1 00:00:01,310 --> 00:00:02,800 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,230 Kau ... yang kau makan. Bukan hanya visi mereka... 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,350 Kau juga dapatkan pribadi mereka. 4 00:00:07,350 --> 00:00:09,790 Eddie tak pernah pulang. Dan sekarang Jerome menghilang. 5 00:00:09,790 --> 00:00:11,930 Pria, di SkatePark yang Jerome bicarakan? 6 00:00:11,930 --> 00:00:13,240 Dia menamainya Candyman. 7 00:00:13,240 --> 00:00:15,830 Tidak bisakah kita ke sana? Cuma memeriksa atau apa saja? 8 00:00:15,920 --> 00:00:17,600 Jangan lakukan hal bodoh. 9 00:00:21,300 --> 00:00:23,110 Apa maksudmu, banyak anak yang hilang? 10 00:00:23,110 --> 00:00:24,150 Berapa banyak? 11 00:00:25,610 --> 00:00:26,790 Aku bertemu zombie lain. 12 00:00:26,790 --> 00:00:28,180 - Baikkah? - Cukup baik. 13 00:00:28,180 --> 00:00:31,540 Jika Kau ingin menemukan penyembuhnya, Cari tahu, bagaimana virusnya mempertahankan diri. 14 00:00:31,550 --> 00:00:33,360 Tunggu...menurutmu Kau bisa menyembuhkan ini? 15 00:00:32,660 --> 00:00:34,990 Apa Kau berharap seperti ini selamanya? 16 00:00:41,410 --> 00:00:43,070 Minum ini, kadarnya rendah. 17 00:00:43,540 --> 00:00:46,320 Kau cuma ingin aku menghabiskan ini, agar aku mabuk. 18 00:00:46,410 --> 00:00:47,700 Jangan dianggap serius. 19 00:00:47,700 --> 00:00:49,570 Selanjutnya apa, tujuh menit di surga? 20 00:00:49,570 --> 00:00:51,960 Tiga menit... Terima kasih banyak. 21 00:00:59,450 --> 00:01:00,760 Oh, Tuhan. 22 00:01:01,470 --> 00:01:02,250 Dia baik-baik saja? 23 00:01:02,250 --> 00:01:03,810 Lakukan sesuatu, Kyle! 24 00:01:03,810 --> 00:01:05,230 Kita mesti menolongnya. 25 00:01:05,810 --> 00:01:07,070 Oh, Tuhan. 26 00:01:07,080 --> 00:01:09,060 Hubungi seseorang! 27 00:01:09,070 --> 00:01:10,460 Ada apa dengannya? 28 00:01:10,460 --> 00:01:12,190 Kita mesti menolongnya. 29 00:01:12,270 --> 00:01:13,430 Oh, Tuhan! 30 00:01:13,950 --> 00:01:15,100 Kau kenal siapa ini? 31 00:01:15,100 --> 00:01:16,750 Emily Sparrow... 32 00:01:17,770 --> 00:01:19,540 Tolong kami... 33 00:01:21,065 --> 00:01:21,171 S 34 00:01:21,172 --> 00:01:21,278 Sy 35 00:01:21,279 --> 00:01:21,385 Syn 36 00:01:21,386 --> 00:01:21,493 Sync 37 00:01:21,494 --> 00:01:21,600 Sync 38 00:01:21,601 --> 00:01:21,707 Sync a 39 00:01:21,708 --> 00:01:21,814 Sync an 40 00:01:21,815 --> 00:01:21,921 Sync and 41 00:01:21,922 --> 00:01:22,028 Sync and 42 00:01:22,029 --> 00:01:22,135 Sync and E 43 00:01:22,136 --> 00:01:22,243 Sync and En 44 00:01:22,244 --> 00:01:22,350 Sync and Eng 45 00:01:22,351 --> 00:01:22,457 Sync and Engl 46 00:01:22,458 --> 00:01:22,564 Sync and Engli 47 00:01:22,565 --> 00:01:22,671 Sync and Englis 48 00:01:22,672 --> 00:01:22,778 Sync and English 49 00:01:22,779 --> 00:01:22,885 Sync and English 50 00:01:22,886 --> 00:01:22,993 Sync and English B 51 00:01:22,994 --> 00:01:23,100 Sync and English By 52 00:01:23,101 --> 00:01:23,207 Sync and English By 53 00:01:23,208 --> 00:01:23,314 Sync and English By P 54 00:01:23,315 --> 00:01:23,421 Sync and English By Pa 55 00:01:23,422 --> 00:01:23,528 Sync and English By Pac 56 00:01:23,529 --> 00:01:23,635 Sync and English By Paci 57 00:01:23,636 --> 00:01:23,743 Sync and English By Pacif 58 00:01:23,744 --> 00:01:23,850 Sync and English By Pacifi 59 00:01:23,851 --> 00:01:23,957 Sync and English By Pacifie 60 00:01:23,958 --> 00:01:25,464 Sync and English By Pacifier 61 00:01:26,589 --> 00:01:30,589 Edited and Translated to Bahasa 62 00:01:31,714 --> 00:01:32,414 VanDeBor 63 00:01:32,415 --> 00:01:33,115 VanDeBor 64 00:01:33,116 --> 00:01:33,816 VanDeBor 65 00:01:33,817 --> 00:01:34,517 VanDeBor 66 00:01:34,518 --> 00:01:35,218 VanDeBor 67 00:01:35,219 --> 00:01:35,919 VanDeBor 68 00:01:35,920 --> 00:01:36,620 VanDeBor 69 00:01:36,621 --> 00:01:37,321 VanDeBor 70 00:01:37,322 --> 00:01:39,122 VanDeBor 71 00:01:39,123 --> 00:01:40,123 Van 72 00:01:40,124 --> 00:01:41,124 VanDe 73 00:01:41,125 --> 00:01:42,949 VanDeBor 74 00:01:43,350 --> 00:01:44,450 Season 01 75 00:01:44,451 --> 00:01:45,451 Episode 07 76 00:01:45,452 --> 00:01:48,452 Maternity Liv 77 00:01:43,277 --> 00:01:48,452 More subtitle @ subscene.com - Zehel02 78 00:01:49,040 --> 00:01:51,530 Emily Sparrow meninggal dini hari tadi, 79 00:01:51,530 --> 00:01:53,000 ditemukan terkapar dan shock. 80 00:01:53,000 --> 00:01:55,280 Walau demikian , Para Dokter dapat menyelamatkan bayinya.. 81 00:01:55,310 --> 00:01:58,230 dan masih terus dalam pengawasan di NICU St Thomas 82 00:01:58,300 --> 00:02:00,840 Banyak yang berasumsi, pacarnya, Dylan Munson... 83 00:02:00,840 --> 00:02:03,400 ...membunuh Emily, saat ia mengetahui Emily mengandung anaknya. 84 00:02:03,470 --> 00:02:06,250 Apakah info terbaru ini tetap membiarkan Dylan bebas? 85 00:02:06,250 --> 00:02:08,020 Kami belum memutuskan apapun. 86 00:02:08,020 --> 00:02:11,680 Satuan kami akan sekuat tenaga, untuk mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 87 00:02:11,770 --> 00:02:13,540 Jadi, kasus ini segera ditangani!! 88 00:02:13,540 --> 00:02:16,210 Demi gadis kulit putih kelas menengah-atas yang sudah mati, 89 00:02:16,210 --> 00:02:18,130 namun, Anda belum menyatakan siapa detektif 90 00:02:18,130 --> 00:02:20,940 yang menangani kasus menghilangnya anak anak di Nine Troll SkatePark?? 91 00:02:21,000 --> 00:02:22,680 Dimana anggota satuan divisinya? 92 00:02:22,740 --> 00:02:24,940 Divisi MP sedang menyelidiki kasus itu. 93 00:02:24,940 --> 00:02:27,010 Laporan ini, tentang Emily Sparrow. 94 00:02:27,010 --> 00:02:28,700 Itu saja. Terima kasih. 95 00:02:53,880 --> 00:02:57,440 Kami akan memperlakukan putri Kalian, dengan segala hormat. 96 00:02:59,470 --> 00:03:01,580 Tuan dan Nyonya, Sparrow, Aku turut berduka atas kehilangan Kalian. 97 00:03:01,580 --> 00:03:02,770 Clive Babineaux. 98 00:03:02,770 --> 00:03:04,980 Aku ditugaskan di satuan kasus Emily. 99 00:03:04,980 --> 00:03:08,180 Kalau Kalian mengingat apa saja, yang berkaitan dengan kasus ini... 100 00:03:08,190 --> 00:03:09,110 Aku ingin Kalian..... 101 00:03:09,110 --> 00:03:12,440 Dylan Munson- lah yang bertanggung jawab, atas terbunuhnya dan menghamili Emily. 102 00:03:12,480 --> 00:03:14,970 Satu - satunya hal yang paling relevan untuk Kau ketahui. 103 00:03:15,210 --> 00:03:16,980 Ayo, Sayang...Kita pergi. 104 00:03:24,280 --> 00:03:26,120 Dia terlihat sangat yakin. 105 00:03:26,335 --> 00:03:29,635 Bukan hanya dia saja, Sepertinya semua orang menduga pacarnya yang melakukannya.. 106 00:03:29,695 --> 00:03:34,135 Masih belum ditemukan bukti, Apakah pacarnya atau orang lain yang membunuhnya. 107 00:03:39,815 --> 00:03:42,935 Masih belum juga ada yang datang untuk memperbaiki card reader ID kami. 108 00:03:42,935 --> 00:03:44,345 Sudah sebulan! 109 00:03:44,745 --> 00:03:46,675 Ini area terlarang!! 110 00:03:47,295 --> 00:03:50,375 Aku pernah melihat toko bunga dengan keamanan yang lebih baik dari ini. 111 00:03:50,445 --> 00:03:53,355 Sebaiknya segera. Terima kasih. 112 00:03:54,685 --> 00:03:56,115 Mereka mengirim seseorang. 113 00:03:56,115 --> 00:03:58,315 Sepuluh panggilan. Sepuluh versi jawaban.... 114 00:03:58,315 --> 00:03:59,825 Kenapa kamar mayat butuh keamanan ketat? 115 00:03:59,825 --> 00:04:01,755 Sepertinya mayat di sini, tidak akan berjalan pergi. 116 00:04:01,755 --> 00:04:06,535 Apa Kau sedang menjelaskan bahwa kita tidak perlu khawatir, dengan mayat hidup yang akan datang kemari?? 117 00:04:06,555 --> 00:04:08,755 Aku hanya tidak menginginkan, Blaine muncul tiba - tiba. 118 00:04:08,765 --> 00:04:10,305 Tapi apa pun yang dia lakukan di Nine Troll, 119 00:04:10,305 --> 00:04:13,115 Dia masih berharap kita menemukan penyembuhnya. 120 00:04:13,165 --> 00:04:15,545 Anugrah zombie-isme ini, dari Blaine, 121 00:04:15,570 --> 00:04:19,270 Percayalah ini tidak sebanding dengan keabadian untuk makan otak. 122 00:04:19,285 --> 00:04:22,705 Pergelangan kakinya keseleo cukup parah, belum lama.... 123 00:04:22,775 --> 00:04:25,475 Wanita ini tak mungkin bisa berjalan jauh dan mencapai perkemahan itu. 124 00:04:25,475 --> 00:04:26,785 Kau sudah dengar tentang bayinya? 125 00:04:26,785 --> 00:04:28,345 Begitulah, Bayinya sehat. 126 00:04:28,345 --> 00:04:30,375 Laserasi, di kedua telapak tangan... 127 00:04:30,375 --> 00:04:33,435 Aku ingin tahu, makanan apa yang mereka beri pada bayinya. 128 00:04:31,735 --> 00:04:33,625 Jempol kanannya patah...... 129 00:04:33,635 --> 00:04:35,695 Berapa lama bayinya akan berada di NICU? 130 00:04:35,695 --> 00:04:38,025 Sampai Dylan Munson mengklaim hak asuh. 131 00:04:38,025 --> 00:04:39,735 Yang kukhawatirkan, tidak mendapatkan apapun 132 00:04:39,735 --> 00:04:44,125 Maksudku, mungkin cederanya bertambah parah karena berusaha untuk mendaki, di dalam hutan yang gelap 133 00:04:44,185 --> 00:04:47,945 Perut penuh air, kekurangan gizi. 134 00:04:48,495 --> 00:04:51,105 Aku harus mengambil sampel jaringan ususnya. 135 00:04:54,735 --> 00:04:57,965 Walau sentuhanmu bukan tindakan seksual, bisa saja ini bentuk pelecehan. 136 00:04:57,965 --> 00:05:00,205 Perhatikan jari-jarimu. Pisaunya tajam. 137 00:05:00,205 --> 00:05:02,695 Menurutku, efek dari makan otaknya Emily mulai terlihat. 138 00:05:02,695 --> 00:05:04,775 Tepatnya, seperti naluri keibuan 139 00:05:04,775 --> 00:05:06,955 yang menyebalkan sebelum melahirkan. 140 00:05:08,765 --> 00:05:10,285 Mengapa Kau tidak meminta libur sehari? 141 00:05:10,295 --> 00:05:13,315 Atau Kau memiliki dorongan untuk membuatkanku makan siang, atau mencuci pakaianku? 142 00:05:13,340 --> 00:05:14,044 Kau berharap yah! 143 00:05:14,045 --> 00:05:15,825 Apa Kau belum pernah dibuatkan makan siang? 144 00:05:15,825 --> 00:05:19,585 Ayo akhiri saja obrolan ini dengan Kau memotongkan roti sandwich jelly isi selai kacang. 145 00:05:19,615 --> 00:05:20,825 Itu tidak lucu. 146 00:05:22,045 --> 00:05:24,615 Serius... Kau lapar? 147 00:05:25,225 --> 00:05:27,025 Kurasa... Aku selesai hari ini. 148 00:05:27,025 --> 00:05:28,665 Tapi Kau harus makan sesuatu. 149 00:05:28,665 --> 00:05:31,805 Mungkin dengan sayuran... ....Kalau Kau mau. 150 00:05:31,805 --> 00:05:33,515 Oke. Sekarang Aku pergi. 151 00:05:43,875 --> 00:05:47,055 Oh...Tuhan Ini kejadian yang langka. 152 00:05:47,055 --> 00:05:51,115 Aku tidak ingat kapan terakhir kali mendapat kunjungan tiba - tiba darimu. 153 00:05:51,715 --> 00:05:54,315 Sepertinya, Kau ingin punya bayi, ya kan? 154 00:05:54,575 --> 00:05:56,535 Dia masih belum juga ditimang. 155 00:05:56,595 --> 00:05:57,605 Perawat menimangnya. 156 00:05:57,630 --> 00:06:01,104 Bayi ini tidak menangis tapi dia ingin terbangun dalam pelukan. 157 00:06:01,465 --> 00:06:04,535 Beri aku dua menit untuk mengatur ulang jadwal meetingku, lalu kita akan makan siang. 158 00:06:04,565 --> 00:06:06,585 Kami melakukan otopsi pada ibunya. 159 00:06:06,585 --> 00:06:10,275 Oh. Maafkan aku. Dugaanku.... 160 00:06:10,605 --> 00:06:12,175 Kau kemari demi si bayi. 161 00:06:12,175 --> 00:06:13,605 Aku datang untuk menemuimu, Bu. 162 00:06:13,205 --> 00:06:14,075 Tidak apa - apa. 163 00:06:14,100 --> 00:06:16,100 Pengobatan pediatrik 164 00:06:16,175 --> 00:06:19,675 Pekerjaan yang mengagumkan untuk bakatmu. 165 00:06:19,675 --> 00:06:21,245 Mengenai hidup yang kupilih... 166 00:06:21,245 --> 00:06:23,055 Tidak jauh beda dengan pekerjaanmu. 167 00:06:23,055 --> 00:06:24,915 Aku ibumu, itu yang terpenting. 168 00:06:24,915 --> 00:06:26,735 Kau mendapat tempat terbaik dihatiku. 169 00:06:26,735 --> 00:06:29,045 Bisakah sekali saja, dengarkan aku. 170 00:06:31,105 --> 00:06:33,985 Aku muak mendengarkan Kalian! 171 00:06:33,985 --> 00:06:35,225 Semuanya baik saja, Bung. 172 00:06:35,225 --> 00:06:36,655 Aku sudah siap... 173 00:06:38,915 --> 00:06:41,315 Apa yang akan kau lakukan, memingitku di sini selamanya? 174 00:06:41,315 --> 00:06:42,585 Patuhi kami! 175 00:06:43,265 --> 00:06:46,615 Maksudku, divisi ME istirahat untuk makan siang, ya kan? Bisa saja membunuhmu untuk...... 176 00:06:46,685 --> 00:06:49,075 Terhujani masukan, bu. Aku harus pergi. 177 00:07:00,775 --> 00:07:02,155 Aku mendapat visi. 178 00:07:02,175 --> 00:07:05,185 Kurasa orang tua Emily memingitnya untuk menjauhkannya dari Dylan, 179 00:07:05,205 --> 00:07:06,765 dan memingitnya selama delapan bulan. 180 00:07:06,765 --> 00:07:09,085 Orang tuanya tahu dia hamil, lalu merahasiakannya. 181 00:07:09,085 --> 00:07:12,455 Sejauh ini, teorinya masuk akal tapi aku belum bisa menggunakan teori ini. 182 00:07:12,535 --> 00:07:13,555 -Mengapa tidak? 183 00:07:13,580 --> 00:07:16,854 Detektif Flynn yang menangani kasus Sparrow. Aku hanya bagian dari satuannya, ingat? 184 00:07:16,865 --> 00:07:19,495 Aku ditugaskan menginterogasi Dylan. Dan aku terlambat. 185 00:07:19,495 --> 00:07:21,595 Baiklah. Ayo kita interogasi Dylan 186 00:07:21,595 --> 00:07:22,985 Letnan Suzuki yang memimpin. 187 00:07:22,995 --> 00:07:25,775 Hal terbaik yang bisa kulakuakan, mengizinkanmu melihat dari ruang observasi, oke? 188 00:07:25,785 --> 00:07:27,185 - Tidak juga. 189 00:07:27,210 --> 00:07:29,210 Aku menciptakan monster. 190 00:07:29,425 --> 00:07:32,385 Ya, seseorang menjatuhkanmu dalam sekali pukul. 191 00:07:33,295 --> 00:07:36,565 Aku suka dengan apa yang kalian lakukan di tempat ini. 192 00:07:36,565 --> 00:07:38,685 Sulit dipercaya sudah selama ini. 193 00:07:38,685 --> 00:07:41,695 Hampir delapan bulan sejak terakhir kali kita duduk dan berbicara di meja ini. 194 00:07:41,695 --> 00:07:45,745 Ya, waktu berlalu cepat Saat hidupmu menjadi kacau. 195 00:07:45,985 --> 00:07:49,225 Maksudku, Kalian, Keluarga sparrow,dan pers... 196 00:07:49,225 --> 00:07:51,415 Kalian mengacaukan hidupku. 197 00:07:51,415 --> 00:07:54,575 Aku sudah tak sabar untuk melakukan apasaja yang bisa kulakukan untuk membantu kalian. 198 00:07:54,655 --> 00:07:56,975 Sebenarnya Kau yang bermain di sini, kan? 199 00:07:56,975 --> 00:08:00,955 Pernahkah terfikir olehmu untuk mengubah narasimu, Dylan? 200 00:08:00,995 --> 00:08:02,045 Apa? 201 00:08:02,045 --> 00:08:06,295 Bantu kami, dan kami akan melakukan apa yang kami bisa, untuk menempatkan gambarmu di semua koran, 202 00:08:06,355 --> 00:08:08,655 tetapi dengan judul baru. 203 00:08:08,745 --> 00:08:12,135 "Pacar yang salah" tertuduh, membantu menyelesaikan kasus. 204 00:08:12,135 --> 00:08:13,795 Kami mengetahui bahwa Kau meninggalkan pesta, 205 00:08:13,795 --> 00:08:16,135 Saat Kau tahu Emily mengandung darah dagingmu. 206 00:08:16,135 --> 00:08:19,215 Kami juga tahu Emily pergi dengan kemarahan dan tidak pernah terlihat lagi... 207 00:08:19,215 --> 00:08:20,745 Hingga kemarin. 208 00:08:21,395 --> 00:08:23,725 Ceritakan pada kami sesuatu yang tidak kami ketahui. 209 00:08:23,725 --> 00:08:26,505 Temannya mengatakan Kau selalu berjuang dengan Emily. 210 00:08:26,765 --> 00:08:29,035 Yah.. Kami berjuang. 211 00:08:29,555 --> 00:08:32,265 Maksudku, itu salah satu dari dua hal terbaik yang kami lakukan. 212 00:08:32,615 --> 00:08:34,945 Emily mengatakan, dia akan mengungsi ke sebuah rumah. 213 00:08:35,485 --> 00:08:36,985 Saat aku sadar, Aku menemuinya, 214 00:08:36,985 --> 00:08:38,955 Tapi dia sudah berada di dalam.... 215 00:08:39,315 --> 00:08:44,625 pickup hitam besar, seperti,... Aku tidak tahu jelasnya... ada terpal dibelakangnya 216 00:08:45,405 --> 00:08:47,585 Dan Aku mendengar gonggongan. 217 00:08:47,885 --> 00:08:51,955 Rasanya seperti sekawanan anjing gila. 218 00:08:52,055 --> 00:08:53,245 Gonggongan? 219 00:08:53,605 --> 00:08:54,725 Ya. 220 00:08:55,325 --> 00:08:57,985 Aku tidak pernah menyebutkan itu karena kedengarannya bodoh. 221 00:08:57,985 --> 00:08:59,045 Dan tidak masuk akal, 222 00:08:59,045 --> 00:09:01,025 Dan lagi pula, semua orang berfikir aku berbohong. 223 00:09:01,025 --> 00:09:04,085 Tapi saat orang orang mengatakan bahwa dia dibunuh, 224 00:09:04,085 --> 00:09:08,885 Kufikir, Mungkinkah anjing - anjing itu menggonggong pada Kau tahu, kan, darah!! 225 00:09:09,685 --> 00:09:11,785 Seperti sebuah pembunuhan yang bersih. 226 00:09:12,585 --> 00:09:16,115 Akan lebih baik, Kau memberitahukan ini delapan bulan yang lalu. 227 00:09:16,495 --> 00:09:20,405 Ya, The Dingos ( sebutan anjing - anjing itu ) memangsa pacarku, itu alibiku!! 228 00:09:20,405 --> 00:09:22,955 Mungkinkah merubah segalanya? 229 00:09:23,495 --> 00:09:27,425 Tapi "Pacar yang salah", tertuduh... 230 00:09:28,015 --> 00:09:29,615 Aku suka itu. 231 00:09:29,825 --> 00:09:33,055 Kau tahu, apa yang sebenarnya akan menimbulkan simpati? 232 00:09:33,775 --> 00:09:35,435 Saat Aku membawa si bayi. 233 00:09:43,405 --> 00:09:46,885 Si berandalan itu akan dibiarkan begitu saja membawa bayinya Emily? 234 00:09:46,905 --> 00:09:48,515 Tenangkanlah dirimu. 235 00:09:48,535 --> 00:09:51,275 Dia tidak mengatakan apapun untuk membela keterlibatannya. 236 00:09:51,275 --> 00:09:53,105 Dia memberi kami informasi baru. 237 00:09:53,105 --> 00:09:54,695 Tentang anjing - anjing yang menggonggong. 238 00:09:54,705 --> 00:09:57,685 Aku takkan terkejut jika anjing - anjing itu menggonggong karena dia menendang anjing anjing itu. 239 00:09:57,685 --> 00:09:59,405 Dia tidak serius mengasuh bayinya, kan? 240 00:09:58,305 --> 00:09:59,735 Dia ayahnya. 241 00:09:59,735 --> 00:10:01,855 Dia itu Pria yang membuat Emily hamil. 242 00:10:01,855 --> 00:10:03,205 Ini jelas beda. 243 00:10:12,235 --> 00:10:13,295 Babineaux. 244 00:10:13,575 --> 00:10:14,815 Ini Major. 245 00:10:14,925 --> 00:10:16,825 Kita perlu bicara tentang Eddie dan Jerome. 246 00:10:16,825 --> 00:10:18,445 Ada banyak hal yang telah terjadi. 247 00:10:18,465 --> 00:10:19,305 Aku bekerja dengan... 248 00:10:19,305 --> 00:10:21,045 Mayor, Aku mendengarmu, Sungguh. 249 00:10:21,045 --> 00:10:24,575 Tapi dengan kasus Emily Sparrow yang kutangani, tanganku terikat. 250 00:10:25,235 --> 00:10:26,375 Clive. 251 00:10:25,500 --> 00:10:27,274 Tak ada seorangpun dari Departemen pembunuhan, 252 00:10:27,275 --> 00:10:28,995 atau dari kantor pusat yang ingin melihat sekumpulan... 253 00:10:28,995 --> 00:10:32,075 ...nama berada di papan kasus pembunuhan yang belum terpecahkan. 254 00:10:33,095 --> 00:10:34,355 Major? Kau masih di sana? 255 00:10:34,355 --> 00:10:35,325 Detektif Babineaux, 256 00:10:35,525 --> 00:10:38,195 Apakah maksudmu Seattle PD hanya melayani kepentingan, semau mereka.... 257 00:10:38,285 --> 00:10:40,935 ...untuk menangani apa yang mereka pilih untuk dilindungi? 258 00:10:41,025 --> 00:10:42,545 Maaf, siapa ini? 259 00:10:43,675 --> 00:10:47,905 Tadinya aku ingin mengatakan bahwa Aku bekerjasama dengan Rebecca Hinton dari Seattle Observer. 260 00:10:47,925 --> 00:10:49,615 Dia menulis tentang NineTroll. 261 00:10:49,615 --> 00:10:51,025 Detektif Babineaux? 262 00:10:56,455 --> 00:10:59,825 Sepertinya jika kita menginginkan si Candyman, kita harus menemukannya sendiri. 263 00:11:04,355 --> 00:11:05,985 Aku kehilangan seekor tikus. 264 00:11:06,825 --> 00:11:08,665 Liv Kau menimang tikus. 265 00:11:08,665 --> 00:11:12,265 Lima detik sebelumnya aku mau memberinya nama dan memberinya keju panggang. 266 00:11:12,355 --> 00:11:14,235 Ini naluri keibuan yang tiada henti. 267 00:11:14,235 --> 00:11:17,325 Kuharap subjek tes yang sudah ditandai berada di dalam kandang mereka. 268 00:11:17,325 --> 00:11:20,035 sebelum "Tuan zombie " yang kau panggil, tiba di sini. 269 00:11:20,035 --> 00:11:21,405 Omong-omong, 270 00:11:21,405 --> 00:11:23,085 Bukannya Aku sudah bilang.... 271 00:11:23,085 --> 00:11:25,465 ...Aku tidak sengaja memberitahu Mayor tentang Lowell? 272 00:11:25,465 --> 00:11:27,195 Singkirkan itu dari pikiranmu. 273 00:11:27,245 --> 00:11:29,865 Tidak apa - apa. Cepat atau lambat, Major akan tahu. 274 00:11:29,865 --> 00:11:30,425 - Liv? 275 00:11:30,450 --> 00:11:32,450 Di sebelah sini. 276 00:11:33,975 --> 00:11:35,955 Kau ingat atasanku, Ravi. 277 00:11:37,455 --> 00:11:38,545 Maaf. Aku tak menyadari 278 00:11:38,545 --> 00:11:40,535 kepalan yang berisi itu terbuka... 279 00:11:40,535 --> 00:11:41,865 ...dan kami mengusik tikus - tikusmu. 280 00:11:41,865 --> 00:11:43,365 Ini cuma bagian dari riset 281 00:11:43,365 --> 00:11:44,935 Kebanyakan orang meremehkan tikus, 282 00:11:44,935 --> 00:11:46,955 tetapi tikus itu, sangat cerdas. 283 00:11:46,955 --> 00:11:48,455 Salah satu organisme yang... 284 00:11:48,455 --> 00:11:51,235 ...berdampingan dengan manusia dan beberapa primata, yang memiliki... 285 00:11:51,235 --> 00:11:52,765 Metakognisi, ya! 286 00:11:53,485 --> 00:11:55,285 Metakognisi, itu seperti... 287 00:11:55,285 --> 00:11:57,535 kesadaranmu untuk mampu berfikir. 288 00:11:58,015 --> 00:11:59,575 Musisi juga memiliki itu. 289 00:11:59,575 --> 00:12:03,165 Senang bertemu denganmu, dan berhati - hatilah. 290 00:12:03,165 --> 00:12:05,125 Kau dari London? 291 00:12:05,125 --> 00:12:05,625 Camden. 292 00:12:06,025 --> 00:12:08,555 Wilayah Arsenal. Aku berasal dari Upton Park. 293 00:12:08,555 --> 00:12:09,525 West Ham Boy, bukan? 294 00:12:09,525 --> 00:12:10,925 Lebih buruk lagi. 295 00:12:10,925 --> 00:12:12,075 Kadang Kau mendukung Millwall. 296 00:12:12,075 --> 00:12:12,845 Kadang Tottenham. 297 00:12:12,845 --> 00:12:14,185 - Atau Chelsea. - 298 00:12:16,575 --> 00:12:19,635 Kenapa tiba - tiba aku terdorong untuk membuang teh ke pelabuhan? 299 00:12:19,635 --> 00:12:20,555 Apa yang dia bicarakan? 300 00:12:20,555 --> 00:12:23,045 Propaganda kolonial. Tak perlu dibalas yang difikirkannya, 301 00:12:23,045 --> 00:12:24,715 kita harus melakukan tes zombie. 302 00:12:24,715 --> 00:12:25,775 Bolehkah kita? 303 00:12:30,435 --> 00:12:31,625 Asumsiku Kau memakai 304 00:12:31,625 --> 00:12:33,055 Koch postulat untuk berusaha menentukan 305 00:12:33,055 --> 00:12:36,505 apakah kita berhadapan dengan virus neurotropik atau mungkin jenis bakteri patogen. 306 00:12:36,535 --> 00:12:38,095 Dan lupakan saja apa yang kukatakan? 307 00:12:38,515 --> 00:12:40,405 Kufikir Kau seorang musisi... 308 00:12:41,105 --> 00:12:44,515 Ternyata memiliki pemikiran ilmiah yang mendalam. 309 00:12:44,595 --> 00:12:46,575 Dalam perutnya. ( karna makan otak ) 310 00:12:47,745 --> 00:12:48,995 Tentu saja. 311 00:12:49,085 --> 00:12:49,775 Keren. 312 00:12:51,345 --> 00:12:54,155 Apa hipotesismu tentang penyebab utama kondisi kami ini? 313 00:12:54,155 --> 00:12:58,245 Aku menguji teori yang asalnya terletak pada reaksi biokimia yang terkatalis.... 314 00:12:58,245 --> 00:13:00,845 ....oleh kombinasi, dari komposisi yang buruk dari Utopium... 315 00:13:00,845 --> 00:13:02,635 ...dan bahannya, kemungkinan tidak terdaftar... 316 00:13:02,635 --> 00:13:04,045 ...di minuman energi Max Rager. 317 00:13:04,045 --> 00:13:06,435 Jadi, Kau memakai tikus untuk menguji hipotesis itu. 318 00:13:06,435 --> 00:13:09,635 Eksperimenku untuk menguji, menentukan kombinasi tersebut 319 00:13:09,635 --> 00:13:12,595 melalui tradisi ilmiah yang dikenal dengan "percobaan dan error". 320 00:13:12,595 --> 00:13:14,285 Bagaimana pengontrolnya? 321 00:13:16,485 --> 00:13:19,005 Tim Alpha, air dan gula saja. 322 00:13:19,005 --> 00:13:22,255 Beta, 90 persen Max Rager, 10 persen Utopium. 323 00:13:22,255 --> 00:13:25,065 Charlie, 20 persen. Delta, 30 persen. 324 00:13:25,065 --> 00:13:27,355 Echo, 40 persen Utopium. 325 00:13:28,035 --> 00:13:29,905 Membuat pilihan yang bagus. 326 00:13:30,215 --> 00:13:31,855 Semoga Tuhan membantumu, Mate. 327 00:13:33,125 --> 00:13:35,235 Aku harus kembali ke studio. 328 00:13:35,235 --> 00:13:37,485 Bukankah Kau menemuiku nanti malam? 329 00:13:37,485 --> 00:13:39,595 Untuk menonton film, ingat? 330 00:13:42,155 --> 00:13:45,115 Saus yang mengagumkan. Sampai nanti. 331 00:13:47,725 --> 00:13:50,365 Saus yang mengagumkan dan tepukan pertemanan? 332 00:13:50,365 --> 00:13:53,745 Apa ini hanya imajinasiku? Atau apa Aku hanya dianggap teman? 333 00:13:54,685 --> 00:13:56,575 Maaf ... Apakah ini sebuah retorika? 334 00:13:56,575 --> 00:13:58,745 Terakhir kali kami berciuman seperti ada percikan api. 335 00:13:58,745 --> 00:14:00,895 Seperti, Aku berfikir butuh helm tukang las dan... 336 00:14:00,895 --> 00:14:03,745 Apakah ciuman tadi, tidak terlihat seperti percikan... menurutmu? 337 00:14:03,745 --> 00:14:06,245 Haruskah aku mengobservasi ciuman? Seandainya aku tahu... 338 00:14:06,245 --> 00:14:07,725 Minggu lalu, Kami sangat hebat. 339 00:14:07,725 --> 00:14:10,015 Seperti, membeli pakaian baru yang bagus. 340 00:14:10,015 --> 00:14:11,575 Dan sekarang aku merasa seperti orang gila 341 00:14:11,575 --> 00:14:13,755 Bagaimana kalau ini tidak dimana kami berada? 342 00:14:13,755 --> 00:14:15,475 Ini sinyal yang bercampur baur. 343 00:14:15,475 --> 00:14:17,745 Bisakah kita bicara tentang Kau menjadi zombie? 344 00:14:17,745 --> 00:14:20,085 Makan otak, menjadi mayat hidup, 345 00:14:20,085 --> 00:14:22,655 Seharusnya ini yang Kau diskusikan panjang lebar padaku. 346 00:14:22,655 --> 00:14:26,525 Tapi Aku tidak punya pengalaman berpacaran? 347 00:14:26,525 --> 00:14:28,955 Aku tidak perduli dengan, apa maksud dari fikiranmu. 348 00:14:30,575 --> 00:14:31,725 Ada apa? 349 00:14:32,935 --> 00:14:34,385 Detektif Clive Babineaux 350 00:14:34,385 --> 00:14:37,415 mengkonfirmasi, prioritas yang salah dari Polisi Seattle. 351 00:14:37,415 --> 00:14:39,925 Tak seorangpun, dari departemen Pembunuhan hingga kantor pusat, ingin melihat... 352 00:14:39,925 --> 00:14:42,985 ... sekumpulan nama - nama pindah pada papan kasus pembunuhan yang takterpecahkan. 353 00:14:42,985 --> 00:14:46,345 Sangat akurat, tapi aku tidak menyangka Kau mau diwawancarai 354 00:14:46,355 --> 00:14:48,695 Memang tidak Mantan pacarmu mengacaukanku. 355 00:14:49,365 --> 00:14:53,045 Aku paria sebelumnya, dan kini diturunkan ke posisi pencatat. 356 00:14:54,895 --> 00:14:56,865 Terima kasih sudah memperkenalkan. 357 00:15:10,695 --> 00:15:13,625 Otak Emily terus memaksaku kembali ke NICU. 358 00:15:13,626 --> 00:15:19,634 {\an9}Zehel02 359 00:15:13,635 --> 00:15:17,295 Aku tahu dia bukan bayiku, tapi rasanya seperti, bayi itu milikku. 360 00:15:20,765 --> 00:15:22,725 Mungkin sebanyak harapan mereka, 361 00:15:22,725 --> 00:15:24,835 dia bukanlah seorang Sparrow. 362 00:15:31,885 --> 00:15:34,055 Apakah menyebalkan, menjadi seorang ibu. 363 00:15:34,285 --> 00:15:35,535 Begitu banyak kekhawatiran... 364 00:15:35,535 --> 00:15:38,385 ...pada anak yang mungkin anaknya tidak akan menghargai itu. 365 00:15:42,525 --> 00:15:44,145 Surprise! 366 00:15:45,195 --> 00:15:47,365 Hello, orang asing! 367 00:15:49,965 --> 00:15:51,865 Kau terlihat sangat tampan. 368 00:15:52,405 --> 00:15:53,555 Terima kasih. 369 00:15:55,255 --> 00:15:58,725 Senang juga bertemu denganmu. 370 00:15:59,615 --> 00:16:02,795 Tunggu, Kau tidak meminta uang bensin, juga, kan? 371 00:16:04,075 --> 00:16:05,705 Nilaiku hanya turun dari A ke B. 372 00:16:05,705 --> 00:16:08,565 Sudah saatnya buat seseorang untuk mendapatkan pekerjaan paruh waktu. 373 00:16:08,565 --> 00:16:10,165 Liv, bisa tolong ingatkan Ibu 374 00:16:10,165 --> 00:16:12,035 Kau tidak bekerja paruh waktu saat Kau seusia denganku? 375 00:16:12,035 --> 00:16:14,535 Olivia, bisa Kau beritahu saudaramu 376 00:16:14,535 --> 00:16:17,615 Kau mendapatkan IPK sempurna 4,0 377 00:16:17,615 --> 00:16:19,425 selama karir akademikmu. 378 00:16:19,425 --> 00:16:21,745 Yang Kau perlukan nilai dari B ke A. 379 00:16:21,745 --> 00:16:24,685 Yang ibu katakan, ada benarnya. Mungkin bekerja, baik buatmu. 380 00:16:24,685 --> 00:16:27,805 Mengajarkan sedikit pelajaran berharga tentang tanggung jawab. 381 00:16:27,955 --> 00:16:29,765 Kau berada dipihaknya? 382 00:16:30,075 --> 00:16:31,285 Apa ini keroyokan? 383 00:16:31,285 --> 00:16:33,605 Saat aku seusiamu, kami menghargai kerja keras. 384 00:16:33,605 --> 00:16:36,005 Kembali lagi ke tahun suram di 2004. 385 00:16:36,005 --> 00:16:38,125 Semua orang memakai CD-ROM untuk mengkopi data.. 386 00:16:38,125 --> 00:16:40,825 Yang Kami inginkan, hanya yang terbaik untukmu. 387 00:16:44,475 --> 00:16:47,245 Baiklah Kalian menang. Ada apa ini? 388 00:16:47,605 --> 00:16:51,115 Aku mengambil beberapa form aplikasi dari tempat... 389 00:16:51,115 --> 00:16:52,265 ...yang mempekerjakan remaja. 390 00:16:52,265 --> 00:16:55,225 Saat Kau mengantar form-nya, setidaknya Kau memakai... 391 00:16:55,235 --> 00:16:57,495 ...kemeja yang terlihat sudah di setrika! 392 00:16:57,755 --> 00:16:58,895 Sejujurnya, Ev.... 393 00:16:58,920 --> 00:17:02,420 Pasti disini ada acara "Gak Nyangka." ( sorry gatel tangan ane ngimproved ) 394 00:17:06,955 --> 00:17:09,545 Banyak berkas property yang harus dikerjakan. Letnan Suzuki ingin Kau 395 00:17:09,545 --> 00:17:12,015 memperluas radius pencarian, dari lima mil ke 10 mil. 396 00:17:12,015 --> 00:17:14,595 Tak ada kemungkinan Emily berjalan kaki sejauh 10 mil. 397 00:17:14,605 --> 00:17:17,495 Kurasa ini hal yang lain dari- prioritas yang salah di PD Seattle. 398 00:17:17,545 --> 00:17:19,525 Kau sudah menempatkan teman reportermu di speed dial. 399 00:17:19,525 --> 00:17:20,995 Kau harus memberi tahu wanita itu. 400 00:17:20,995 --> 00:17:23,525 Aku tidak tahu ada seorang reporter saat aku menelpon. 401 00:17:26,625 --> 00:17:27,745 Aku yang salah. 402 00:17:46,495 --> 00:17:48,835 Aku menelusuri kembali ke sumber yang tertulis. 403 00:17:48,835 --> 00:17:50,675 Sparrow Song , perusahaan penunggakan pajak. 404 00:17:50,675 --> 00:17:52,525 Keluarga ini mengurusnya setahun yang lalu 405 00:17:52,525 --> 00:17:54,555 Pondok ini, dibeli oleh perusahaan itu. 406 00:17:54,555 --> 00:17:56,745 Namun, seseorang seharusnya sudah mengetahui ini. 407 00:17:56,795 --> 00:17:59,485 Kalau Emily berada di sini selama ini, Pers akan menjadikan ini lahannya. 408 00:17:59,510 --> 00:18:01,510 "No Comment." 409 00:18:01,735 --> 00:18:03,145 Cuma latihan. 410 00:18:03,145 --> 00:18:06,315 Letnan Suzuki memaksaku menulis "No Comment" ratusan kali di papan tulis... 411 00:18:06,335 --> 00:18:07,545 ...seperti Bart Simpson. 412 00:18:07,545 --> 00:18:09,595 Aku tahu, Kau marah Tapi Major tidak akan mungkin 413 00:18:09,595 --> 00:18:11,395 "menjualmu pada wanita itu" dengan sengaja. 414 00:18:11,395 --> 00:18:12,345 Ya, mungkin. 415 00:18:12,345 --> 00:18:16,045 Kau akan terkejut apa yang mampu orang lakukan Saat mereka berada di "ujung tanduk." 416 00:18:24,095 --> 00:18:26,875 Coba lihat ke dalam. Lihatlah... apakah memicu sesuatu. 417 00:18:29,515 --> 00:18:32,685 Di tempat itu, Aku melihat Emily bertengkar dengan orang tuanya dalam visi ku. 418 00:18:33,385 --> 00:18:35,905 Aku tidak mendapatkan apapun dari luar tempat ini.. 419 00:18:35,935 --> 00:18:39,455 Kita tidak bisa masuk ke dalam tanpa diundang atau sebab yang memungkinkan. 420 00:18:42,575 --> 00:18:45,095 Apakah yang tadi itu? 421 00:18:46,975 --> 00:18:50,305 Kita laporkan ke bagian dalam kepolisian mendengar seperti jeritan seorang wanita. 422 00:18:53,815 --> 00:18:55,655 Ini cuma drum air. 423 00:18:56,605 --> 00:18:58,095 Kita sudah di bawah... 424 00:19:03,895 --> 00:19:05,915 Mereka tidak mendapatkan ini dari Ikea. 425 00:19:05,925 --> 00:19:08,105 Tidak. Ini apa yang, Rumpelstiltskin ukir untukmu 426 00:19:08,105 --> 00:19:09,845 setelah Kau menjanjikan anak pertamamu padanya. 427 00:19:09,845 --> 00:19:13,185 Dan ini tidak dibuat seminggu yang lalu. Ini dibuat sebulan yang lalu 428 00:19:13,210 --> 00:19:15,210 Sepertinya...8 bulan!! 429 00:19:50,255 --> 00:19:51,525 Babineaux. 430 00:19:51,550 --> 00:19:53,424 Detektif, ini James Sparrow. 431 00:19:53,425 --> 00:19:56,975 Seseorang masuk ke kabinku dan Aku berhasil menjebak mereka. 432 00:19:57,005 --> 00:20:00,695 Ya, mengenai itu. Kisah yang lucu... 433 00:20:02,705 --> 00:20:04,995 Ayunan yang Kau persiapkan ada di bawah sana. 434 00:20:05,105 --> 00:20:07,025 Sepertinya itu buatan tangan. 435 00:20:10,135 --> 00:20:11,495 Kenapa kau di sini? 436 00:20:11,915 --> 00:20:14,375 Letnan Suzuki memintaku untuk menyelidiki catatan properti 437 00:20:14,375 --> 00:20:17,045 dalam radius 10 mil dari tempat Emily ditemukan. 438 00:20:17,045 --> 00:20:21,275 Aku masuk ke kabin yang dimiliki oleh Sparrow Song, Inc 439 00:20:21,385 --> 00:20:24,095 Jika bukan demi pekerjaanku, Aku tidak akan sampai ke kabin. 440 00:20:24,095 --> 00:20:25,885 Kau boleh melihat - lihat sesukamu. 441 00:20:25,895 --> 00:20:27,805 Silakan, Tidak ada yang kami sembunyikan. 442 00:20:28,525 --> 00:20:30,175 Tentang Ayunan bayinya... 443 00:20:30,665 --> 00:20:32,025 Kau yang membuatnya... 444 00:20:32,025 --> 00:20:35,095 seolah Kau tahu akan ada bayi di sudut rumah ini. 445 00:20:35,105 --> 00:20:38,065 Aku mulai membuatnya beberapa minggu yang lalu, saat Emily pergi. 446 00:20:38,065 --> 00:20:40,665 Katakan saja ini penolakan. Katakan saja ini harapan. 447 00:20:40,665 --> 00:20:43,635 Sia - sia, membuat ayunan itu. 448 00:20:43,875 --> 00:20:46,435 Dylan tidak akan menyerahkan hak asuhnya. 449 00:20:46,775 --> 00:20:50,625 Dia juga tidak akan mengizinkan kami menjenguknya dan menimang cucu kami 450 00:20:50,625 --> 00:20:53,745 Ada goresan di pintu yang seperti ini di rumah tempat aku dibesarkan. 451 00:20:54,585 --> 00:20:57,405 Tiap orangtua menganggap anak mereka "istimewa", 452 00:20:57,405 --> 00:21:02,745 Tapi Emily memang istimewa Cerdas, menyenangkan, sangat peduli, dan sangat menghargai. 453 00:21:02,875 --> 00:21:06,665 Dia gadis tomboy hingga berumur 15 tahun? 16 tahun? 454 00:21:07,105 --> 00:21:08,315 Dan lalu bertemu Dylan. 455 00:21:08,315 --> 00:21:12,645 Dia mulai membolos sekolah, berpesta, mabuk - mabukan, mengkonsumsi obat - obatan... 456 00:21:13,815 --> 00:21:15,645 Kami tidak bersikap dengan baik. 457 00:21:16,935 --> 00:21:19,205 Pernah suatu saat kami memiliki kehidupan yang berbeda. 458 00:21:19,205 --> 00:21:21,125 Dan aku sudah tidak mengingatnya lagi. 459 00:21:23,525 --> 00:21:26,415 "Aku sudah menjelaskan kami tidak menculik anak kami sendiri dari mereka," 460 00:21:26,425 --> 00:21:28,655 Katakan saja "mereka" datang membawa Emily ke pesta... 461 00:21:28,735 --> 00:21:29,785 ...di malam Emily menghilang. 462 00:21:29,785 --> 00:21:31,785 Mungkin anjing-anjing itu yang didengar Dylan. 463 00:21:31,795 --> 00:21:32,765 Clive, sebentar. 464 00:21:32,765 --> 00:21:35,275 Aku mendapat visi, tapi bukan tentang Sparrow. 465 00:21:35,275 --> 00:21:36,915 Emily terkunci di belakang truk. 466 00:21:36,915 --> 00:21:39,225 Dia dikepung anjing, seperti yang Dylan katakan, 467 00:21:39,225 --> 00:21:41,965 Kufikir itu truk Pengendali Hewan. 468 00:21:41,965 --> 00:21:45,905 Terlihat dari kejauhan, mungkin deskripsi tepatnya sebuah truk dengan tenda penutup. 469 00:21:45,985 --> 00:21:48,065 Aku melihat seorang pria, Kufikir itu supirnya 470 00:21:48,065 --> 00:21:50,835 tapi dari belakangnya, Aku tidak jelas melihat wajahnya. 471 00:21:51,475 --> 00:21:53,575 Yah, aku kembali untuk memeriksa tumpukan berkas, 472 00:21:53,575 --> 00:21:55,455 mungkin, aku bisa menemui seseorang dari Pengendali Hewan 473 00:21:55,455 --> 00:21:57,165 yang memberikanku berkas personil mereka. 474 00:21:57,165 --> 00:21:58,945 Mereka harus menyertakan foto ID mereka. 475 00:21:58,945 --> 00:22:01,845 Ayo berharap Foto ID mereka diambil dari belakang, telinga kanan mereka. 476 00:22:01,845 --> 00:22:05,035 Pada malam hari, diterangi oleh bara dari nyala api rokok. 477 00:22:08,055 --> 00:22:09,685 Kalian membuatku takut setengah mati! 478 00:22:12,505 --> 00:22:16,585 Kalian berdua! Detektif Ebony dan Ivory. 479 00:22:17,065 --> 00:22:18,275 Aku, Detektif Babineaux, 480 00:22:18,275 --> 00:22:21,395 dan ini Olivia Moore dari bagian ME. 481 00:22:21,835 --> 00:22:24,545 Kau petugas pengendali hewan, Nona... 482 00:22:24,545 --> 00:22:26,485 Littlefield. Margo Littlefield. 483 00:22:26,485 --> 00:22:28,925 - Apa ini catatan karyawannya? - Oh ya. 484 00:22:30,305 --> 00:22:33,335 Kami dengar, ini tentang kasus Emily Sparrow. 485 00:22:33,345 --> 00:22:34,335 Apa benar? 486 00:22:35,095 --> 00:22:37,125 Apakah salah seorang petugas kami, tersangka pelakunya? 487 00:22:37,125 --> 00:22:39,135 Kami hanya menangani basis kami. 488 00:22:39,645 --> 00:22:42,505 Apa para supir truk membawa truknya setelah shift kerjanya? 489 00:22:42,515 --> 00:22:44,615 Oh, yeah. Ini lebih efisien. 490 00:22:44,615 --> 00:22:48,145 Kau tidak akan pernah tahu kapanpun, Kau mungkin dipanggil bertugas. 491 00:22:48,225 --> 00:22:51,285 Apakah foto - foto ini ada yang sesuai dengan deskripsi saksi mata kita? 492 00:22:51,445 --> 00:22:54,735 Tidak, tapi seingatku wanita itu sekilas melihat profil pria itu 493 00:22:54,775 --> 00:22:56,595 Kalian punya saksi mata? 494 00:22:58,315 --> 00:23:01,205 Apakah ada yang mengundurkan diri atau dipecat, delapan bulan terakhir? 495 00:23:02,525 --> 00:23:03,825 Kalian tidak bermaksud.. 496 00:23:06,275 --> 00:23:08,005 Seharusnya Aku tidak menjawab pertanyaan itu. 497 00:23:08,005 --> 00:23:10,015 Sayangnya, Kami memaksa untuk jawaban itu. 498 00:23:10,645 --> 00:23:11,655 Baiklah, Kami... 499 00:23:12,605 --> 00:23:14,825 Kami harus memecat satu petugas kami... 500 00:23:15,515 --> 00:23:20,045 Sebut saja dia mengambil manfaat dari seragamnya untuk mengintip jendela kamar para wanita. 501 00:23:20,415 --> 00:23:21,835 Tom si Pengintip. 502 00:23:22,215 --> 00:23:25,755 Atau dalam kasus ini, Gerald mengintip. 503 00:23:25,755 --> 00:23:27,135 Gerald Denny. 504 00:23:31,895 --> 00:23:33,925 Jika saja ini tampangmu pada kasusmu yang terselesaikan, 505 00:23:33,925 --> 00:23:35,005 sepertinya cocok. 506 00:23:35,005 --> 00:23:38,165 Gerald Denny ditangkap karna masuk tanpa izin dan voyeurisme. 507 00:23:38,165 --> 00:23:40,505 Pria ini berada di penjara selama empat bulan yang lalu. 508 00:23:40,505 --> 00:23:43,485 Jadi kecuali dia juga menawan Emily di selnya, 509 00:23:43,515 --> 00:23:45,375 yang membuat kita kembali ke tempat awal. 510 00:23:46,775 --> 00:23:47,955 Kelihatannya akan kerja lembur... 511 00:23:47,955 --> 00:23:49,955 ...memulai dari awal memeriksa catatan propertyku ini. 512 00:23:50,815 --> 00:23:54,665 Kau akan merusak matamu. Aku akan bicara dengan Letnan Suzuki, 513 00:23:54,665 --> 00:23:56,235 Menyampaikan pendapatku. 514 00:23:56,675 --> 00:23:58,515 Jangan berbuat ini. 515 00:23:59,375 --> 00:24:01,805 Ayolah... pergi dari sini. 516 00:24:01,845 --> 00:24:03,795 Aku yakin ada tempat lain yang lebih kau suka. 517 00:24:05,595 --> 00:24:07,445 Ada perbedaan yang terjadi beberapa bulan ini, ya kan? 518 00:24:07,445 --> 00:24:09,175 Aku menontonnya di sebuah teater dan aku seperti, whoo! 519 00:24:09,175 --> 00:24:11,645 Pergi Kau, Woody Harrelson. Basmi para zombie. 520 00:24:11,645 --> 00:24:13,025 Itu lucu. 521 00:24:13,035 --> 00:24:16,065 Di pertunjukan yang kedua, itu seperti menonton "Sophie Choice." 522 00:24:16,065 --> 00:24:19,055 Maksudku, siapa yang peduli dengan Twinkie - Twinkie mu, Tallahassee? 523 00:24:19,055 --> 00:24:20,815 Zombie itu mungkin... 524 00:24:24,935 --> 00:24:26,205 Oh, Tuhan. 525 00:24:26,405 --> 00:24:29,635 Maaf. Aku tidak tahu... 526 00:24:32,865 --> 00:24:33,655 Yang benar saja? 527 00:24:33,655 --> 00:24:37,785 Maaf, Aku tidak pernah dibalas dengan kata "uh" seumur hidupku. 528 00:24:37,925 --> 00:24:38,745 Pernah seorang pria 529 00:24:38,755 --> 00:24:41,135 berbuat hal yang sama setelah aku memuntahkan roti isi bawang putih. 530 00:24:41,135 --> 00:24:43,335 Ini tidak seperti... 531 00:24:44,255 --> 00:24:46,525 Baiklah Liv, aku tidak ingin menyampaikan hal ini, tapi... 532 00:24:48,505 --> 00:24:49,485 Aku gay. 533 00:24:50,995 --> 00:24:53,715 Tapi tidak perlu khawatir, Ini cuma sampai aku makan otak berikutnya. 534 00:24:54,135 --> 00:24:55,665 Oh, Syukurlah. 535 00:24:55,715 --> 00:24:58,785 Ya, aku tahu ada sesuatu yang muncul begitu saja, 536 00:24:58,810 --> 00:25:01,324 Sampai aku melihat Idris Elba di sampul sebuah majalah.... 537 00:25:01,355 --> 00:25:04,235 ...dan frase "si gede yang yummy" Mampir ke kepalaku. 538 00:25:04,295 --> 00:25:06,085 Aku khawatir akan melampaui batas, 539 00:25:06,085 --> 00:25:08,675 Aku pasti tidak akan ragu untuk "mendaki gunung itu." 540 00:25:08,675 --> 00:25:11,165 Aku merasakan yang kau rasa. Jadi, kita baik - baik saja kan? 541 00:25:11,165 --> 00:25:14,605 Ya. Rencanaku untuk mendapat sedikit otak yang mengagumkan. 542 00:25:14,605 --> 00:25:17,035 ASAP( secepatnya ). Aku mungkin menggali makam Wilt Chamberlain. 543 00:25:17,035 --> 00:25:17,845 Jadi, apa kita.. 544 00:25:17,845 --> 00:25:21,445 ...mabuk dan bermain Do, Dump, or Date, edisi boy band? 545 00:25:21,445 --> 00:25:23,505 Do Harry. Dump Zayn. Date Liam. 546 00:25:23,705 --> 00:25:25,795 Maaf, Haruskah aku memikirkan kembali tentang itu? 547 00:25:25,805 --> 00:25:28,015 Kau melewatkan bagian mabuk - mabukannya. 548 00:25:42,395 --> 00:25:44,415 Oh, ayolah! Ini tidak terlalu buruk. 549 00:25:46,035 --> 00:25:47,035 Stop. 550 00:26:03,715 --> 00:26:04,505 Warna yang mana? 551 00:26:04,505 --> 00:26:05,665 Biru. 552 00:26:05,665 --> 00:26:06,435 Biru? 553 00:26:07,995 --> 00:26:09,665 Ya, biru. 554 00:26:42,635 --> 00:26:45,285 Tidak peduli seperti apa masa depan yang Kau bayangkan, 555 00:26:45,285 --> 00:26:47,005 Termasuk tidak ingin menjadi seorang ibu. 556 00:26:48,075 --> 00:26:50,675 Dan saat Dylan Munson datang mengambil anaknya, 557 00:26:51,045 --> 00:26:52,935 itu akan membuat hatimu terluka... 558 00:27:10,915 --> 00:27:12,065 Kau akan membunuh dirimu sendiri! 559 00:27:12,065 --> 00:27:14,415 Dia akan menangkapmu! Jangan pergi! Dia akan membunuhmu. 560 00:27:21,695 --> 00:27:22,665 Lalu aku jatuh. 561 00:27:22,665 --> 00:27:24,035 Mereka berkata, "Dia akan menangkapmu." 562 00:27:24,035 --> 00:27:25,125 Sebelumnya, Aku melihat seorang pria... 563 00:27:25,125 --> 00:27:27,775 ...tapi kita harus mencari seorang wanita. Pasangan suami istri. 564 00:27:27,945 --> 00:27:29,045 Aku juga menemukan sesuatu. 565 00:27:29,045 --> 00:27:31,775 Kita tahu Emily tidaklah mungkin berjalan jauh, dengan kaki seperti itu. 566 00:27:31,775 --> 00:27:33,605 Bagaimana jika dia dibawa? 567 00:27:33,635 --> 00:27:35,685 Seperti, terbawa arus sungai? 568 00:27:36,795 --> 00:27:39,305 Katakanlah dia berusaha menuju ke pondok keluarganya. 569 00:27:39,305 --> 00:27:42,455 Aku menemukan lintasan terjal. Lintasan sungai ini. 570 00:27:42,715 --> 00:27:44,935 Bagaimana jika radius pencarian kita yang salah? 571 00:27:44,935 --> 00:27:48,715 Jadi aku memeriksa daerah hulu sungai... 572 00:27:49,365 --> 00:27:53,075 Dapat satu pondok, milik orang ini. Mark Shepherd. 573 00:27:53,225 --> 00:27:55,605 Dihukum selama 90 hari beberapa tahun yang lalu. Kepemilikan senjata. 574 00:27:55,605 --> 00:27:58,195 Bisa saja ini orang yang kulihat. Masih sulit untuk dipastikan. 575 00:27:58,485 --> 00:27:59,845 Apa pria ini penangkap anjing? 576 00:27:59,855 --> 00:28:03,315 Tidak, Tapi tebaklah, dengan siapa dia menikah. 577 00:28:27,145 --> 00:28:28,075 Apa yang Kau dapat? 578 00:28:28,095 --> 00:28:29,695 Teman polisiku mengatakan Candyman... 579 00:28:29,695 --> 00:28:31,615 ...terdaftar pada sebuah perusahaan. 580 00:28:32,155 --> 00:28:33,385 Tentu saja. 581 00:28:33,925 --> 00:28:36,605 Aku membuntutinya dari SkatePark. 582 00:28:36,665 --> 00:28:40,325 Sekarang dia ada di salon tanning di Shoreline. 583 00:28:40,475 --> 00:28:42,525 Aku tidak bisa berbuat lebih, tanpa tahu namanya. 584 00:28:44,585 --> 00:28:45,925 Aku akan meneleponmu kembali. 585 00:29:20,935 --> 00:29:22,635 Julien Dupont. 586 00:29:50,155 --> 00:29:52,415 Petugas, Aku bisa menjelaskan. 587 00:29:52,415 --> 00:29:53,865 Jatuhkan senjatamu, Pak. 588 00:29:55,835 --> 00:29:58,685 Pemilik mobil ini pengedar narkoba. 589 00:29:58,685 --> 00:30:01,155 Dia membagikan Utopium pada anak-anak di Nine Troll Skate Park. 590 00:30:01,155 --> 00:30:02,745 Anak-anak itu hilang. 591 00:30:02,746 --> 00:30:08,748 {\an9}Zehel02 592 00:30:02,745 --> 00:30:04,485 Kau memiliki hak untuk tetap diam. 593 00:30:05,395 --> 00:30:08,505 Hei, itu dia! Julien Dupont, Si Candyman. 594 00:30:08,515 --> 00:30:11,415 Pria itu membawa otak manusia, di dalam kotak es di mobilnya! 595 00:30:12,245 --> 00:30:14,495 - Petugas, ini mobilku... - Tetap di tempat. 596 00:30:15,465 --> 00:30:17,965 Letakkan tanganmu di tempat kami bisa melihatnya. 597 00:30:36,705 --> 00:30:37,835 Apa ini? 598 00:30:41,505 --> 00:30:44,605 Calf Brain. Ada beberapa orang, 599 00:30:44,605 --> 00:30:47,185 percaya atau tidak, menganggap itu makanan lezat. 600 00:30:47,645 --> 00:30:52,205 Aku bekerja di restoran mewah Schmancy. Toko daging.....Kami juga mengantar pesanan. 601 00:30:55,575 --> 00:30:56,955 Aku punya kartu namanya. 602 00:31:09,115 --> 00:31:11,675 Hubungi penjamin kalian untuk melapor ke kantor polisi. 603 00:31:11,675 --> 00:31:13,735 Apa? Anda membiarkan dia pergi? 604 00:31:13,735 --> 00:31:15,815 Seperti yang sudah kukatakan, Kau memiliki hak untuk tetap diam. 605 00:31:15,815 --> 00:31:18,905 Mungkin sekarang adalah saat yang tepat untuk belajar. 606 00:31:18,905 --> 00:31:19,785 Tidak... 607 00:31:34,905 --> 00:31:37,315 Inilah seni dari pengintaian. 608 00:31:37,405 --> 00:31:39,325 Pengintaian melatih untuk bersabar. 609 00:31:39,325 --> 00:31:41,495 Kau butuh fokus, namun tetap tenang. 610 00:31:41,865 --> 00:31:45,135 Keahlian, dimana butuh waktu untuk menguasai kemampuan itu. 611 00:31:47,395 --> 00:31:49,385 Ada truk Pengendali Hewan. 612 00:31:49,805 --> 00:31:51,975 Pertama kalinya ikut mengintai, aku sangat bosan 613 00:31:51,975 --> 00:31:55,145 Aku makan tiga bar permen dan semua paket mini donat. 614 00:31:55,175 --> 00:31:58,505 FYI, Kalau Kau sedang menunggu menemukan pengantar cola, 615 00:31:58,645 --> 00:32:01,145 Sebaiknya jangan menyetir dengan kadar gula darah naik sampai memutih. 616 00:32:01,215 --> 00:32:02,815 Jendela itu tidak sama dengan yang ada di visiku. 617 00:32:02,815 --> 00:32:04,735 Itu tidak seperti di mana mereka menyekap gadis-gadis itu. 618 00:32:04,735 --> 00:32:07,695 Mungkin mereka memasang jendela baru Setelah Emily memecahkan kacanya atau mungkin... 619 00:32:07,705 --> 00:32:09,375 Jendela yang berbeda di baliknya. 620 00:32:09,385 --> 00:32:12,015 Gadis-gadis yang lain, Clive, Mereka cemas . 621 00:32:12,015 --> 00:32:14,165 Siapa yang tahu bagaimana reaksi Shepherd Setelah Emily kabur. 622 00:32:14,165 --> 00:32:15,835 Mereka mungkin mendapat imbasnya. 623 00:32:15,985 --> 00:32:18,085 Ayo menyelinap. Mengintip dari jendela. 624 00:32:18,115 --> 00:32:21,515 Apa yang sudah kukatakan? Sabar. Kita tetap disini sebentar lagi.. 625 00:32:21,525 --> 00:32:23,295 Kita sudah terlalu lama berdiam diri. 626 00:32:23,305 --> 00:32:25,505 Buatlah senyaman mungkin, ini akan menjadi... 627 00:32:26,375 --> 00:32:27,275 Menunduk! 628 00:32:31,975 --> 00:32:35,155 Petugas butuh bantuan, ada tembakan, di 255 jalan Lear! 629 00:32:35,155 --> 00:32:37,085 Aku butuh bantuan, sekarang! 630 00:32:37,135 --> 00:32:39,095 Tetap menunduk! 631 00:32:50,665 --> 00:32:52,205 Kita akan mendekat melalui hutan. 632 00:32:52,205 --> 00:32:54,865 Saat kita mendekati rumahnya, Pertama... aku akan masuk, sendirian. 633 00:32:54,935 --> 00:32:55,935 Jangan masuk. 634 00:32:55,935 --> 00:32:57,535 sampai Kalian mendapatkan tanda dariku. 635 00:32:57,955 --> 00:32:58,875 Ayo beraksi. 636 00:33:02,555 --> 00:33:03,975 Kau berada di luar area baku tembak. 637 00:33:03,975 --> 00:33:05,625 Gadis lainnya, Clive. 638 00:33:05,625 --> 00:33:07,685 Kami akan menemukan mereka. 639 00:33:07,775 --> 00:33:08,835 Hati-hati. 640 00:33:08,935 --> 00:33:12,225 Jangan khawatir. Aku melakukan ini, demi hidup. 641 00:33:33,125 --> 00:33:34,445 Ternyata Kalian disana. 642 00:34:10,945 --> 00:34:13,485 Baiklah. Ingat, tunggu tanda dariku. 643 00:34:13,485 --> 00:34:14,385 Diterima. 644 00:35:32,445 --> 00:35:34,205 Angkat tangan. 645 00:35:34,355 --> 00:35:35,645 Oh... Oke. 646 00:35:39,815 --> 00:35:40,805 Oke. 647 00:35:41,745 --> 00:35:42,985 Dengar, Dia telah... 648 00:36:15,745 --> 00:36:18,795 Aku bersama polisi. Kami di sini untuk menyelamatkan Kalian. 649 00:36:21,555 --> 00:36:23,065 Letnan Suzuki, Kau baik-baik saja? 650 00:36:23,895 --> 00:36:24,815 Ya. 651 00:36:27,075 --> 00:36:28,055 Dimana kau? 652 00:36:28,095 --> 00:36:29,965 Aku memberi tanda lima menit yang lalu. 653 00:36:30,605 --> 00:36:32,915 Bukan masalah. Situasi , teratasi. 654 00:36:47,435 --> 00:36:49,355 Tidak apa-apa. Mereka Pria baik - baik. 655 00:36:49,405 --> 00:36:50,545 Dimana Kau menemukan mereka? 656 00:36:50,545 --> 00:36:52,075 Di rumah pohon, di belakang. 657 00:36:53,695 --> 00:36:55,385 Letnan siaga penuh Eastwood, 658 00:36:55,385 --> 00:36:57,315 Petugas ME menyelamatkan para gadis... 659 00:36:57,315 --> 00:36:59,015 Untuk apa Aku datang bekerja hari ini? 660 00:37:01,315 --> 00:37:02,255 Kau tertembah? 661 00:37:05,165 --> 00:37:07,925 Tidak, cuma tertusuk ranting pohon. 662 00:37:08,205 --> 00:37:10,475 Ya, tidak banyak darah yang keluar. 663 00:37:17,045 --> 00:37:21,055 Baiklah. Segel rumah ini sebagai barang bukti. Seluruh tempat ini. 664 00:37:21,255 --> 00:37:23,595 Ayo kita lihat apa lagi yang kita dapatkan dari Shepherd. 665 00:37:23,595 --> 00:37:24,555 Ya, Pak. 666 00:37:29,135 --> 00:37:31,795 Kasus ini tidak akan mungkin terselesaikan 667 00:37:31,795 --> 00:37:35,725 tanpa bantuan yang tak ternilai dari Dylan Munson. 668 00:37:38,065 --> 00:37:40,825 Margo dan Mark Shepherd terganggu jiwanya. 669 00:37:41,285 --> 00:37:44,525 Dari barang bukti yang ditemukan di rumah mereka selama 24 jam terakhir, 670 00:37:44,525 --> 00:37:49,195 Kami ketahui mereka menganut agama, seperti agama sesat. 671 00:37:49,235 --> 00:37:50,365 Gadis-gadis itu diculik 672 00:37:50,365 --> 00:37:53,355 Dengan maksud menjadikan mereka madu-istri. 673 00:37:53,355 --> 00:37:57,635 Setidaknya selusin brosur remaja hilang ditemukan di tempat kejadian. 674 00:37:57,715 --> 00:38:00,905 Keyakinan mereka juga menyeru kepada mengorbanan manusia. 675 00:38:06,405 --> 00:38:09,235 Mereka masih menggali mencari yang tersisa dari anak-anak yang hilang di sana. 676 00:38:09,425 --> 00:38:11,715 Kau mendengar Jerome dan Eddie di antara mereka? 677 00:38:11,715 --> 00:38:13,415 Aku tidak bisa menghubungi Major. 678 00:38:13,515 --> 00:38:15,085 Jika dia tahu tentang berita... 679 00:38:15,085 --> 00:38:17,525 Mungkin pelarian Emilytelah menyelamatkan nyawa yang lainnya. 680 00:38:17,525 --> 00:38:19,945 Takdir yang serupa, bukan hanya untuk bayinya. 681 00:38:21,025 --> 00:38:23,525 Seorang polisi yang menjaga janjinya. 682 00:38:23,565 --> 00:38:27,205 Ini salah satu dari tujuh tanda-tanda kiamat, ya kan? 683 00:38:27,205 --> 00:38:30,235 Kuharap semua orang akhirnya bisa melihat, Siapa Kau sebenarnya. 684 00:38:30,235 --> 00:38:34,155 Jangan khawatirkan tentang kisah tentangku. Aku menerima agency.... 685 00:38:34,365 --> 00:38:37,435 Kami sedang bernegosiasi tentang reality show untukku dan anakku. 686 00:38:38,385 --> 00:38:40,245 "Single Father yang Berduka." 687 00:38:40,245 --> 00:38:42,275 Menyatukan hidupnya kembali setelah... 688 00:38:42,275 --> 00:38:45,555 ...polisi, pers, dan kakek-neneknya mencoba untuk menghancurkannya. 689 00:38:46,905 --> 00:38:48,115 Itu inti ceritanya. 690 00:38:48,185 --> 00:38:52,145 Dan bagian terbaiknya, Seberapa besar Sparrow merasa kesal. 691 00:38:57,555 --> 00:38:58,705 Siapa kau? 692 00:38:58,795 --> 00:39:00,305 Sudah atau belum, Kau menjenguk putramu? 693 00:39:00,305 --> 00:39:04,355 Dengar, Beetlejuice, aku tidak ingat pernah mengucap namamu tiga kali, 694 00:39:04,365 --> 00:39:06,335 menjauhlah dari masalah - ku. 695 00:39:06,405 --> 00:39:08,465 Saat Kau membawa bayimu pulang dan meletakkan dalam ayunan, 696 00:39:08,465 --> 00:39:11,125 Kau akan membaringkannya terlentang atau telungkup? 697 00:39:11,525 --> 00:39:12,695 Karena sedikit saja salah, 698 00:39:12,695 --> 00:39:14,275 beresiko anakmu mati malam itu juga.. 699 00:39:14,275 --> 00:39:15,595 Kau tahu yang mana? 700 00:39:16,475 --> 00:39:17,595 Aku yakin reality showmu... 701 00:39:17,595 --> 00:39:20,825 episode SIDS akan berada di rating pembunuh. 702 00:39:29,105 --> 00:39:30,205 Gadis Sial. 703 00:39:31,155 --> 00:39:33,445 Kembali menjadi dirimu yang buruk. 704 00:39:36,905 --> 00:39:39,695 Naluri keibuan Emily mulai memudar, 705 00:39:39,975 --> 00:39:41,715 tapi aku ingin melihat bayinya. 706 00:39:42,045 --> 00:39:44,195 Bayi kami. Sekali lagi. 707 00:39:44,935 --> 00:39:45,905 Aku tidak bisa melihatnya lagi 708 00:39:45,905 --> 00:39:48,355 atau merasakan ikatan yang seperti ini lagi. 709 00:40:10,475 --> 00:40:11,445 Kau senang? 710 00:40:15,365 --> 00:40:18,885 Ada seorang pria yang terbayang olehku memiliki anak dengannya. 711 00:40:25,235 --> 00:40:27,975 Tapi mungkinkah Ravi dapat menemukan penyembuh untuk zombie ini! 712 00:40:28,235 --> 00:40:31,915 Aku telah memaksanya menjauh, Aku yakin kami takkan pernah bisa kembali. 713 00:40:31,915 --> 00:40:35,915 berterima kasihlah pada penulis artikel di Seattle Observer, Lilywhite. 714 00:40:48,485 --> 00:40:50,375 Aku tidak bisa mendapatkan kembali apa yang telah hilang, 715 00:40:50,485 --> 00:40:52,615 tapi aku masih punya alasan untuk tetap beranjak maju. 716 00:40:53,105 --> 00:40:54,135 Seperti keluargaku. 717 00:40:54,135 --> 00:40:55,335 Tenanglah, dengan wasabinya. 718 00:40:55,345 --> 00:40:56,945 Kau tidak ingin perutmu jadi mulas. 719 00:40:57,785 --> 00:40:59,775 Aku selalu mencintai mereka, tentu saja, 720 00:40:59,775 --> 00:41:02,355 otak Emily memberiku cara pandang yang baru. 721 00:41:02,475 --> 00:41:04,695 Membuatku lebih menghargai ibuku, 722 00:41:04,765 --> 00:41:07,235 membuatku ingin menjadi kakak yang terbaik untuk Evan. 723 00:41:09,885 --> 00:41:12,925 Mengingatkanku, untuk menghargai cinta yang datang padaku. 724 00:41:14,345 --> 00:41:16,455 Keluargaku dan juga yang lainnya. 725 00:41:17,295 --> 00:41:19,265 Semoga takdir mengizinkanku. 726 00:41:20,045 --> 00:41:23,775 Kumohon, takdir. Jangan ada lagi kejutan. 727 00:41:20,000 --> 00:41:40,500 More Subtitle @subscene.com - Zehel02