1
00:00:00,000 --> 00:00:04,115
ฉันชื่อลิฟ มัวร์
และฉันตายแล้ว ทำนองนั้น
2
00:00:04,116 --> 00:00:06,476
ฉันเคยมีอาชีพที่ก้าวหน้า
และคู่หมั้นที่สุดยอด
3
00:00:06,649 --> 00:00:09,790
แล้วฉันก็ได้ไปงานปาร์ตี้บนเรือ
และถูกเปลี่ยนเป็นซอมบี้
4
00:00:09,791 --> 00:00:11,897
ตอนนี้ ฉันทำงานที่ห้องเก็บศพ
เพื่อจะได้เข้าถึงสมอง
5
00:00:11,898 --> 00:00:13,683
แต่การกินสมอง มีผลข้างเคียง
6
00:00:13,684 --> 00:00:15,743
ฉันจะได้บุคลิกภาพของเหยื่อมาด้วย
7
00:00:15,744 --> 00:00:18,320
และเห็นมโนภาพ
ซึ่งฉันใช้มัน แก้ปัญหาอาชญากรรม
8
00:00:18,321 --> 00:00:20,781
ฉันทำงานกับนักสืบคนหนึ่ง
ที่นึกว่าฉันมีพลังจิต
9
00:00:20,782 --> 00:00:22,514
และเจ้านายของฉัน
นิติเวชแพทย์
10
00:00:22,515 --> 00:00:24,485
คนเดียวที่รู้ความลับของฉัน
11
00:00:24,486 --> 00:00:26,120
ฉันคือซอมบี้
ที่ต่อสู้กับอาชญากรรม
12
00:00:26,222 --> 00:00:27,962
ความเดิมของ ไอซอมบี้...
13
00:00:27,963 --> 00:00:29,633
เมเจอร์ เป็นที่ปรึกษา
ที่เฮลตันเชลเตอร์
14
00:00:29,634 --> 00:00:31,302
บ้านสงเคราะห์เด็กวัยรุ่น
ที่หนีออกจากบ้าน
15
00:00:31,303 --> 00:00:33,639
เพื่อนร่วมห้องของเจอโรม
เอ็ดดี้ ซิสโก้ หายไป 4 วันก่อน
16
00:00:33,640 --> 00:00:35,957
เอาล่ะ ฉันจะส่งเรื่อง
ให้แผนกคนหาย เดี๋ยวนี้เลย
17
00:00:35,958 --> 00:00:37,138
รองเท้าสวยดีนี่
18
00:00:37,139 --> 00:00:39,276
คุณเห็นเพื่อนผมมั้ย
19
00:00:39,778 --> 00:00:41,036
น้องชาย ฉันเพิ่งเจอเขา
20
00:00:41,037 --> 00:00:42,925
เดี๋ยวเราก็จะไปเจอเขาด้วยกัน
21
00:00:42,926 --> 00:00:44,064
อะไรเนี่ย
22
00:00:44,065 --> 00:00:45,131
คุณไปซะ
23
00:00:45,132 --> 00:00:47,301
แค่ 25,000 ต่อเดือน
24
00:00:47,302 --> 00:00:51,211
ผมหาสมองที่คุณต้องการ
เพื่อให้คุณคงสภาพแบบนี้ได้
25
00:00:52,320 --> 00:00:53,651
"พิธีไว้อาลัย"
26
00:00:59,545 --> 00:01:01,914
ได้เวลาดูมีชีวิตชีวาแล้ว
แม่ทูนหัว
27
00:01:04,517 --> 00:01:06,918
แล้ว เมื่อคืน
28
00:01:06,919 --> 00:01:09,188
เป็นบริการที่คุณ
ให้กับลูกค้าทุกคนใช่ไหม
29
00:01:09,189 --> 00:01:10,389
คุณคิดว่าไงล่ะ
30
00:01:10,494 --> 00:01:13,208
ฉันคิดว่า ฉันกำลังจ่ายให้คุณ
25,000/เดือน เพื่อหาสมองให้ฉัน
31
00:01:13,209 --> 00:01:15,912
เพราะงั้น การตอบสนองความต้องการ
ของคุณ ก็ควรจะได้ส่วนลดบ้าง
32
00:01:16,748 --> 00:01:20,550
โอ้ แจ็คกี้
ผมทำให้คุณเป็นซอมบี้
33
00:01:20,551 --> 00:01:22,821
แต่ไม่มีทางที่ผม
จะทำให้คุณขายตัวได้
34
00:01:24,693 --> 00:01:27,327
การตามหาคนพิเศษแบบนี้
ไม่ง่ายเลย
35
00:01:27,328 --> 00:01:29,127
ใครสักคน ที่เข้าใจคุณจริงๆ
36
00:01:29,128 --> 00:01:31,296
ไม่ได้มีไว้แก้เหงา
แค่ชั่วข้ามคืน
37
00:02:13,525 --> 00:02:17,765
และความรักระหว่าง
ที่ยังเป็นซอมบี้ ยิ่งยากใหญ่
38
00:02:32,448 --> 00:02:33,694
ลิฟ!
39
00:02:33,695 --> 00:02:37,240
เฮ้ ผมว่าเจสซี่
ไม่อยากอยู่ต่อแล้วล่ะ
40
00:02:37,241 --> 00:02:38,441
ไม่ถูกกาละเทศะ ใช่ไหม
41
00:02:39,378 --> 00:02:42,093
ผมเพิ่งอาบน้ำเสร็จ
เตรียมพร้อมเริ่มงานวันใหม่
42
00:02:42,094 --> 00:02:44,730
อ้อ ฉันไม่มีอะไรมาก
แค่แวะมาทักทาย
43
00:02:45,433 --> 00:02:47,960
และขอโทษ
ที่อะไรๆ มันแปลกไปพักนี้
44
00:02:47,961 --> 00:02:50,509
และกาแฟดีๆ หน่อยมั้ย
45
00:02:50,510 --> 00:02:52,211
อ้อ ของผมเหรอ
46
00:02:52,212 --> 00:02:55,848
ปกติฉันจะรอสองชั่วโมง
จนกว่าจะดื่มแก้วยักษ์หมด
47
00:02:55,983 --> 00:02:57,550
อ้อ ขอบคุณ
48
00:02:58,519 --> 00:02:59,886
น่าเกลียดอ้ะ โย่
49
00:03:01,989 --> 00:03:03,558
ฉันว่าเจสซี่
คงไม่เหมาะเป็นรูมเมท
50
00:03:03,559 --> 00:03:07,261
ไม่เท่าไร นั่นถือเป็นครั้งสุดท้าย
ที่ผมจะหารูมเมทจากเคร็กส์ลิสต์
51
00:03:07,543 --> 00:03:09,901
ผมอยู่กับคนที่
เริ่มทุกประโยคด้วยคำว่า
52
00:03:09,902 --> 00:03:12,941
"เฮ้ โย่ ทริป" และคิดว่า
ผมชอบเอาหน้าไม่ได้
53
00:03:14,508 --> 00:03:16,776
อ่อนว่ะ พวก
54
00:03:17,411 --> 00:03:18,388
ฟิ้ว!
55
00:03:18,389 --> 00:03:20,069
เจสซี่ชอบเบสหนักๆ มาก
56
00:03:20,994 --> 00:03:22,962
ฉันขอโทษนะ เมเจอร์
57
00:03:22,963 --> 00:03:24,530
เหตุผลเดียวที่คุณ
ต้องหารูมเมทคนใหม่
58
00:03:24,531 --> 00:03:27,166
ก็เพราะฉันน่าจะเป็นคน
ที่ช่วยคุณหารค่าห้อง
59
00:03:27,167 --> 00:03:28,603
ลิฟ ไม่เป็นไร
60
00:03:28,604 --> 00:03:30,186
รู้ไหม ผมจะหารูมเมทคนใหม่
61
00:03:30,187 --> 00:03:31,875
และ เอ่อ... ขอบคุณมาก
สำหรับกาแฟนี่
62
00:03:31,876 --> 00:03:35,575
เฮ้ แล้วเอ็ดดี้นั่นล่ะ
กลับมาที่บ้านสงเคราะห์หรือยัง
63
00:03:35,675 --> 00:03:37,727
ไม่ ยัง เขายังหายตัวไป
64
00:03:37,728 --> 00:03:40,129
และตอนนี้ เจอโรม
ไม่อยู่สองสามวัน เพราะงั้น
65
00:03:40,664 --> 00:03:41,932
ผมออกจะเป็นห่วง เรื่องนั้นมาก
66
00:03:41,933 --> 00:03:44,653
หมายถึง เขาตอบข้อความ
แต่คิดว่าเขาคงไม่กลับ
67
00:03:44,803 --> 00:03:46,439
จนกว่าเขาจะหา...
68
00:03:46,507 --> 00:03:47,875
เฮ้
69
00:03:55,548 --> 00:03:56,953
"จุดเริ่มต้น"
70
00:03:58,213 --> 00:03:59,536
"การติดเชื้อ"
71
00:03:59,737 --> 00:04:01,713
"การเปลี่ยนสภาพ"
72
00:04:02,189 --> 00:04:03,503
"อดีตคู่หมั้น"
73
00:04:04,718 --> 00:04:05,674
"งานใหม่"
74
00:04:06,389 --> 00:04:07,742
"พันธมิตร"
75
00:04:08,242 --> 00:04:09,789
"มโนภาพ"
76
00:04:10,276 --> 00:04:11,506
"คู่หู"
77
00:04:11,878 --> 00:04:13,137
"...แต่ฉันคือ ซอมบี้"
78
00:04:13,412 --> 00:04:17,937
== Translated by Bonfelder ==
บรรยายไทย bonfelder@hotmail.com
79
00:04:18,524 --> 00:04:19,727
เขต "เพื่อนเท่านั้น"
80
00:04:22,149 --> 00:04:23,550
คุณตื่นแล้วเหรอ
81
00:04:24,052 --> 00:04:26,722
คุณน่าจะได้รู้จักกับ ลิฟ
82
00:04:28,292 --> 00:04:31,827
อ้อ ใช่ ฮาย
83
00:04:32,195 --> 00:04:33,395
เอ่อ ลิฟ นี่โครินน์
84
00:04:34,430 --> 00:04:38,364
เฮ้ ฮาย ดีใจที่ได้เจอ
85
00:04:38,365 --> 00:04:40,030
ใช่ เช่นกัน
86
00:04:40,865 --> 00:04:43,066
อ้อ คุณเข้าที่ "ยูดับ" ด้วยเหรอ
87
00:04:44,035 --> 00:04:45,402
เปล่า ฉันเข้า "สแตนฟอร์ด"
88
00:04:45,636 --> 00:04:47,236
สแตนฟอร์ด สุดยอด
89
00:04:47,938 --> 00:04:49,540
เยี่ยม โรงเรียนที่ดี
90
00:04:51,210 --> 00:04:55,348
โอเค ฉันจะกลับพอดี
แต่ดีใจนะ ที่ได้เจอคุณทั้งคู่
91
00:04:59,425 --> 00:05:01,827
ที่จริง มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น
92
00:05:02,597 --> 00:05:04,191
มีความรู้สึกว่า
มันน่าจะแย่หนักกว่าที่พูด
93
00:05:04,192 --> 00:05:07,566
ใช่ ฉันอาจร้องไห้ หรืออาเจียร
94
00:05:07,567 --> 00:05:08,902
หรือคว้าเหยือก
95
00:05:08,903 --> 00:05:11,307
ซึ่งเป็นเหยือกกาแฟเช้า
มื้อโปรดของฉัน
96
00:05:11,308 --> 00:05:13,240
ตอนที่เมเจอร์กับฉัน
เคยอยู่ด้วยกัน
97
00:05:13,241 --> 00:05:15,908
แล้วเขวี้ยงมันให้กระจาย
เป็นล้านชิ้น เหมือนหัวใจของฉัน
98
00:05:15,909 --> 00:05:18,310
และบังคับให้เธอ
เดินย่ำเศษแก้วเท้าเปล่า
99
00:05:18,512 --> 00:05:20,414
ถูกเผง แต่
100
00:05:20,415 --> 00:05:22,045
ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นเลย
101
00:05:22,546 --> 00:05:24,279
ถ้าเมเจอร์กับฉัน
จะต้องเป็นเพื่อนกัน
102
00:05:24,280 --> 00:05:27,484
ฉันจะต้องรับมือเรื่องพวกนี้
เป็นผู้ใหญ่ให้ได้ และฉันทำได้
103
00:05:27,485 --> 00:05:29,488
ดี ฉันดีใจที่เธอรอดมาได้
104
00:05:29,489 --> 00:05:31,022
น่าเสียดาย
พ่อหนุ่มนิรนามนี่
105
00:05:31,023 --> 00:05:33,922
รับ เอ่อ "รับมือ"
อะไรไม่ค่อยจะได้
106
00:05:33,923 --> 00:05:36,224
การที่เลือดไม่ออก
แสดงว่าถูกตัดหลังเสียชีวิต
107
00:05:36,225 --> 00:05:39,261
อืม ที่กรามก็ด้วย
108
00:05:40,331 --> 00:05:43,011
แสดงว่าทั้งสองที่
ทำเพื่อให้ระบุตัวตนไม่ได้
109
00:05:43,064 --> 00:05:44,065
ฉันเคยเห็นแบบนี้มาก่อน
110
00:05:44,066 --> 00:05:45,833
ปกติอยู่ในแวดวง
อาชญากรเอเซีย
111
00:05:45,834 --> 00:05:48,502
ซึ่งตรงกันกับรอยสักของแก๊ง
112
00:05:49,504 --> 00:05:51,437
เขาเป็นสมาชิก "จงอางน้ำเงิน"
มา 5 ถึง 7 ปีแล้ว
113
00:05:51,438 --> 00:05:54,105
ดูจากการกระจาย
ของหมึกใต้ผิวหนัง
114
00:05:54,106 --> 00:05:56,507
"สาเหตุการตาย
ช็อคจากการขาดเลือด
115
00:05:56,508 --> 00:05:59,378
"เนื่องจากเลือดออกภายใน
ที่เป็นผลจากอาการฟกช้ำ
116
00:05:59,379 --> 00:06:00,710
"และกล้ามเนื้อบาดเจ็บ
รุนแรงหลายแห่ง"
117
00:06:00,711 --> 00:06:02,810
แหม จากรูปแบบของรอยฟกช้ำ
118
00:06:02,811 --> 00:06:03,944
บอกได้เลยว่า เขาถูกเตะจนตาย
119
00:06:03,945 --> 00:06:06,856
หรือที่เรียกกันว่า
"รุมกระทืบ"
120
00:06:06,857 --> 00:06:08,814
ฉันเดาว่า ไคลฟ์
คงจะอยากให้เธอช่วยคดีนี้
121
00:06:08,815 --> 00:06:11,390
เธออาจอยากได้
เอ่อ มื้อกลางวันแล้วก็ได้
122
00:06:14,065 --> 00:06:18,072
การปิดบังตัวตนจากโลกทั้งใบ
กลายเป็นเรื่องธรรมดาไปซะแล้ว
123
00:06:18,073 --> 00:06:19,542
ขอบคุณพระเจ้า
ที่ฉันมี "ราวี"
124
00:06:19,543 --> 00:06:23,009
คนที่มองเห็นฉัน และ
ดูจะโอเคกับตัวตนลับของฉัน
125
00:06:23,010 --> 00:06:25,878
และความต้องการอยาก
ในฐานะของซอมบี้
126
00:06:30,581 --> 00:06:32,180
ให้ตายสิ
127
00:06:32,323 --> 00:06:34,283
พี่สาวผม
กำลังจะผ่าเปิดกระโหลก
128
00:06:34,426 --> 00:06:36,525
- ไม่ เปล่า
- สุดยอด
129
00:06:36,526 --> 00:06:38,525
ผมไม่เคยเห็นพี่
ทำอะไรแบบนี้มาก่อน
130
00:06:38,641 --> 00:06:40,108
และจะไม่ได้เห็น
131
00:06:40,109 --> 00:06:42,308
อ้อ ใช่ กุญแจสำรอง
132
00:06:42,943 --> 00:06:45,310
จำไว้นะ บิดแล้วกระตุก
133
00:06:45,311 --> 00:06:47,113
ขอบคุณอีกที
ที่ให้ผมมาอยู่ด้วยสักพัก
134
00:06:47,114 --> 00:06:48,249
แม่อารมณ์เสียอีกสินะ
135
00:06:48,250 --> 00:06:51,718
หมายถึง รมณ์บ่จอย
และเล่นงานผมไม่เลิกน่ะเหรอ
136
00:06:52,019 --> 00:06:53,719
แค่เอ 4 ตัว กับบีอีก 2
137
00:06:53,720 --> 00:06:54,721
ผมว่านะ บ้านอื่นเนี่ย
138
00:06:54,722 --> 00:06:56,442
คงจะปลื้มกันสุดๆ
139
00:06:56,443 --> 00:06:57,712
เอาใส่กรอบติดผนังเลยล่ะ
140
00:06:57,713 --> 00:07:00,691
นี่แหละสาเหตุที่พี่บอกแม่
ว่าอพาร์ทเมนท์ไม่มีสัญญาณมือถือ
141
00:07:01,193 --> 00:07:03,610
อ้อ มาได้เวลาเหมาะ
เพย์ตันไม่อยู่พอดี
142
00:07:03,611 --> 00:07:04,746
เวร
143
00:07:04,747 --> 00:07:06,848
ประชุมทนายความ
อะไรสักอย่างในสโปแคน
144
00:07:07,317 --> 00:07:08,586
ว่าแต่ เธอรู้หมดแล้ว
145
00:07:08,587 --> 00:07:10,255
ว่านายเข้าห้องเธอ
ตอนที่นายแวะมาครั้งก่อน
146
00:07:10,256 --> 00:07:11,622
ของของเธอ ถูกเคลื่อนย้าย
147
00:07:11,710 --> 00:07:13,104
เธอคิดว่า นายนอน
บนเตียงของเธอด้วยซ้ำ
148
00:07:13,105 --> 00:07:15,781
ผมแค่ลองใช้
เครื่องนวดส่วนตัวของเธอ
149
00:07:15,782 --> 00:07:17,777
อาการปวดที่ไหล่เนี่ย
ทำยังไงก็ไม่หายซะที
150
00:07:17,778 --> 00:07:20,297
สงสัยผมจะใช้ผิดวิธี
151
00:07:20,298 --> 00:07:21,563
เฮ้ย หมอนั่นไม่มีนิ้ว!
152
00:07:21,564 --> 00:07:23,500
ถ้าแตะต้องของของเธออีก
นายก็จะเป็นเหมือนกัน
153
00:07:23,501 --> 00:07:24,899
โอเค
154
00:07:25,667 --> 00:07:27,464
มันจะเซอร์ไพรซ์แค่ไหนนะ
155
00:07:27,465 --> 00:07:29,770
ถ้าสมองคนจีน คนสเปน
หรือคนอิตาเลียน
156
00:07:29,771 --> 00:07:33,610
มีรสชาติเหมือนอาหารหรูๆ
จากชาติของพวกเขา
157
00:07:33,611 --> 00:07:35,111
โชคไม่ดีอย่างนั้นน่ะสิ
158
00:07:35,112 --> 00:07:38,584
นอกจากนี้ คู่หูนักชิมของฉัน
ก็เหมือนตายไปแล้วครึ่งนึง
159
00:07:38,585 --> 00:07:42,622
ดร. ซี ได้ยินว่านาย
มีคดีศพนิรนามให้ฉันทำอีก
160
00:07:43,190 --> 00:07:44,790
อ้อ เขาอยู่ตรงนั้นแน่ะ
คุณนักสืบ
161
00:07:45,234 --> 00:07:47,114
ใช่ นึกไม่ออกเลยว่า
นายกินข้าวที่นี่ได้ไง
162
00:07:47,735 --> 00:07:49,505
นั่นแหละสาเหตุที่ฉัน
วางกาแฟไว้ที่บันได
163
00:07:49,506 --> 00:07:51,243
มันจะได้ไม่ติดกลิ่น
ห้องเก็บศพ
164
00:07:52,574 --> 00:07:54,110
แก๊งคนเอเซีย ใช่ไหม
165
00:07:54,111 --> 00:07:56,010
แน่นอน
166
00:07:59,152 --> 00:08:01,918
แซมมี่ ที่โชคร้าย
167
00:08:02,353 --> 00:08:03,713
แสดงว่า คุณสองคน
เคยเจอกันมาก่อน
168
00:08:04,045 --> 00:08:06,249
หมอนี่แซมมี่ หว่อง
ว่าแต่ เขามีอะไรเหลือบ้าง
169
00:08:06,250 --> 00:08:07,616
คุณรู้จักเขาได้ไง
170
00:08:07,751 --> 00:08:09,085
เรื่องยาว
171
00:08:09,720 --> 00:08:12,389
โอเค งั้น
มีทฤษฎีไหมว่า ใครเป็นคนทำ
172
00:08:12,390 --> 00:08:15,224
ขอเสนอว่า คงเป็น
อดีตครูสอนเปียโนที่ผิดหวัง
173
00:08:16,240 --> 00:08:19,009
เอาล่ะ อย่ายุ่ง ฉันจัดการได้
โดยไม่ต้องใช้พลังจิตของเธอ
174
00:08:19,010 --> 00:08:21,950
- ฉันอยากช่วยถ้า...
- อย่ายุ่ง
175
00:08:22,785 --> 00:08:26,086
นายพูดกับใครมา เรย์! หือ
176
00:08:29,393 --> 00:08:31,526
นายพูดมากไปใช่ไหม
177
00:08:35,366 --> 00:08:36,801
ไม่เอาน่า ไคลฟ์
เรย์เขาเปล่า
178
00:08:36,802 --> 00:08:40,002
ฉันบอกแล้ว แซมมี่!
อย่ายุ่ง หรืออยากเจออีกคน!
179
00:08:43,974 --> 00:08:45,340
อะไรที่เธอเพิ่งจะเห็น
180
00:08:45,875 --> 00:08:48,375
เปล่า ไม่เลย
181
00:09:03,894 --> 00:09:05,334
"น่าอายเรื่องของเรย์"
182
00:09:05,478 --> 00:09:07,949
เธอจะบอกฉันว่า เมื่อก่อน
ตอนที่ไคลฟ์ทำงาน ป.ป.ส.
183
00:09:07,950 --> 00:09:09,218
เขามีหนวดงั้นเหรอ
184
00:09:09,219 --> 00:09:12,361
ขนบนใบหน้า
ไม่ใช่ประเด็น ราวี
185
00:09:12,362 --> 00:09:14,229
ฉันเห็นไคลฟ์ กำลังยำใหญ่
186
00:09:14,230 --> 00:09:17,501
ชายที่ชื่อว่า เรย์
หาว่าเขายักยอก
187
00:09:17,503 --> 00:09:18,671
- ยักยอกอะไร - ไม่รู้
188
00:09:18,672 --> 00:09:20,471
แต่เขาขู่เพื่อนไร้นิ้ว
คนนี้ด้วยนะ
189
00:09:20,472 --> 00:09:22,553
แซมมี่เคยอยู่ที่นั่น
ฉันเห็นเขา
190
00:09:22,804 --> 00:09:25,577
ไม่แปลกเลยที่ไคลฟ์ ไม่อยาก
ให้ฉันช่วย เขาเป็นตำรวจเลว
191
00:09:25,578 --> 00:09:27,445
โว้ว ลิฟ ใจร่มๆ
192
00:09:28,047 --> 00:09:29,616
ฟังนะ สิ่งที่เธอเห็น
ยังไม่ใช่สิ่งสุดท้าย
193
00:09:29,617 --> 00:09:31,853
และอย่าเพิ่งด่วนสรุป
เธอก็รู้จักไคลฟ์
194
00:09:31,854 --> 00:09:34,530
แต่จริงเหรอ
ฉันรู้จักจริงเหรอ
195
00:09:34,531 --> 00:09:36,866
- ถูกของคุณ อาจมีคำอธิบาย
- ใช่
196
00:09:36,867 --> 00:09:39,039
เหมือนตอนที่ฉันเห็น
ยัยโครินน์นั่น
197
00:09:39,040 --> 00:09:40,270
ในห้องของเมเจอร์
ตอน 8 โมงเช้า
198
00:09:40,271 --> 00:09:42,403
สวมเสื้อของเขา พูดจา
น้ำลายแตกฟองใส่แก้วของฉัน
199
00:09:42,404 --> 00:09:44,245
ที่จริง นั่นดูเหมือน
จะไม่ใช่คำอธิบายเพิ่มเติม
200
00:09:44,246 --> 00:09:46,847
ทำไมฉันจึงมองไม่เห็นนะ
เธออยากย้ายเข้าจะตาย
201
00:09:46,848 --> 00:09:49,150
"ฉันจะแบ่งค่าเช่ากับคุณ
เมเจอร์ ฉันจะแบ่งทุกอย่าง"
202
00:09:49,151 --> 00:09:50,318
"ดีออก"
203
00:09:50,319 --> 00:09:51,686
ห้องว่างของเมเจอร์
ไม่ค่อยหนาว
204
00:09:51,687 --> 00:09:53,620
เธอก็เลย
ไปป้วนเปี้ยนอยู่ที่นั่น
205
00:09:54,022 --> 00:09:55,224
เมเจอร์ชอบเกาเบส
206
00:09:55,225 --> 00:09:56,859
ฉันพนันเลยว่า
เธอจะต้องทำเป็นหูทิพย์
207
00:09:56,860 --> 00:09:58,894
ลิฟ ฟังเสียงตัวเองบ้างมั้ย
208
00:09:59,027 --> 00:10:01,261
พวกเขาเพิ่งเจอกัน
แค่สองสัปดาห์
209
00:10:01,262 --> 00:10:02,728
เธอดูจะวิตกจริตไปหน่อย
210
00:10:02,729 --> 00:10:04,130
อ้อ คุณเข้าข้างเธอแล้วเหรอ
211
00:10:04,131 --> 00:10:07,067
เปล่า ฉันแค่จะบอกว่า
เธอ "เปลี่ยนใจ" เร็วไปมั้ย
212
00:10:07,068 --> 00:10:08,969
ตั้งแต่กินมื้อเที่ยงแล้ว
213
00:10:08,970 --> 00:10:11,069
หรือจะบอกว่า
"เปลี่ยนสมอง" แทน
214
00:10:11,070 --> 00:10:12,171
กินอะไรก็เป็นอย่างนั้น ถูกไหม
215
00:10:12,172 --> 00:10:13,774
เธอไม่ได้แค่เห็นภาพ
ของพวกเขา
216
00:10:13,775 --> 00:10:16,040
เธอยังได้บุคลิกภาพ
ส่วนตัวของพวกเขามาด้วย
217
00:10:16,041 --> 00:10:17,542
เป็นไปได้ที่แซมมี่
218
00:10:17,543 --> 00:10:20,377
เป็นคนขี้กลัว กระวนกระวาย
219
00:10:20,378 --> 00:10:22,489
และใช้เหตุผลมั่ว
กับชอบเข้าใจแบบผิดๆ
220
00:10:22,490 --> 00:10:24,706
ถูกของคุณ อย่าเพิ่งตื่น
221
00:10:24,707 --> 00:10:26,860
มันเร็วไปที่โครินน์
จะย้ายมาอยู่กับเมเจอร์
222
00:10:26,861 --> 00:10:28,186
ตอนนี้ เขาบอบบางเกินไป
223
00:10:28,187 --> 00:10:29,654
เธอคือยาใจของเขา
224
00:10:29,655 --> 00:10:31,923
- อืม - นั่นแหละสาเหตุ
ที่คุณต้องย้ายไปอยู่กับเขา
225
00:10:31,924 --> 00:10:33,316
และไสหัวเธอไปซะ
226
00:10:33,317 --> 00:10:35,651
- ฉันเหรอ
- เขาต้องการคนร่วมเช่า
227
00:10:35,653 --> 00:10:37,120
ฉันว่าคุณสองคน
ต้องเข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย
228
00:10:37,121 --> 00:10:40,523
เอ่อ ฉันไม่ได้อยากจะเสีย
ความเป็นส่วนตัว ซึ่งฉันชอบ
229
00:10:40,558 --> 00:10:43,159
คุณจะมีห้องของตัวเอง
กับห้องน้ำ
230
00:10:43,399 --> 00:10:45,399
คุณต้องการ "ความเป็นส่วนตัว"
แค่ไหนกันเชียว
231
00:10:46,000 --> 00:10:47,702
คุณเป็นพวกโรคจิต
ประเภทไหนล่ะ
232
00:10:47,703 --> 00:10:50,034
ฉันยังไม่อยาก
หาเรื่องใส่ตัวด้วยค่าเช่า
233
00:10:50,035 --> 00:10:51,267
ตั้งแต่ซีดีซี สั่งขังฉัน
234
00:10:51,268 --> 00:10:54,036
โดยไม่แจ้งล่วงหน้า
ฉันใช้ชีวิตสัปดาห์ต่อสัปดาห์
235
00:10:54,037 --> 00:10:56,673
เพราะงั้น จะสรุปให้ว่า
ฉันพอใจชีวิตปัจจุบัน
236
00:10:56,674 --> 00:11:00,175
ที่ต้องคอยห่วงโรควิตกจริต
ของเธอ ทั้งจากเมเจอร์และไคลฟ์
237
00:11:00,176 --> 00:11:02,243
รับทราบ แต่จำไว้ว่า
238
00:11:02,244 --> 00:11:04,478
ถ้าเพราะฉันวิตกจริต
ไม่ได้แปลว่า ไม่มีอะไร
239
00:11:04,479 --> 00:11:06,679
ที่แปลกๆ เกิดขึ้นหรอกนะ
240
00:11:18,828 --> 00:11:21,030
อา ขอบใจ เบลล่า
241
00:11:21,153 --> 00:11:23,287
ปลอมเหมือนนี่
โดนาเทลล่า เวอร์ซาเช่
242
00:11:23,923 --> 00:11:25,724
ไหงได้มาเร็วอย่างนี้ล่ะ
243
00:11:25,816 --> 00:11:28,383
โดยการนอนกับใครสักคน
ที่มีสุนทรียะส่วนบุคคล
244
00:11:28,384 --> 00:11:31,186
นี่เจ้าสองตัวนั่น มาหรือยัง
245
00:11:31,187 --> 00:11:32,421
ด้านหลังแน่ะ
246
00:11:40,594 --> 00:11:41,961
อ้อ อรุณสวัสดิ์ บอส
247
00:11:43,732 --> 00:11:46,036
ฉันอยากให้นายสองคน
ส่งของให้ภายในวันนี้
248
00:11:46,037 --> 00:11:47,556
นายคิดว่าครั้งนี้
จะจัดการได้ไหม
249
00:11:47,557 --> 00:11:48,907
ได้ จากนี้ เราจะพิมพ์
250
00:11:48,908 --> 00:11:50,542
ที่อยู่ ไว้ในโทรศัพท์ทุกครั้ง
251
00:11:50,543 --> 00:11:53,144
จะไม่เกิดสับสน อีกแน่ๆ
252
00:11:53,380 --> 00:11:55,815
ดี มันจะต้องไม่เกิด
เป็นครั้งที่สาม
253
00:11:56,284 --> 00:11:58,286
นี่คือรายชื่อของวันนี้
254
00:11:58,487 --> 00:11:59,687
มีคำถามไหม
255
00:12:02,092 --> 00:12:05,498
อย่ากวนพวกเขา
พวกเขากำลังคิด
256
00:12:07,668 --> 00:12:09,035
ไม่มี เราพร้อม
257
00:12:09,270 --> 00:12:11,846
ฉันคิดว่าลูกค้า
จะต้องชอบผลงานใหม่ล่าสุด
258
00:12:11,847 --> 00:12:13,581
สมองตุ่นลาเกรอน็อบ
259
00:12:13,582 --> 00:12:15,917
อา ฟังดูน่าจะแพง
260
00:12:19,454 --> 00:12:21,021
รสชาติเหมือนเงิน
261
00:12:21,189 --> 00:12:22,590
อ๊ะอา!
262
00:12:23,425 --> 00:12:26,763
มองอะไร สมองมีไว้
ให้คนปิดการขายได้ ไป
263
00:12:27,364 --> 00:12:28,731
ไป
264
00:12:29,767 --> 00:12:31,135
ไป
265
00:12:38,776 --> 00:12:41,946
ป.ป.ส. ถิ่นเดิมของไคลฟ์
266
00:12:44,834 --> 00:12:46,168
ทำไมจึงมีคนอยากหนี
267
00:12:46,169 --> 00:12:47,568
เฮ้ อีหนู
268
00:12:48,337 --> 00:12:50,497
- อ้อ! เฮ้!
- เดินไป
269
00:12:53,873 --> 00:12:55,873
งั้น แซมมี่ก็ตายแล้ว
270
00:12:55,948 --> 00:12:59,151
เฮ้ มาร์ตี้ เรามีเงิน
สงเคราะห์ให้แซมมี่ หว่อง มั้ย
271
00:12:59,152 --> 00:13:00,754
หมอนี่ไม่มี ดีวอร์
272
00:13:00,955 --> 00:13:02,321
อืม ไม่มีสงเคราะห์
273
00:13:02,820 --> 00:13:05,655
เพราะงั้น ฉันต้องบอกว่า... ไม่อ่ะ
274
00:13:06,089 --> 00:13:07,692
ฉันเดาว่า มีคดีของ ป.ป.ส.
275
00:13:07,693 --> 00:13:09,660
นักสืบบาบิโนซ์
เขาเคยเป็นคู่หูคุณ ใช่ไหม
276
00:13:10,061 --> 00:13:11,395
เขาระบุศพของแซมมี่ได้
277
00:13:11,396 --> 00:13:14,029
เราเจอปัญหา
เรื่องขอข้อมูลจากเขา
278
00:13:14,030 --> 00:13:15,364
ฉันขอบใจ สำหรับงานหนัก
279
00:13:15,365 --> 00:13:16,732
ที่เธอทำมาจาก สนง. นิติเวช
280
00:13:16,733 --> 00:13:19,103
แต่ฉันก็ยังช่วย
เรื่องคดีของ ป.ป.ส. ไม่ได้
281
00:13:19,104 --> 00:13:21,304
- โดยเฉพาะที่ยังทำอยู่
- ยังทำอยู่ งั้นเหรอ
282
00:13:21,463 --> 00:13:23,891
แหม มีอะไรที่พื้นๆ
ที่พอจะบอกได้บ้าง
283
00:13:23,892 --> 00:13:25,825
นึกออกไหม อย่าง
ประสบการณ์ทำงานกับไคลฟ์
284
00:13:25,826 --> 00:13:28,359
หรือเขาเป็นยังไง
ในระดับมืออาชีพเนี่ย
285
00:13:28,818 --> 00:13:31,878
หมายถึง ก่อนฉันจะลง
มาเอี่ยวด้วยกับหมอนี่
286
00:13:32,618 --> 00:13:37,988
แหม ฉันบอกได้ว่า
เขาอยากเป็นเบอร์หนึ่งเสมอ
287
00:13:37,989 --> 00:13:40,859
ซึ่งเขาเกือบจะได้เป็นซีไอ
288
00:13:40,860 --> 00:13:44,736
ซึ่งไม่มีใครแปลกใจ
ที่เขาถูกพักงาน
289
00:13:44,737 --> 00:13:48,174
และพอเขาออกไปทำคดี
อาชญากรรม ไม่มีใครนึกเสียใจ
290
00:13:48,175 --> 00:13:50,706
เขาถูกพักงานเหรอ
ข้อหาอะไร
291
00:13:51,609 --> 00:13:54,410
เอาเป็นว่า เส้นบางๆ
มันจะยิ่งบางกว่าเก่า
292
00:13:54,411 --> 00:13:56,246
เมื่อทำงานกับ ป.ป.ส.
293
00:14:00,487 --> 00:14:03,224
ทำไมไคลฟ์ ไม่เคยบอกเรา
ว่าเขาถูกพักงาน
294
00:14:03,225 --> 00:14:05,227
แหม เป็นการสนทนา
ที่ดีนะ มือใหม่
295
00:14:05,228 --> 00:14:06,561
เธอคิดว่า เขาเป็นหัวโจก
296
00:14:06,562 --> 00:14:08,830
แล้วผู้คนก็เริ่มจะคิด
ถึงเรื่องแย่ๆ ขึ้นมาทันที
297
00:14:08,831 --> 00:14:10,198
ฉันไม่คิดถึงเรื่องแย่ๆ
298
00:14:10,199 --> 00:14:12,197
ฉันเห็นมันชัดเจน
ถ้าจะสีเบลอๆ ไปหน่อย
299
00:14:12,198 --> 00:14:14,500
และมันดูเหมือนไคลฟ์
เป็นตำรวจเลวมากๆ
300
00:14:14,501 --> 00:14:16,169
บ้าพลัง
301
00:14:16,170 --> 00:14:17,806
หมายถึง หมอนั่น
ถูกอัดจนน่วมต่อหน้าแซมมี่
302
00:14:17,807 --> 00:14:19,373
เรย์ คนนั้นน่ะ
303
00:14:20,041 --> 00:14:22,678
เสื้อของเขาพิมพ์ชื่อ
"ฮ่องกงวิดีโอ" เอาไว้
304
00:14:22,679 --> 00:14:25,784
เขาอาจให้อะไร ในเรื่อง
ที่ไคลฟ์อาจมีส่วนเกี่ยวข้องก็ได้
305
00:14:25,785 --> 00:14:27,185
ที่นี่แหละ
306
00:14:27,186 --> 00:14:29,433
เราต้องเข้าใจให้มากขึ้น
ว่าใครและอะไร ที่เราต้องเจอ
307
00:14:29,434 --> 00:14:30,955
โดยไม่โฉ่งฉ่าง
308
00:14:30,956 --> 00:14:32,240
ตามฉันมา
309
00:14:32,241 --> 00:14:35,082
ฉันควรจะห่วงมั้ย
ว่าทำไมเธอต้องใช้หมากฝรั่ง
310
00:14:41,961 --> 00:14:43,095
เฮ้ หวัดดี
311
00:14:43,096 --> 00:14:44,620
ไม่แน่ใจว่าจะช่วยฉันได้ไหม
312
00:14:44,621 --> 00:14:46,354
ฉันกำลังหาคนที่ชื่อเรย์
313
00:14:46,924 --> 00:14:48,293
คุณรู้จักเรย์ได้ไง
314
00:14:48,472 --> 00:14:51,141
ฉันเจอเขาในปาร์ตี้
มันสักพักนึงแล้วล่ะ
315
00:14:51,142 --> 00:14:52,840
แต่เราแบบว่า สนิทกัน
อะไรทำนองนั้น
316
00:14:52,841 --> 00:14:55,161
ฟังดูเหมือน
ฉันเป็น "คุณตัว" หรือเปล่า
317
00:14:55,243 --> 00:14:58,813
แหม ใช่... แล้วตอนไหนล่ะ
ที่ไม่เหมือน
318
00:14:58,814 --> 00:15:01,017
- นี่! - ก็เธอถามเอง
319
00:15:01,018 --> 00:15:03,486
ช่างเถอะ
ตอนฉันเคลียร์กระเป๋า
320
00:15:03,487 --> 00:15:04,752
ฉันเจอเจ้านี่
321
00:15:06,066 --> 00:15:07,567
และฉันเห็นภาพความทรงจำ
ของคนเมา
322
00:15:07,568 --> 00:15:08,866
และจำได้ว่า เรย์ให้ฉันมา
323
00:15:08,867 --> 00:15:10,428
เพราะงั้น ฉันเลยคิด
ว่าเขาเคยทำงานที่นี่
324
00:15:10,537 --> 00:15:14,873
ชีวิตของเธอ เอ่อ เหมือนกับหนัง
"โมเมนโต้" เวอร์ชันร่านหน่อย
325
00:15:15,175 --> 00:15:17,990
อะไร ถ้าเธอไม่ย้อนนึกถึง
เมื่อคืนก่อนดู
326
00:15:17,991 --> 00:15:21,093
เราจะไม่มีทางรู้
ว่าเธอไปไหน ทำอะไรมาบ้าง
327
00:15:21,455 --> 00:15:22,655
คืองี้
328
00:15:22,889 --> 00:15:24,491
เพื่อนผม เมลานี่ คนนี้
เธอมีของ
329
00:15:24,492 --> 00:15:26,858
สำหรับชาย เอ่อ
ชาวเอเซียที่ชอบลองของ
330
00:15:27,605 --> 00:15:28,428
ของที่โดนๆ น่ะ
331
00:15:28,429 --> 00:15:30,968
เพราะงั้น ถ้าคุณช่วยส่งเธอ
ไปที่ชอบๆ ที่เรย์อยู่น่ะ
332
00:15:30,969 --> 00:15:32,369
บางที ผมจะได้หาโอกาสชิ่ง
333
00:15:32,370 --> 00:15:33,938
แล้วไปกินมื้อเที่ยง ของผมซะที
334
00:15:33,939 --> 00:15:37,374
เพราะการกินอาหาร
ในที่มืดแบบนี้ ไม่ใช่ผมเลย ว่าไหม
335
00:15:40,681 --> 00:15:42,416
รอตรงนี้แหละ
336
00:15:56,612 --> 00:15:58,114
นั่นเป็นทางนึง ที่จะได้อาบน้ำ
337
00:15:58,115 --> 00:16:00,314
คุณอยากได้ความเป็นส่วนตัว
ในที่พักของคุณ
338
00:16:00,315 --> 00:16:02,682
โดยการเข้ามาในที่
ที่ "พิเศษ" แบบนี้
339
00:16:02,683 --> 00:16:06,164
อ้อ ดูสิ พวกเขามีหนังโมเมนโต้
เวอร์ชันร่านสวาท จริงๆ ด้วย
340
00:16:12,754 --> 00:16:15,124
ฉันสาบานได้ เอเจ
ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย!
341
00:16:15,125 --> 00:16:17,694
- แน่ใจเหรอ คำเดียวก็ไม่
- ไม่
342
00:16:18,330 --> 00:16:20,498
ดูซิว่า วาซาบิ จะช่วยให้เขา
จำอะไรได้ดีขึ้นไหม
343
00:16:21,066 --> 00:16:22,746
- โอ้ ไม่ ไม่ ไม่!
- ไคลฟ์!
344
00:16:22,866 --> 00:16:24,867
เพื่อน!
345
00:16:25,569 --> 00:16:28,583
มาได้เวลาพอดี
เราเจอไอ้หนูสกปรกแล้ว
346
00:16:28,584 --> 00:16:30,183
นายคิดว่าเป็นเรย์ไปได้ไงวะ
347
00:16:36,322 --> 00:16:39,692
- มีอะไร
- เราต้องไป เดี๋ยวนี้
348
00:16:45,198 --> 00:16:47,500
ได้ยินว่าเธอตามหาเรย์
349
00:16:47,501 --> 00:16:50,235
และเธอชอบคนเอเซีย
350
00:16:57,390 --> 00:16:58,839
"วิธีหว่านเสน่ห์จงอาง"
351
00:16:59,134 --> 00:17:01,802
ฉันเอเจ และฉันชอบสาวผิวขาว
352
00:17:02,170 --> 00:17:04,605
ขาวจริงๆ
353
00:17:05,106 --> 00:17:07,441
เธออาจเป็นโมบี้ดิ๊ก ของฉัน
354
00:17:08,241 --> 00:17:09,840
ฉันจำชื่อเธอไม่ได้
355
00:17:10,641 --> 00:17:12,008
เมโลดี้
356
00:17:12,276 --> 00:17:13,543
แน่ใจเหรอ
357
00:17:14,078 --> 00:17:16,145
ไม่เอาน่า เมโลดี้ เมลานี่
358
00:17:16,421 --> 00:17:18,865
เธอพยายามให้ผม โทรหา
สตาร์ไฟร์ของเธอ เมื่อปีกลาย
359
00:17:18,866 --> 00:17:20,565
แต่ผมสายไม่ว่าง
360
00:17:20,851 --> 00:17:23,252
แล้วเธอกับเพื่อนฉัน
เรย์ รู้จักกันได้ยังไง
361
00:17:23,953 --> 00:17:25,954
ฉันไม่รู้จักเขามากนัก
เราเจอกันแค่ครั้งเดียว
362
00:17:26,185 --> 00:17:27,618
แล้วเธออยากเจอเขา
เรื่องอะไร
363
00:17:27,619 --> 00:17:29,152
เราแค่ถูกคอกัน แค่นั้น
364
00:17:29,153 --> 00:17:32,653
เชื่อผมสิ คุณไม่อยาก
เข้าใจระบบความคิดของเธอหรอก
365
00:17:32,719 --> 00:17:35,879
เป็นผมจะให้เบอร์เรย์ไป และ
อวยพรให้เพื่อนคุณโชคดี
366
00:17:35,880 --> 00:17:37,373
แหม สำหรับฉันมันแปลก
ที่ผู้หญิงอย่างเธอ
367
00:17:37,374 --> 00:17:39,460
ตามหาผู้ชายสักคนเพื่อเดท
368
00:17:40,206 --> 00:17:42,236
และทำไมเขาจึงให้
บัตรร้านวิดีโอ
369
00:17:42,237 --> 00:17:43,838
แทนที่จะเป็นเบอร์มือถือ
370
00:17:43,998 --> 00:17:46,032
บางที ฉันคงอยากลองเสี่ยงดู
371
00:17:46,600 --> 00:17:48,001
นี่เป็นความคิดที่ไม่เข้าท่า
372
00:17:48,002 --> 00:17:50,372
ไม่ ไหนๆ ก็มาแล้ว
ฉันแน่ใจว่าเอเจคนนี้
373
00:17:50,373 --> 00:17:51,807
ช่วยเธอได้ด้วยอีเมล์
แอดเดรส หรือ...
374
00:17:51,808 --> 00:17:54,809
ว่าแต่ รอยสักสวยดี
งูใช่หรือเปล่า
375
00:17:55,144 --> 00:17:56,611
มันคือจงอาง
376
00:17:57,546 --> 00:18:00,380
จงอางน้ำเงิน เจ๋งมาก
377
00:18:01,248 --> 00:18:02,648
เจ๋งจริง
378
00:18:02,812 --> 00:18:06,276
จะเจ๋งกว่านี้
ถ้าเป็นงูพัฟแอดเดอร์
379
00:18:06,279 --> 00:18:07,714
หรืองูสามเหลี่ยม
380
00:18:08,315 --> 00:18:10,162
เอ่อ ฉันคิดว่าเธอ
ทำเรื่องน่าอาย
381
00:18:10,163 --> 00:18:11,634
เกินโควต้าวันนี้ไปแล้ว
382
00:18:11,635 --> 00:18:13,549
เอ่อ เราจะต้องไป เอ่อ...
383
00:18:14,484 --> 00:18:15,851
ร้านสวยดีนะ หนุ่มๆ
384
00:18:17,356 --> 00:18:20,591
นั่นไม่ใช่แค่ร้านเช่าวิดีโอโป๊
ที่ฉันจินตนาการไว้
385
00:18:20,592 --> 00:18:22,528
มันเหมือนคลับเฮ้าส์
ของ "จงอางน้ำเงิน"
386
00:18:22,529 --> 00:18:24,445
ตอนเราอยู่ในห้อง
วิดีโอโป๊ ฉันเห็นมโนภาพ
387
00:18:24,631 --> 00:18:26,266
เอเจคนนั้นน่ะ
เขาคือตัวหัวหน้า
388
00:18:26,267 --> 00:18:29,411
เขาสั่งให้คนของเขา
เอาวาซาบิ ยัดใส่ตาของอีกคน
389
00:18:29,412 --> 00:18:30,538
เพื่อให้เขายอมรับ
ว่ายักยอกของ
390
00:18:30,539 --> 00:18:32,370
ดูเหมือนพวกจงอาง
กำลังจะหาทางอุดรูรั่ว
391
00:18:32,371 --> 00:18:33,940
ไคลฟ์ โผล่มาในมโนภาพด้วย
392
00:18:34,274 --> 00:18:36,494
ดูเหมือนไคลฟ์กำลังช่วยเอเจ
393
00:18:36,495 --> 00:18:37,653
และเรย์ที่เราตามหา
394
00:18:37,654 --> 00:18:39,354
คนที่ไคลฟ์อัดคนนั้นแหละ
395
00:18:39,423 --> 00:18:40,957
ดูเหมือนว่าเขา
จะเป็นเพื่อนซี้ของเอเจ
396
00:18:40,958 --> 00:18:42,558
ตายล่ะหว่า
397
00:18:46,899 --> 00:18:48,332
โอเค อย่าเพิ่งเดากันไป
398
00:18:48,333 --> 00:18:51,335
ตำรวจดีที่กำลังสืบสวน
ฆาตกรรมแซมมี่ ก็ต้องมาที่นี่
399
00:18:51,336 --> 00:18:54,138
ตำรวจเลว ที่โร่มาแจ้ง
คู่หูของตัวเองก็เหมือนกัน
400
00:18:54,807 --> 00:18:56,647
ไคลฟ์กำลังช่วยพวกเขา
ตามหาหนอนบ่อนไส้
401
00:18:56,975 --> 00:18:59,010
มารอดูกันว่า
เขาจะไปไหนต่อ
402
00:19:03,180 --> 00:19:04,747
หรือไม่ต้อง
403
00:19:11,088 --> 00:19:14,457
พี่รู้ใช่ไหม
ว่าไม่มีอาหารขยะบ้างเลย
404
00:19:15,393 --> 00:19:17,529
ใครจะรู้ว่า
อาจมีชีสซี่พัฟส์สักถุง
405
00:19:17,530 --> 00:19:19,327
ซุกอยู่ในลิ้นชักบรากีฬา
ของเพย์ตั้นก็ได้
406
00:19:19,885 --> 00:19:21,989
ผมนึกไว้ว่า เธอจะต้องมี
บรากีฬาอยู่เต็มลิ้นชัก
407
00:19:21,990 --> 00:19:24,150
พี่ไม่ต้องเห็นด้วยก็ได้
แค่ไอสองครั้ง
408
00:19:24,459 --> 00:19:25,492
อีวาน มาทางนี้เร็ว
409
00:19:25,493 --> 00:19:26,760
อะไร
410
00:19:27,329 --> 00:19:28,969
หมอนั่น ดูแปลกๆ
สำหรับนายหรือเปล่า
411
00:19:32,271 --> 00:19:35,738
เออเนาะ พอพี่พูดขึ้นมา
เขาอยู่ตรงพุ่มไม้นานมาก
412
00:19:35,739 --> 00:19:38,509
- รอให้หมาของเขาฉี่
- ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ
413
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
นี่พี่ถือโอกาสใช้ช่องว่างของ
414
00:19:40,513 --> 00:19:41,714
กฎหมายควบคุมกัญชาของรัฐ
บ้างหรือเปล่า
415
00:19:41,715 --> 00:19:45,170
- ไม่ หรือนายเคย
- พระเจ้า ขี้ระแวงชะมัด
416
00:19:45,171 --> 00:19:47,842
อย่ายุ่งกับห้องของเพย์ตั้น
อยู่ห่างยาเสพติด ฉันจะไปอาบน้ำ
417
00:19:47,843 --> 00:19:49,814
มาบอกด้วย
ถ้าเห็นอะไรผิดสังเกต
418
00:19:49,815 --> 00:19:52,782
โดยเฉพาะกับหมอนั่น
และหมาที่ว่า
419
00:19:57,623 --> 00:20:00,892
ตอนเราส่งของเสร็จ
ยิมก็คงปิดไปแล้ว
420
00:20:00,893 --> 00:20:03,829
ใช่ ฉันว่าพอถึงบ้าน
จะไปรีดเหงื่อสักหน่อย
421
00:20:03,830 --> 00:20:05,331
แต่มันไม่เหมือนกัน
422
00:20:05,332 --> 00:20:07,000
ที่ฉันต้องมาเลี้ยงดู เจ้าคน
"ขายหน้าตา" คนนี้ นึกออกไหม
423
00:20:07,001 --> 00:20:08,567
ฉันไม่ชอบเลยว่ะ
424
00:20:08,568 --> 00:20:10,811
ฉันอยากมีชีวิตเดิมๆ
ความสามารถฉัน มันเสียเปล่า
425
00:20:10,812 --> 00:20:13,779
ทำไมเบลน ต้องทำนาบนหลังเรา
ฉันไม่อยากได้แบบนี้ซะหน่อย
426
00:20:13,880 --> 00:20:15,781
- ฉันก็เหมือนกัน
- นอกจากนี้ สิ่งที่เบลนทำ
427
00:20:15,782 --> 00:20:17,882
คือเข้าหาคนรวย
และเพิ่มฐานลูกค้า
428
00:20:17,883 --> 00:20:19,349
และเรียกเงินแพงๆ
เพื่อหาสมองให้พวกเขา
429
00:20:19,350 --> 00:20:21,516
เพราะเขาเป็นคนเดียวเนี่ยนะ
430
00:20:21,724 --> 00:20:24,934
เขาทำเงินเป็นกอบเป็นกำ
จากพวกนักธุรกิจเจ๋งๆ
431
00:20:24,935 --> 00:20:28,469
ส่วนเราทำงานงกๆ
เหมือนเด็กส่งพิซซ่า
432
00:20:28,671 --> 00:20:30,573
แม่งเอ๊ย
433
00:20:31,344 --> 00:20:33,150
นายไปคิดมาหรือยัง
ที่ฉันเคยบอกนาย
434
00:20:33,151 --> 00:20:34,591
ที่จะทำธุรกิจกันเองน่ะเหรอ
435
00:20:34,806 --> 00:20:36,972
- เขาต้องไม่ชอบแน่
- ไม่มีใครชอบเป็นคนแพ้
436
00:20:36,973 --> 00:20:39,368
แต่ถ้ามีคนแพ้
ก็ต้องมีคนชนะ
437
00:20:39,369 --> 00:20:41,103
นั่นแหละความจริง
438
00:20:41,104 --> 00:20:43,572
- ฉันพูดเสมอว่าไง
- "อย่าตามใจปาก"
439
00:20:44,909 --> 00:20:47,980
"การจะรู้อนาคตได้ดีที่สุด
คือสร้างมันขึ้นมาเอง"
440
00:20:48,314 --> 00:20:49,716
อ้อ ใช่ จริงของนาย
441
00:20:49,717 --> 00:20:51,450
มันจริง ดันเต้
442
00:20:51,451 --> 00:20:53,249
ชีวิต ไม่มีใครมาหยิบยื่นให้
443
00:20:53,250 --> 00:20:54,854
ไม่มีของฟรี
444
00:20:54,855 --> 00:20:57,093
นายต้องทำให้มันเกิด
ด้วยตัวของตัวเอง
445
00:20:57,094 --> 00:20:59,432
และเมื่อโอกาสมาถึง
นายจะนั่งอยู่บนโซฟา
446
00:20:59,433 --> 00:21:01,565
ดูเรียลโฮมเมคเกอร์
หรือฮอร์ทาวน์
447
00:21:01,566 --> 00:21:02,966
เหมือนไอ้อ้วนมหึมา
448
00:21:02,967 --> 00:21:05,200
หรือนายจะตอบรับโอกาสนั้น
449
00:21:06,069 --> 00:21:07,704
ฉันจะตอบรับโอกาส
450
00:21:08,606 --> 00:21:10,072
แล้วเราจะเริ่มยังไง
451
00:21:10,198 --> 00:21:14,471
พวก! เรารู้อยู่แล้วว่า
จะหาลูกค้ารายแรกได้ที่ไหน
452
00:21:18,889 --> 00:21:21,492
เป็นไงบ้าง
"มร. หมา-ปวด-ฉี่
453
00:21:21,493 --> 00:21:24,364
เวลา-เดียว-กัน-ทุก-คืน" น่ะ
454
00:21:26,268 --> 00:21:27,936
หวัดดีตอนเย็น ลิฟ
455
00:21:37,305 --> 00:21:40,041
อีวาน นี่คือนักสืบ
คนที่ฉันทำงานด้วย
456
00:21:40,242 --> 00:21:41,343
ไคลฟ์ บาบิโนซ์
457
00:21:41,344 --> 00:21:43,409
ใช่ เขาบอกแล้ว
ผมจึงเปิดให้เขาเข้ามาไง
458
00:21:44,311 --> 00:21:47,113
ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม
นายไปอยู่ห้องฉันก่อนก็ได้
459
00:21:47,382 --> 00:21:48,582
ผมจะอยู่ห้องเพย์ตัน
460
00:21:50,119 --> 00:21:52,252
เธอไปคุยกับคู่หูเก่า
ของฉันทำไม
461
00:21:53,054 --> 00:21:54,589
ฉันพยายามช่วยเรื่องคดี
462
00:21:54,590 --> 00:21:56,956
ฉันนึกว่า ฉันพูดชัดแล้ว
เรื่องไม่อยากให้ช่วย
463
00:21:56,957 --> 00:21:59,424
ใช่ ฉันว่าคุณควร
ต้องมีคนระวังหลังอยู่ดี
464
00:21:59,425 --> 00:22:01,792
ฉันมีความรู้สึกว่า
แซมมี่ ร่วมมือกับคนไม่ดีมากๆ
465
00:22:01,793 --> 00:22:03,106
รู้สึกแบบไหน
466
00:22:03,107 --> 00:22:06,303
เธอเห็นภาพเทศกาล
หมอผีพลังจิต อีกแล้วหรือไง
467
00:22:06,304 --> 00:22:08,372
เปล่า ฉันไม่เห็นสักกะติ๊ด
468
00:22:10,542 --> 00:22:13,542
งั้นเธอก็รู้ว่า แซมมี่ หว่อง
อยู่ใต้การคุ้มครองพยานของรัฐ
469
00:22:13,943 --> 00:22:15,307
เหรอ
470
00:22:15,308 --> 00:22:18,277
ฉันว่า รัฐคงทำหน้าที่
ไม่ดีพอ ในเรื่องการคุ้มครอง
471
00:22:18,278 --> 00:22:19,980
ไม่ เขาโอเคมา 6 เดือน
ในอัลบูเคอร์กี้
472
00:22:19,981 --> 00:22:21,547
แต่เขาต้องแจ้นกลับมาที่นี่
473
00:22:21,548 --> 00:22:23,153
เพื่อดูใจแม่ ที่กำลังจะตาย
474
00:22:23,154 --> 00:22:26,723
ฟังนะ มีคนใหญ่คนโต
ดูแลเรื่องนี้อยู่ ลิฟ
475
00:22:27,657 --> 00:22:29,392
ถ้าเธอไม่เลิกยุ่ง
476
00:22:29,632 --> 00:22:31,272
เธอจะต้องโดนไปด้วย
477
00:22:36,973 --> 00:22:39,307
เฮ้ ราวี ใช่มั้ย
478
00:22:39,741 --> 00:22:41,343
เรา เอ่อ เจอกันแล้ว
สัปดาห์ก่อน
479
00:22:41,344 --> 00:22:44,246
แน่นอน เอ่อ
อดีตคู่หมั้นของลิฟ
480
00:22:44,247 --> 00:22:46,513
- โทษที - ไม่เป็นไร
481
00:22:47,182 --> 00:22:49,150
สำหรับคุณ
มันฟังดูแปลกหรือเปล่า
482
00:22:49,518 --> 00:22:50,819
ที่เป็น "อดีต" ของลิฟ น่ะเหรอ
483
00:22:50,820 --> 00:22:52,320
ใช่
484
00:22:52,755 --> 00:22:54,122
ไม่
485
00:22:54,312 --> 00:22:56,912
แน่ใจเหรอ ดูเหมือนคุณ
จะไม่ค่อยแน่ใจนัก
486
00:22:56,943 --> 00:22:59,639
เพราะ "ไม่" เมื่อกี้
เหมือนจะมีคำถามต่อ
487
00:23:00,635 --> 00:23:02,235
ผมแน่ใจว่า ผมโอเค
488
00:23:02,370 --> 00:23:05,539
โอเค...
มั้ย
489
00:23:07,076 --> 00:23:09,382
อ้อ ลิฟไม่อยู่ เดี๋ยวเธอก็มา
490
00:23:09,383 --> 00:23:11,050
คุณจะรอไหม
491
00:23:11,150 --> 00:23:13,185
ผม...ไม่จำเป็นต้องรอ
492
00:23:13,186 --> 00:23:14,422
โอเค
493
00:23:14,423 --> 00:23:19,586
เอ่อ หรือจะรอสักสองนาที
ถ้าอยากให้รอ
494
00:23:19,587 --> 00:23:21,955
เอ่อ สะดวกคุยหรือเปล่า
495
00:23:21,956 --> 00:23:24,292
คุณอยากทำงานให้เสร็จ
หรืออะไรก่อนมั้ย
496
00:23:24,293 --> 00:23:26,370
โทษที แต่คุยกันครั้งนี้
มันแหม่งๆ ยังไงไม่รู้
497
00:23:26,371 --> 00:23:28,279
คุณมาหาลิฟ ใช่ไหม
498
00:23:28,280 --> 00:23:30,496
ไม่ ผมมาเพื่อคุยกับคุณ
499
00:23:30,497 --> 00:23:31,577
- ผมเหรอ - อือ
500
00:23:31,578 --> 00:23:33,639
เอ่อ เรื่องห้อง
ที่ผมกำลังเช่าอยู่น่ะ
501
00:23:33,888 --> 00:23:35,255
ว่าแล้ว
502
00:23:35,773 --> 00:23:37,976
ลิฟบอกว่า คุณกำลังหาที่อยู่
503
00:23:37,977 --> 00:23:39,711
และคุณอยากพบผม
เพื่อคุยเรื่องนี้
504
00:23:39,712 --> 00:23:41,613
แต่บางที...ผมคงหาผิดคน
505
00:23:41,614 --> 00:23:43,249
คุณไม่ได้กำลังหาที่อยู่ ใช่ไหม
506
00:23:43,250 --> 00:23:47,254
ผมไม่ได้ "ไม่" อยากหาที่อยู่
507
00:23:47,823 --> 00:23:49,425
เอ่อ สถานการณ์ตอนนี้
ของผมมันไม่ค่อยดีน่ะ
508
00:23:49,426 --> 00:23:50,560
นึกออกไหม เพื่อนบ้านขี้ระแวง
509
00:23:50,561 --> 00:23:51,998
ผนังมันบาง
ปัญหาเสียงรบกวนเยอะ
510
00:23:51,999 --> 00:23:55,345
อ้อ! ผมเพิ่งเจอปัญหาเสียงรบกวน
ด้วยตัวเองเลย ผมเข้าใจ เชื่อสิ
511
00:23:55,346 --> 00:23:57,581
มันจะมีประโยชน์อะไร
ถ้ามีระบบเสียง 7.1 เซอร์ราวด์
512
00:23:57,582 --> 00:24:00,145
แต่ใช้ไม่ได้ เพราะ
เพื่อนบ้านเคาะกำแพง บอกหนวกหู
513
00:24:00,146 --> 00:24:04,496
ฟังนะ ผมแน่ใจว่าคุณรู้
ว่าที่ทำงานผมขาดชีวิตชีวา
514
00:24:04,497 --> 00:24:08,065
เวลาอิสระ ผมก็อยากฟัง
เพลงให้มันดังไปถึงกระดูก
515
00:24:12,673 --> 00:24:15,774
ฉันว่า ราคาขนาดนี้
คงรวมทิปไปแล้วนะ
516
00:24:16,644 --> 00:24:19,215
ไปบอกนายของคุณ
ถ้ามีปัญหาเรื่องนั้น
517
00:24:19,216 --> 00:24:21,616
มันเป็นอะไรที่เจ็บปวด ว่ามั้ย
518
00:24:21,985 --> 00:24:23,853
เขาเปลี่ยนคุณเป็นซอมบี้
แล้วก็เรียกเงินคุณ
519
00:24:23,854 --> 00:24:25,521
เพื่อเป็นค่าสมอง
อย่างโหด
520
00:24:26,023 --> 00:24:27,225
นี่คุณกำลังเล่นมุกอยู่ ใช่ไหม
521
00:24:27,226 --> 00:24:29,126
เปล่า
522
00:24:29,143 --> 00:24:31,513
ผมกำลังจะบอกคุณว่า
ผมเห็นใจคุณ
523
00:24:31,514 --> 00:24:33,675
ผมจะบอกอะไรให้นะ แจ็คกี้
524
00:24:34,219 --> 00:24:36,720
คุณรู้ไหม ทำไมเบลน
จึงได้กำหนดราคาแพงมาก
525
00:24:36,722 --> 00:24:38,790
- เพราะเขาทำได้
- เพราะเขา...
526
00:24:39,394 --> 00:24:42,830
เยี่ยมมาก เรามีผู้หญิงฉลาด
อยู่ตรงหน้าแล้ว ดันเต้
527
00:24:43,112 --> 00:24:46,010
เห็นไหม เบลนเค้ามี
สิ่งที่เรียกว่า "อำนาจผูกขาด"
528
00:24:46,781 --> 00:24:48,182
เขาสามารถขายสมอง
ได้ที่ราคาสูงลิบ
529
00:24:48,183 --> 00:24:50,117
เพราะเขาไร้คู่แข่ง
530
00:24:50,854 --> 00:24:52,505
เพราะดูเหมือนว่า
คุณจะไม่ชอบ
531
00:24:52,506 --> 00:24:54,455
ขุดคุ้ยอะไรสักเท่าไร ว่าไหม
532
00:24:54,557 --> 00:24:56,214
ใช่ ฉันไม่ชอบขุดคุ้ย
533
00:24:56,215 --> 00:24:59,151
แน่นอนว่าไม่
คุณคือสุภาพสตรีคลาสสิค
534
00:24:59,152 --> 00:25:00,759
และเหยื่อ
535
00:25:00,760 --> 00:25:03,483
และผมมาเพื่อบอกคุณว่า
มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น
536
00:25:03,484 --> 00:25:06,949
- คุณมีทางเลือก - จริงเหรอ
537
00:25:06,950 --> 00:25:10,430
ถ้าผมบอกคุณว่า มีบริการ
ทางเลือกนอกจากเบลน
538
00:25:10,686 --> 00:25:13,786
สมองคุณภาพดี ที่ราคาเศษๆ
ของที่คุณจ่ายปัจจุบัน
539
00:25:15,825 --> 00:25:18,527
มันน่าจะดี ถ้ายึดติดอยู่กับ
ของเบลน และประหยัดได้นิดหน่อย
540
00:25:21,031 --> 00:25:23,472
คุณคงเข้าใจ ฉันต้องใช้เวลา
เพื่อคิดให้ถี่ถ้วน
541
00:25:23,602 --> 00:25:24,789
แน่นอน
542
00:25:24,790 --> 00:25:26,859
ฉันต้องบอกว่า
ฉันยอมรับความกล้าของคุณ
543
00:25:26,860 --> 00:25:29,461
ฉันไม่นึกว่าคุณ
จะเป็นพวกนักบริหาร
544
00:25:29,562 --> 00:25:31,563
อา นั่นเป็นเพราะเราเจ๋ง
545
00:25:31,564 --> 00:25:33,434
คนมักจะคิดว่าเราโง่
546
00:25:33,435 --> 00:25:38,436
แต่ที่เราอยู่ได้ พิสูจน์ว่าความคิดดีๆ
มาจากมันสมอง ไม่ใช่ไขมัน
547
00:25:41,749 --> 00:25:43,180
ไม่มีทาง นายมีจริงเหรอ
548
00:25:43,181 --> 00:25:44,748
แหงอยู่แล้ว
549
00:25:44,934 --> 00:25:46,774
แล้วนายเล่นวินด์ฟอร์ซ
ได้เร็วแค่ไหน
550
00:25:46,867 --> 00:25:49,240
เอ่อ เท่าไรล่ะ แบบว่า
โจมตี 1.2 ครั้งต่อวินาที
551
00:25:49,241 --> 00:25:50,475
1.4
552
00:25:50,476 --> 00:25:53,237
ฉันว่า ฉันเจ๋งสุดตอนใช้
เอ็กซอลต์ออร์บิทสโตนแล้วนะ
553
00:25:53,238 --> 00:25:55,690
- เฮ้ - นี่มันบังเอิญสุดๆ
554
00:25:55,691 --> 00:25:57,858
- บังเอิญเกินไป๊
- เมเจอร์เป็นวิซาร์ดระดับ 66
555
00:25:57,859 --> 00:25:59,159
ในเกมดิอาโบล 3
556
00:25:59,160 --> 00:26:01,421
เดม่อนฮันเตอร์ ระดับ 70
อยู่ตรงนี้แล้ว
557
00:26:01,422 --> 00:26:04,981
อ้อ นายจะบ้าไปเลย ถ้าได้ดู
บนเอชดีทีวีอัลตร้า 4 เค
558
00:26:04,982 --> 00:26:07,316
- เพื่อนเอ๋ย - มันเหมือน
มีโฮโลเด็คเลยนะ
559
00:26:07,317 --> 00:26:08,786
แล้ว โฮโลเด็คที่ว่า
นายคิดว่ามัน
560
00:26:08,787 --> 00:26:10,488
ควรเป็นโฮโลเด็ค
"ในห้องนอนของนาย"
561
00:26:10,489 --> 00:26:12,924
หรือน่าจะเป็นโฮโลเด็ค
"ในห้องนั่งเล่น" ดีล่ะ
562
00:26:12,925 --> 00:26:16,292
ห้องนอน นอกเสียจากนายโอเค
ถ้ามีม่านปิดในห้องนั่งเล่น
563
00:26:16,293 --> 00:26:17,759
ฉันไม่ชอบเล่นเกม
แล้วมีคนจ้อง
564
00:26:17,760 --> 00:26:19,405
ติดม่านก็ไม่มีปัญหา
565
00:26:19,406 --> 00:26:20,646
เดี๋ยวนะ แค่เนี้ยนะ
566
00:26:20,974 --> 00:26:22,586
คุณสองคนจะย้าย
มาอยู่ด้วยกันแล้ว
567
00:26:22,587 --> 00:26:24,752
เขามีเอชดีทีวีอัลตร้า 4 เค
568
00:26:24,753 --> 00:26:27,953
ฉันกำลังตื่นเต้นกับโปรแกรม
ฟุตบอลวิทยาลัยวันเสาร์
569
00:26:27,954 --> 00:26:29,587
ลาเกอร์ วิงส์
570
00:26:29,604 --> 00:26:31,337
เจอกันที่... วอชิงตันใช่ไหม
571
00:26:31,488 --> 00:26:32,954
ใช่! เข้าใจแล้วนี่นา
572
00:26:32,956 --> 00:26:34,892
เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้ว
เอ่อ แล้วติดต่อมาล่ะ
573
00:26:34,893 --> 00:26:36,228
- เราจะได้คุยเรื่องขนของ
- ได้เลย
574
00:26:36,229 --> 00:26:37,862
แจ๋ว แล้วเจอกัน
575
00:26:39,063 --> 00:26:40,384
ไคลฟ์ มาหาฉันที่ห้อง
576
00:26:40,385 --> 00:26:42,078
เขารู้ว่า
ฉันคุยกับคู่หูเขา
577
00:26:42,079 --> 00:26:43,937
เขาบอกว่า
ถ้าฉันไม่เลิกยุ่งกับคดี
578
00:26:43,938 --> 00:26:45,787
- ฉันอาจโดนทำร้าย
- เขาขู่เธอเหรอ
579
00:26:45,788 --> 00:26:47,887
คิดว่าใช่
และเขาดูจะเป็นห่วง
580
00:26:47,888 --> 00:26:49,667
ว่าฉันจะเห็นมโนภาพ
ที่เกี่ยวกับคดีมากๆ
581
00:26:49,668 --> 00:26:51,017
และเธอไม่ได้บอกเขา
ว่าเธอเห็นไปแล้ว
582
00:26:51,018 --> 00:26:51,726
บ้าหรือเปล่า
583
00:26:51,727 --> 00:26:54,766
ฉันไม่รู้ว่าเขาเชื่อไหม
แต่ฉันแกล้งโง่
584
00:26:54,767 --> 00:26:55,187
อืม
585
00:26:55,188 --> 00:26:58,675
ฟังนะ ก่อนเมเจอร์จะมา
ฉันไล่ดูประวัติแก๊งเอเซีย
586
00:26:58,676 --> 00:27:00,142
และเจอแอนโทนี่ จิน ของเรานี่
587
00:27:00,778 --> 00:27:03,114
พ่อของเอเจ
เป็นหัวหน้าของจงอางน้ำเงิน
588
00:27:03,115 --> 00:27:06,082
จนกระทั่งห้าปีก่อน
เขาถูกจับข้อหาสมคบคิด
589
00:27:06,083 --> 00:27:07,515
ห้าเดือน
590
00:27:07,516 --> 00:27:10,286
ก่อนที่ไคลฟ์อ้างว่าเอฟบีไอ
ย้ายแซมมี่ไปอัลบูเคอร์กี้
591
00:27:10,342 --> 00:27:11,623
เดี๋ยว แซมมี่
อยู่ใต้การคุ้มครองพยานเหรอ
592
00:27:11,922 --> 00:27:13,147
ก็ไคลฟ์บอกงั้น
593
00:27:13,148 --> 00:27:14,650
ถึงมันจะจริง
มันก็ไม่ได้ตอบโจทย์ว่า
594
00:27:14,651 --> 00:27:18,420
ทำไมไคลฟ์ ทำร้ายเรย์
หรือโผล่มาตอนกำลังทำร้าย
595
00:27:18,421 --> 00:27:21,022
ถ้าแซมมี่ เป็นพยาน
ชี้ตัวพ่อของเอเจ
596
00:27:21,023 --> 00:27:23,958
ไม่แปลกใจเลยว่า
เค้ามองข้ามหัวเขาไป
597
00:27:23,959 --> 00:27:25,928
แต่ในมโนภาพที่ฉันเห็น
ในร้านเช่าวิดีโอ
598
00:27:25,929 --> 00:27:28,865
คนของเอเจ กำลังทรมาน
อีกคนนึง เพื่อเรื่องนั้น
599
00:27:28,866 --> 00:27:32,001
นั่นต้องเป็นก่อนที่
แซมมี่ จะเปลี่ยนใจเป็นพยาน
600
00:27:32,020 --> 00:27:34,230
และหลังจากนั้น เมื่อแซมมี่
ประมาทจนออกจากอัลบูเคอร์กี้
601
00:27:34,231 --> 00:27:36,278
เพื่อเยี่ยมแม่ ใครจะทำหน้าที่
ตำรวจเลวได้ดีกว่าไคลฟ์
602
00:27:36,279 --> 00:27:39,013
เพื่อคอยให้ข่าวเอเจ
หรือแม้แต่ฆ่าแซมมี่
603
00:27:39,119 --> 00:27:40,320
ฉันไม่อยากเชื่อว่ามันจะจริง
604
00:27:40,321 --> 00:27:43,642
ไคลฟ์ดูเหมือนจะแปลกใจ
เมื่อเจอศพของแซมมี่ที่นี่
605
00:27:44,878 --> 00:27:46,211
เห็นไหมว่าอะไร
606
00:27:46,212 --> 00:27:48,772
ฉันที่กำลังแสดงท่าตกใจ
มันไม่เห็นจะยากซะหน่อย
607
00:27:49,514 --> 00:27:51,682
เขาอาจฆ่าเราก็ได้
ถ้าเขารู้ ว่าเรารู้อะไรบ้าง
608
00:27:51,852 --> 00:27:53,692
นั่นคือสาเหตุ
ที่ฉันเอาอุปกรณ์ติดตามมา
609
00:27:54,023 --> 00:27:55,225
ไคลฟ์จะเลิกกะในอีก 10 นาที
610
00:27:55,226 --> 00:27:58,162
ฉันอยากให้คุณคอยดูต้นทาง
ฉันจะได้เอาไปติดรถเขา
611
00:27:58,163 --> 00:27:59,664
อย่าทำอะไรโง่ๆ เลยน่า
โอเคไหม
612
00:27:59,665 --> 00:28:02,001
ถ้าไคลฟ์คือคนที่
เธอกลัวว่าจะใช่
613
00:28:02,002 --> 00:28:03,617
เราต้องคิดให้รอบคอบ
614
00:28:03,618 --> 00:28:06,739
คืนนี้กลับไปนอนก่อน
พรุ่งนี้ค่อยตัดสินใจ
615
00:28:07,519 --> 00:28:10,487
- ก็ได้ - ฉันพูดจริง ลิฟ
616
00:28:10,623 --> 00:28:13,461
ฉันบอกว่า ก็ได้
พรุ่งนี้เจอกัน
617
00:28:16,498 --> 00:28:19,200
โทษนะ ราวี ที่ฉันทำแบบนี้
618
00:28:19,201 --> 00:28:22,835
ถึงฉันจะไม่แน่ใจ
ว่าจะลงเอยยังไง
619
00:28:33,535 --> 00:28:36,137
ฉันไม่ได้บ้า
ฉันไม่ได้เห็นภาพหลอน
620
00:28:40,916 --> 00:28:43,343
- เป็นอะไรหรือเปล่า
- ว้าว เธอถูกชนอย่างแรง
621
00:28:43,644 --> 00:28:44,844
เฮ้ สาวน้อย
622
00:28:50,382 --> 00:28:52,318
มองในแง่ดีนะ แซมมี่!
623
00:28:52,319 --> 00:28:54,085
แม่ของนาย
จะอายุยืนกว่านายไง
624
00:28:54,086 --> 00:28:55,785
ฉันมีข่าวจะบอก
625
00:28:55,786 --> 00:28:59,117
พวกนายเสร็จแน่
เรย์เพื่อนนาย เขาเป็นตำรวจ
626
00:29:03,291 --> 00:29:05,625
เป็นอะไรไหม
627
00:29:06,661 --> 00:29:08,328
บาดเจ็บหรือเปล่า
628
00:29:08,329 --> 00:29:11,369
- อยากให้โทรบอกใครไหม
- มามะ ให้ฉันช่วย
629
00:29:16,141 --> 00:29:18,173
ฉันรู้กังฟู
630
00:29:21,446 --> 00:29:22,979
ฉันรู้กังฟู
631
00:29:28,850 --> 00:29:30,386
ฉันรู้ว่าเรย์
เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ
632
00:29:30,387 --> 00:29:33,153
และถ้าเขายังไม่ตาย
พวกจงอางจะต้องฆ่าเขา!
633
00:29:39,075 --> 00:29:40,595
"เราเชื่อในไคลฟ์"
634
00:29:41,371 --> 00:29:42,705
เกิดอะไรขึ้น ลิฟ
635
00:29:42,706 --> 00:29:44,439
ฉันเพิ่งเห็นวินาที
ที่แซมมี่ถูกฆ่า
636
00:29:44,440 --> 00:29:45,941
เอเจกับลูกน้อง เตะเขาจนตาย
637
00:29:45,942 --> 00:29:48,178
ราวีบอกว่า พวกนั้น
เรียกมันว่า "ปาร์ตี้รุมกระทืบ"
638
00:29:48,179 --> 00:29:51,417
ก่อนจะเสร็จธุระ เขาบอกพวกนั้น
ว่าเรย์เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ
639
00:29:51,418 --> 00:29:53,052
เรย์ถูกเปิดเผยเหรอ
ให้ตายสิ!
640
00:29:53,387 --> 00:29:54,754
เขาเคยเป็นคู่ฉัน ลิฟ
641
00:29:55,086 --> 00:29:56,653
คู่หูที่แท้จริง
ตอนฉันทำภารกิจลับสุดยอด
642
00:29:56,654 --> 00:29:58,188
พยายามโค่นล้ม
พวกจงอางน้ำเงิน
643
00:29:58,189 --> 00:30:00,753
ฟังนะ ฉันโกหก
ที่ว่าไม่เห็นมโนภาพ
644
00:30:00,778 --> 00:30:03,813
ฉันเห็นคุณทำร้ายเรย์ ไคลฟ์
ฉันเห็นคุณที่ร้านดีวีดี
645
00:30:03,814 --> 00:30:06,534
คุณอยู่กับพวกนั้น ตอนที่
ทำร้ายคน เพื่อรีดข้อมูล
646
00:30:07,351 --> 00:30:09,305
เธอคิดว่าฉันเป็นตำรวจเลว
เธอคิดแบบนั้นใช่ไหม
647
00:30:09,306 --> 00:30:11,461
ฉันคิดว่าคุณอาจทำงาน
ให้จงอางน้ำเงิน
648
00:30:11,462 --> 00:30:13,639
อดีตคู่หูของคุณ
บอกฉันว่าคุณเคยถูกพักงาน
649
00:30:13,640 --> 00:30:15,804
เฮ้ นี่บาบิโนซ์
ต่อสายดีวอร์ ให้หน่อยซิ
650
00:30:15,955 --> 00:30:17,388
เดี๋ยวเราค่อยมาเคลียร์
651
00:30:17,723 --> 00:30:19,356
เราต้องตามหาเรย์ก่อน
652
00:30:21,295 --> 00:30:22,696
ทีมจะไปพบคุณที่
โรงจอดเครื่องบิน
653
00:30:22,697 --> 00:30:26,199
ฉันว่าคงสัก 20 นาที ห้ามทำอะไร
จนกว่ากำลังเสริมจะไปถึง
654
00:30:26,567 --> 00:30:28,170
โอเค เจอกันที่นั่น
655
00:30:28,973 --> 00:30:30,708
เรย์กำลังกลับจาก
ห้าวันในฮ่องกง
656
00:30:30,709 --> 00:30:32,129
พร้อมยูโทเพียม
657
00:30:32,130 --> 00:30:35,389
พวกจงอาง อยากใช้เครื่องบินส่วนตัว
นอกสโนโฮมิช เพื่อเลี่ยงศุลกากร
658
00:30:35,390 --> 00:30:37,460
มันคงจะฉิวเฉียด
แต่ฉันคิดว่าเราน่าจะทันเวลา
659
00:30:37,461 --> 00:30:39,805
- โอเค ไปกันเถอะ
- "เรา" นี่ไม่ใช่เธอกับฉัน
660
00:30:39,806 --> 00:30:42,116
ฉัน นักสืบดีวอร์
และทีมปราบปรามแก๊งจารชน
661
00:30:42,117 --> 00:30:43,782
เธอต้องกลับบ้าน
662
00:30:51,065 --> 00:30:55,001
ญ็อกกิยัดด้วยไขกระดูก
โอบลองกาต้า ในซอสดิอาโวโล
663
00:30:56,153 --> 00:30:58,621
ยอดเยี่ยม นั่นอะไร
ครีมหรือเปล่า
664
00:30:58,736 --> 00:31:02,288
เยื่อประสาทล้วนๆ
มันทำให้เนียนนุ่ม...เหมือนผ้าไหม
665
00:31:02,289 --> 00:31:03,756
อืม
666
00:31:04,137 --> 00:31:06,270
อา กลับมากันแล้ว!
667
00:31:06,776 --> 00:31:09,201
ฟังนะพวก ฉันรู้ว่านาย
คิดว่าคาร์โบไฮเดรตมันไม่ดี
668
00:31:09,202 --> 00:31:11,234
ฉันรู้ แต่นายจะต้องลองเจ้านี่
669
00:31:17,706 --> 00:31:20,074
โอ้ พระเจ้า มันเจ๋งมาก
670
00:31:21,377 --> 00:31:23,108
นี่จะทำเพิ่มอีกมั้ย
671
00:31:23,109 --> 00:31:25,153
นี่แหละสิ่งที่ผมจะกิน
ในวันตามใจปาก
672
00:31:25,154 --> 00:31:27,322
อืม
673
00:31:28,158 --> 00:31:29,559
อืม
674
00:31:30,190 --> 00:31:31,921
นี่จะทำสีกันในนี้หรือไง
675
00:31:32,256 --> 00:31:34,223
พูดถึงเรื่องนั้น
676
00:31:34,536 --> 00:31:36,537
นายนึกชื่อทีมใหม่
ของนายได้หรือยังล่ะ
677
00:31:42,822 --> 00:31:44,423
ฉันคงไม่เสียเวลาคิด
678
00:31:51,835 --> 00:31:53,867
ไม่แปลกใจเลย จริงๆ นะ
679
00:31:53,868 --> 00:31:56,636
- ธุรกิจเล็กๆ
มักจะพังแบบนี้ - ใช่
680
00:32:07,714 --> 00:32:11,485
นี่แหละสาเหตุ
ที่ฉันชอบซื้อทีละเยอะๆ
681
00:32:11,847 --> 00:32:14,780
จำไว้นะ จูเลียน
ฉันเอานายออกจากตู้แช่
682
00:32:14,781 --> 00:32:16,581
และฉันยัดนายกลับไปได้
683
00:32:16,949 --> 00:32:20,182
จงรักภักดี คืองานแรก
684
00:32:25,557 --> 00:32:27,090
ไม่เอาน่า รับหน่อย รับหน่อย...
685
00:32:29,293 --> 00:32:30,859
- บาบิโนซ์ - นั่นไง
686
00:32:31,001 --> 00:32:33,883
ขอโทษที่โทรบ่อย
ฉันเป็นห่วงคุณกับเรย์จะบ้า
687
00:32:33,884 --> 00:32:36,341
ฉันซักผ้าทุกผืน
ในตึกหมดแล้ว
688
00:32:36,342 --> 00:32:38,343
ใจเย็นๆ กำลังเสริมมาทันเวลา
689
00:32:38,344 --> 00:32:39,345
คุณสองคนโอเคนะ
690
00:32:39,346 --> 00:32:41,562
อา เรากำลังจะสนุก
กับการได้เห็นพวกของเอเจ
691
00:32:41,563 --> 00:32:42,881
ยกมือให้จับซะดีๆ อยู่
692
00:32:42,882 --> 00:32:45,697
ตอนพวกมันถูกจับ
เราเจออาวุธในหีบเพียบ
693
00:32:45,698 --> 00:32:47,900
ใช้เป็นข้อหามีอาวุธ
ในครอบครองได้สบายๆ
694
00:32:47,901 --> 00:32:49,801
เรายังเจอฟันบ้าๆ อีกสามซี่
695
00:32:49,962 --> 00:32:53,243
พนันด้วยซุปร้านไอวาร์
ว่าซี่นึง เป็นของแซมมี่แน่ๆ
696
00:32:53,486 --> 00:32:55,351
ฉันว่า ฉันเป็นหนี้คุณ
มากกว่าซุปถ้วยเดียว
697
00:32:55,353 --> 00:32:57,619
ฉันทำเรื่องวุ่นเอาไว้
ฉันน่าจะเชื่อคุณ
698
00:32:57,620 --> 00:32:59,721
สามครั้ง ที่ฉันบอกเธอ
ว่าอย่ายุ่ง ลิฟ
699
00:32:59,722 --> 00:33:01,355
ภายใต้สองเหตุการณ์ด้วยกัน
700
00:33:01,757 --> 00:33:03,102
ฉันแค่ไม่อยากให้เธอเห็น
701
00:33:03,103 --> 00:33:05,626
เรื่องราวไม่ดีในอดีตของฉัน
702
00:33:06,494 --> 00:33:09,264
แต่มโนภาพของเธอ
ช่วยชีวิตเรย์เอาไว้ ต้องยอมรับ
703
00:33:10,000 --> 00:33:12,241
ฟังนะ ไคลฟ์ ฉันแค่
อยากบอกว่าฉัน...
704
00:33:12,294 --> 00:33:14,494
ฟังนะ ฉันไม่สะดวกคุย
ตกลงไหม
705
00:33:14,594 --> 00:33:17,714
ตู้พวกนี้ ลงทะเบียนในชื่อ
เอเจ แต่เขาไม่โผล่หัวมา
706
00:33:18,177 --> 00:33:21,133
เราจะไปที่ร้านวิดีโอ
เพื่อจับกุมเขา ข้อหาฆ่าแซมมี่
707
00:33:21,134 --> 00:33:23,869
โอเค ดี ฝากหวัดดีเขาด้วย
708
00:33:33,610 --> 00:33:35,478
หวัดดี
709
00:33:56,207 --> 00:33:57,543
แหม สีหน้าเธอเนี่ย
บอกฉันว่า
710
00:33:57,544 --> 00:34:00,482
เธอคงจะไม่สนใจ
คนเอเซียจริงๆ เท่าไร
711
00:34:00,483 --> 00:34:03,085
เธอโกหกอะไรอีกบ้าง
เรื่องตำรวจ
712
00:34:08,909 --> 00:34:10,558
"ศิลปะการต่อสู้และงานฝีมือ"
713
00:34:11,449 --> 00:34:14,799
เด็กของฉันคนนึง
ตามเธอไปถึงสถานีตำรวจ
714
00:34:14,800 --> 00:34:17,380
เธอกับเรย์ ทำงานด้วยกัน
มานานแค่ไหน ยัยตำรวจ
715
00:34:22,778 --> 00:34:24,893
เธอไม่ต้องปกป้องเรย์
อีกต่อไปแล้ว
716
00:34:24,894 --> 00:34:28,232
เขาตายแล้ว
ตอนนี้ เหลือแค่เธอกับฉัน
717
00:34:28,233 --> 00:34:30,035
นี่ข่าวจากสโนโฮมิชเลยนะ
718
00:34:30,393 --> 00:34:33,211
เรย์ปลอดภัย และเด็กของนาย
ถูกจับเกลี้ยงหม้อ
719
00:34:33,212 --> 00:34:36,545
ในรถหุ้มเกราะของตำรวจ
นี่สิ ช็อคกว่า
720
00:34:46,959 --> 00:34:49,459
อันนี้ เรียนมาจากแซมมี่
เด็กของนาย
721
00:35:31,763 --> 00:35:34,597
เฮ้ พี่! มีคนมาส่งพิซซ่า
722
00:36:01,720 --> 00:36:04,155
โอ้ พระเจ้า
723
00:36:08,841 --> 00:36:10,439
ลิฟ
724
00:36:16,589 --> 00:36:19,926
ต้องบอกว่า
เธอโหดกว่าหน้าตาอีกนะ
725
00:36:19,927 --> 00:36:21,960
สงสัยฉันจะชกแม่น
726
00:36:22,529 --> 00:36:24,225
นี่เธอเป็นอะไร ยัยบ้า
727
00:36:24,226 --> 00:36:27,127
แค่สาวน้อย!
นายโดนสาวน้อยอัดน่วม
728
00:36:27,128 --> 00:36:30,298
- ยอมรับเถอะน่า
- เธอมันตัวประหลาด
729
00:36:31,501 --> 00:36:33,870
ไม่รู้ว่ากี่ครั้ง ที่ฉัน
เข้าสัมมนาป้องกันตัวยามดึก
730
00:36:33,871 --> 00:36:35,537
ที่พวกคุณจัดชมรมให้น่ะ
731
00:36:35,538 --> 00:36:37,806
แต่ฉันว่าแบบแบทแมน
พร้อมโน้ตบุ๊คหมุนได้
732
00:36:37,807 --> 00:36:39,273
กับบัตรนักเรียนแจ๋วกว่าเยอะ
733
00:36:39,274 --> 00:36:41,756
แล้วเธอสงสัยเอเจ
ตั้งแต่แรกเมื่อไร
734
00:36:41,757 --> 00:36:42,997
ฉันไปที่ร้านวิดีโอ
735
00:36:43,626 --> 00:36:45,494
ถามคำถามโง่ๆ นิดหน่อย
736
00:36:46,162 --> 00:36:47,663
ก่อนที่คุณจะโผล่มา
ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
737
00:36:47,664 --> 00:36:52,097
เพื่อสืบสวนการฆ่าแซมมี่
ไม่ใช่รับคำสั่งจากหัวหน้าแก๊ง
738
00:36:53,533 --> 00:36:57,741
ที่เธอคิดว่าฉันอยู่ฝ่ายเดียว
กับพวกบ้านินจานั่น...
739
00:36:57,742 --> 00:37:00,879
ไคลฟ์ ฉันรู้มันเข้าใจยาก
แต่มันไม่ใช่แค่
740
00:37:00,880 --> 00:37:02,981
ฉันได้ยินมาแล้วก็เชื่อ
741
00:37:03,068 --> 00:37:04,948
มโนภาพพวกนี้
มันมีอำนาจ
742
00:37:05,201 --> 00:37:08,601
การได้เห็นคุณแบบนั้น
ทั้งเลือดเย็นและรุนแรง มัน...
743
00:37:08,603 --> 00:37:10,003
มันทำให้ฉันกลัว
744
00:37:10,671 --> 00:37:13,736
ฉันเสียเวลาไปหนึ่งปี
เพื่อปิดบังตัวเอง
745
00:37:14,472 --> 00:37:16,583
รู้ไหม มันเป็นยังไง
ที่ต้องใช้เวลาทั้งหมด
746
00:37:16,584 --> 00:37:18,307
แสร้งทำเป็นคนอื่น
ที่ไม่ใช่ตัวเรา
747
00:37:19,902 --> 00:37:21,635
ฉันพอจะนึกออกว่า
มันคงจะสาหัส
748
00:37:22,704 --> 00:37:25,640
ฉันไม่ได้มาเป็นตำรวจ
เพราะอยากเป็นพวกคนเลว
749
00:37:25,834 --> 00:37:28,352
การพักงานที่ดีวอร์
บอกเธอนั่นน่ะ
750
00:37:28,353 --> 00:37:30,922
เพื่อที่จะให้ฉันมีโอกาส
เข้าวงในของพวกจงอาง
751
00:37:31,947 --> 00:37:33,811
ซึ่งทำได้
752
00:37:33,926 --> 00:37:37,228
แต่ฉันเข้าลึกไป
และพอฉันกลับออกมา
753
00:37:37,696 --> 00:37:39,498
ไม่มีใครอยากทำงานกับฉัน
754
00:37:39,499 --> 00:37:41,633
แม้แต่คู่หูของฉัน
755
00:37:43,069 --> 00:37:45,637
นั่นคือสาเหตุที่พวกเขา
ให้ฉันออกจาก ป.ป.ส.
756
00:37:45,638 --> 00:37:47,703
ฉันจะได้เริ่มต้นใหม่
ที่แผนกฆาตกรรม
757
00:37:48,538 --> 00:37:50,873
ฉันเสียใจจริงๆ ไคลฟ์
758
00:37:52,278 --> 00:37:54,844
ฉันรู้ว่าคุณเป็นตำรวจดี
ฉันแค่...
759
00:37:55,246 --> 00:37:57,248
ฉันแค่วิตกจริตจนจะบ้า
760
00:37:58,418 --> 00:38:01,289
แย่หน่อย ที่มโนภาพของเธอ
ไม่ได้มาพร้อมหมายเหตุ
761
00:38:02,959 --> 00:38:04,827
จริง
762
00:38:05,230 --> 00:38:06,365
ถ้าฉันเห็นมโนภาพอีก
763
00:38:06,366 --> 00:38:09,334
และมีคุณเดินเหม่อลอย
ฉันจะไปถามคุณก่อน
764
00:38:09,335 --> 00:38:11,336
ขอบใจ
765
00:38:11,705 --> 00:38:13,642
เธอโอเคนะ
766
00:38:14,178 --> 00:38:15,847
ฉันไม่เป็นไร
พระเอกอยู่ตรงนี้
767
00:38:15,848 --> 00:38:18,549
ขอต้อนรับกลับ
คุณนักสืบ สักชิ้นไหม
768
00:38:18,550 --> 00:38:20,516
มีให้เลือกหลายหน้า
769
00:38:20,517 --> 00:38:24,420
เปปเปอโรนี
หรือดับเบิ้ลฮาลาปินโย่
770
00:38:25,721 --> 00:38:27,886
หมอนั่นพูดถูก
เธอเป็นตัวประหลาด
771
00:38:28,086 --> 00:38:30,084
ไม่ล่ะ ขอบใจ
772
00:38:31,454 --> 00:38:35,857
ถ้าเธอเจอใครน่าสงสัย
ที่น้ำหนักเกิน 50 ปอนด์ โทรหาฉัน
773
00:38:36,492 --> 00:38:37,926
เธอไม่โชคดี
ชกแม่นแบบนั้นเสมอไปหรอกนะ
774
00:38:37,927 --> 00:38:41,561
ความลับสุดยอด มันคือ
การเตะ "กล่องดวงใจ" น่ะ
775
00:38:47,797 --> 00:38:50,831
ฉันรู้ว่าเช้านี้
พระอาทิตย์ก็ดวงเดิม
776
00:38:50,832 --> 00:38:54,268
แต่ไม่รู้ยังไง
มันสว่างสดใสกว่าเก่า
777
00:38:56,105 --> 00:38:58,543
ราวี เข้ากัน
เป็นปี่เป็นขลุ่ยกับเมเจอร์
778
00:38:58,544 --> 00:39:02,912
ซึ่งดูเหมือนจะยอมให้ฉัน
กลับมาเป็นเพื่อนอีกครั้ง
779
00:39:04,483 --> 00:39:07,453
นิทาน "แสร้งเป็นคนอื่น
ที่ไม่ใช่ฉัน" ก็เลยยังไม่จบ
780
00:39:07,454 --> 00:39:11,420
แต่อย่างน้อย สมองของแซมมี่
ก็ไม่ส่งผลต่อฉันแล้ว
781
00:39:14,694 --> 00:39:17,097
ฉันพร้อมที่จะมองไปข้างหน้า
782
00:39:17,098 --> 00:39:20,100
แทนที่จะคอยระวังหลัง
783
00:39:22,904 --> 00:39:24,689
ซอมบี้รุ่นเก่าๆ พูดว่าไงนะ
784
00:39:24,690 --> 00:39:28,227
วันนี้ คือวันแรก
ของชีวิตกึ่งตายของแก
785
00:39:32,282 --> 00:39:35,318
- ห้ามพูด - เรื่องอะไร
786
00:39:37,021 --> 00:39:39,491
ฉันดีใจที่คุณผ่านเรื่อง
ที่ต้องเซ็นสัญญาเช่ามาได้
787
00:39:39,492 --> 00:39:42,093
อ้อ ไม่ ไม่ต้องเช่า
เมเจอร์ไม่อยากได้
788
00:39:42,929 --> 00:39:45,996
จริงเหรอ ปกติเขาจะเป็นคน
ที่ทำอะไรตามตำรา
789
00:39:47,697 --> 00:39:49,267
เห็นชัดอยู่ ใช่ไหมล่ะ
790
00:39:49,268 --> 00:39:52,118
เขาเห็นความกระตือรือร้น
ที่เธอส่งฉันมากันท่าโครินน์
791
00:39:52,119 --> 00:39:55,040
เขาคิดว่าเธอส่งสัญญาณ
ว่าเธอยังไม่พร้อมปล่อยเขาไป
792
00:39:55,488 --> 00:39:57,590
- ฉันเปล่าส่งสัญญาณ - หรา
793
00:39:58,392 --> 00:39:59,958
ฮ่ะ...
794
00:40:04,761 --> 00:40:06,928
เฮ้ แจ็คกี้ ผมเอง
795
00:40:06,948 --> 00:40:09,889
แค่อยากบอกให้รู้
ว่าขอบคุณที่แจ้งข่าว
796
00:40:09,890 --> 00:40:11,558
เรื่องพนักงานคนขยัน
สองคนของผม
797
00:40:11,559 --> 00:40:14,228
ซึ่งไม่ได้ทำงานกับบริษัทแล้ว
798
00:40:14,229 --> 00:40:17,765
ผมจะส่งตัวอย่าง
ของพิเศษไปให้ที่บ้าน
799
00:40:17,766 --> 00:40:19,201
แทนคำขอบคุณ
800
00:40:19,202 --> 00:40:21,739
มันจะทำให้คุณรู้สึก
เหมือนเป็นวัยรุ่นอีกครั้ง
801
00:40:21,740 --> 00:40:25,007
ผมแนะนำให้ทาน
ก่อนเจอกันคืนนี้
802
00:40:28,478 --> 00:40:30,779
แล้วรองเท้าล่ะ
803
00:40:31,681 --> 00:40:33,751
นายไซส์ 12 ใช่มั้ย
804
00:40:34,219 --> 00:40:36,187
เชิญตามสบาย
805
00:40:42,439 --> 00:40:43,959
"นายอยู่ไหน เจอโรม"
806
00:40:47,572 --> 00:40:48,572
"สบายดี"
807
00:40:56,035 --> 00:40:58,901
ดันเขามาหน่อย
ได้เวลาจ่ายค่าจ้างแล้ว
808
00:41:09,647 --> 00:41:17,313
== Translated by Bonfelder ==
บรรยายไทย bonfelder@hotmail.com