28:28,669 --> 00:28:32,039 Kita bukan sahabat. Bukankah persahabatan menjadi dasar dari sebuah hubungan? 572 00:28:32,950 --> 00:28:36,718 Itu harus menjadi dasar bagi hubungan yang sudah berjalan selama dua tahun dan seterusnya, 573 00:28:37,354 --> 00:28:39,488 tapi sekarang yang kuinginkan adalah menghabiskan waktu bersamamu, 574 00:28:39,926 --> 00:28:41,661 sambil telanjang dan kemudian persahabatan akan datang. 575 00:28:41,663 --> 00:28:43,997 Apakah mungkin kita bersama jika kita berdua bukan zombie? 576 00:28:43,999 --> 00:28:45,142 Mungkin tidak. 577 00:28:45,143 --> 00:28:48,010 Duniaku adalah musik, kau adalah seorang dokter. 578 00:28:48,480 --> 00:28:50,780 Kurasa jika aku mengalami overdosis baru kita akan mengalami pertemuan yang manis, 579 00:28:50,823 --> 00:28:52,687 tapi itu bukan masalah, karena.. 580 00:28:53,422 --> 00:28:55,722 disinilah kita. Zombie. Bersama. 581 00:28:56,057 --> 00:28:57,157 Itu masalah. 582 00:28:57,892 --> 00:28:59,127 Tidak. 583 00:28:59,129 --> 00:29:02,031 Kita tidak punya kesamaan kecuali sama-sama mayat hidup. 584 00:29:02,033 --> 00:29:04,445 Itu bukan dasar dari hubungan yang sehat. 585 00:29:04,470 --> 00:29:05,524 Aku punya perasan, 586 00:29:06,603 --> 00:29:08,271 bahwa wanita yang otaknya kau makan, 587 00:29:08,273 --> 00:29:10,075 tidak pernah punya hubungan yang sehat selama hidupnya. 588 00:29:10,077 --> 00:29:11,411 Bagaimana kau tau itu wanita? 589 00:29:13,645 --> 00:29:15,011 Dia melelahkan. 590 00:29:15,522 --> 00:29:19,225 Kurasa memiliki hubungan dan menjadi ahli bercinta mungkin sedikit menyenangkan, tapi... 591 00:29:19,227 --> 00:29:20,260 Maaf, permisi. 592 00:29:20,262 --> 00:29:22,195 Ahli apa? 593 00:29:24,265 --> 00:29:25,766 594 00:29:26,434 --> 00:29:27,768 Ohhh! 597 00:29:39,789 --> 00:29:42,591 SASHA: Lakukan lagi, Sam. 599 00:29:46,794 --> 00:29:47,960 Sam? 600 00:29:50,532 --> 00:29:53,769 Pria yang senang kau bayangkan atau penglihatan? 601 00:29:53,771 --> 00:29:55,869 Penglihatan. Sebuah petunjuk. 602 00:29:57,571 --> 00:29:58,938 Sampai dimana kita? 603 00:30:03,380 --> 00:30:05,581 Jadi, siapa pria itu? 604 00:30:07,451 --> 00:30:09,785 - Hmm? - Lowell Tracey. 605 00:30:10,487 --> 00:30:12,655 Oh? Musisi perenung. 606 00:30:13,290 --> 00:30:14,656 Bukan tipemu yang biasanya. 607 00:30:15,658 --> 00:30:17,889 Tapi, kau juga bukan Liv yang biasanya, iya kan? 608 00:30:17,891 --> 00:30:19,691 Kau melihat diriku yang baru, saudaraku. 609 00:30:20,048 --> 00:30:21,683 Well, jika kau bahagia, aku ikut bahagia untukmu. 610 00:30:23,120 --> 00:30:25,595 Walau aku masih merasa kau seharusnya bersama orang lain. 611 00:30:25,620 --> 00:30:26,523 Cukup tentangku. 612 00:30:26,525 --> 00:30:29,625 Siapa yang sedang berlabuh di hatimu dan seberapa besar kapalnya? 613 00:30:30,994 --> 00:30:33,597 Wow. Humor ukuran, yang benar saja? 614 00:30:34,297 --> 00:30:36,697 Ya ampun, kau sudah berubah. Um... 615 00:30:38,102 --> 00:30:41,172 Sebenarnya, pelabuhannya kosong. 616 00:30:41,775 --> 00:30:43,540 Maksudku, ada pria bernama Alex yang terus-terusan menelepon, 617 00:30:43,542 --> 00:30:46,912 dan seharusnya aku bertemu Paolo ketika Sounders pulang dari Jerman. 618 00:30:46,914 --> 00:30:50,547 Shannon Hargens masih mengajakku kencan setiap aku mengalahkannya di pengadilan. 619 00:30:50,549 --> 00:30:54,186 Sebenarnya, aku lebih suka mengalahkan seseorang di pengadilan daripada bertemu mereka. 620 00:30:55,121 --> 00:30:56,987 SASHA: Berikan pria beberapa petunjuk. 621 00:30:56,989 --> 00:31:00,523 Jika kalian terlalu malu untuk memberitahu dimana dia boleh dan tidak boleh melakukan hal itu pada kalian, 622 00:31:00,525 --> 00:31:03,793 kalian tidak bisa komplain jika dia melakukan hal yang tidak kalian suka. 623 00:31:04,461 --> 00:31:06,095 Apa kabar? 624 00:31:06,097 --> 00:31:09,363 Kita sudah di sini selama 1 jam 41 menit. Haruskah aku bertanya lagi? 625 00:31:10,733 --> 00:31:12,368 Peyton sedang mengencani seseorang atau tidak? 626 00:31:13,337 --> 00:31:15,771 Seorang ahli teknologi, seorang pemain bola professional, 627 00:31:15,773 --> 00:31:17,837 dan calon hakim agung masa depan. 628 00:31:17,839 --> 00:31:19,204 Jadi dia masih mencari yang cocok. 629 00:31:20,240 --> 00:31:21,575 Pendapatku? 630 00:31:21,577 --> 00:31:23,077 Kurasa kau dan Peyton tidak cocok. 631 00:31:23,079 --> 00:31:25,812 Benar, kau suka tantangan dan Peyton memang tantangan, 632 00:31:25,814 --> 00:31:29,417 tapi dia hanya mengencani pria yang masuk dalam kategori Pria Terseksi Sejagat Raya, 633 00:31:29,419 --> 00:31:30,954 jika hal itu memang ada. 634 00:31:30,956 --> 00:31:34,925 Dan menurutmu aku tidak bisa menjadi berita utama di majalah Hunks Quarterly? 635 00:31:34,927 --> 00:31:37,930 Ravi, dia adalah pengacara yang terlihat seperti model Victoria Secret. 636 00:31:37,932 --> 00:31:41,369 Liv, aku adalah dokter bertubuh tinggi dengan rambut fantastik dan beraksen Inggris. 637 00:31:41,371 --> 00:31:43,974 Tapi dari bicaramu, dia tidak selevel denganku. 638 00:31:43,976 --> 00:31:46,544 Maksudku, aku tidak perlu menjadi semenarik ini. 639 00:31:46,946 --> 00:31:48,178 Ini hanya sampingan. 640 00:31:48,680 --> 00:31:49,980 Selain itu, Peyton dan aku, 641 00:31:51,349 --> 00:31:52,783 kami memiliki kecocokan. 642 00:31:52,785 --> 00:31:55,653 Aku yakin terlihat seperti itu, tapi aku sudah mengenal Peyton sejak kuliah, 643 00:31:55,655 --> 00:31:59,455 dan umumnya, semua pria yang menyukainya berpikir mereka memiliki kecocokan. 644 00:32:00,124 --> 00:32:02,325 Aku sering melihat pria-pria malang yang juga menyukai tantangan. 645 00:32:02,327 --> 00:32:07,199 Aku melihat mereka mendekati mejanya, dengan penuh harapan. Aku melihatnya mengabaikan mereka seperti debu. 646 00:32:07,735 --> 00:32:09,867 Dia sering diajak kencan, tapi dia tidak mau repot basa-basi saat menolaknya. 647 00:32:09,869 --> 00:32:11,069 - Hanya mencoba membantu. - Terimakasih. 648 00:32:11,071 --> 00:32:12,471 Kau tau, aku, uh... 649 00:32:12,473 --> 00:32:15,073 Aku menarik kata-kataku tadi. 650 00:32:15,709 --> 00:32:18,741 Kau tau, aku adalah pria dewasa yang tau kecocokannya ketika aku mengalaminya. 651 00:32:19,442 --> 00:32:21,442 Oh, dan orang tuaku yang jauh di sana? 652 00:32:22,411 --> 00:32:24,331 Mereka yakin bahwa aku sudah membanggakan mereka. 653 00:32:25,148 --> 00:32:27,882 Otak yang mempengaruhimu sekarang? Dia cukup menyebalkan. 654 00:32:29,017 --> 00:32:30,415 Terimakasih untuk pendapatnya. 655 00:32:38,478 --> 00:32:42,148 Hal baik dari dipaksa mendengarkan siaran itu berjam-jam? 656 00:32:42,150 --> 00:32:44,787 Itu menghilangkan rasa canggung setelah apa yang baru saja kulakukan, 657 00:32:44,789 --> 00:32:47,993 mungkin bisa saja merusak hubunganku dengan orang lain. 658 00:32:49,529 --> 00:32:53,298 Suka musik blues? Datanglah ke S'il Vous Plaît Beignet... 659 00:32:53,300 --> 00:32:55,267 WANITA DENGAN AKSEN SELATAN : Ini saatnya kalian merasakan, 660 00:32:55,269 --> 00:32:57,535 kehangatan dari kami, penduduk dari selatan. 661 00:32:57,536 --> 00:32:59,312 Menghadirkan kopi panas... 662 00:32:59,902 --> 00:33:01,533 Aku mau menemui Clive. 663 00:33:02,022 --> 00:33:04,456 Istri Chuck memiliki alibi. 664 00:33:04,458 --> 00:33:07,260 Selusin saksi mata yang melihatnya di "Booty Boot Camp." 665 00:33:08,530 --> 00:33:11,169 - Kau kelihatannya mendapat sesuatu. - Dengarkan ini. 666 00:33:11,171 --> 00:33:12,603 Ini siaran iklan yang diputar minggu lalu.. 667 00:33:12,605 --> 00:33:14,738 selama siaran Great Morning Sex. Kurasa ini petunjuk. 668 00:33:15,473 --> 00:33:16,607 Cuaca hujan dan merasa kelabu? 669 00:33:16,609 --> 00:33:19,209 Datanglah ke S'il Vous Plaît, Beignet... 670 00:33:19,211 --> 00:33:23,510 Saatnya anda merasakan keramahan dari Selatan. 671 00:33:23,512 --> 00:33:25,113 Menghadirkan kopi panas... 672 00:33:25,115 --> 00:33:28,150 - Suara wanita itu... - Ini Cheated On In Chattanooga! 673 00:33:29,453 --> 00:33:32,134 Mereka pasti bisa memberitahu kita stasiun radio mana yang merekam ini. 674 00:33:34,327 --> 00:33:36,862 Maaf. Radio. Bahkan siaran dukacita ada deadlinenya.. 675 00:33:36,864 --> 00:33:39,634 dan harus menyiarkan enam iklan. 676 00:33:39,636 --> 00:33:42,404 - Apakah rekaman terakhir cukup membantu? - Silakan dengarkan sendiri. 677 00:33:48,009 --> 00:33:50,679 Oh, Tuhan. Itu Cheated On In Chattanooga. 678 00:33:50,681 --> 00:33:52,314 Seharusnya aku mengenali suara itu. 679 00:33:52,316 --> 00:33:54,280 Jadi siapa yang merekamnya? Agensi iklan? 680 00:33:54,282 --> 00:33:56,348 Biasanya, tapi kali ini Kaley yang merekamnya. 681 00:33:56,576 --> 00:33:58,880 - Sang asisten? - Dia bagian suara wanita. 682 00:33:58,882 --> 00:34:02,917 Kami bingung dengan permintaan customer kami, tapi aksen selatan Kaley sangat bagus, 683 00:34:03,202 --> 00:34:07,037 orang dari Beignet memintanya rekaman hingga selesai. 684 00:34:07,039 --> 00:34:09,575 - Kalian tidak berpikir Kaley... - Apa kau tau dimana Kaley sekarang? 685 00:34:10,343 --> 00:34:12,144 Uh, di rumah, kurasa. Hari ini dia libur. 686 00:34:13,679 --> 00:34:15,044 687 00:34:20,451 --> 00:34:21,618 Detektif? 688 00:34:22,520 --> 00:34:23,654 Apa yang kalian inginkan? 689 00:34:23,656 --> 00:34:26,292 Aku tidak tau keinginannya, tapi aku ingin merasakan.. 690 00:34:26,294 --> 00:34:28,628 "keramahan dan kehangatan dari Selatan" 691 00:34:28,630 --> 00:34:30,796 Nn. Taylor, dimana anda pada saat Sasha terbunuh? 692 00:34:30,798 --> 00:34:34,700 Aku sedang keluar membelikan Sasha kopi vanilla latte. 693 00:34:34,838 --> 00:34:37,673 Kau memiliki notanya? Ada yang menyaksikan kau disana? Barista? 694 00:34:37,804 --> 00:34:40,704 Aku di mobil, sedang dalam perjalanan ke sana sambil mendengarkan siaran. 695 00:34:40,706 --> 00:34:42,805 Ketika aku mendengar kejadiannya, aku berbalik dan segera kembali. 696 00:34:42,807 --> 00:34:46,276 Jadi pada saat pembunuhan, kau sedang menyetir sambil berkeliling, 697 00:34:46,278 --> 00:34:49,079 dan kau tidak melakukan tugasmu serta tidak ada saksi yang melihatmu? 698 00:34:49,081 --> 00:34:52,948 Itu juga cukup memberimu waktu untuk menelepon sebagai Cheated On In Chattanooga. 699 00:34:52,950 --> 00:34:54,182 Apa? Apa... 700 00:34:54,184 --> 00:34:56,218 - Apa yang membuat kalian berpikir aku... - Hey, sayang. 701 00:34:57,421 --> 00:34:58,421 Semua baik-baik saja? 702 00:34:58,422 --> 00:34:59,721 "Lakukan lagi, Sam." 703 00:35:00,756 --> 00:35:03,022 Apa yang membuat kami berpikir kau adalah Cheated On In Chattanooga? 704 00:35:03,412 --> 00:35:06,480 Kami memiliki rekaman kau menggunakan aksen selatan dalam sebuah iklan. 705 00:35:06,558 --> 00:35:09,792 Petugas kepolisian sudah mencocokan suaramu dengan suara Cheated. 706 00:35:09,794 --> 00:35:13,226 Kami juga memiliki saksi bahwa Sasha dan pria ini memang berselingkuh. 707 00:35:16,029 --> 00:35:17,563 Kau tidak bisa hati-hati, huh? 708 00:35:17,719 --> 00:35:19,086 Kau memiliki motif dan kesempatan. 709 00:35:20,121 --> 00:35:22,290 Kau memberi tau semua orang bahwa kau akan membunuh Sasha. 710 00:35:23,091 --> 00:35:24,971 Aku tau kau tidak bisa melupakannya. 711 00:35:25,589 --> 00:35:29,557 Kaley Taylor, kau ditahan atas pembunuhan Sasha Arconi. 712 00:35:33,162 --> 00:35:36,632 Sam dan aku mengalami masa yang berat tahun lalu. 713 00:35:36,635 --> 00:35:39,435 Dia mabuk di pesta kantornya dan Sasha merayunya. 714 00:35:39,970 --> 00:35:42,808 Cheated On In Chattanooga sepertinya cara bagus untuk membuatnya kacau, 715 00:35:42,865 --> 00:35:44,963 bahkan tanpa membahayakan karirku. 716 00:35:45,731 --> 00:35:46,966 Hanya itu. 717 00:35:46,967 --> 00:35:48,965 Kau tidak berpikir bahwa semua orang akan mengenali.. 718 00:35:48,990 --> 00:35:51,031 aksen palsumu seperti yang kau pakai dalam iklan Beignet? 719 00:35:51,337 --> 00:35:54,740 Aku berasal dari Carolina Selatan, "aksen palsu" itu.. 720 00:35:54,742 --> 00:35:56,944 (Dalam aksen selatan) adalah suara asliku.. 721 00:35:56,946 --> 00:35:59,347 Dan tidak, aku tidak berpikir ada yang akan mengingat iklan itu. 722 00:35:59,349 --> 00:36:01,683 Itu hanya disiarkan sekali sebelum perusahaan itu bangkrut setahun yang lalu. 723 00:36:01,685 --> 00:36:03,887 Iklannya disiarkan minggu lalu. Kami memiliki rekamannya. 724 00:36:03,889 --> 00:36:05,620 Untuk perusahaan yang bahkan tidak ada? 725 00:36:06,353 --> 00:36:07,686 Aku sangat meragukannya. 726 00:36:09,923 --> 00:36:12,893 Jadi ketika kau menemukan atasanmu dan suamimu memiliki hubungan ini, 727 00:36:12,895 --> 00:36:16,197 kau diam saja? Kau hanya merencanakan melakukan ini? 728 00:36:16,199 --> 00:36:18,532 Jika aku menantang Sasha secara langsung, 729 00:36:18,534 --> 00:36:21,097 dia akan menghancurkan karirku, seperti yang dia lakukan pada Jane. 730 00:36:21,099 --> 00:36:22,365 Sasha menghancurkan karir Jane? 731 00:36:22,367 --> 00:36:24,334 Ketika dia tau Jane mengirimkan rekaman keluar, 732 00:36:24,336 --> 00:36:27,706 Sasha segera menghubungi para manajer di seluruh stasiun radio. 733 00:36:27,708 --> 00:36:30,275 Liv, dia benar tentang S'il Vous Plaît, Beignet. 734 00:36:30,547 --> 00:36:32,781 Berdasarkan laporan, mereka sudah tutup tahun lalu. 735 00:36:33,233 --> 00:36:36,699 Satu-satunya cara iklan itu muncul adalah Jane yang sengaja menaruhnya di sana. 736 00:36:37,434 --> 00:36:38,835 Dia ingin kita menemukannya. 737 00:36:38,837 --> 00:36:41,371 Sasha menghancurkan karir Jane. 738 00:36:41,373 --> 00:36:43,206 Jane ingin membunuhnya. 739 00:36:43,208 --> 00:36:46,140 Ancaman dari Kaley memberinya kesempatan sempurna. 740 00:36:46,875 --> 00:36:49,342 - Dimana Jane sekarang? - Di stasiun radio, 741 00:36:49,344 --> 00:36:51,712 membawakan siaran mengenang Sasha. 742 00:36:51,714 --> 00:36:53,748 Akhirnya dia mendapatkan kesempatannya. 743 00:36:54,951 --> 00:36:58,121 Selamat sore dan salam. Saya Jane Bowman. 744 00:36:58,570 --> 00:37:00,236 Malam ini kita memperingati sahabat kita, 745 00:37:00,238 --> 00:37:03,407 Sasha Arconi, yang baru saja meninggalkan kita. 746 00:37:04,209 --> 00:37:06,077 Sasha membuat kita saling terhubung. 747 00:37:06,478 --> 00:37:10,643 Membuat kita saling mendukung, seperti saudara, yang dihubungkan melalui suara. 748 00:37:11,206 --> 00:37:12,706 Saya harap kalian akan tetap bersama saya, 749 00:37:12,708 --> 00:37:15,509 saya akan melakukan yang terbaik untuk membawakan acara ini. 750 00:37:16,477 --> 00:37:18,477 Hubungi kami di sini. Mari kita ungkapkan semuanya. 751 00:37:18,479 --> 00:37:22,946 Saluran satu, anda mengudara. Apa yang paling anda rindukan dari Sasha? 752 00:37:23,381 --> 00:37:25,282 Semuanya, karena kau payah. 753 00:37:26,387 --> 00:37:30,556 Saya tau kita semua sedang sedih, tapi mari kita coba membuatnya tetap positif. 754 00:37:31,057 --> 00:37:34,594 Saluran dua. 755 00:37:37,831 --> 00:37:41,099 Jadi seperti ini rasanya menjadi guru pengganti. 756 00:37:45,677 --> 00:37:49,243 Sepertinya peran saya di sini tidak akan lama seperti yang saya harapkan, 757 00:37:50,179 --> 00:37:52,884 saya akan meninggalkan kalian, penggemarnya, dengan ini. 758 00:37:53,686 --> 00:37:55,519 Sasha tidak peduli dengan masalah kita. 759 00:37:56,454 --> 00:37:57,654 Sasha hanya peduli tentang Sasha. Selama jeda iklan.. 760 00:37:57,656 --> 00:37:59,656 dia menertawakan para orang gila yang menelepon. 761 00:37:59,658 --> 00:38:02,126 Dia berselingkuh dengan pacar atau suami orang. 762 00:38:02,128 --> 00:38:04,828 Dan ketika aku memutuskan untuk mengejar impianku.. 763 00:38:04,830 --> 00:38:06,694 untuk menjadi seorang penyiar.. 764 00:38:06,696 --> 00:38:10,429 dia menghancurkan kesempatanku di semua stasiun radio. 765 00:38:12,520 --> 00:38:15,823 Dulu aku penggemar beratnya, dan dia malah membunuh impianku. 766 00:38:17,393 --> 00:38:20,896 Well, kuharap ada radio di neraka dan kuharap kau mendengar ini, Sasha. 767 00:38:20,898 --> 00:38:22,697 - Karena kau bisa pergi... - Jane Bowman. 768 00:38:22,699 --> 00:38:25,365 Kau ditahan atas pembunuhan Sasha Arconi. 769 00:38:26,066 --> 00:38:28,000 Ada kalimat terakhir untuk penggemar Sasha? 770 00:38:30,204 --> 00:38:32,006 Bitch, get a clue! 771 00:38:40,453 --> 00:38:43,553 Aku pergi ke tempat Lowell. 772 00:38:43,572 --> 00:38:45,637 Yeah, tidak usah menunggu. 773 00:38:54,819 --> 00:38:57,053 774 00:39:00,825 --> 00:39:02,093 Oh, Ravi. 775 00:39:02,894 --> 00:39:05,628 Hey bisa kau angkat? Sebentar lagi aku keluar. 776 00:39:09,700 --> 00:39:11,244 - Telepon Peyton. - Liv? 777 00:39:11,245 --> 00:39:14,379 Aku.. uh... Aku ingin bicara dengan Peyton. 778 00:39:14,406 --> 00:39:17,039 Hai, Ravi. Yeah, aku akan, um, memanggilnya. 779 00:39:19,673 --> 00:39:21,674 - Ini Ravi. - Siapa? 780 00:39:22,476 --> 00:39:24,246 Bosku di kantor. 781 00:39:27,582 --> 00:39:29,415 Oh, yeah, yeah, yeah. Si pria Inggris. 782 00:39:29,417 --> 00:39:30,682 Hai. 783 00:39:30,684 --> 00:39:32,484 Sudah cukup buruk bahwa aku menghabiskan beberapa hari terakhir.. 784 00:39:32,486 --> 00:39:34,485 dengan memberikan nasihat dari orang munafik. 785 00:39:34,487 --> 00:39:36,651 Jika aku tidak segera keluar dari sini dalam tiga detik, 786 00:39:36,653 --> 00:39:38,420 aku akan menjadi saksi dalam penghancuran hati seorang pria. 787 00:39:38,422 --> 00:39:41,257 Biarkan ini jadi pelajaran. Jangan ikut campur urusan orang lain. 788 00:39:41,259 --> 00:39:43,590 - Simpan pendapatmu untuk diri sendiri. - Hey, Liv. 789 00:39:48,131 --> 00:39:50,233 Um, bosmu baru saja, uh... 790 00:39:50,235 --> 00:39:51,300 Kau harus mengatakan iya. 791 00:39:51,302 --> 00:39:52,802 Apa tidak aneh untukmu? 792 00:39:53,169 --> 00:39:54,370 Lakukan saja. 793 00:39:55,705 --> 00:39:57,975 Um, ya. Itu kedengarannya hebat. 794 00:39:58,226 --> 00:40:00,987 Okay. Jadi menyimpan pendapat untuk diri sendiri ternyata tidak bertahan lama. 795 00:40:01,562 --> 00:40:04,728 Mungkin aku terlalu banyak memberikan saran. Apalagi yang mau kukatakan? 796 00:40:06,030 --> 00:40:08,631 Ravi, tidak akan mendengarkanku lagi. 797 00:40:09,666 --> 00:40:11,868 Kau terlalu mementingkan diri sendiri, terlalu sibuk untuk menyelamatkanku. 798 00:40:12,737 --> 00:40:15,140 Bersantailah. Perlahan dan menangkan hatinya. 799 00:40:15,842 --> 00:40:17,243 Aku tidak mau kau terluka. 800 00:40:17,245 --> 00:40:19,308 Argh! Argh! 801 00:40:27,388 --> 00:40:29,221 Karena tanpamu.. 802 00:40:29,223 --> 00:40:30,656 aku bukanlah siapa-siapa. 803 00:40:33,963 --> 00:40:35,465 Dan, Major, 804 00:40:35,467 --> 00:40:37,433 jangan sampai kehilangan jati dirimu. 805 00:40:38,133 --> 00:40:40,031 Kau pria yang manis dan baik. 806 00:40:40,766 --> 00:40:42,400 Itulah pria yang aku cintai, 807 00:40:43,202 --> 00:40:44,970 itulah pria yang akan dicintai pacarmu selanjutnya. 808 00:40:49,575 --> 00:40:51,845 Jangan menumpuk penderitaan di atas penderitaan. 809 00:41:00,658 --> 00:41:03,262 Dan saran apa yang akan kau berikan untuk dirimu sendiri, Liv? 810 00:41:03,264 --> 00:41:05,598 Apakah kau akan mendengarkannya? 811 00:41:13,812 --> 00:41:16,614 Bagaimana jika berusaha hidup dengan santai sesekali? 812 00:41:22,588 --> 00:41:25,026 Bersyukur untuk kebahagiaan sederhana. 813 00:41:32,136 --> 00:41:35,071 Kau tak perlu tau mengapa kau merasa bahagia. 814 00:41:35,073 --> 00:41:36,439 Nikmati saja hidupmu. 815 00:41:48,383 --> 00:41:50,019 Jerome! 816 00:41:50,021 --> 00:41:51,922 Duduklah, Jerome. 817 00:41:51,924 --> 00:41:53,258 Perjalanan masih panjang. 821 00:42:05,571 --> 00:42:10,571 Indonesian subtitle by: Miss J Thanks for download.