1 00:00:00,301 --> 00:00:03,009 Précédemment... 2 00:00:03,019 --> 00:00:03,957 Tu es ce que tu manges. 3 00:00:03,981 --> 00:00:05,542 Tu n'as pas que leurs visions, 4 00:00:05,543 --> 00:00:07,785 tu prends leur personnalité. 5 00:00:07,787 --> 00:00:10,215 Eddie n'est pas rentré. Jerome a disparu. 6 00:00:10,216 --> 00:00:12,305 Le mec du skatepark ? 7 00:00:12,306 --> 00:00:13,409 Le Candyman. 8 00:00:13,411 --> 00:00:15,884 On peut aller voir et le repérer ? 9 00:00:16,186 --> 00:00:17,789 Ne fais rien de stupide. 10 00:00:21,827 --> 00:00:24,797 Des enfants disparaissent ? Combien ? 11 00:00:25,990 --> 00:00:27,060 J'ai rencontré un autre zombie. 12 00:00:27,275 --> 00:00:28,493 Amis ? Plutôt. 13 00:00:28,494 --> 00:00:30,966 Si tu veux un remède tu dois savoir comment la maladie agit. 14 00:00:30,968 --> 00:00:32,504 Tu penses pouvoir me guérir ? 15 00:00:32,506 --> 00:00:34,918 Tu pensais rester comme ça pour toujours ? 16 00:00:41,640 --> 00:00:43,679 Beurk, petit buveur. 17 00:00:43,681 --> 00:00:46,455 Tu veux que je la vide pour jouer au jeu de la bouteille. 18 00:00:46,457 --> 00:00:49,795 Tu n'es pas sérieux. Et après, sept minutes au paradis ? 19 00:00:49,797 --> 00:00:52,542 3 minutes... Merci beaucoup. 20 00:01:01,297 --> 00:01:02,909 Mon Dieu. Elle va bien ? 21 00:01:02,910 --> 00:01:04,009 Fais quelque chose, Kyle ! 22 00:01:04,011 --> 00:01:05,179 On doit l'aider. 23 00:01:12,071 --> 00:01:15,115 Mon Dieu ! Vous savez qui c'est ? 24 00:01:15,117 --> 00:01:16,750 Emily Sparrow... 25 00:01:17,819 --> 00:01:19,824 Aidez-nous ... 26 00:01:49,168 --> 00:01:52,939 Emily Sparrow est morte ce matin, d'hypothermie et de choc. 27 00:01:52,941 --> 00:01:54,508 Les docteurs ont pu, cependant, 28 00:01:54,510 --> 00:01:58,378 sauver son bébé, qui est en couveuse aux soins intensifs. 29 00:01:58,380 --> 00:02:00,884 Beaucoup ont suspecté le petit-ami, Dylan Munson, 30 00:02:00,886 --> 00:02:03,619 de l'avoir tuée quand il a découvert qu'elle était enceinte. 31 00:02:03,785 --> 00:02:06,519 Cette information le disculpe ? 32 00:02:06,669 --> 00:02:08,401 Nous n'écartons rien. 33 00:02:08,403 --> 00:02:12,074 On épuisera toutes les ressources pour trouver ce qu'il s'est passé. 34 00:02:12,076 --> 00:02:14,347 Donc c'est tout le monde sur le pont ? Pour la fille blanche 35 00:02:14,372 --> 00:02:16,098 de classe moyenne qui est déjà morte, 36 00:02:16,099 --> 00:02:19,033 mais vous n'allez rien faire pour chercher ces enfants disparus 37 00:02:19,066 --> 00:02:20,567 du Skate Park des Nine Trolls ? 38 00:02:20,869 --> 00:02:22,263 Où sont les forces d'interventions pour eux ? 39 00:02:22,288 --> 00:02:24,940 Le service des Personnes Disparues s'occupe de cette affaire. 40 00:02:24,942 --> 00:02:27,175 Cette réunion est à propos d'Emily Sparrow. 41 00:02:27,177 --> 00:02:28,876 Ce sera tout. Merci. 42 00:02:54,024 --> 00:02:56,058 Je vous assure, nous allons traiter votre fille 43 00:02:56,060 --> 00:02:57,392 avec le plus grand respect. 44 00:02:59,963 --> 00:03:02,233 M. et Mme Sparrow, toutes mes condoléances. 45 00:03:02,235 --> 00:03:04,944 Clive Babineaux. Je suis chargé des forces d'interventions d'Emily. 46 00:03:04,945 --> 00:03:07,882 Si vous pensez à quoi que ce soit pertinent pour l'affaire, 47 00:03:07,884 --> 00:03:10,883 - Je suis à votre disposition. - Dylan Munson est responsable de ça, 48 00:03:10,904 --> 00:03:12,672 d'une façon ou d'une autre. 49 00:03:12,674 --> 00:03:14,909 C'est la seule chose pertinente que vous devez savoir. 50 00:03:15,678 --> 00:03:17,144 Viens, chérie. Allons-y. 51 00:03:24,627 --> 00:03:27,631 - Il semble assez sûr. - Et bien, il n'est pas le seul. 52 00:03:27,633 --> 00:03:29,433 Tout le monde pense que c'est le petit ami. 53 00:03:29,435 --> 00:03:31,838 On n'a juste pas trouvé de preuves, contre lui ou quelqu'un d'autre. 54 00:03:31,840 --> 00:03:33,174 La brigade criminelle n'a rien. 55 00:03:39,784 --> 00:03:42,620 Personne n'est encore venu pour réparer notre lecteur de carte d'identification. 56 00:03:43,031 --> 00:03:45,997 Ça fait des mois ! C'est une zone à accès limité. 57 00:03:45,999 --> 00:03:49,502 J'ai vu des fleuristes avec une meilleure sécurité. 58 00:03:50,743 --> 00:03:53,510 Cela serait génial. Merci. 59 00:03:54,641 --> 00:03:56,077 Ils envoient quelqu'un. 60 00:03:56,079 --> 00:03:58,045 Dix appels. Dix versions de, 61 00:03:58,047 --> 00:03:59,545 Pourquoi une morgue aurait besoin de sécurité ? 62 00:03:59,547 --> 00:04:01,847 Ce n'est pas comme si les corps allaient s'en aller. 63 00:04:01,915 --> 00:04:05,036 Tu leur a dit que le problème n'était pas les morts risquant de sortir, 64 00:04:05,185 --> 00:04:06,752 mais les morts-vivants risquant d'entrer ? 65 00:04:06,754 --> 00:04:08,912 Je ne veux pas que Blaine revienne à l'improviste non plus. 66 00:04:08,913 --> 00:04:11,345 Mais quoi qu'il fasse à Nine Trolls, notre avantage est 67 00:04:11,347 --> 00:04:13,243 qu'il a besoin que tu trouves un remède. 68 00:04:13,245 --> 00:04:15,878 Malgré tous les avantages qu'être un zombie lui procure, 69 00:04:15,944 --> 00:04:18,778 une éternité à manger de la cervelle ne vaut pas le coup. Crois-moi. 70 00:04:18,858 --> 00:04:22,689 Ok. Entorse récemment et sévèrement foulée. 71 00:04:22,722 --> 00:04:25,058 Elle n'a pas du partir de loin pour rejoindre ce bivouac. 72 00:04:25,060 --> 00:04:26,992 Tu as entendu quelque chose sur le bébé ? 73 00:04:26,994 --> 00:04:29,527 Apparemment, il est en bonne santé. Lacérée aux deux paumes... 74 00:04:29,529 --> 00:04:31,495 Je me demande ce qu'ils lui donnent à manger. 75 00:04:31,497 --> 00:04:32,995 Le pouce de la main droite cassé. 76 00:04:33,020 --> 00:04:35,296 Combien de temps va-t-il rester en soins intensifs ? 77 00:04:35,298 --> 00:04:37,197 Jusqu'à ce que Dylan Munson demande la garde. 78 00:04:38,100 --> 00:04:39,635 Il n'y a pas vraiment de pistes, j'en ai peur, 79 00:04:39,637 --> 00:04:42,304 Outre les blessures probablement subies lors d'une randonnée 80 00:04:42,306 --> 00:04:43,971 à travers une forêt dans le noir. 81 00:04:43,973 --> 00:04:47,374 Estomac plein d'eau, malnutrition modérée. 82 00:04:48,610 --> 00:04:50,977 Je devrais prendre un échantillon de son tissu intestinal. 83 00:04:54,850 --> 00:04:56,287 Même si pas du tout sexuel, 84 00:04:56,289 --> 00:04:58,824 - ça doit être une forme de harcèlement - Attention à tes doigts. 85 00:04:58,826 --> 00:05:00,090 Ce scalpel est aiguisé. 86 00:05:00,092 --> 00:05:02,193 Les effets du cerveau d'Emily commencent. 87 00:05:02,195 --> 00:05:04,330 Particulièrement l'instinct maternelle 88 00:05:04,332 --> 00:05:06,400 qui arrive juste avant la naissance. 89 00:05:08,469 --> 00:05:11,302 Tu devrais rentrer chez toi. À moins que tu ne veuille me préparer à manger, 90 00:05:11,304 --> 00:05:13,870 - ou faire ma lessive. - Dans tes rêves. 91 00:05:14,498 --> 00:05:15,898 Tu n'as vraiment pas mangé ? 92 00:05:15,900 --> 00:05:17,016 J'espère que ça va se terminer 93 00:05:17,017 --> 00:05:19,383 avec toi coupant les croûtes d'un sandwich beurre de cacahouète confiture. 94 00:05:19,385 --> 00:05:20,382 C'est pas drôle. 95 00:05:22,051 --> 00:05:24,621 Mais, tu as vraiment faim, sérieusement ? 96 00:05:25,357 --> 00:05:26,925 Je pense que j'ai fini pour aujourd'hui. 97 00:05:26,927 --> 00:05:31,194 Mais tu devrais manger quelque chose. Avec des légumes, si possible. 98 00:05:31,795 --> 00:05:33,396 Ok, je te laisse. 99 00:05:43,843 --> 00:05:48,510 Je ne me souviens pas de la dernière fois 100 00:05:48,512 --> 00:05:50,346 ou j'ai eu une visite surprise de ta part. 101 00:05:51,682 --> 00:05:54,084 Ça donne envie d'en avoir un à soi, pas vrai ? 102 00:05:54,086 --> 00:05:55,953 Elle n'est pas encore venu le porter. 103 00:05:56,821 --> 00:05:59,554 L'infirmière. Il ne pleure pas mais il est réveillé. 104 00:05:59,556 --> 00:06:00,754 Il a besoin d'être tenu. 105 00:06:01,698 --> 00:06:04,701 Donne-moi deux minutes pour déplacer mes rendez-vous, et nous irons manger. 106 00:06:04,743 --> 00:06:06,879 Nous venons juste d'autopsier sa mère. 107 00:06:06,881 --> 00:06:10,151 Oh. Je suis désolée. J'ai cru que... 108 00:06:10,726 --> 00:06:13,426 - Tu es ici pour le bébé. - J'avais prévu de passer te voir, maman. 109 00:06:13,452 --> 00:06:16,453 C'est bon. La médecine pédiatrique, 110 00:06:16,455 --> 00:06:19,990 ça, c'est une merveilleuse manière d'appliquer tes talents. 111 00:06:20,000 --> 00:06:21,102 Questionner mes choix de vie... 112 00:06:21,104 --> 00:06:23,172 Une façon familière d'appliquer les tiens. 113 00:06:23,174 --> 00:06:24,941 Je suis ta mère, c'est normal. 114 00:06:24,943 --> 00:06:26,676 Je veux ce qui est le mieux pour toi. 115 00:06:26,678 --> 00:06:28,844 Tu pourrais juste m'écouter, pour une fois. 116 00:06:31,314 --> 00:06:33,682 - J'en ai marre de t'écouter ! - Emily ! 117 00:06:33,684 --> 00:06:34,884 C'est bon, mec. 118 00:06:34,886 --> 00:06:36,353 J'avais fini. 119 00:06:38,154 --> 00:06:40,621 Vous allez faire quoi ? M'enfermer ici pour toujours ? 120 00:06:40,623 --> 00:06:41,821 Regarde-nous ! 121 00:06:43,389 --> 00:06:46,590 Les médecins légistes ont des pauses pour manger, non ? Ça te tuerait... 122 00:06:46,592 --> 00:06:49,128 On remet ça, maman. Je dois y aller. 123 00:06:57,476 --> 00:07:00,176 D'accord, écoute, je dois y aller. Au revoir. 124 00:07:01,137 --> 00:07:02,459 J'ai eu une vision. 125 00:07:02,460 --> 00:07:05,062 Les parents d'Emily l'ont enfermée pour l'éloigner de Dylan, 126 00:07:05,175 --> 00:07:06,809 et l'ont gardée captive durant 8 mois. 127 00:07:06,811 --> 00:07:09,178 Donc ils découvrent qu'elle est enceinte et deviennent fous. 128 00:07:09,180 --> 00:07:11,215 C'est aussi plausible que nos autres théories, 129 00:07:11,217 --> 00:07:12,583 mais impossible de chercher dans cette direction pour le moment. 130 00:07:12,585 --> 00:07:13,111 Pourquoi pas ? 131 00:07:13,136 --> 00:07:15,217 C'est le détective Flynn qui s'occupe des Sparrow. 132 00:07:15,219 --> 00:07:16,885 Je fais partie des forces d'intervention, rappelle-toi. 133 00:07:17,121 --> 00:07:19,655 On m'a attribué l'interrogatoire de Dylan. Et je suis en retard. 134 00:07:19,747 --> 00:07:21,013 D'accord, très bien. 135 00:07:21,015 --> 00:07:23,048 - Allons parler à Dylan. - Suzuki le fait. 136 00:07:23,050 --> 00:07:25,883 Je peux juste te laisser regarder de la salle d'observation, ok ? 137 00:07:25,885 --> 00:07:29,354 - Pas vraiment. - J'ai créé un monstre. 138 00:07:29,406 --> 00:07:31,842 Ouais, quelqu'un t'a coiffé au poteau pour le coup. 139 00:07:32,944 --> 00:07:36,613 J'aime ce que vous avez fait de cet endroit. 140 00:07:36,697 --> 00:07:38,800 Difficile à croire que ça fait si longtemps. 141 00:07:38,802 --> 00:07:41,901 Presque 8 mois que nous nous sommes assis à cette table et avons parlé. 142 00:07:41,903 --> 00:07:45,771 Ouais, le temps file quand votre vie est un enfer sur terre. 143 00:07:46,353 --> 00:07:51,320 Vous, les Sparrow, la presse... Vous m'avez détruit. 144 00:07:51,502 --> 00:07:54,703 Ça me rend impatient de vous aider. 145 00:07:54,706 --> 00:07:56,969 C'est vraiment comme ça que tu veux le jouer ? 146 00:07:57,092 --> 00:07:59,524 Tu as pensé à changer l'histoire, Dylan ? 147 00:08:01,310 --> 00:08:02,409 Quoi ? 148 00:08:02,411 --> 00:08:04,177 Aide-nous, et on ferra tout ce qu'on peut 149 00:08:04,179 --> 00:08:06,309 pour mettre ta photo dans tous les journaux, 150 00:08:06,311 --> 00:08:08,875 mais avec un nouveau titre. 151 00:08:08,877 --> 00:08:12,343 "Le copain accusé à tort aide à résoudre l'enquête" ? 152 00:08:12,345 --> 00:08:14,076 On sait que tu as paniqué à la fête, 153 00:08:14,078 --> 00:08:16,307 quand tu as découvert qu'Emily était enceinte de toi. 154 00:08:16,309 --> 00:08:19,244 On sait qu'elle est partie chamboulée et n'a pas été revue après... 155 00:08:19,246 --> 00:08:20,712 Jusque hier. 156 00:08:21,681 --> 00:08:24,215 Dis-nous quelque chose d'utile. 157 00:08:24,239 --> 00:08:26,979 Tes amis disent qu'Emily et toi vous disputiez tout le temps. 158 00:08:27,086 --> 00:08:29,050 Oui, ok. On s'est engueulés. 159 00:08:30,151 --> 00:08:32,886 C'était une des deux choses où on était bon ensemble. 160 00:08:32,888 --> 00:08:35,357 Em a dit qu'elle rentrerait en stop. 161 00:08:35,359 --> 00:08:37,358 Quand je me suis calmé, je l'ai cherchée, 162 00:08:37,360 --> 00:08:39,558 mais elle avait déjà été prise en stop. 163 00:08:39,560 --> 00:08:42,257 C'était un gros pickup noir, comme, je sais pas... 164 00:08:42,259 --> 00:08:44,460 un camping-car à l'arrière. 165 00:08:46,065 --> 00:08:47,963 Et puis j'ai entendu des aboiements. 166 00:08:48,363 --> 00:08:51,828 On aurait dit une meute de chiens fous. 167 00:08:52,195 --> 00:08:53,394 Des aboiements ? 168 00:08:53,729 --> 00:08:54,929 Ouais. 169 00:08:54,997 --> 00:08:58,077 Je n'ai jamais parlé des aboiements, parce que ça semblait stupide. 170 00:08:58,203 --> 00:09:01,301 Ça n'a aucun sens, et tout le monde croyait que je mentais, de toute façon. 171 00:09:01,302 --> 00:09:04,229 Mais quand les gens ont commencé à dire qu'elle avait été assassinée, 172 00:09:04,231 --> 00:09:09,601 j'ai pensé, et s'ils aboyaient à cause du sang ? 173 00:09:10,036 --> 00:09:11,771 D'un meurtre récent. 174 00:09:12,940 --> 00:09:16,042 Ça aurait été utile de savoir ça il y a 8 mois. 175 00:09:17,011 --> 00:09:20,280 Ouais, l'alibi "les chiens ont mangé ma copine", 176 00:09:20,282 --> 00:09:23,149 aurait tout changé, hein ? 177 00:09:23,512 --> 00:09:29,019 Mais le truc du petit copain accusé à tort... Ça, j'aime. 178 00:09:30,267 --> 00:09:32,468 Vous savez ce qui va vraiment remonter ma cote ? 179 00:09:33,902 --> 00:09:36,302 Quand j'obtiendrai le bébé. 180 00:09:43,308 --> 00:09:47,110 Donc ce petit voyou arrogant va juste partir avec le bébé d'Emily ? 181 00:09:47,112 --> 00:09:48,579 Tu dois te calmer. 182 00:09:48,581 --> 00:09:50,948 Non seulement il n'a rien dit de compromettant sur lui, 183 00:09:50,950 --> 00:09:53,115 mais il nous a en plus donné de nouvelles infos. 184 00:09:53,117 --> 00:09:54,684 Concernant des jappements de chien. 185 00:09:54,686 --> 00:09:57,551 Je ne serais pas surprise s'ils aboyaient parce qu'il les avait frappés. 186 00:09:57,553 --> 00:09:59,820 - Il va pas vraiment avoir la garde ? - Il est le père. 187 00:09:59,822 --> 00:10:01,922 Il est celui qui a mis Emily enceinte. 188 00:10:01,924 --> 00:10:03,591 Il y a une différence. 189 00:10:12,159 --> 00:10:14,125 - Babineaux. - C'est Major. 190 00:10:14,761 --> 00:10:16,529 On doit parler d'Eddie et de Jerome. 191 00:10:16,531 --> 00:10:18,463 Il y a plus en jeu/ 192 00:10:18,465 --> 00:10:19,630 Je travaille avec... 193 00:10:19,632 --> 00:10:21,099 Major, je te comprends. Vraiment. 194 00:10:21,101 --> 00:10:24,002 Mais avec l'affaire Emily Sparrow en cours, j'ai les mains liées. 195 00:10:24,604 --> 00:10:26,037 Clive... 196 00:10:26,039 --> 00:10:28,107 Personne du commissariat ou du bureau du Maire 197 00:10:28,109 --> 00:10:32,348 ne veut voir une liste de noms arriver sur le mur des meurtres non résolus. 198 00:10:33,184 --> 00:10:34,651 Major ? T'es toujours là ? 199 00:10:34,653 --> 00:10:36,953 Inspecteur Babineaux, êtes-vous en train de dire que 200 00:10:36,955 --> 00:10:39,021 la police de Seattle sert ses propres intérêts 201 00:10:39,023 --> 00:10:41,191 avant ceux des citoyens qu'elle est censée protéger ? 202 00:10:41,193 --> 00:10:42,992 Je suis désolé, qui est-ce ? 203 00:10:43,994 --> 00:10:47,997 J'allais te dire que je travaille avec Rebecca Hinton, du Seattle Observer. 204 00:10:47,999 --> 00:10:49,833 Elle est sur l'affaire du Skate Park. 205 00:10:49,835 --> 00:10:51,235 Inspecteur Babineaux ? 206 00:10:56,440 --> 00:10:58,240 Apparemment, si on veut le Candyman, 207 00:10:58,242 --> 00:10:59,808 on va devoir le trouver nous-mêmes. 208 00:11:04,348 --> 00:11:06,046 Il me manque un rat. 209 00:11:06,948 --> 00:11:08,616 Liv, tu es en train de bercer un rat. 210 00:11:09,023 --> 00:11:12,021 Dans 5 secondes je vais le nommer et en faire du fromage grillé. 211 00:11:12,504 --> 00:11:14,272 Ces instincts maternels sont épuisants. 212 00:11:14,400 --> 00:11:16,332 J'espérais avoir ces cobayes 213 00:11:16,634 --> 00:11:18,503 marqués et dans leur cage avant que 214 00:11:18,505 --> 00:11:21,729 ton gentleman zombie n'arrive. En parlant de lui, 215 00:11:21,730 --> 00:11:25,099 je t'ai dit avoir accidentellement parlé de lui à Major ? 216 00:11:25,199 --> 00:11:26,698 Tu as du oublié. 217 00:11:27,445 --> 00:11:29,686 C'est bon. Il l'aurait découvert de toute façon. 218 00:11:29,751 --> 00:11:31,617 - Liv ? - Ici ! 219 00:11:34,110 --> 00:11:36,142 Tu te souviens de mon patron, Ravi. 220 00:11:37,810 --> 00:11:38,830 Désolé. J'ai pas réalisé 221 00:11:38,831 --> 00:11:41,631 que le simple "check" de la main était démodé et qu'on utilisait un rat. 222 00:11:41,633 --> 00:11:43,166 C'est juste de la recherche. 223 00:11:43,475 --> 00:11:45,043 Les gens n'aiment souvent pas les rats, 224 00:11:45,067 --> 00:11:46,968 mais ils sont très intelligents. 225 00:11:47,170 --> 00:11:48,747 Un des seuls organismes, 226 00:11:48,748 --> 00:11:51,215 avec les humains et quelques primates, à avoir... 227 00:11:51,217 --> 00:11:52,849 La métacognition. 228 00:11:53,685 --> 00:11:57,822 La métacognition est comme la connaissance de ta capacité à penser. 229 00:11:58,324 --> 00:11:59,426 Les musiciens ont ça aussi. 230 00:11:59,427 --> 00:12:02,996 Sympa de te rencontrer, et fais attention à ça. 231 00:12:03,211 --> 00:12:05,315 De même. Tu viens de Londres? 232 00:12:05,393 --> 00:12:06,144 - Camden. - Ah. 233 00:12:06,145 --> 00:12:09,679 - Arsenal. Je viens d'Upton Park. - Garçon de West Ham ? 234 00:12:09,758 --> 00:12:11,191 Je suppose que ça pourrait être pire. 235 00:12:11,193 --> 00:12:13,161 - Tu peux supporter Millwall. - Tu peux supporter Tottenham. 236 00:12:13,163 --> 00:12:15,329 - Ou Chelsea. - Ou Chelsea. 237 00:12:16,912 --> 00:12:19,479 Pourquoi j'ai très envie de jeter du thé dans le port ? 238 00:12:19,739 --> 00:12:20,739 De quoi parle-t'elle ? 239 00:12:20,740 --> 00:12:24,606 Propagande de colonisateur. Peu importe, les tests zombie. 240 00:12:24,666 --> 00:12:26,133 On peut ? 241 00:12:30,577 --> 00:12:33,011 Je suppose que tu utilises les théories de Kock pour tenter de déterminer 242 00:12:33,013 --> 00:12:34,545 s'il s'agit d'un virus neurotrophique 243 00:12:34,547 --> 00:12:36,348 ou peut-être d'une sorte de bactérie pathogène. 244 00:12:36,350 --> 00:12:38,182 Et de quoi suis-je même en train de parler ? 245 00:12:38,884 --> 00:12:40,251 Je pensais que tu étais musicien... 246 00:12:41,287 --> 00:12:44,421 Avec un esprit scientifique affûté. 247 00:12:44,855 --> 00:12:46,490 Dans son estomac. 248 00:12:46,891 --> 00:12:48,558 Ah. Bien-sûr. 249 00:12:49,328 --> 00:12:51,599 Cool. Mmm... 250 00:12:51,601 --> 00:12:54,069 Quel est ton hypothèse sur la création des zombies ? 251 00:12:54,071 --> 00:12:57,938 Ma théorie est qu'a la base, c''est une réaction causée par 252 00:12:57,940 --> 00:13:00,777 une combinaison d'un mauvais lot de la drogue Utopium, 253 00:13:00,779 --> 00:13:04,211 et d'un ingrédient non listé dans la boisson énergisante Max Rager. 254 00:13:04,213 --> 00:13:06,093 Donc tu utilise les rats pour tester ton hypothèse. 255 00:13:06,646 --> 00:13:07,714 Mon expérience va tenter 256 00:13:07,716 --> 00:13:09,849 d'identifier la combinaison susmentionnée 257 00:13:09,851 --> 00:13:12,718 grâce à la tradition scientifique si vantée d'essai et d'erreur. 258 00:13:12,720 --> 00:13:13,920 Lequel est celui de contrôle ? 259 00:13:16,560 --> 00:13:19,026 Team Alpha, seulement de l'eau et du sucre. 260 00:13:19,028 --> 00:13:22,498 Beta, 90% Max Rager, 10% d'utopium. 261 00:13:22,500 --> 00:13:25,099 Charlie, 20%. Delta, 30%. 262 00:13:25,101 --> 00:13:27,233 Echo, 40% Utopium. 263 00:13:28,202 --> 00:13:29,835 Fais les bons choix. 264 00:13:30,336 --> 00:13:31,604 Bonne chance. 265 00:13:33,342 --> 00:13:35,277 Je devrais retourner au studio. 266 00:13:35,279 --> 00:13:37,578 On se voit ce soir ? 267 00:13:37,580 --> 00:13:39,480 Pour voir un film, tu te rappelle ? 268 00:13:42,185 --> 00:13:44,655 Super sauce. A plus tard. 269 00:13:47,825 --> 00:13:50,361 Super sauce et un coup amical ? 270 00:13:50,363 --> 00:13:53,362 C'est mon imagination ou il vient de me traiter comme une amie ? 271 00:13:54,730 --> 00:13:56,364 Désolé, c'était pas une question rhétorique ? 272 00:13:56,366 --> 00:13:58,433 La dernière fois qu'on s'est embrassés, il y avait des étincelles. 273 00:13:58,435 --> 00:14:01,238 Au point où j'aurais bien eu besoin d'un casque de soudeur... 274 00:14:01,240 --> 00:14:03,439 Ça te paraissait passionné, toi ? 275 00:14:03,441 --> 00:14:06,076 Tu t'attendais à ce que j'analyse le baiser en plus ? Si j'avais su... 276 00:14:06,078 --> 00:14:07,678 Les choses allaient si bien la semaine dernière. 277 00:14:07,680 --> 00:14:09,979 Comme lorsque t'achètes des sous-vêtements affriolants. 278 00:14:09,981 --> 00:14:11,449 Et là j'ai l'impression d'être folle, 279 00:14:11,451 --> 00:14:13,887 et si je me trompais sur la nature de notre relation ? 280 00:14:13,889 --> 00:14:15,620 C'était des signaux contradictoires. 281 00:14:15,622 --> 00:14:17,655 Peut-on juste revenir à tes problèmes de zombie ? 282 00:14:17,657 --> 00:14:22,623 être une mangeuse de cerveaux, une mort-vivante, ça on peut en discuter. 283 00:14:22,625 --> 00:14:26,495 Mais je peux pas t'aider avec tes problème de couple. 284 00:14:26,497 --> 00:14:28,965 Ne me dis pas que ça veut dire ce que ça veut dire. 285 00:14:30,566 --> 00:14:32,765 Qu'est-ce qui cloche ? 286 00:14:32,767 --> 00:14:37,374 Le Détective Babineaux nous confirme les mauvaises priorités de la police. 287 00:14:37,376 --> 00:14:40,008 Que ce soit la brigade criminelle ou le bureau du Maire, personne 288 00:14:40,010 --> 00:14:43,108 ne semble se préoccuper de la liste de personnes portées disparues. 289 00:14:43,110 --> 00:14:44,176 C'est très juste, 290 00:14:44,178 --> 00:14:46,412 mais je pensais pas que tu tenais à la dire publiquement. 291 00:14:46,414 --> 00:14:49,013 Moi non mais ton ex m'a bien eu. 292 00:14:49,511 --> 00:14:52,816 Je suis devenu un paria et on m'a rétrogradé pour faire de la paperasse. 293 00:14:55,117 --> 00:14:57,752 Merci de me l'avoir présenté. 294 00:15:10,064 --> 00:15:13,065 Le cerveau d'Emily me ramène toujours à l'hôpital". 295 00:15:14,133 --> 00:15:16,732 Je sais que c'est pas mon bébé mais c'est comme s'il l'était. 296 00:15:20,198 --> 00:15:22,298 Ils ont beau le souhaiter, 297 00:15:23,107 --> 00:15:25,374 Il n'appartient pas à la famille Sparrows non plus. 298 00:15:31,817 --> 00:15:33,982 Quelle plaie, d'être maman. 299 00:15:34,348 --> 00:15:38,216 Toujours à s'inquiéter pour un enfant qui lui s'en fiche pas mal. 300 00:15:42,892 --> 00:15:44,090 Surprise ! 301 00:15:45,558 --> 00:15:47,826 Bonjour ! Mais qui je vois là ? 302 00:15:50,011 --> 00:15:53,177 - Tu es tellement beau. - Merci. 303 00:15:54,627 --> 00:15:58,998 Ravie de te voir aussi. 304 00:15:59,798 --> 00:16:02,700 Ne me dis pas que t'as aussi besoin d'argent pour l'essence toi non plus ? 305 00:16:04,270 --> 00:16:05,771 Faut bien que j'aille d'un point A à un point B. 306 00:16:05,773 --> 00:16:08,674 Quelqu'un aurait bien besoin de se trouver un job à mi-temps. 307 00:16:08,676 --> 00:16:09,977 Liv, peux-tu rappeler à maman 308 00:16:09,979 --> 00:16:12,078 que t'as jamais eu de petit job quand t'avais mon âge ? 309 00:16:12,080 --> 00:16:14,713 Olivia, peux-tu gentiment rappeler à ton frère 310 00:16:14,715 --> 00:16:17,515 que tu n'as obtenu que des notes parfaites 311 00:16:17,517 --> 00:16:19,286 durant tout ton parcours universitaire. 312 00:16:19,288 --> 00:16:21,587 Tu dois passer de la note "B" à la note "A". 313 00:16:21,589 --> 00:16:24,656 Maman a raison. Un job peut être bon pour toi. 314 00:16:24,891 --> 00:16:27,092 Et t'enseigner de précieuses leçons sur la responsabilité. 315 00:16:28,101 --> 00:16:31,502 T'es de son coté ? C'est un piège ? 316 00:16:31,504 --> 00:16:33,571 Quand j'avais ton âge, on estimait le travail sérieux. 317 00:16:33,873 --> 00:16:36,338 C'est vrai qu'en 2004 c'était comme au Moyen-Âge. 318 00:16:36,340 --> 00:16:38,173 Tous ces CD-Roms, ça devait être dur. 319 00:16:38,175 --> 00:16:40,709 On veut juste ce qu'il y a de mieux pour toi. 320 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 Très bien. T'as gagné. Quoi d'autre ? 321 00:16:47,643 --> 00:16:50,580 J'ai pris quelques formulaires d'inscriptions dans le voisinage 322 00:16:50,582 --> 00:16:52,581 de gens qui engagent des adolescents. 323 00:16:52,632 --> 00:16:55,530 Lorsque t'iras les remettre, aie au moins la décence de porter 324 00:16:55,532 --> 00:16:57,832 une chemise repassée ? 325 00:16:57,834 --> 00:16:58,540 Vraiment, Ev. 326 00:16:58,565 --> 00:17:01,390 Elles sont cachées où les caméras au juste ? 327 00:17:07,105 --> 00:17:10,708 Plus d'actes de propriété. Suzuki veut étendre le rayon de recherche 328 00:17:10,710 --> 00:17:11,788 de 8km à 16km. 329 00:17:11,813 --> 00:17:14,604 Impossible qu'Emily ait marché 16 km avec sa cheville foulée. 330 00:17:14,720 --> 00:17:17,401 Une mauvaise priorité supplémentaire de la part de la police. 331 00:17:17,495 --> 00:17:19,195 Vous avez votre ami journaliste en numéro abrégé. 332 00:17:19,197 --> 00:17:20,203 Tu devrais la laisser savoir. 333 00:17:20,228 --> 00:17:22,489 Je ne savais pas qu'il y avait un journaliste sur cet appel. 334 00:17:26,335 --> 00:17:27,501 Ma faute. 335 00:17:46,820 --> 00:17:48,887 J'ai suivi le journal à la source. 336 00:17:48,889 --> 00:17:51,090 Arrow's Song est une société d'abri fiscal 337 00:17:51,092 --> 00:17:54,593 la famille s'est installée il y a des années. Le cottage a été racheté par l'entreprise. 338 00:17:54,595 --> 00:17:56,897 Même, quelqu'un aurait du le trouver. 339 00:17:56,952 --> 00:17:59,618 Si Emily était ici depuis le début, la presse aurait eu un grand jour. 340 00:17:59,643 --> 00:18:00,442 "Pas de commentaires". 341 00:18:01,973 --> 00:18:03,476 Juste de l'entrainement. 342 00:18:03,478 --> 00:18:06,444 Mon lieutenant me l'a fait écrire 100 fois sur le tableau. 343 00:18:06,446 --> 00:18:07,579 comme Bart Simpson. 344 00:18:07,581 --> 00:18:09,550 Je sais que t'es contrarié, mais Major ne t'aurais 345 00:18:09,552 --> 00:18:11,118 jamais dénoncé à elle intentionnellement. 346 00:18:11,120 --> 00:18:14,083 Peut-être. tu serais surpris ce dont les gens sont capables 347 00:18:14,085 --> 00:18:16,218 quand ils sont désespérés. 348 00:18:24,493 --> 00:18:26,562 Jette un œil à l'intérieur. Vois si ça déclenche quelque chose. 349 00:18:29,698 --> 00:18:33,035 C'est là que j'ai vu Emily se battre avec ses parents. 350 00:18:33,936 --> 00:18:35,656 Je ne vois rien d'autre d'ici. 351 00:18:35,912 --> 00:18:38,880 On peut pas rentrer sans invitation ou une cause probable. 352 00:18:42,849 --> 00:18:44,617 Bien. Est-ce que cela compte? 353 00:18:47,030 --> 00:18:49,630 On dira aux Affaires Interne que l'on a entendu une femme crier. 354 00:18:53,870 --> 00:18:56,604 Ah, c'est juste un aquarium. 355 00:18:56,952 --> 00:18:57,992 On est déjà en bas... 356 00:19:03,762 --> 00:19:05,628 Ils n'ont pas eu ça à Ikea. 357 00:19:06,304 --> 00:19:08,337 Non. C'est ce que Rumpelstiltskin taille pour vous 358 00:19:08,339 --> 00:19:10,107 après que vous lui ayez promis votre premier enfant. 359 00:19:10,117 --> 00:19:10,917 Et cela ne s'est pas fait la semaine dernière. 360 00:19:10,919 --> 00:19:14,518 - ça a pris des mois. - genre huit mois ? 361 00:19:49,940 --> 00:19:53,076 -Babineaux. -Détective James Sparrow 362 00:19:53,078 --> 00:19:57,051 Quelqu'un est entré par effraction dans mon sous-sol et je l'ai enfermé ici 363 00:19:57,153 --> 00:20:00,022 À ce propos, c'est curieux... 364 00:20:02,492 --> 00:20:04,792 Il y a un joli lit pour enfant là-bas. 365 00:20:04,794 --> 00:20:06,660 Tu parles d'un savoir-faire. 366 00:20:10,580 --> 00:20:12,080 Pourquoi êtes-vous là ? 367 00:20:12,101 --> 00:20:14,502 je dois enquêter sur les fiches de propriété 368 00:20:14,572 --> 00:20:16,941 dans les 16 km aux alentours de l'endroit ou Emily à été trouvée. 369 00:20:17,399 --> 00:20:20,865 Je suis passée vers la cabane qui appartenait à Sparrow Song, Inc. 370 00:20:21,633 --> 00:20:23,753 Je ferais mal mon boulot si je n'étais pas venu ici. 371 00:20:24,236 --> 00:20:25,503 Vous pouvez regarder autant que vous voulez. 372 00:20:25,505 --> 00:20:27,206 Allez-y, on n'a rien à cacher. 373 00:20:28,175 --> 00:20:29,876 A propos du lit d'enfant... 374 00:20:30,411 --> 00:20:31,578 Vous étiez en train de le sculpter, 375 00:20:31,630 --> 00:20:34,564 comme si vous saviez qu'il y aurait un bébé ici un jour. 376 00:20:35,012 --> 00:20:37,813 J'ai commencé quelques semaines après la disparition d'Emily. 377 00:20:38,077 --> 00:20:40,611 Appelez ça du déni, ou de l'espoir. 378 00:20:40,794 --> 00:20:43,227 C'était inutile de toute façon, construire un lit. 379 00:20:44,296 --> 00:20:46,263 Dylan ne va jamais renoncer à la garde. 380 00:20:46,865 --> 00:20:48,131 Il ne nous laissera même pas passer le voir. 381 00:20:48,179 --> 00:20:50,446 Nous ne pourrons même jamais tenir notre petit fils. 382 00:20:50,459 --> 00:20:53,327 Il y avait un cadre de porte comme ça dans ma maison d'enfance. 383 00:20:54,330 --> 00:20:57,063 Chaque parent pense que son enfant est spécial, 384 00:20:57,496 --> 00:20:58,496 mais elle, elle l'était vraiment. 385 00:20:58,498 --> 00:21:02,369 Elle était intelligente, drôle, bienveillante, respectueuse. 386 00:21:02,792 --> 00:21:06,161 C'était un vrai garçon manqué jusqu'à ses 15, 16 ans ? 387 00:21:06,763 --> 00:21:08,095 Et puis elle à rencontré Dylan. 388 00:21:08,097 --> 00:21:12,130 Elle à commencé à sécher les cours, faire la fête, alcool, drogue... 389 00:21:13,531 --> 00:21:15,566 Nous n'avons pas très bien réagi. 390 00:21:16,801 --> 00:21:21,339 Notre vie était différente, autrefois. Je ne m'en rappelle même plus. 391 00:21:23,108 --> 00:21:26,078 Je sens qu'ils sont pas du genre à kidnapper leur enfant, 392 00:21:26,080 --> 00:21:28,750 mais disons qu'ils sont arrivé pour récupérer leur fille de la fête 393 00:21:28,780 --> 00:21:29,967 la nuit de sa disparition. 394 00:21:29,968 --> 00:21:32,034 Leurs chiens pourraient être ceux que Dylan a entendus. 395 00:21:32,036 --> 00:21:35,337 Attends. J'ai eu une vision, mais pas à propos des Sparrows. 396 00:21:35,339 --> 00:21:37,038 Emily était enfermée dans le coffre d'une camionnette. 397 00:21:37,040 --> 00:21:39,174 Entourée de chiens qui aboyaient, comme Dylan l'a dit, 398 00:21:39,176 --> 00:21:41,912 mais je crois que c'était une camionnette d'aide aux animaux. 399 00:21:41,914 --> 00:21:44,248 Vu de loin, ça correspondrait à sa description 400 00:21:44,250 --> 00:21:46,152 d'une camionnette avec un camping car. 401 00:21:46,154 --> 00:21:49,020 J'ai vu un homme, le conducteur, je pense, mais il était de dos. 402 00:21:49,022 --> 00:21:51,188 Je ne voyais pas bien son visage. 403 00:21:51,190 --> 00:21:53,525 Et bien, je dois retourner à Paperwork Maintain, 404 00:21:53,527 --> 00:21:55,562 mais je pourrais demander à quelqu'un de la Protection des animaux 405 00:21:55,564 --> 00:21:57,229 de m'amener leur dossier personnels. 406 00:21:57,231 --> 00:21:58,864 Ils devraient inclure leur photos d’identité. 407 00:21:58,866 --> 00:22:01,998 Espérons que leurs photos soient prise de leur oreille droite. 408 00:22:02,000 --> 00:22:05,534 De nuit, illuminé par la braise d'une cigarette. 409 00:22:06,670 --> 00:22:09,539 Tu m'as presque fait mourir de peur ! 410 00:22:10,707 --> 00:22:11,874 Oh. 411 00:22:12,843 --> 00:22:16,448 Oh, mais qui voilà ! Détectives Ebony et Ivory. 412 00:22:17,015 --> 00:22:18,381 Je suis le détective Babineaux, 413 00:22:18,383 --> 00:22:21,054 et voici Olivia Moore, la médecin légiste. 414 00:22:21,956 --> 00:22:24,590 Vous êtes un, euh, officier de la protection des animaux, Mme ... 415 00:22:24,592 --> 00:22:26,359 Littlefield. Margo Littlefield. 416 00:22:26,423 --> 00:22:28,725 - Ce sont les infos sur les employés ? - Oui. 417 00:22:30,195 --> 00:22:32,864 On a entendu que c'était pour l'enquête sur Emily Sparrow. 418 00:22:32,866 --> 00:22:34,533 C'est vrai ? 419 00:22:35,235 --> 00:22:36,515 Est-ce que l'un de nos officiers est un suspect ? 420 00:22:37,205 --> 00:22:38,939 On doit s'assurer de tous les détails. 421 00:22:39,841 --> 00:22:41,601 Les conducteurs gardent les fourgons chez eux après leur garde ? 422 00:22:41,942 --> 00:22:44,108 Oui. C'est plus efficace. 423 00:22:44,602 --> 00:22:47,243 On ne sait jamais quand est-ce qu'un appel d'urgence peut arriver. 424 00:22:47,670 --> 00:22:51,007 L'une de ces photos correspond à la description du témoin ? 425 00:22:51,688 --> 00:22:53,321 Non mais n'oublie pas qu'elle n'a pu voir 426 00:22:53,323 --> 00:22:54,620 qu'un léger aperçu de cet homme. 427 00:22:54,622 --> 00:22:57,990 Vous avez un témoin oculaire? Wow. 428 00:22:58,309 --> 00:23:00,844 Une démission ou un renvoi les huit derniers mois ? 429 00:23:01,046 --> 00:23:03,426 Vous pensez que... 430 00:23:03,427 --> 00:23:07,395 Je ne devrais pas vous le dire. 431 00:23:08,069 --> 00:23:09,801 Je vais devoir insister. 432 00:23:12,189 --> 00:23:14,591 On a dû se séparer d'un officier... 433 00:23:15,174 --> 00:23:19,473 Disons qu'il a tiré profit de son uniforme pour mater des femmes en douce 434 00:23:19,875 --> 00:23:21,742 C'était un voyeur. 435 00:23:22,043 --> 00:23:26,478 À vrai dire, ce voyeur s'appelait Gerald. Gerald Denny. 436 00:23:31,987 --> 00:23:35,121 Si c'est ça ton enthousiasme lorsque tu résous une affaire, y a du travail. 437 00:23:35,123 --> 00:23:38,259 Gerald Denny a été arrêté pour violation de propriété et voyeurisme. 438 00:23:38,261 --> 00:23:40,328 Il est en prison depuis plus de quatre mois. 439 00:23:40,840 --> 00:23:42,974 Donc sauf s'il retenait Emily dans sa cellule, 440 00:23:42,976 --> 00:23:45,245 on retourne à la case départ. 441 00:23:46,688 --> 00:23:48,324 On dirait que je suis bien parti 442 00:23:48,326 --> 00:23:50,862 pour une énième nuit blanche. 443 00:23:50,863 --> 00:23:54,699 Tu vas t'abîmer les yeux. J'aimerais tellement voir 444 00:23:54,768 --> 00:23:55,889 ton Lieutenant et lui dire ce que je pense. 445 00:23:56,403 --> 00:23:58,704 Ne fais pas ça. 446 00:23:59,272 --> 00:24:01,240 Allez, fiche le camp d'ici. 447 00:24:01,242 --> 00:24:03,443 Je suis sûr que tu préférerais être ailleurs en ce moment. 448 00:24:05,079 --> 00:24:07,381 Qu'est-ce que quelques mois changent au final ? 449 00:24:07,416 --> 00:24:09,257 J'ai vu ça au cinéma et j'étais là, "Whoo" ! 450 00:24:09,515 --> 00:24:11,284 "Vas-y, Woody Harrelson. Massacre-moi ces zombies." 451 00:24:11,285 --> 00:24:12,654 C'était hilarant. 452 00:24:12,656 --> 00:24:15,621 Après réflexion, je me dis que c'est comme regarder "Le choix de Sophie". 453 00:24:15,623 --> 00:24:18,660 Je veux dire, tout le monde se fout de tes Twinkies, Tallahassee. 454 00:24:18,662 --> 00:24:20,796 Ce zombie est sûrement... 455 00:24:24,601 --> 00:24:26,036 Oh mon Dieu. 456 00:24:26,603 --> 00:24:29,236 Désolé. Euh, je ne sais pas... 457 00:24:30,256 --> 00:24:31,588 Beurk... 458 00:24:31,968 --> 00:24:33,736 Beurk? Sérieusement? 459 00:24:33,799 --> 00:24:36,867 Je suis désolé, je n'ai jamais eu quelque chose qui ressemble à un "ugh" de ma vie 460 00:24:37,637 --> 00:24:41,208 À part peut-être une fois, après avoir vomi du pain à l'ail. 461 00:24:41,275 --> 00:24:43,509 Ce n'est pas ça... 462 00:24:44,744 --> 00:24:47,224 Liv, je ne voulais pas te le dire comme ça, mais... 463 00:24:48,846 --> 00:24:50,481 Je suis gay. 464 00:24:51,056 --> 00:24:53,391 Ne t'inquiète pas, c'est jusqu'à mon prochain cerveau. 465 00:24:54,292 --> 00:24:55,759 Oh, Dieu merci. 466 00:24:55,761 --> 00:24:58,029 Je me doutais qu'il y avait un problème, sans savoir quoi 467 00:24:58,031 --> 00:25:00,468 jusqu’à ce que je vois un magazine avec Idris Elba sur la couverture, 468 00:25:00,470 --> 00:25:04,073 et la phrase "gros morceau de miam" m'est venu à l'esprit 469 00:25:04,707 --> 00:25:06,242 J'ai un peu le vertige, 470 00:25:06,244 --> 00:25:08,011 mais je n'hésiterais pas à escalader cette montagne. 471 00:25:08,013 --> 00:25:10,580 Je compatis. Ça va entre nous ? 472 00:25:10,582 --> 00:25:14,584 Super bien. Je dois juste trouver un cerveau d’hétéro la prochaine fois. 473 00:25:14,586 --> 00:25:17,855 - Dès que possible . Je vais surement creuser sur Wilt Chamberlain. - Et maintenant? 474 00:25:17,857 --> 00:25:21,493 On se soûle et on joue à "Do, Dump or Date", édition boy band ? 475 00:25:21,495 --> 00:25:23,229 Je me fais Harry, je largue Zayn. Je sors avec Liam. 476 00:25:23,471 --> 00:25:25,604 Désolé, j'aurai dû réfléchir plus longtemps ? 477 00:25:25,670 --> 00:25:27,535 Tu as oublié la partie "se bourrer la gueule". 478 00:25:42,759 --> 00:25:44,226 Oh, allez ! Ce n'est pas si mal. 479 00:25:46,064 --> 00:25:47,265 Arrête. 480 00:26:42,777 --> 00:26:44,777 Peu importe quel future tu envisages pour toi, 481 00:26:44,802 --> 00:26:46,735 ça n’inclura pas la maternité. 482 00:26:47,736 --> 00:26:50,302 Et quand Dylan Munson viendra chercher son fils, 483 00:26:51,003 --> 00:26:52,973 ça va te briser le cœur. 484 00:27:00,708 --> 00:27:02,172 Chh. 485 00:27:04,308 --> 00:27:05,742 Chh. 486 00:27:09,814 --> 00:27:10,181 Chh! 487 00:27:10,206 --> 00:27:11,647 Tu vas te tuer ! 488 00:27:11,649 --> 00:27:15,146 Elle va t'attraper. Ne part pas! Elle te tuera. 489 00:27:21,218 --> 00:27:23,752 Et puis je suis tombée. Mais elles ont dit, "elle va t'attraper". 490 00:27:23,754 --> 00:27:24,951 J'ai vu un homme tout à l'heure, 491 00:27:24,953 --> 00:27:27,585 mais on devrait peut être chercher une femme. un couple. 492 00:27:27,587 --> 00:27:28,853 J'ai aussi trouvé quelque chose. 493 00:27:28,855 --> 00:27:31,289 On sait qu'Emily n'a pas pu marcher loin à cause de sa cheville, 494 00:27:31,291 --> 00:27:32,921 mais si elle avait été portée ? 495 00:27:32,923 --> 00:27:34,887 Par le courant d'une rivière ? 496 00:27:36,748 --> 00:27:39,549 Disons qu'elle essayait d'atteindre le cabanon de sa famille. 497 00:27:39,551 --> 00:27:42,822 J'ai tracé une trajectoire, ça traverse cette rivière. 498 00:27:42,874 --> 00:27:44,606 Et si on avait le mauvais rayon de recherche ? 499 00:27:44,608 --> 00:27:48,742 Donc j'ai vérifié les fiches de propriété... 500 00:27:49,543 --> 00:27:52,579 Une appartient à cet homme. Mark Shepherd. 501 00:27:53,580 --> 00:27:55,421 Il a fait 90 jours de prison pour détention d'armes. 502 00:27:55,661 --> 00:27:57,626 Il pourrait être l'homme que j'ai vu. Difficile à dire. 503 00:27:58,238 --> 00:27:59,538 Il ramasse des chiens ? 504 00:27:59,540 --> 00:28:02,842 Non. Mais devines à qui il est marié. 505 00:28:25,979 --> 00:28:27,846 Tu as quoi ? 506 00:28:27,913 --> 00:28:29,813 Mon copain flic dit que les plaques d'immatriculation de Candyman 507 00:28:29,883 --> 00:28:31,751 sont enregistrés à une société écran. 508 00:28:32,353 --> 00:28:33,555 Bien sûr qu'ils le sont. 509 00:28:34,391 --> 00:28:36,827 Je l'ai suivi du skate parc. 510 00:28:36,829 --> 00:28:40,496 Et maintenant il est dans un salon de bronzage à Shoreline. 511 00:28:40,607 --> 00:28:42,073 Je ne peux pas faire grand chose, sans son nom. 512 00:28:44,105 --> 00:28:45,706 Je vais te rappeler. 513 00:29:20,898 --> 00:29:22,699 Julien Dupont. 514 00:29:37,953 --> 00:29:39,921 Oh! 515 00:29:50,190 --> 00:29:52,523 Ecoutez, officier, je peux vous expliquer. 516 00:29:52,525 --> 00:29:53,790 Baissez votre arme monsieur. 517 00:29:55,730 --> 00:29:58,467 Le propriétaire de cette voiture est un dealer de drogue, ok ? 518 00:29:58,469 --> 00:30:00,903 Il vend de l'Utopium aux enfant du skate park. 519 00:30:00,905 --> 00:30:02,604 ah ! Ces enfants ont disparus. 520 00:30:02,606 --> 00:30:04,526 Vous avez le droit de garder le silence. 521 00:30:05,344 --> 00:30:08,113 Hey, c'est lui! Julien Dupont, le Candyman. 522 00:30:08,390 --> 00:30:11,093 Il a un cerveau humain dans cette glacière juste là ! 523 00:30:11,928 --> 00:30:13,595 -Officier, c'est ma voiture… -Reculez. 524 00:30:15,276 --> 00:30:17,076 Gardes tes mains là où on peut les voir. 525 00:30:36,592 --> 00:30:38,058 Qu'est ce que c'est? 526 00:30:41,431 --> 00:30:44,296 Cerveau de veau. Il a certaines personnes, 527 00:30:44,298 --> 00:30:47,297 crois le ou non, qui le considère comme un mets. 528 00:30:47,457 --> 00:30:51,661 Je travaille dans une boucherie sympa. En fait... On livre 529 00:30:54,267 --> 00:30:56,300 Écoute. J'ai une carte. D'accord? 530 00:31:08,950 --> 00:31:11,316 N'oubliez pas de contacter votre assurance pour un compte rendu. 531 00:31:11,573 --> 00:31:13,041 Quoi? Tu le laisse partir? 532 00:31:13,043 --> 00:31:15,278 Comme je le disais, tu as le droit de garder le silence. 533 00:31:15,280 --> 00:31:18,246 Maintenant est un bon moment pour l'exercer. 534 00:31:18,248 --> 00:31:19,447 Non... 535 00:31:35,048 --> 00:31:37,289 L'art de la surveillance. 536 00:31:37,290 --> 00:31:39,389 C'est un exercice de patience. 537 00:31:39,391 --> 00:31:41,357 Il faut être concentrer , mais calme. 538 00:31:41,751 --> 00:31:44,651 C'est une compétence comme une autre. Ça prend du temps pour se perfectionner. 539 00:31:46,919 --> 00:31:48,855 Il y a le fourgon de la protection des animaux. 540 00:31:49,791 --> 00:31:51,891 La première fois que j'ai effectué une surveillance, je m'ennuyais. 541 00:31:51,902 --> 00:31:55,170 J'ai mangé trois barres chocolatées et un paquet entier de mini beignets. 542 00:31:55,324 --> 00:31:58,658 Pour info, quand t'es sur le point de dénicher un repaire de drogués, 543 00:31:58,660 --> 00:32:01,260 mieux vaut pas être en hyperglycémie et le nez couvert de poudre blanche. 544 00:32:01,262 --> 00:32:02,829 Les fenêtres n'étaient pas les mêmes que dans ma vision. 545 00:32:02,831 --> 00:32:04,699 Ce n'est pas là où ils gardent les filles. 546 00:32:04,893 --> 00:32:07,527 Peut-être qu'ils ont mis de nouvelles fenêtre après qu'Emily se soit enfuie. 547 00:32:07,568 --> 00:32:09,067 Les fenêtres sont différentes derrière. 548 00:32:09,378 --> 00:32:11,246 Ces autres filles, Clive, elles étaient pétrifiées. 549 00:32:11,248 --> 00:32:13,983 Qui sait comment les Shepherds ont réagit après la fuite d'Emily. 550 00:32:14,003 --> 00:32:15,692 Ils se sont peut être défoulé sur elles. 551 00:32:15,693 --> 00:32:17,725 On se faufile discrètement. Jette un coup d’œil par la fenêtre. 552 00:32:17,727 --> 00:32:21,168 Qu'est-ce que j'ai dit ? Patience. On est là que depuis 2 minutes. 553 00:32:21,170 --> 00:32:23,037 On est ici pour un long moment. 554 00:32:23,039 --> 00:32:24,872 Mets-toi à l'aise, ça va prendre... 555 00:32:25,880 --> 00:32:27,241 Couchez-vous! 556 00:32:31,886 --> 00:32:35,321 Officier besoin de renforts, coups de feu, 255 Lear Road ! 557 00:32:35,323 --> 00:32:37,057 J'ai besoin de renfort, maintenant! 558 00:32:37,059 --> 00:32:39,025 Restez au sol! 559 00:32:50,097 --> 00:32:51,377 On tente une approche à travers les bois. 560 00:32:52,131 --> 00:32:54,730 Quand on atteindra la maison, Je rentrerai en premier, seul. 561 00:32:55,065 --> 00:32:56,300 N'entre pas 562 00:32:56,302 --> 00:32:58,235 avant d'avoir reçu mon signal. 563 00:32:58,237 --> 00:32:59,703 Allons-y. 564 00:33:02,142 --> 00:33:05,511 - Tu es hors de portée, reste là. - Les autres filles, Clive. 565 00:33:05,646 --> 00:33:08,879 -Nous allons les trouver. -Faites attention. 566 00:33:09,210 --> 00:33:11,815 Ne t'inquiètes pas. C'est mon métier. 567 00:33:32,241 --> 00:33:34,241 Te voilà. 568 00:34:10,237 --> 00:34:13,437 D'accord. Souviens-toi, attends mon signal. 569 00:34:13,498 --> 00:34:14,498 Compris. 570 00:35:32,403 --> 00:35:34,271 Mains en l'air, derrière la tête. 571 00:35:34,311 --> 00:35:36,712 Oh ... Okay. 572 00:35:40,249 --> 00:35:41,627 Okay. 573 00:35:41,628 --> 00:35:43,093 Ecoutez, c'était son ... 574 00:36:15,530 --> 00:36:18,431 Je suis avec la police. Nous sommes ici pour vous secourir. 575 00:36:20,364 --> 00:36:24,665 -Lieutenant, ça va? -Je vais bien. 576 00:36:26,537 --> 00:36:27,738 Où étais-tu? 577 00:36:27,740 --> 00:36:29,742 J'ai donné le signal il y a cinq minutes. 578 00:36:30,546 --> 00:36:32,582 Aucune importance. La situation est résolue. 579 00:36:46,905 --> 00:36:48,839 Tout va bien. Ce sont des gentils. 580 00:36:49,206 --> 00:36:50,206 Où les as-tu trouvées ? 581 00:36:50,208 --> 00:36:51,842 Dans la cabane, à l'arrière. 582 00:36:53,378 --> 00:36:55,044 Le lieutenant va directement vers Eastwood 583 00:36:55,046 --> 00:36:57,013 le Médecin Légiste sauve les filles... 584 00:36:57,015 --> 00:36:58,648 Pourquoi je viendrai même travailler aujourd'hui ? 585 00:37:01,019 --> 00:37:02,953 T'as été touchée ? 586 00:37:04,556 --> 00:37:07,492 Non, juste une égratignure par une branche. 587 00:37:07,993 --> 00:37:10,259 Ouais, pas beaucoup de sang. 588 00:37:16,600 --> 00:37:20,703 D'accord. Fermons la propriété, c'est un lieu de preuves. 589 00:37:21,072 --> 00:37:22,239 Voyons ce que les Shepherds préparaient d'autre.. 590 00:37:22,241 --> 00:37:23,440 Oui, monsieur. 591 00:37:28,928 --> 00:37:31,620 La résolution de cette affaire n'aurait jamais été possible 592 00:37:31,621 --> 00:37:35,621 sans l'aide précieuse de Dylan Munson. 593 00:37:37,588 --> 00:37:40,689 Margo et Mark Shepherd étaient des personnes très perturbées. 594 00:37:40,691 --> 00:37:43,723 D'après les preuves trouvées dans leur maison ces dernières 24 heures, 595 00:37:43,725 --> 00:37:48,660 On sait qu'ils adhéraient à une religion qu'ils avaient crée. 596 00:37:48,769 --> 00:37:52,903 Les filles étaient enlevées avec l'intention d'en faire des sœurs-femmes. 597 00:37:53,198 --> 00:37:56,299 Les dépouilles d'au moins une douzaine d'adolescentes portées 598 00:37:56,332 --> 00:37:57,765 disparues ont été découvertes sur leur propriété. 599 00:37:57,889 --> 00:38:00,091 Leurs croyances appelaient aussi au sacrifice humain. 600 00:38:03,456 --> 00:38:04,824 Pas tous en même temps, je vous prie. 601 00:38:05,993 --> 00:38:08,528 Ils sont toujours en train d'exhumer les restes d'enfants portés disparus. 602 00:38:08,996 --> 00:38:11,529 Tu sais si Jerome et Eddie en font partie ? 603 00:38:11,531 --> 00:38:12,799 J'arrive pas à mettre la main sur Major. 604 00:38:12,801 --> 00:38:14,535 S'il l'apprend aux infos... 605 00:38:14,537 --> 00:38:17,437 L'évasion d'Emily a sûrement sauvé un tas de personnes 606 00:38:17,492 --> 00:38:19,623 du même destin funeste, pas que celui de son bébé. 607 00:38:21,092 --> 00:38:23,359 Un flic qui tient parole. 608 00:38:23,361 --> 00:38:27,296 C'est l'un des sept Signes de l'Apocalypse, pas vrai ? 609 00:38:27,298 --> 00:38:30,200 J'espère que les gens pourront enfin voir qui vous êtes vraiment. 610 00:38:30,226 --> 00:38:33,726 Ne vous inquiétez pas pour la fuite de mon histoire. J'ai un agent. 611 00:38:33,766 --> 00:38:36,933 On négocie une télé-réalité pour mon gosse et moi. 612 00:38:37,801 --> 00:38:39,470 "Père seul et endeuillé 613 00:38:39,472 --> 00:38:41,605 reconstruit sa vie après que 614 00:38:41,607 --> 00:38:45,276 les flics, la presse et les grands- parents aient tenté de la détruire. 615 00:38:46,378 --> 00:38:47,745 Ça c'est l'accroche. 616 00:38:47,747 --> 00:38:51,380 La meilleurs partie c'est de savoir à quel point ça va énerver les Sparrows. 617 00:38:56,817 --> 00:38:59,785 - Vous êtes qui vous ? - T'es allé rendre visite à ton fils ? 618 00:38:59,787 --> 00:39:04,254 Écoute, Beetlejuice, Il me semble pas avoir prononcé ton nom trois fois, 619 00:39:04,322 --> 00:39:05,489 alors ne te mêle pas de mes affaires. 620 00:39:05,491 --> 00:39:08,591 Quand tu seras à la maison et que tu poseras ton bébé dans son berceau, 621 00:39:08,597 --> 00:39:10,932 Tu penses l'installer sur le dos ou sur le ventre ? 622 00:39:11,224 --> 00:39:14,125 Car l'une de ces deux méthodes comportent un risque mortel. 623 00:39:14,203 --> 00:39:15,918 Sais-tu laquelle c'est ? 624 00:39:15,919 --> 00:39:20,221 Je suis sur que ton épisode sur la mort du bébé aura de super audiences. 625 00:39:28,670 --> 00:39:30,338 Sacré nana. 626 00:39:31,042 --> 00:39:32,710 Redeviens ton vrai toi. 627 00:39:36,908 --> 00:39:39,511 Les instincts maternelle d'Emily commencent à s'estomper, 628 00:39:40,113 --> 00:39:41,569 mais j'ai besoin de voir son bébé. 629 00:39:41,570 --> 00:39:43,604 Notre bébé. Encore une fois. 630 00:39:44,839 --> 00:39:48,409 Je pourrais ne jamais le revoir, ne plus jamais ressentir un lien comme ça. 631 00:40:10,121 --> 00:40:11,855 Heureuse ? 632 00:40:14,770 --> 00:40:18,507 Il n'y a qu'un homme avec lequel je me suis imaginée avoir des enfants. 633 00:40:24,351 --> 00:40:27,655 Mais même si Ravi trouve un remède pour les zombies, 634 00:40:27,657 --> 00:40:31,224 Je l'ai tellement repoussé, je ne pense pas qu'on puisse se retrouver. 635 00:40:31,226 --> 00:40:35,260 Un petit merci pour l'article de Seattle Observer. 636 00:40:48,214 --> 00:40:50,382 Je ne peux pas récupérer ce que j'ai perdu, 637 00:40:50,384 --> 00:40:52,852 mais j'ai toujours des raisons de continuer. 638 00:40:53,254 --> 00:40:54,305 Comme ma famille. 639 00:40:54,306 --> 00:40:56,866 Doucement avec la wasabi, chéri. Tu ne voudrais pas de brûlure d'estomac. 640 00:40:57,540 --> 00:40:58,973 Je les ai toujours aimés, bien sûr, 641 00:40:58,975 --> 00:41:02,279 Mais le cerveau d'Emily m'a donné une nouvelle perceptive. 642 00:41:02,281 --> 00:41:04,479 Ça m'a aidé à plus apprécier ma mère, 643 00:41:04,481 --> 00:41:07,418 m'a donné envie d'être une meilleure grande sœur pour Evan. 644 00:41:09,523 --> 00:41:12,556 M'a rappelé d'apprécier l'amour que je reçois. 645 00:41:14,124 --> 00:41:16,191 De ma famille et des autres. 646 00:41:16,992 --> 00:41:18,793 Heureusement le destin me permet ça. 647 00:41:19,695 --> 00:41:22,698 S'il te plaît, destin. Plus de surprises.