1 00:00:00,000 --> 00:00:04,115 ฉันชื่อลิฟ มัวร์ และฉันตายแล้ว ทำนองนั้น 2 00:00:04,116 --> 00:00:06,476 ฉันเคยมีอาชีพที่ก้าวหน้า และคู่หมั้นที่สุดยอด 3 00:00:06,649 --> 00:00:09,790 แล้วฉันก็ได้ไปงานปาร์ตี้บนเรือ และถูกเปลี่ยนเป็นซอมบี้ 4 00:00:09,791 --> 00:00:11,897 ตอนนี้ ฉันทำงานที่ห้องเก็บศพ เพื่อจะได้เข้าถึงสมอง 5 00:00:11,898 --> 00:00:13,683 แต่การกินสมอง มีผลข้างเคียง 6 00:00:13,684 --> 00:00:15,743 ฉันจะได้บุคลิกภาพของเหยื่อมาด้วย 7 00:00:15,744 --> 00:00:18,320 และเห็นมโนภาพ ซึ่งฉันใช้มัน แก้ปัญหาอาชญากรรม 8 00:00:18,321 --> 00:00:20,781 ฉันทำงานกับนักสืบคนหนึ่ง ที่นึกว่าฉันมีพลังจิต 9 00:00:20,782 --> 00:00:22,514 และเจ้านายของฉัน นิติเวชแพทย์ 10 00:00:22,515 --> 00:00:24,485 คนเดียวที่รู้ความลับของฉัน 11 00:00:24,486 --> 00:00:26,120 ฉันคือซอมบี้ ที่ต่อสู้กับอาชญากรรม 12 00:00:26,222 --> 00:00:27,962 ความเดิมของ ไอซอมบี้... 13 00:00:27,963 --> 00:00:29,633 เมเจอร์ เป็นที่ปรึกษา ที่เฮลตันเชลเตอร์ 14 00:00:29,634 --> 00:00:31,302 บ้านสงเคราะห์เด็กวัยรุ่น ที่หนีออกจากบ้าน 15 00:00:31,303 --> 00:00:33,639 เพื่อนร่วมห้องของเจอโรม เอ็ดดี้ ซิสโก้ หายไป 4 วันก่อน 16 00:00:33,640 --> 00:00:35,957 เอาล่ะ ฉันจะส่งเรื่อง ให้แผนกคนหาย เดี๋ยวนี้เลย 17 00:00:35,958 --> 00:00:37,138 รองเท้าสวยดีนี่ 18 00:00:37,139 --> 00:00:39,276 คุณเห็นเพื่อนผมมั้ย 19 00:00:39,778 --> 00:00:41,036 น้องชาย ฉันเพิ่งเจอเขา 20 00:00:41,037 --> 00:00:42,925 เดี๋ยวเราก็จะไปเจอเขาด้วยกัน 21 00:00:42,926 --> 00:00:44,064 อะไรเนี่ย 22 00:00:44,065 --> 00:00:45,131 คุณไปซะ 23 00:00:45,132 --> 00:00:47,301 แค่ 25,000 ต่อเดือน 24 00:00:47,302 --> 00:00:51,211 ผมหาสมองที่คุณต้องการ เพื่อให้คุณคงสภาพแบบนี้ได้ 25 00:00:52,320 --> 00:00:53,651 "พิธีไว้อาลัย" 26 00:00:59,545 --> 00:01:01,914 ได้เวลาดูมีชีวิตชีวาแล้ว แม่ทูนหัว 27 00:01:04,517 --> 00:01:06,918 แล้ว เมื่อคืน 28 00:01:06,919 --> 00:01:09,188 เป็นบริการที่คุณ ให้กับลูกค้าทุกคนใช่ไหม 29 00:01:09,189 --> 00:01:10,389 คุณคิดว่าไงล่ะ 30 00:01:10,494 --> 00:01:13,208 ฉันคิดว่า ฉันกำลังจ่ายให้คุณ 25,000/เดือน เพื่อหาสมองให้ฉัน 31 00:01:13,209 --> 00:01:15,912 เพราะงั้น การตอบสนองความต้องการ ของคุณ ก็ควรจะได้ส่วนลดบ้าง 32 00:01:16,748 --> 00:01:20,550 โอ้ แจ็คกี้ ผมทำให้คุณเป็นซอมบี้ 33 00:01:20,551 --> 00:01:22,821 แต่ไม่มีทางที่ผม จะทำให้คุณขายตัวได้ 34 00:01:24,693 --> 00:01:27,327 การตามหาคนพิเศษแบบนี้ ไม่ง่ายเลย 35 00:01:27,328 --> 00:01:29,127 ใครสักคน ที่เข้าใจคุณจริงๆ 36 00:01:29,128 --> 00:01:31,296 ไม่ได้มีไว้แก้เหงา แค่ชั่วข้ามคืน 37 00:02:13,525 --> 00:02:17,765 และความรักระหว่าง ที่ยังเป็นซอมบี้ ยิ่งยากใหญ่ 38 00:02:32,448 --> 00:02:33,694 ลิฟ! 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,240 เฮ้ ผมว่าเจสซี่ ไม่อยากอยู่ต่อแล้วล่ะ 40 00:02:37,241 --> 00:02:38,441 ไม่ถูกกาละเทศะ ใช่ไหม 41 00:02:39,378 --> 00:02:42,093 ผมเพิ่งอาบน้ำเสร็จ เตรียมพร้อมเริ่มงานวันใหม่ 42 00:02:42,094 --> 00:02:44,730 อ้อ ฉันไม่มีอะไรมาก แค่แวะมาทักทาย 43 00:02:45,433 --> 00:02:47,960 และขอโทษ ที่อะไรๆ มันแปลกไปพักนี้ 44 00:02:47,961 --> 00:02:50,509 และกาแฟดีๆ หน่อยมั้ย 45 00:02:50,510 --> 00:02:52,211 อ้อ ของผมเหรอ 46 00:02:52,212 --> 00:02:55,848 ปกติฉันจะรอสองชั่วโมง จนกว่าจะดื่มแก้วยักษ์หมด 47 00:02:55,983 --> 00:02:57,550 อ้อ ขอบคุณ 48 00:02:58,519 --> 00:02:59,886 น่าเกลียดอ้ะ โย่ 49 00:03:01,989 --> 00:03:03,558 ฉันว่าเจสซี่ คงไม่เหมาะเป็นรูมเมท 50 00:03:03,559 --> 00:03:07,261 ไม่เท่าไร นั่นถือเป็นครั้งสุดท้าย ที่ผมจะหารูมเมทจากเคร็กส์ลิสต์ 51 00:03:07,543 --> 00:03:09,901 ผมอยู่กับคนที่ เริ่มทุกประโยคด้วยคำว่า 52 00:03:09,902 --> 00:03:12,941 "เฮ้ โย่ ทริป" และคิดว่า ผมชอบเอาหน้าไม่ได้ 53 00:03:14,508 --> 00:03:16,776 อ่อนว่ะ พวก 54 00:03:17,411 --> 00:03:18,388 ฟิ้ว! 55 00:03:18,389 --> 00:03:20,069 เจสซี่ชอบเบสหนักๆ มาก 56 00:03:20,994 --> 00:03:22,962 ฉันขอโทษนะ เมเจอร์ 57 00:03:22,963 --> 00:03:24,530 เหตุผลเดียวที่คุณ ต้องหารูมเมทคนใหม่ 58 00:03:24,531 --> 00:03:27,166 ก็เพราะฉันน่าจะเป็นคน ที่ช่วยคุณหารค่าห้อง 59 00:03:27,167 --> 00:03:28,603 ลิฟ ไม่เป็นไร 60 00:03:28,604 --> 00:03:30,186 รู้ไหม ผมจะหารูมเมทคนใหม่ 61 00:03:30,187 --> 00:03:31,875 และ เอ่อ... ขอบคุณมาก สำหรับกาแฟนี่ 62 00:03:31,876 --> 00:03:35,575 เฮ้ แล้วเอ็ดดี้นั่นล่ะ กลับมาที่บ้านสงเคราะห์หรือยัง 63 00:03:35,675 --> 00:03:37,727 ไม่ ยัง เขายังหายตัวไป 64 00:03:37,728 --> 00:03:40,129 และตอนนี้ เจอโรม ไม่อยู่สองสามวัน เพราะงั้น 65 00:03:40,664 --> 00:03:41,932 ผมออกจะเป็นห่วง เรื่องนั้นมาก 66 00:03:41,933 --> 00:03:44,653 หมายถึง เขาตอบข้อความ แต่คิดว่าเขาคงไม่กลับ 67 00:03:44,803 --> 00:03:46,439 จนกว่าเขาจะหา... 68 00:03:46,507 --> 00:03:47,875 เฮ้ 69 00:03:55,548 --> 00:03:56,953 "จุดเริ่มต้น" 70 00:03:58,213 --> 00:03:59,536 "การติดเชื้อ" 71 00:03:59,737 --> 00:04:01,713 "การเปลี่ยนสภาพ" 72 00:04:02,189 --> 00:04:03,503 "อดีตคู่หมั้น" 73 00:04:04,718 --> 00:04:05,674 "งานใหม่" 74 00:04:06,389 --> 00:04:07,742 "พันธมิตร" 75 00:04:08,242 --> 00:04:09,789 "มโนภาพ" 76 00:04:10,276 --> 00:04:11,506 "คู่หู" 77 00:04:11,878 --> 00:04:13,137 "...แต่ฉันคือ ซอมบี้" 78 00:04:13,412 --> 00:04:17,937 == Translated by Bonfelder == บรรยายไทย bonfelder@hotmail.com 79 00:04:18,524 --> 00:04:19,727 เขต "เพื่อนเท่านั้น" 80 00:04:22,149 --> 00:04:23,550 คุณตื่นแล้วเหรอ 81 00:04:24,052 --> 00:04:26,722 คุณน่าจะได้รู้จักกับ ลิฟ 82 00:04:28,292 --> 00:04:31,827 อ้อ ใช่ ฮาย 83 00:04:32,195 --> 00:04:33,395 เอ่อ ลิฟ นี่โครินน์ 84 00:04:34,430 --> 00:04:38,364 เฮ้ ฮาย ดีใจที่ได้เจอ 85 00:04:38,365 --> 00:04:40,030 ใช่ เช่นกัน 86 00:04:40,865 --> 00:04:43,066 อ้อ คุณเข้าที่ "ยูดับ" ด้วยเหรอ 87 00:04:44,035 --> 00:04:45,402 เปล่า ฉันเข้า "สแตนฟอร์ด" 88 00:04:45,636 --> 00:04:47,236 สแตนฟอร์ด สุดยอด 89 00:04:47,938 --> 00:04:49,540 เยี่ยม โรงเรียนที่ดี 90 00:04:51,210 --> 00:04:55,348 โอเค ฉันจะกลับพอดี แต่ดีใจนะ ที่ได้เจอคุณทั้งคู่ 91 00:04:59,425 --> 00:05:01,827 ที่จริง มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 92 00:05:02,597 --> 00:05:04,191 มีความรู้สึกว่า มันน่าจะแย่หนักกว่าที่พูด 93 00:05:04,192 --> 00:05:07,566 ใช่ ฉันอาจร้องไห้ หรืออาเจียร 94 00:05:07,567 --> 00:05:08,902 หรือคว้าเหยือก 95 00:05:08,903 --> 00:05:11,307 ซึ่งเป็นเหยือกกาแฟเช้า มื้อโปรดของฉัน 96 00:05:11,308 --> 00:05:13,240 ตอนที่เมเจอร์กับฉัน เคยอยู่ด้วยกัน 97 00:05:13,241 --> 00:05:15,908 แล้วเขวี้ยงมันให้กระจาย เป็นล้านชิ้น เหมือนหัวใจของฉัน 98 00:05:15,909 --> 00:05:18,310 และบังคับให้เธอ เดินย่ำเศษแก้วเท้าเปล่า 99 00:05:18,512 --> 00:05:20,414 ถูกเผง แต่ 100 00:05:20,415 --> 00:05:22,045 ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นเลย 101 00:05:22,546 --> 00:05:24,279 ถ้าเมเจอร์กับฉัน จะต้องเป็นเพื่อนกัน 102 00:05:24,280 --> 00:05:27,484 ฉันจะต้องรับมือเรื่องพวกนี้ เป็นผู้ใหญ่ให้ได้ และฉันทำได้ 103 00:05:27,485 --> 00:05:29,488 ดี ฉันดีใจที่เธอรอดมาได้ 104 00:05:29,489 --> 00:05:31,022 น่าเสียดาย พ่อหนุ่มนิรนามนี่ 105 00:05:31,023 --> 00:05:33,922 รับ เอ่อ "รับมือ" อะไรไม่ค่อยจะได้ 106 00:05:33,923 --> 00:05:36,224 การที่เลือดไม่ออก แสดงว่าถูกตัดหลังเสียชีวิต 107 00:05:36,225 --> 00:05:39,261 อืม ที่กรามก็ด้วย 108 00:05:40,331 --> 00:05:43,011 แสดงว่าทั้งสองที่ ทำเพื่อให้ระบุตัวตนไม่ได้ 109 00:05:43,064 --> 00:05:44,065 ฉันเคยเห็นแบบนี้มาก่อน 110 00:05:44,066 --> 00:05:45,833 ปกติอยู่ในแวดวง อาชญากรเอเซีย 111 00:05:45,834 --> 00:05:48,502 ซึ่งตรงกันกับรอยสักของแก๊ง 112 00:05:49,504 --> 00:05:51,437 เขาเป็นสมาชิก "จงอางน้ำเงิน" มา 5 ถึง 7 ปีแล้ว 113 00:05:51,438 --> 00:05:54,105 ดูจากการกระจาย ของหมึกใต้ผิวหนัง 114 00:05:54,106 --> 00:05:56,507 "สาเหตุการตาย ช็อคจากการขาดเลือด 115 00:05:56,508 --> 00:05:59,378 "เนื่องจากเลือดออกภายใน ที่เป็นผลจากอาการฟกช้ำ 116 00:05:59,379 --> 00:06:00,710 "และกล้ามเนื้อบาดเจ็บ รุนแรงหลายแห่ง" 117 00:06:00,711 --> 00:06:02,810 แหม จากรูปแบบของรอยฟกช้ำ 118 00:06:02,811 --> 00:06:03,944 บอกได้เลยว่า เขาถูกเตะจนตาย 119 00:06:03,945 --> 00:06:06,856 หรือที่เรียกกันว่า "รุมกระทืบ" 120 00:06:06,857 --> 00:06:08,814 ฉันเดาว่า ไคลฟ์ คงจะอยากให้เธอช่วยคดีนี้ 121 00:06:08,815 --> 00:06:11,390 เธออาจอยากได้ เอ่อ มื้อกลางวันแล้วก็ได้ 122 00:06:14,065 --> 00:06:18,072 การปิดบังตัวตนจากโลกทั้งใบ กลายเป็นเรื่องธรรมดาไปซะแล้ว 123 00:06:18,073 --> 00:06:19,542 ขอบคุณพระเจ้า ที่ฉันมี "ราวี" 124 00:06:19,543 --> 00:06:23,009 คนที่มองเห็นฉัน และ ดูจะโอเคกับตัวตนลับของฉัน 125 00:06:23,010 --> 00:06:25,878 และความต้องการอยาก ในฐานะของซอมบี้ 126 00:06:30,581 --> 00:06:32,180 ให้ตายสิ 127 00:06:32,323 --> 00:06:34,283 พี่สาวผม กำลังจะผ่าเปิดกระโหลก 128 00:06:34,426 --> 00:06:36,525 - ไม่ เปล่า - สุดยอด 129 00:06:36,526 --> 00:06:38,525 ผมไม่เคยเห็นพี่ ทำอะไรแบบนี้มาก่อน 130 00:06:38,641 --> 00:06:40,108 และจะไม่ได้เห็น 131 00:06:40,109 --> 00:06:42,308 อ้อ ใช่ กุญแจสำรอง 132 00:06:42,943 --> 00:06:45,310 จำไว้นะ บิดแล้วกระตุก 133 00:06:45,311 --> 00:06:47,113 ขอบคุณอีกที ที่ให้ผมมาอยู่ด้วยสักพัก 134 00:06:47,114 --> 00:06:48,249 แม่อารมณ์เสียอีกสินะ 135 00:06:48,250 --> 00:06:51,718 หมายถึง รมณ์บ่จอย และเล่นงานผมไม่เลิกน่ะเหรอ 136 00:06:52,019 --> 00:06:53,719 แค่เอ 4 ตัว กับบีอีก 2 137 00:06:53,720 --> 00:06:54,721 ผมว่านะ บ้านอื่นเนี่ย 138 00:06:54,722 --> 00:06:56,442 คงจะปลื้มกันสุดๆ 139 00:06:56,443 --> 00:06:57,712 เอาใส่กรอบติดผนังเลยล่ะ 140 00:06:57,713 --> 00:07:00,691 นี่แหละสาเหตุที่พี่บอกแม่ ว่าอพาร์ทเมนท์ไม่มีสัญญาณมือถือ 141 00:07:01,193 --> 00:07:03,610 อ้อ มาได้เวลาเหมาะ เพย์ตันไม่อยู่พอดี 142 00:07:03,611 --> 00:07:04,746 เวร 143 00:07:04,747 --> 00:07:06,848 ประชุมทนายความ อะไรสักอย่างในสโปแคน 144 00:07:07,317 --> 00:07:08,586 ว่าแต่ เธอรู้หมดแล้ว 145 00:07:08,587 --> 00:07:10,255 ว่านายเข้าห้องเธอ ตอนที่นายแวะมาครั้งก่อน 146 00:07:10,256 --> 00:07:11,622 ของของเธอ ถูกเคลื่อนย้าย 147 00:07:11,710 --> 00:07:13,104 เธอคิดว่า นายนอน บนเตียงของเธอด้วยซ้ำ 148 00:07:13,105 --> 00:07:15,781 ผมแค่ลองใช้ เครื่องนวดส่วนตัวของเธอ 149 00:07:15,782 --> 00:07:17,777 อาการปวดที่ไหล่เนี่ย ทำยังไงก็ไม่หายซะที 150 00:07:17,778 --> 00:07:20,297 สงสัยผมจะใช้ผิดวิธี 151 00:07:20,298 --> 00:07:21,563 เฮ้ย หมอนั่นไม่มีนิ้ว! 152 00:07:21,564 --> 00:07:23,500 ถ้าแตะต้องของของเธออีก นายก็จะเป็นเหมือนกัน 153 00:07:23,501 --> 00:07:24,899 โอเค 154 00:07:25,667 --> 00:07:27,464 มันจะเซอร์ไพรซ์แค่ไหนนะ 155 00:07:27,465 --> 00:07:29,770 ถ้าสมองคนจีน คนสเปน หรือคนอิตาเลียน 156 00:07:29,771 --> 00:07:33,610 มีรสชาติเหมือนอาหารหรูๆ จากชาติของพวกเขา 157 00:07:33,611 --> 00:07:35,111 โชคไม่ดีอย่างนั้นน่ะสิ 158 00:07:35,112 --> 00:07:38,584 นอกจากนี้ คู่หูนักชิมของฉัน ก็เหมือนตายไปแล้วครึ่งนึง 159 00:07:38,585 --> 00:07:42,622 ดร. ซี ได้ยินว่านาย มีคดีศพนิรนามให้ฉันทำอีก 160 00:07:43,190 --> 00:07:44,790 อ้อ เขาอยู่ตรงนั้นแน่ะ คุณนักสืบ 161 00:07:45,234 --> 00:07:47,114 ใช่ นึกไม่ออกเลยว่า นายกินข้าวที่นี่ได้ไง 162 00:07:47,735 --> 00:07:49,505 นั่นแหละสาเหตุที่ฉัน วางกาแฟไว้ที่บันได 163 00:07:49,506 --> 00:07:51,243 มันจะได้ไม่ติดกลิ่น ห้องเก็บศพ 164 00:07:52,574 --> 00:07:54,110 แก๊งคนเอเซีย ใช่ไหม 165 00:07:54,111 --> 00:07:56,010 แน่นอน 166 00:07:59,152 --> 00:08:01,918 แซมมี่ ที่โชคร้าย 167 00:08:02,353 --> 00:08:03,713 แสดงว่า คุณสองคน เคยเจอกันมาก่อน 168 00:08:04,045 --> 00:08:06,249 หมอนี่แซมมี่ หว่อง ว่าแต่ เขามีอะไรเหลือบ้าง 169 00:08:06,250 --> 00:08:07,616 คุณรู้จักเขาได้ไง 170 00:08:07,751 --> 00:08:09,085 เรื่องยาว 171 00:08:09,720 --> 00:08:12,389 โอเค งั้น มีทฤษฎีไหมว่า ใครเป็นคนทำ 172 00:08:12,390 --> 00:08:15,224 ขอเสนอว่า คงเป็น อดีตครูสอนเปียโนที่ผิดหวัง 173 00:08:16,240 --> 00:08:19,009 เอาล่ะ อย่ายุ่ง ฉันจัดการได้ โดยไม่ต้องใช้พลังจิตของเธอ 174 00:08:19,010 --> 00:08:21,950 - ฉันอยากช่วยถ้า... - อย่ายุ่ง 175 00:08:22,785 --> 00:08:26,086 นายพูดกับใครมา เรย์! หือ 176 00:08:29,393 --> 00:08:31,526 นายพูดมากไปใช่ไหม 177 00:08:35,366 --> 00:08:36,801 ไม่เอาน่า ไคลฟ์ เรย์เขาเปล่า 178 00:08:36,802 --> 00:08:40,002 ฉันบอกแล้ว แซมมี่! อย่ายุ่ง หรืออยากเจออีกคน! 179 00:08:43,974 --> 00:08:45,340 อะไรที่เธอเพิ่งจะเห็น 180 00:08:45,875 --> 00:08:48,375 เปล่า ไม่เลย 181 00:09:03,894 --> 00:09:05,334 "น่าอายเรื่องของเรย์" 182 00:09:05,478 --> 00:09:07,949 เธอจะบอกฉันว่า เมื่อก่อน ตอนที่ไคลฟ์ทำงาน ป.ป.ส. 183 00:09:07,950 --> 00:09:09,218 เขามีหนวดงั้นเหรอ 184 00:09:09,219 --> 00:09:12,361 ขนบนใบหน้า ไม่ใช่ประเด็น ราวี 185 00:09:12,362 --> 00:09:14,229 ฉันเห็นไคลฟ์ กำลังยำใหญ่ 186 00:09:14,230 --> 00:09:17,501 ชายที่ชื่อว่า เรย์ หาว่าเขายักยอก 187 00:09:17,503 --> 00:09:18,671 - ยักยอกอะไร - ไม่รู้ 188 00:09:18,672 --> 00:09:20,471 แต่เขาขู่เพื่อนไร้นิ้ว คนนี้ด้วยนะ 189 00:09:20,472 --> 00:09:22,553 แซมมี่เคยอยู่ที่นั่น ฉันเห็นเขา 190 00:09:22,804 --> 00:09:25,577 ไม่แปลกเลยที่ไคลฟ์ ไม่อยาก ให้ฉันช่วย เขาเป็นตำรวจเลว 191 00:09:25,578 --> 00:09:27,445 โว้ว ลิฟ ใจร่มๆ 192 00:09:28,047 --> 00:09:29,616 ฟังนะ สิ่งที่เธอเห็น ยังไม่ใช่สิ่งสุดท้าย 193 00:09:29,617 --> 00:09:31,853 และอย่าเพิ่งด่วนสรุป เธอก็รู้จักไคลฟ์ 194 00:09:31,854 --> 00:09:34,530 แต่จริงเหรอ ฉันรู้จักจริงเหรอ 195 00:09:34,531 --> 00:09:36,866 - ถูกของคุณ อาจมีคำอธิบาย - ใช่ 196 00:09:36,867 --> 00:09:39,039 เหมือนตอนที่ฉันเห็น ยัยโครินน์นั่น 197 00:09:39,040 --> 00:09:40,270 ในห้องของเมเจอร์ ตอน 8 โมงเช้า 198 00:09:40,271 --> 00:09:42,403 สวมเสื้อของเขา พูดจา น้ำลายแตกฟองใส่แก้วของฉัน 199 00:09:42,404 --> 00:09:44,245 ที่จริง นั่นดูเหมือน จะไม่ใช่คำอธิบายเพิ่มเติม 200 00:09:44,246 --> 00:09:46,847 ทำไมฉันจึงมองไม่เห็นนะ เธออยากย้ายเข้าจะตาย 201 00:09:46,848 --> 00:09:49,150 "ฉันจะแบ่งค่าเช่ากับคุณ เมเจอร์ ฉันจะแบ่งทุกอย่าง" 202 00:09:49,151 --> 00:09:50,318 "ดีออก" 203 00:09:50,319 --> 00:09:51,686 ห้องว่างของเมเจอร์ ไม่ค่อยหนาว 204 00:09:51,687 --> 00:09:53,620 เธอก็เลย ไปป้วนเปี้ยนอยู่ที่นั่น 205 00:09:54,022 --> 00:09:55,224 เมเจอร์ชอบเกาเบส 206 00:09:55,225 --> 00:09:56,859 ฉันพนันเลยว่า เธอจะต้องทำเป็นหูทิพย์ 207 00:09:56,860 --> 00:09:58,894 ลิฟ ฟังเสียงตัวเองบ้างมั้ย 208 00:09:59,027 --> 00:10:01,261 พวกเขาเพิ่งเจอกัน แค่สองสัปดาห์ 209 00:10:01,262 --> 00:10:02,728 เธอดูจะวิตกจริตไปหน่อย 210 00:10:02,729 --> 00:10:04,130 อ้อ คุณเข้าข้างเธอแล้วเหรอ 211 00:10:04,131 --> 00:10:07,067 เปล่า ฉันแค่จะบอกว่า เธอ "เปลี่ยนใจ" เร็วไปมั้ย 212 00:10:07,068 --> 00:10:08,969 ตั้งแต่กินมื้อเที่ยงแล้ว 213 00:10:08,970 --> 00:10:11,069 หรือจะบอกว่า "เปลี่ยนสมอง" แทน 214 00:10:11,070 --> 00:10:12,171 กินอะไรก็เป็นอย่างนั้น ถูกไหม 215 00:10:12,172 --> 00:10:13,774 เธอไม่ได้แค่เห็นภาพ ของพวกเขา 216 00:10:13,775 --> 00:10:16,040 เธอยังได้บุคลิกภาพ ส่วนตัวของพวกเขามาด้วย 217 00:10:16,041 --> 00:10:17,542 เป็นไปได้ที่แซมมี่ 218 00:10:17,543 --> 00:10:20,377 เป็นคนขี้กลัว กระวนกระวาย 219 00:10:20,378 --> 00:10:22,489 และใช้เหตุผลมั่ว กับชอบเข้าใจแบบผิดๆ 220 00:10:22,490 --> 00:10:24,706 ถูกของคุณ อย่าเพิ่งตื่น 221 00:10:24,707 --> 00:10:26,860 มันเร็วไปที่โครินน์ จะย้ายมาอยู่กับเมเจอร์ 222 00:10:26,861 --> 00:10:28,186 ตอนนี้ เขาบอบบางเกินไป 223 00:10:28,187 --> 00:10:29,654 เธอคือยาใจของเขา 224 00:10:29,655 --> 00:10:31,923 - อืม - นั่นแหละสาเหตุ ที่คุณต้องย้ายไปอยู่กับเขา 225 00:10:31,924 --> 00:10:33,316 และไสหัวเธอไปซะ 226 00:10:33,317 --> 00:10:35,651 - ฉันเหรอ - เขาต้องการคนร่วมเช่า 227 00:10:35,653 --> 00:10:37,120 ฉันว่าคุณสองคน ต้องเข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย 228 00:10:37,121 --> 00:10:40,523 เอ่อ ฉันไม่ได้อยากจะเสีย ความเป็นส่วนตัว ซึ่งฉันชอบ 229 00:10:40,558 --> 00:10:43,159 คุณจะมีห้องของตัวเอง กับห้องน้ำ 230 00:10:43,399 --> 00:10:45,399 คุณต้องการ "ความเป็นส่วนตัว" แค่ไหนกันเชียว 231 00:10:46,000 --> 00:10:47,702 คุณเป็นพวกโรคจิต ประเภทไหนล่ะ 232 00:10:47,703 --> 00:10:50,034 ฉันยังไม่อยาก หาเรื่องใส่ตัวด้วยค่าเช่า 233 00:10:50,035 --> 00:10:51,267 ตั้งแต่ซีดีซี สั่งขังฉัน 234 00:10:51,268 --> 00:10:54,036 โดยไม่แจ้งล่วงหน้า ฉันใช้ชีวิตสัปดาห์ต่อสัปดาห์ 235 00:10:54,037 --> 00:10:56,673 เพราะงั้น จะสรุปให้ว่า ฉันพอใจชีวิตปัจจุบัน 236 00:10:56,674 --> 00:11:00,175 ที่ต้องคอยห่วงโรควิตกจริต ของเธอ ทั้งจากเมเจอร์และไคลฟ์ 237 00:11:00,176 --> 00:11:02,243 รับทราบ แต่จำไว้ว่า 238 00:11:02,244 --> 00:11:04,478 ถ้าเพราะฉันวิตกจริต ไม่ได้แปลว่า ไม่มีอะไร 239 00:11:04,479 --> 00:11:06,679 ที่แปลกๆ เกิดขึ้นหรอกนะ 240 00:11:18,828 --> 00:11:21,030 อา ขอบใจ เบลล่า 241 00:11:21,153 --> 00:11:23,287 ปลอมเหมือนนี่ โดนาเทลล่า เวอร์ซาเช่ 242 00:11:23,923 --> 00:11:25,724 ไหงได้มาเร็วอย่างนี้ล่ะ 243 00:11:25,816 --> 00:11:28,383 โดยการนอนกับใครสักคน ที่มีสุนทรียะส่วนบุคคล 244 00:11:28,384 --> 00:11:31,186 นี่เจ้าสองตัวนั่น มาหรือยัง 245 00:11:31,187 --> 00:11:32,421 ด้านหลังแน่ะ 246 00:11:40,594 --> 00:11:41,961 อ้อ อรุณสวัสดิ์ บอส 247 00:11:43,732 --> 00:11:46,036 ฉันอยากให้นายสองคน ส่งของให้ภายในวันนี้ 248 00:11:46,037 --> 00:11:47,556 นายคิดว่าครั้งนี้ จะจัดการได้ไหม 249 00:11:47,557 --> 00:11:48,907 ได้ จากนี้ เราจะพิมพ์ 250 00:11:48,908 --> 00:11:50,542 ที่อยู่ ไว้ในโทรศัพท์ทุกครั้ง 251 00:11:50,543 --> 00:11:53,144 จะไม่เกิดสับสน อีกแน่ๆ 252 00:11:53,380 --> 00:11:55,815 ดี มันจะต้องไม่เกิด เป็นครั้งที่สาม 253 00:11:56,284 --> 00:11:58,286 นี่คือรายชื่อของวันนี้ 254 00:11:58,487 --> 00:11:59,687 มีคำถามไหม 255 00:12:02,092 --> 00:12:05,498 อย่ากวนพวกเขา พวกเขากำลังคิด 256 00:12:07,668 --> 00:12:09,035 ไม่มี เราพร้อม 257 00:12:09,270 --> 00:12:11,846 ฉันคิดว่าลูกค้า จะต้องชอบผลงานใหม่ล่าสุด 258 00:12:11,847 --> 00:12:13,581 สมองตุ่นลาเกรอน็อบ 259 00:12:13,582 --> 00:12:15,917 อา ฟังดูน่าจะแพง 260 00:12:19,454 --> 00:12:21,021 รสชาติเหมือนเงิน 261 00:12:21,189 --> 00:12:22,590 อ๊ะอา! 262 00:12:23,425 --> 00:12:26,763 มองอะไร สมองมีไว้ ให้คนปิดการขายได้ ไป 263 00:12:27,364 --> 00:12:28,731 ไป 264 00:12:29,767 --> 00:12:31,135 ไป 265 00:12:38,776 --> 00:12:41,946 ป.ป.ส. ถิ่นเดิมของไคลฟ์ 266 00:12:44,834 --> 00:12:46,168 ทำไมจึงมีคนอยากหนี 267 00:12:46,169 --> 00:12:47,568 เฮ้ อีหนู 268 00:12:48,337 --> 00:12:50,497 - อ้อ! เฮ้! - เดินไป 269 00:12:53,873 --> 00:12:55,873 งั้น แซมมี่ก็ตายแล้ว 270 00:12:55,948 --> 00:12:59,151 เฮ้ มาร์ตี้ เรามีเงิน สงเคราะห์ให้แซมมี่ หว่อง มั้ย 271 00:12:59,152 --> 00:13:00,754 หมอนี่ไม่มี ดีวอร์ 272 00:13:00,955 --> 00:13:02,321 อืม ไม่มีสงเคราะห์ 273 00:13:02,820 --> 00:13:05,655 เพราะงั้น ฉันต้องบอกว่า... ไม่อ่ะ 274 00:13:06,089 --> 00:13:07,692 ฉันเดาว่า มีคดีของ ป.ป.ส. 275 00:13:07,693 --> 00:13:09,660 นักสืบบาบิโนซ์ เขาเคยเป็นคู่หูคุณ ใช่ไหม 276 00:13:10,061 --> 00:13:11,395 เขาระบุศพของแซมมี่ได้ 277 00:13:11,396 --> 00:13:14,029 เราเจอปัญหา เรื่องขอข้อมูลจากเขา 278 00:13:14,030 --> 00:13:15,364 ฉันขอบใจ สำหรับงานหนัก 279 00:13:15,365 --> 00:13:16,732 ที่เธอทำมาจาก สนง. นิติเวช 280 00:13:16,733 --> 00:13:19,103 แต่ฉันก็ยังช่วย เรื่องคดีของ ป.ป.ส. ไม่ได้ 281 00:13:19,104 --> 00:13:21,304 - โดยเฉพาะที่ยังทำอยู่ - ยังทำอยู่ งั้นเหรอ 282 00:13:21,463 --> 00:13:23,891 แหม มีอะไรที่พื้นๆ ที่พอจะบอกได้บ้าง 283 00:13:23,892 --> 00:13:25,825 นึกออกไหม อย่าง ประสบการณ์ทำงานกับไคลฟ์ 284 00:13:25,826 --> 00:13:28,359 หรือเขาเป็นยังไง ในระดับมืออาชีพเนี่ย 285 00:13:28,818 --> 00:13:31,878 หมายถึง ก่อนฉันจะลง มาเอี่ยวด้วยกับหมอนี่ 286 00:13:32,618 --> 00:13:37,988 แหม ฉันบอกได้ว่า เขาอยากเป็นเบอร์หนึ่งเสมอ 287 00:13:37,989 --> 00:13:40,859 ซึ่งเขาเกือบจะได้เป็นซีไอ 288 00:13:40,860 --> 00:13:44,736 ซึ่งไม่มีใครแปลกใจ ที่เขาถูกพักงาน 289 00:13:44,737 --> 00:13:48,174 และพอเขาออกไปทำคดี อาชญากรรม ไม่มีใครนึกเสียใจ 290 00:13:48,175 --> 00:13:50,706 เขาถูกพักงานเหรอ ข้อหาอะไร 291 00:13:51,609 --> 00:13:54,410 เอาเป็นว่า เส้นบางๆ มันจะยิ่งบางกว่าเก่า 292 00:13:54,411 --> 00:13:56,246 เมื่อทำงานกับ ป.ป.ส. 293 00:14:00,487 --> 00:14:03,224 ทำไมไคลฟ์ ไม่เคยบอกเรา ว่าเขาถูกพักงาน 294 00:14:03,225 --> 00:14:05,227 แหม เป็นการสนทนา ที่ดีนะ มือใหม่ 295 00:14:05,228 --> 00:14:06,561 เธอคิดว่า เขาเป็นหัวโจก 296 00:14:06,562 --> 00:14:08,830 แล้วผู้คนก็เริ่มจะคิด ถึงเรื่องแย่ๆ ขึ้นมาทันที 297 00:14:08,831 --> 00:14:10,198 ฉันไม่คิดถึงเรื่องแย่ๆ 298 00:14:10,199 --> 00:14:12,197 ฉันเห็นมันชัดเจน ถ้าจะสีเบลอๆ ไปหน่อย 299 00:14:12,198 --> 00:14:14,500 และมันดูเหมือนไคลฟ์ เป็นตำรวจเลวมากๆ 300 00:14:14,501 --> 00:14:16,169 บ้าพลัง 301 00:14:16,170 --> 00:14:17,806 หมายถึง หมอนั่น ถูกอัดจนน่วมต่อหน้าแซมมี่ 302 00:14:17,807 --> 00:14:19,373 เรย์ คนนั้นน่ะ 303 00:14:20,041 --> 00:14:22,678 เสื้อของเขาพิมพ์ชื่อ "ฮ่องกงวิดีโอ" เอาไว้ 304 00:14:22,679 --> 00:14:25,784 เขาอาจให้อะไร ในเรื่อง ที่ไคลฟ์อาจมีส่วนเกี่ยวข้องก็ได้ 305 00:14:25,785 --> 00:14:27,185 ที่นี่แหละ 306 00:14:27,186 --> 00:14:29,433 เราต้องเข้าใจให้มากขึ้น ว่าใครและอะไร ที่เราต้องเจอ 307 00:14:29,434 --> 00:14:30,955 โดยไม่โฉ่งฉ่าง 308 00:14:30,956 --> 00:14:32,240 ตามฉันมา 309 00:14:32,241 --> 00:14:35,082 ฉันควรจะห่วงมั้ย ว่าทำไมเธอต้องใช้หมากฝรั่ง 310 00:14:41,961 --> 00:14:43,095 เฮ้ หวัดดี 311 00:14:43,096 --> 00:14:44,620 ไม่แน่ใจว่าจะช่วยฉันได้ไหม 312 00:14:44,621 --> 00:14:46,354 ฉันกำลังหาคนที่ชื่อเรย์ 313 00:14:46,924 --> 00:14:48,293 คุณรู้จักเรย์ได้ไง 314 00:14:48,472 --> 00:14:51,141 ฉันเจอเขาในปาร์ตี้ มันสักพักนึงแล้วล่ะ 315 00:14:51,142 --> 00:14:52,840 แต่เราแบบว่า สนิทกัน อะไรทำนองนั้น 316 00:14:52,841 --> 00:14:55,161 ฟังดูเหมือน ฉันเป็น "คุณตัว" หรือเปล่า 317 00:14:55,243 --> 00:14:58,813 แหม ใช่... แล้วตอนไหนล่ะ ที่ไม่เหมือน 318 00:14:58,814 --> 00:15:01,017 - นี่! - ก็เธอถามเอง 319 00:15:01,018 --> 00:15:03,486 ช่างเถอะ ตอนฉันเคลียร์กระเป๋า 320 00:15:03,487 --> 00:15:04,752 ฉันเจอเจ้านี่ 321 00:15:06,066 --> 00:15:07,567 และฉันเห็นภาพความทรงจำ ของคนเมา 322 00:15:07,568 --> 00:15:08,866 และจำได้ว่า เรย์ให้ฉันมา 323 00:15:08,867 --> 00:15:10,428 เพราะงั้น ฉันเลยคิด ว่าเขาเคยทำงานที่นี่ 324 00:15:10,537 --> 00:15:14,873 ชีวิตของเธอ เอ่อ เหมือนกับหนัง "โมเมนโต้" เวอร์ชันร่านหน่อย 325 00:15:15,175 --> 00:15:17,990 อะไร ถ้าเธอไม่ย้อนนึกถึง เมื่อคืนก่อนดู 326 00:15:17,991 --> 00:15:21,093 เราจะไม่มีทางรู้ ว่าเธอไปไหน ทำอะไรมาบ้าง 327 00:15:21,455 --> 00:15:22,655 คืองี้ 328 00:15:22,889 --> 00:15:24,491 เพื่อนผม เมลานี่ คนนี้ เธอมีของ 329 00:15:24,492 --> 00:15:26,858 สำหรับชาย เอ่อ ชาวเอเซียที่ชอบลองของ 330 00:15:27,605 --> 00:15:28,428 ของที่โดนๆ น่ะ 331 00:15:28,429 --> 00:15:30,968 เพราะงั้น ถ้าคุณช่วยส่งเธอ ไปที่ชอบๆ ที่เรย์อยู่น่ะ 332 00:15:30,969 --> 00:15:32,369 บางที ผมจะได้หาโอกาสชิ่ง 333 00:15:32,370 --> 00:15:33,938 แล้วไปกินมื้อเที่ยง ของผมซะที 334 00:15:33,939 --> 00:15:37,374 เพราะการกินอาหาร ในที่มืดแบบนี้ ไม่ใช่ผมเลย ว่าไหม 335 00:15:40,681 --> 00:15:42,416 รอตรงนี้แหละ 336 00:15:56,612 --> 00:15:58,114 นั่นเป็นทางนึง ที่จะได้อาบน้ำ 337 00:15:58,115 --> 00:16:00,314 คุณอยากได้ความเป็นส่วนตัว ในที่พักของคุณ 338 00:16:00,315 --> 00:16:02,682 โดยการเข้ามาในที่ ที่ "พิเศษ" แบบนี้ 339 00:16:02,683 --> 00:16:06,164 อ้อ ดูสิ พวกเขามีหนังโมเมนโต้ เวอร์ชันร่านสวาท จริงๆ ด้วย 340 00:16:12,754 --> 00:16:15,124 ฉันสาบานได้ เอเจ ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย! 341 00:16:15,125 --> 00:16:17,694 - แน่ใจเหรอ คำเดียวก็ไม่ - ไม่ 342 00:16:18,330 --> 00:16:20,498 ดูซิว่า วาซาบิ จะช่วยให้เขา จำอะไรได้ดีขึ้นไหม 343 00:16:21,066 --> 00:16:22,746 - โอ้ ไม่ ไม่ ไม่! - ไคลฟ์! 344 00:16:22,866 --> 00:16:24,867 เพื่อน! 345 00:16:25,569 --> 00:16:28,583 มาได้เวลาพอดี เราเจอไอ้หนูสกปรกแล้ว 346 00:16:28,584 --> 00:16:30,183 นายคิดว่าเป็นเรย์ไปได้ไงวะ 347 00:16:36,322 --> 00:16:39,692 - มีอะไร - เราต้องไป เดี๋ยวนี้ 348 00:16:45,198 --> 00:16:47,500 ได้ยินว่าเธอตามหาเรย์ 349 00:16:47,501 --> 00:16:50,235 และเธอชอบคนเอเซีย 350 00:16:57,390 --> 00:16:58,839 "วิธีหว่านเสน่ห์จงอาง" 351 00:16:59,134 --> 00:17:01,802 ฉันเอเจ และฉันชอบสาวผิวขาว 352 00:17:02,170 --> 00:17:04,605 ขาวจริงๆ 353 00:17:05,106 --> 00:17:07,441 เธออาจเป็นโมบี้ดิ๊ก ของฉัน 354 00:17:08,241 --> 00:17:09,840 ฉันจำชื่อเธอไม่ได้ 355 00:17:10,641 --> 00:17:12,008 เมโลดี้ 356 00:17:12,276 --> 00:17:13,543 แน่ใจเหรอ 357 00:17:14,078 --> 00:17:16,145 ไม่เอาน่า เมโลดี้ เมลานี่ 358 00:17:16,421 --> 00:17:18,865 เธอพยายามให้ผม โทรหา สตาร์ไฟร์ของเธอ เมื่อปีกลาย 359 00:17:18,866 --> 00:17:20,565 แต่ผมสายไม่ว่าง 360 00:17:20,851 --> 00:17:23,252 แล้วเธอกับเพื่อนฉัน เรย์ รู้จักกันได้ยังไง 361 00:17:23,953 --> 00:17:25,954 ฉันไม่รู้จักเขามากนัก เราเจอกันแค่ครั้งเดียว 362 00:17:26,185 --> 00:17:27,618 แล้วเธออยากเจอเขา เรื่องอะไร 363 00:17:27,619 --> 00:17:29,152 เราแค่ถูกคอกัน แค่นั้น 364 00:17:29,153 --> 00:17:32,653 เชื่อผมสิ คุณไม่อยาก เข้าใจระบบความคิดของเธอหรอก 365 00:17:32,719 --> 00:17:35,879 เป็นผมจะให้เบอร์เรย์ไป และ อวยพรให้เพื่อนคุณโชคดี 366 00:17:35,880 --> 00:17:37,373 แหม สำหรับฉันมันแปลก ที่ผู้หญิงอย่างเธอ 367 00:17:37,374 --> 00:17:39,460 ตามหาผู้ชายสักคนเพื่อเดท 368 00:17:40,206 --> 00:17:42,236 และทำไมเขาจึงให้ บัตรร้านวิดีโอ 369 00:17:42,237 --> 00:17:43,838 แทนที่จะเป็นเบอร์มือถือ 370 00:17:43,998 --> 00:17:46,032 บางที ฉันคงอยากลองเสี่ยงดู 371 00:17:46,600 --> 00:17:48,001 นี่เป็นความคิดที่ไม่เข้าท่า 372 00:17:48,002 --> 00:17:50,372 ไม่ ไหนๆ ก็มาแล้ว ฉันแน่ใจว่าเอเจคนนี้ 373 00:17:50,373 --> 00:17:51,807 ช่วยเธอได้ด้วยอีเมล์ แอดเดรส หรือ... 374 00:17:51,808 --> 00:17:54,809 ว่าแต่ รอยสักสวยดี งูใช่หรือเปล่า 375 00:17:55,144 --> 00:17:56,611 มันคือจงอาง 376 00:17:57,546 --> 00:18:00,380 จงอางน้ำเงิน เจ๋งมาก 377 00:18:01,248 --> 00:18:02,648 เจ๋งจริง 378 00:18:02,812 --> 00:18:06,276 จะเจ๋งกว่านี้ ถ้าเป็นงูพัฟแอดเดอร์ 379 00:18:06,279 --> 00:18:07,714 หรืองูสามเหลี่ยม 380 00:18:08,315 --> 00:18:10,162 เอ่อ ฉันคิดว่าเธอ ทำเรื่องน่าอาย 381 00:18:10,163 --> 00:18:11,634 เกินโควต้าวันนี้ไปแล้ว 382 00:18:11,635 --> 00:18:13,549 เอ่อ เราจะต้องไป เอ่อ... 383 00:18:14,484 --> 00:18:15,851 ร้านสวยดีนะ หนุ่มๆ 384 00:18:17,356 --> 00:18:20,591 นั่นไม่ใช่แค่ร้านเช่าวิดีโอโป๊ ที่ฉันจินตนาการไว้ 385 00:18:20,592 --> 00:18:22,528 มันเหมือนคลับเฮ้าส์ ของ "จงอางน้ำเงิน" 386 00:18:22,529 --> 00:18:24,445 ตอนเราอยู่ในห้อง วิดีโอโป๊ ฉันเห็นมโนภาพ 387 00:18:24,631 --> 00:18:26,266 เอเจคนนั้นน่ะ เขาคือตัวหัวหน้า 388 00:18:26,267 --> 00:18:29,411 เขาสั่งให้คนของเขา เอาวาซาบิ ยัดใส่ตาของอีกคน 389 00:18:29,412 --> 00:18:30,538 เพื่อให้เขายอมรับ ว่ายักยอกของ 390 00:18:30,539 --> 00:18:32,370 ดูเหมือนพวกจงอาง กำลังจะหาทางอุดรูรั่ว 391 00:18:32,371 --> 00:18:33,940 ไคลฟ์ โผล่มาในมโนภาพด้วย 392 00:18:34,274 --> 00:18:36,494 ดูเหมือนไคลฟ์กำลังช่วยเอเจ 393 00:18:36,495 --> 00:18:37,653 และเรย์ที่เราตามหา 394 00:18:37,654 --> 00:18:39,354 คนที่ไคลฟ์อัดคนนั้นแหละ 395 00:18:39,423 --> 00:18:40,957 ดูเหมือนว่าเขา จะเป็นเพื่อนซี้ของเอเจ 396 00:18:40,958 --> 00:18:42,558 ตายล่ะหว่า 397 00:18:46,899 --> 00:18:48,332 โอเค อย่าเพิ่งเดากันไป 398 00:18:48,333 --> 00:18:51,335 ตำรวจดีที่กำลังสืบสวน ฆาตกรรมแซมมี่ ก็ต้องมาที่นี่ 399 00:18:51,336 --> 00:18:54,138 ตำรวจเลว ที่โร่มาแจ้ง คู่หูของตัวเองก็เหมือนกัน 400 00:18:54,807 --> 00:18:56,647 ไคลฟ์กำลังช่วยพวกเขา ตามหาหนอนบ่อนไส้ 401 00:18:56,975 --> 00:18:59,010 มารอดูกันว่า เขาจะไปไหนต่อ 402 00:19:03,180 --> 00:19:04,747 หรือไม่ต้อง 403 00:19:11,088 --> 00:19:14,457 พี่รู้ใช่ไหม ว่าไม่มีอาหารขยะบ้างเลย 404 00:19:15,393 --> 00:19:17,529 ใครจะรู้ว่า อาจมีชีสซี่พัฟส์สักถุง 405 00:19:17,530 --> 00:19:19,327 ซุกอยู่ในลิ้นชักบรากีฬา ของเพย์ตั้นก็ได้ 406 00:19:19,885 --> 00:19:21,989 ผมนึกไว้ว่า เธอจะต้องมี บรากีฬาอยู่เต็มลิ้นชัก 407 00:19:21,990 --> 00:19:24,150 พี่ไม่ต้องเห็นด้วยก็ได้ แค่ไอสองครั้ง 408 00:19:24,459 --> 00:19:25,492 อีวาน มาทางนี้เร็ว 409 00:19:25,493 --> 00:19:26,760 อะไร 410 00:19:27,329 --> 00:19:28,969 หมอนั่น ดูแปลกๆ สำหรับนายหรือเปล่า 411 00:19:32,271 --> 00:19:35,738 เออเนาะ พอพี่พูดขึ้นมา เขาอยู่ตรงพุ่มไม้นานมาก 412 00:19:35,739 --> 00:19:38,509 - รอให้หมาของเขาฉี่ - ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ 413 00:19:38,510 --> 00:19:40,512 นี่พี่ถือโอกาสใช้ช่องว่างของ 414 00:19:40,513 --> 00:19:41,714 กฎหมายควบคุมกัญชาของรัฐ บ้างหรือเปล่า 415 00:19:41,715 --> 00:19:45,170 - ไม่ หรือนายเคย - พระเจ้า ขี้ระแวงชะมัด 416 00:19:45,171 --> 00:19:47,842 อย่ายุ่งกับห้องของเพย์ตั้น อยู่ห่างยาเสพติด ฉันจะไปอาบน้ำ 417 00:19:47,843 --> 00:19:49,814 มาบอกด้วย ถ้าเห็นอะไรผิดสังเกต 418 00:19:49,815 --> 00:19:52,782 โดยเฉพาะกับหมอนั่น และหมาที่ว่า 419 00:19:57,623 --> 00:20:00,892 ตอนเราส่งของเสร็จ ยิมก็คงปิดไปแล้ว 420 00:20:00,893 --> 00:20:03,829 ใช่ ฉันว่าพอถึงบ้าน จะไปรีดเหงื่อสักหน่อย 421 00:20:03,830 --> 00:20:05,331 แต่มันไม่เหมือนกัน 422 00:20:05,332 --> 00:20:07,000 ที่ฉันต้องมาเลี้ยงดู เจ้าคน "ขายหน้าตา" คนนี้ นึกออกไหม 423 00:20:07,001 --> 00:20:08,567 ฉันไม่ชอบเลยว่ะ 424 00:20:08,568 --> 00:20:10,811 ฉันอยากมีชีวิตเดิมๆ ความสามารถฉัน มันเสียเปล่า 425 00:20:10,812 --> 00:20:13,779 ทำไมเบลน ต้องทำนาบนหลังเรา ฉันไม่อยากได้แบบนี้ซะหน่อย 426 00:20:13,880 --> 00:20:15,781 - ฉันก็เหมือนกัน - นอกจากนี้ สิ่งที่เบลนทำ 427 00:20:15,782 --> 00:20:17,882 คือเข้าหาคนรวย และเพิ่มฐานลูกค้า 428 00:20:17,883 --> 00:20:19,349 และเรียกเงินแพงๆ เพื่อหาสมองให้พวกเขา 429 00:20:19,350 --> 00:20:21,516 เพราะเขาเป็นคนเดียวเนี่ยนะ 430 00:20:21,724 --> 00:20:24,934 เขาทำเงินเป็นกอบเป็นกำ จากพวกนักธุรกิจเจ๋งๆ 431 00:20:24,935 --> 00:20:28,469 ส่วนเราทำงานงกๆ เหมือนเด็กส่งพิซซ่า 432 00:20:28,671 --> 00:20:30,573 แม่งเอ๊ย 433 00:20:31,344 --> 00:20:33,150 นายไปคิดมาหรือยัง ที่ฉันเคยบอกนาย 434 00:20:33,151 --> 00:20:34,591 ที่จะทำธุรกิจกันเองน่ะเหรอ 435 00:20:34,806 --> 00:20:36,972 - เขาต้องไม่ชอบแน่ - ไม่มีใครชอบเป็นคนแพ้ 436 00:20:36,973 --> 00:20:39,368 แต่ถ้ามีคนแพ้ ก็ต้องมีคนชนะ 437 00:20:39,369 --> 00:20:41,103 นั่นแหละความจริง 438 00:20:41,104 --> 00:20:43,572 - ฉันพูดเสมอว่าไง - "อย่าตามใจปาก" 439 00:20:44,909 --> 00:20:47,980 "การจะรู้อนาคตได้ดีที่สุด คือสร้างมันขึ้นมาเอง" 440 00:20:48,314 --> 00:20:49,716 อ้อ ใช่ จริงของนาย 441 00:20:49,717 --> 00:20:51,450 มันจริง ดันเต้ 442 00:20:51,451 --> 00:20:53,249 ชีวิต ไม่มีใครมาหยิบยื่นให้ 443 00:20:53,250 --> 00:20:54,854 ไม่มีของฟรี 444 00:20:54,855 --> 00:20:57,093 นายต้องทำให้มันเกิด ด้วยตัวของตัวเอง 445 00:20:57,094 --> 00:20:59,432 และเมื่อโอกาสมาถึง นายจะนั่งอยู่บนโซฟา 446 00:20:59,433 --> 00:21:01,565 ดูเรียลโฮมเมคเกอร์ หรือฮอร์ทาวน์ 447 00:21:01,566 --> 00:21:02,966 เหมือนไอ้อ้วนมหึมา 448 00:21:02,967 --> 00:21:05,200 หรือนายจะตอบรับโอกาสนั้น 449 00:21:06,069 --> 00:21:07,704 ฉันจะตอบรับโอกาส 450 00:21:08,606 --> 00:21:10,072 แล้วเราจะเริ่มยังไง 451 00:21:10,198 --> 00:21:14,471 พวก! เรารู้อยู่แล้วว่า จะหาลูกค้ารายแรกได้ที่ไหน 452 00:21:18,889 --> 00:21:21,492 เป็นไงบ้าง "มร. หมา-ปวด-ฉี่ 453 00:21:21,493 --> 00:21:24,364 เวลา-เดียว-กัน-ทุก-คืน" น่ะ 454 00:21:26,268 --> 00:21:27,936 หวัดดีตอนเย็น ลิฟ 455 00:21:37,305 --> 00:21:40,041 อีวาน นี่คือนักสืบ คนที่ฉันทำงานด้วย 456 00:21:40,242 --> 00:21:41,343 ไคลฟ์ บาบิโนซ์ 457 00:21:41,344 --> 00:21:43,409 ใช่ เขาบอกแล้ว ผมจึงเปิดให้เขาเข้ามาไง 458 00:21:44,311 --> 00:21:47,113 ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม นายไปอยู่ห้องฉันก่อนก็ได้ 459 00:21:47,382 --> 00:21:48,582 ผมจะอยู่ห้องเพย์ตัน 460 00:21:50,119 --> 00:21:52,252 เธอไปคุยกับคู่หูเก่า ของฉันทำไม 461 00:21:53,054 --> 00:21:54,589 ฉันพยายามช่วยเรื่องคดี 462 00:21:54,590 --> 00:21:56,956 ฉันนึกว่า ฉันพูดชัดแล้ว เรื่องไม่อยากให้ช่วย 463 00:21:56,957 --> 00:21:59,424 ใช่ ฉันว่าคุณควร ต้องมีคนระวังหลังอยู่ดี 464 00:21:59,425 --> 00:22:01,792 ฉันมีความรู้สึกว่า แซมมี่ ร่วมมือกับคนไม่ดีมากๆ 465 00:22:01,793 --> 00:22:03,106 รู้สึกแบบไหน 466 00:22:03,107 --> 00:22:06,303 เธอเห็นภาพเทศกาล หมอผีพลังจิต อีกแล้วหรือไง 467 00:22:06,304 --> 00:22:08,372 เปล่า ฉันไม่เห็นสักกะติ๊ด 468 00:22:10,542 --> 00:22:13,542 งั้นเธอก็รู้ว่า แซมมี่ หว่อง อยู่ใต้การคุ้มครองพยานของรัฐ 469 00:22:13,943 --> 00:22:15,307 เหรอ 470 00:22:15,308 --> 00:22:18,277 ฉันว่า รัฐคงทำหน้าที่ ไม่ดีพอ ในเรื่องการคุ้มครอง 471 00:22:18,278 --> 00:22:19,980 ไม่ เขาโอเคมา 6 เดือน ในอัลบูเคอร์กี้ 472 00:22:19,981 --> 00:22:21,547 แต่เขาต้องแจ้นกลับมาที่นี่ 473 00:22:21,548 --> 00:22:23,153 เพื่อดูใจแม่ ที่กำลังจะตาย 474 00:22:23,154 --> 00:22:26,723 ฟังนะ มีคนใหญ่คนโต ดูแลเรื่องนี้อยู่ ลิฟ 475 00:22:27,657 --> 00:22:29,392 ถ้าเธอไม่เลิกยุ่ง 476 00:22:29,632 --> 00:22:31,272 เธอจะต้องโดนไปด้วย 477 00:22:36,973 --> 00:22:39,307 เฮ้ ราวี ใช่มั้ย 478 00:22:39,741 --> 00:22:41,343 เรา เอ่อ เจอกันแล้ว สัปดาห์ก่อน 479 00:22:41,344 --> 00:22:44,246 แน่นอน เอ่อ อดีตคู่หมั้นของลิฟ 480 00:22:44,247 --> 00:22:46,513 - โทษที - ไม่เป็นไร 481 00:22:47,182 --> 00:22:49,150 สำหรับคุณ มันฟังดูแปลกหรือเปล่า 482 00:22:49,518 --> 00:22:50,819 ที่เป็น "อดีต" ของลิฟ น่ะเหรอ 483 00:22:50,820 --> 00:22:52,320 ใช่ 484 00:22:52,755 --> 00:22:54,122 ไม่ 485 00:22:54,312 --> 00:22:56,912 แน่ใจเหรอ ดูเหมือนคุณ จะไม่ค่อยแน่ใจนัก 486 00:22:56,943 --> 00:22:59,639 เพราะ "ไม่" เมื่อกี้ เหมือนจะมีคำถามต่อ 487 00:23:00,635 --> 00:23:02,235 ผมแน่ใจว่า ผมโอเค 488 00:23:02,370 --> 00:23:05,539 โอเค... มั้ย 489 00:23:07,076 --> 00:23:09,382 อ้อ ลิฟไม่อยู่ เดี๋ยวเธอก็มา 490 00:23:09,383 --> 00:23:11,050 คุณจะรอไหม 491 00:23:11,150 --> 00:23:13,185 ผม...ไม่จำเป็นต้องรอ 492 00:23:13,186 --> 00:23:14,422 โอเค 493 00:23:14,423 --> 00:23:19,586 เอ่อ หรือจะรอสักสองนาที ถ้าอยากให้รอ 494 00:23:19,587 --> 00:23:21,955 เอ่อ สะดวกคุยหรือเปล่า 495 00:23:21,956 --> 00:23:24,292 คุณอยากทำงานให้เสร็จ หรืออะไรก่อนมั้ย 496 00:23:24,293 --> 00:23:26,370 โทษที แต่คุยกันครั้งนี้ มันแหม่งๆ ยังไงไม่รู้ 497 00:23:26,371 --> 00:23:28,279 คุณมาหาลิฟ ใช่ไหม 498 00:23:28,280 --> 00:23:30,496 ไม่ ผมมาเพื่อคุยกับคุณ 499 00:23:30,497 --> 00:23:31,577 - ผมเหรอ - อือ 500 00:23:31,578 --> 00:23:33,639 เอ่อ เรื่องห้อง ที่ผมกำลังเช่าอยู่น่ะ 501 00:23:33,888 --> 00:23:35,255 ว่าแล้ว 502 00:23:35,773 --> 00:23:37,976 ลิฟบอกว่า คุณกำลังหาที่อยู่ 503 00:23:37,977 --> 00:23:39,711 และคุณอยากพบผม เพื่อคุยเรื่องนี้ 504 00:23:39,712 --> 00:23:41,613 แต่บางที...ผมคงหาผิดคน 505 00:23:41,614 --> 00:23:43,249 คุณไม่ได้กำลังหาที่อยู่ ใช่ไหม 506 00:23:43,250 --> 00:23:47,254 ผมไม่ได้ "ไม่" อยากหาที่อยู่ 507 00:23:47,823 --> 00:23:49,425 เอ่อ สถานการณ์ตอนนี้ ของผมมันไม่ค่อยดีน่ะ 508 00:23:49,426 --> 00:23:50,560 นึกออกไหม เพื่อนบ้านขี้ระแวง 509 00:23:50,561 --> 00:23:51,998 ผนังมันบาง ปัญหาเสียงรบกวนเยอะ 510 00:23:51,999 --> 00:23:55,345 อ้อ! ผมเพิ่งเจอปัญหาเสียงรบกวน ด้วยตัวเองเลย ผมเข้าใจ เชื่อสิ 511 00:23:55,346 --> 00:23:57,581 มันจะมีประโยชน์อะไร ถ้ามีระบบเสียง 7.1 เซอร์ราวด์ 512 00:23:57,582 --> 00:24:00,145 แต่ใช้ไม่ได้ เพราะ เพื่อนบ้านเคาะกำแพง บอกหนวกหู 513 00:24:00,146 --> 00:24:04,496 ฟังนะ ผมแน่ใจว่าคุณรู้ ว่าที่ทำงานผมขาดชีวิตชีวา 514 00:24:04,497 --> 00:24:08,065 เวลาอิสระ ผมก็อยากฟัง เพลงให้มันดังไปถึงกระดูก 515 00:24:12,673 --> 00:24:15,774 ฉันว่า ราคาขนาดนี้ คงรวมทิปไปแล้วนะ 516 00:24:16,644 --> 00:24:19,215 ไปบอกนายของคุณ ถ้ามีปัญหาเรื่องนั้น 517 00:24:19,216 --> 00:24:21,616 มันเป็นอะไรที่เจ็บปวด ว่ามั้ย 518 00:24:21,985 --> 00:24:23,853 เขาเปลี่ยนคุณเป็นซอมบี้ แล้วก็เรียกเงินคุณ 519 00:24:23,854 --> 00:24:25,521 เพื่อเป็นค่าสมอง อย่างโหด 520 00:24:26,023 --> 00:24:27,225 นี่คุณกำลังเล่นมุกอยู่ ใช่ไหม 521 00:24:27,226 --> 00:24:29,126 เปล่า 522 00:24:29,143 --> 00:24:31,513 ผมกำลังจะบอกคุณว่า ผมเห็นใจคุณ 523 00:24:31,514 --> 00:24:33,675 ผมจะบอกอะไรให้นะ แจ็คกี้ 524 00:24:34,219 --> 00:24:36,720 คุณรู้ไหม ทำไมเบลน จึงได้กำหนดราคาแพงมาก 525 00:24:36,722 --> 00:24:38,790 - เพราะเขาทำได้ - เพราะเขา... 526 00:24:39,394 --> 00:24:42,830 เยี่ยมมาก เรามีผู้หญิงฉลาด อยู่ตรงหน้าแล้ว ดันเต้ 527 00:24:43,112 --> 00:24:46,010 เห็นไหม เบลนเค้ามี สิ่งที่เรียกว่า "อำนาจผูกขาด" 528 00:24:46,781 --> 00:24:48,182 เขาสามารถขายสมอง ได้ที่ราคาสูงลิบ 529 00:24:48,183 --> 00:24:50,117 เพราะเขาไร้คู่แข่ง 530 00:24:50,854 --> 00:24:52,505 เพราะดูเหมือนว่า คุณจะไม่ชอบ 531 00:24:52,506 --> 00:24:54,455 ขุดคุ้ยอะไรสักเท่าไร ว่าไหม 532 00:24:54,557 --> 00:24:56,214 ใช่ ฉันไม่ชอบขุดคุ้ย 533 00:24:56,215 --> 00:24:59,151 แน่นอนว่าไม่ คุณคือสุภาพสตรีคลาสสิค 534 00:24:59,152 --> 00:25:00,759 และเหยื่อ 535 00:25:00,760 --> 00:25:03,483 และผมมาเพื่อบอกคุณว่า มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 536 00:25:03,484 --> 00:25:06,949 - คุณมีทางเลือก - จริงเหรอ 537 00:25:06,950 --> 00:25:10,430 ถ้าผมบอกคุณว่า มีบริการ ทางเลือกนอกจากเบลน 538 00:25:10,686 --> 00:25:13,786 สมองคุณภาพดี ที่ราคาเศษๆ ของที่คุณจ่ายปัจจุบัน 539 00:25:15,825 --> 00:25:18,527 มันน่าจะดี ถ้ายึดติดอยู่กับ ของเบลน และประหยัดได้นิดหน่อย 540 00:25:21,031 --> 00:25:23,472 คุณคงเข้าใจ ฉันต้องใช้เวลา เพื่อคิดให้ถี่ถ้วน 541 00:25:23,602 --> 00:25:24,789 แน่นอน 542 00:25:24,790 --> 00:25:26,859 ฉันต้องบอกว่า ฉันยอมรับความกล้าของคุณ 543 00:25:26,860 --> 00:25:29,461 ฉันไม่นึกว่าคุณ จะเป็นพวกนักบริหาร 544 00:25:29,562 --> 00:25:31,563 อา นั่นเป็นเพราะเราเจ๋ง 545 00:25:31,564 --> 00:25:33,434 คนมักจะคิดว่าเราโง่ 546 00:25:33,435 --> 00:25:38,436 แต่ที่เราอยู่ได้ พิสูจน์ว่าความคิดดีๆ มาจากมันสมอง ไม่ใช่ไขมัน 547 00:25:41,749 --> 00:25:43,180 ไม่มีทาง นายมีจริงเหรอ 548 00:25:43,181 --> 00:25:44,748 แหงอยู่แล้ว 549 00:25:44,934 --> 00:25:46,774 แล้วนายเล่นวินด์ฟอร์ซ ได้เร็วแค่ไหน 550 00:25:46,867 --> 00:25:49,240 เอ่อ เท่าไรล่ะ แบบว่า โจมตี 1.2 ครั้งต่อวินาที 551 00:25:49,241 --> 00:25:50,475 1.4 552 00:25:50,476 --> 00:25:53,237 ฉันว่า ฉันเจ๋งสุดตอนใช้ เอ็กซอลต์ออร์บิทสโตนแล้วนะ 553 00:25:53,238 --> 00:25:55,690 - เฮ้ - นี่มันบังเอิญสุดๆ 554 00:25:55,691 --> 00:25:57,858 - บังเอิญเกินไป๊ - เมเจอร์เป็นวิซาร์ดระดับ 66 555 00:25:57,859 --> 00:25:59,159 ในเกมดิอาโบล 3 556 00:25:59,160 --> 00:26:01,421 เดม่อนฮันเตอร์ ระดับ 70 อยู่ตรงนี้แล้ว 557 00:26:01,422 --> 00:26:04,981 อ้อ นายจะบ้าไปเลย ถ้าได้ดู บนเอชดีทีวีอัลตร้า 4 เค 558 00:26:04,982 --> 00:26:07,316 - เพื่อนเอ๋ย - มันเหมือน มีโฮโลเด็คเลยนะ 559 00:26:07,317 --> 00:26:08,786 แล้ว โฮโลเด็คที่ว่า นายคิดว่ามัน 560 00:26:08,787 --> 00:26:10,488 ควรเป็นโฮโลเด็ค "ในห้องนอนของนาย" 561 00:26:10,489 --> 00:26:12,924 หรือน่าจะเป็นโฮโลเด็ค "ในห้องนั่งเล่น" ดีล่ะ 562 00:26:12,925 --> 00:26:16,292 ห้องนอน นอกเสียจากนายโอเค ถ้ามีม่านปิดในห้องนั่งเล่น 563 00:26:16,293 --> 00:26:17,759 ฉันไม่ชอบเล่นเกม แล้วมีคนจ้อง 564 00:26:17,760 --> 00:26:19,405 ติดม่านก็ไม่มีปัญหา 565 00:26:19,406 --> 00:26:20,646 เดี๋ยวนะ แค่เนี้ยนะ 566 00:26:20,974 --> 00:26:22,586 คุณสองคนจะย้าย มาอยู่ด้วยกันแล้ว 567 00:26:22,587 --> 00:26:24,752 เขามีเอชดีทีวีอัลตร้า 4 เค 568 00:26:24,753 --> 00:26:27,953 ฉันกำลังตื่นเต้นกับโปรแกรม ฟุตบอลวิทยาลัยวันเสาร์ 569 00:26:27,954 --> 00:26:29,587 ลาเกอร์ วิงส์ 570 00:26:29,604 --> 00:26:31,337 เจอกันที่... วอชิงตันใช่ไหม 571 00:26:31,488 --> 00:26:32,954 ใช่! เข้าใจแล้วนี่นา 572 00:26:32,956 --> 00:26:34,892 เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้ว เอ่อ แล้วติดต่อมาล่ะ 573 00:26:34,893 --> 00:26:36,228 - เราจะได้คุยเรื่องขนของ - ได้เลย 574 00:26:36,229 --> 00:26:37,862 แจ๋ว แล้วเจอกัน 575 00:26:39,063 --> 00:26:40,384 ไคลฟ์ มาหาฉันที่ห้อง 576 00:26:40,385 --> 00:26:42,078 เขารู้ว่า ฉันคุยกับคู่หูเขา 577 00:26:42,079 --> 00:26:43,937 เขาบอกว่า ถ้าฉันไม่เลิกยุ่งกับคดี 578 00:26:43,938 --> 00:26:45,787 - ฉันอาจโดนทำร้าย - เขาขู่เธอเหรอ 579 00:26:45,788 --> 00:26:47,887 คิดว่าใช่ และเขาดูจะเป็นห่วง 580 00:26:47,888 --> 00:26:49,667 ว่าฉันจะเห็นมโนภาพ ที่เกี่ยวกับคดีมากๆ 581 00:26:49,668 --> 00:26:51,017 และเธอไม่ได้บอกเขา ว่าเธอเห็นไปแล้ว 582 00:26:51,018 --> 00:26:51,726 บ้าหรือเปล่า 583 00:26:51,727 --> 00:26:54,766 ฉันไม่รู้ว่าเขาเชื่อไหม แต่ฉันแกล้งโง่ 584 00:26:54,767 --> 00:26:55,187 อืม 585 00:26:55,188 --> 00:26:58,675 ฟังนะ ก่อนเมเจอร์จะมา ฉันไล่ดูประวัติแก๊งเอเซีย 586 00:26:58,676 --> 00:27:00,142 และเจอแอนโทนี่ จิน ของเรานี่ 587 00:27:00,778 --> 00:27:03,114 พ่อของเอเจ เป็นหัวหน้าของจงอางน้ำเงิน 588 00:27:03,115 --> 00:27:06,082 จนกระทั่งห้าปีก่อน เขาถูกจับข้อหาสมคบคิด 589 00:27:06,083 --> 00:27:07,515 ห้าเดือน 590 00:27:07,516 --> 00:27:10,286 ก่อนที่ไคลฟ์อ้างว่าเอฟบีไอ ย้ายแซมมี่ไปอัลบูเคอร์กี้ 591 00:27:10,342 --> 00:27:11,623 เดี๋ยว แซมมี่ อยู่ใต้การคุ้มครองพยานเหรอ 592 00:27:11,922 --> 00:27:13,147 ก็ไคลฟ์บอกงั้น 593 00:27:13,148 --> 00:27:14,650 ถึงมันจะจริง มันก็ไม่ได้ตอบโจทย์ว่า 594 00:27:14,651 --> 00:27:18,420 ทำไมไคลฟ์ ทำร้ายเรย์ หรือโผล่มาตอนกำลังทำร้าย 595 00:27:18,421 --> 00:27:21,022 ถ้าแซมมี่ เป็นพยาน ชี้ตัวพ่อของเอเจ 596 00:27:21,023 --> 00:27:23,958 ไม่แปลกใจเลยว่า เค้ามองข้ามหัวเขาไป 597 00:27:23,959 --> 00:27:25,928 แต่ในมโนภาพที่ฉันเห็น ในร้านเช่าวิดีโอ 598 00:27:25,929 --> 00:27:28,865 คนของเอเจ กำลังทรมาน อีกคนนึง เพื่อเรื่องนั้น 599 00:27:28,866 --> 00:27:32,001 นั่นต้องเป็นก่อนที่ แซมมี่ จะเปลี่ยนใจเป็นพยาน 600 00:27:32,020 --> 00:27:34,230 และหลังจากนั้น เมื่อแซมมี่ ประมาทจนออกจากอัลบูเคอร์กี้ 601 00:27:34,231 --> 00:27:36,278 เพื่อเยี่ยมแม่ ใครจะทำหน้าที่ ตำรวจเลวได้ดีกว่าไคลฟ์ 602 00:27:36,279 --> 00:27:39,013 เพื่อคอยให้ข่าวเอเจ หรือแม้แต่ฆ่าแซมมี่ 603 00:27:39,119 --> 00:27:40,320 ฉันไม่อยากเชื่อว่ามันจะจริง 604 00:27:40,321 --> 00:27:43,642 ไคลฟ์ดูเหมือนจะแปลกใจ เมื่อเจอศพของแซมมี่ที่นี่ 605 00:27:44,878 --> 00:27:46,211 เห็นไหมว่าอะไร 606 00:27:46,212 --> 00:27:48,772 ฉันที่กำลังแสดงท่าตกใจ มันไม่เห็นจะยากซะหน่อย 607 00:27:49,514 --> 00:27:51,682 เขาอาจฆ่าเราก็ได้ ถ้าเขารู้ ว่าเรารู้อะไรบ้าง 608 00:27:51,852 --> 00:27:53,692 นั่นคือสาเหตุ ที่ฉันเอาอุปกรณ์ติดตามมา 609 00:27:54,023 --> 00:27:55,225 ไคลฟ์จะเลิกกะในอีก 10 นาที 610 00:27:55,226 --> 00:27:58,162 ฉันอยากให้คุณคอยดูต้นทาง ฉันจะได้เอาไปติดรถเขา 611 00:27:58,163 --> 00:27:59,664 อย่าทำอะไรโง่ๆ เลยน่า โอเคไหม 612 00:27:59,665 --> 00:28:02,001 ถ้าไคลฟ์คือคนที่ เธอกลัวว่าจะใช่ 613 00:28:02,002 --> 00:28:03,617 เราต้องคิดให้รอบคอบ 614 00:28:03,618 --> 00:28:06,739 คืนนี้กลับไปนอนก่อน พรุ่งนี้ค่อยตัดสินใจ 615 00:28:07,519 --> 00:28:10,487 - ก็ได้ - ฉันพูดจริง ลิฟ 616 00:28:10,623 --> 00:28:13,461 ฉันบอกว่า ก็ได้ พรุ่งนี้เจอกัน 617 00:28:16,498 --> 00:28:19,200 โทษนะ ราวี ที่ฉันทำแบบนี้ 618 00:28:19,201 --> 00:28:22,835 ถึงฉันจะไม่แน่ใจ ว่าจะลงเอยยังไง 619 00:28:33,535 --> 00:28:36,137 ฉันไม่ได้บ้า ฉันไม่ได้เห็นภาพหลอน 620 00:28:40,916 --> 00:28:43,343 - เป็นอะไรหรือเปล่า - ว้าว เธอถูกชนอย่างแรง 621 00:28:43,644 --> 00:28:44,844 เฮ้ สาวน้อย 622 00:28:50,382 --> 00:28:52,318 มองในแง่ดีนะ แซมมี่! 623 00:28:52,319 --> 00:28:54,085 แม่ของนาย จะอายุยืนกว่านายไง 624 00:28:54,086 --> 00:28:55,785 ฉันมีข่าวจะบอก 625 00:28:55,786 --> 00:28:59,117 พวกนายเสร็จแน่ เรย์เพื่อนนาย เขาเป็นตำรวจ 626 00:29:03,291 --> 00:29:05,625 เป็นอะไรไหม 627 00:29:06,661 --> 00:29:08,328 บาดเจ็บหรือเปล่า 628 00:29:08,329 --> 00:29:11,369 - อยากให้โทรบอกใครไหม - มามะ ให้ฉันช่วย 629 00:29:16,141 --> 00:29:18,173 ฉันรู้กังฟู 630 00:29:21,446 --> 00:29:22,979 ฉันรู้กังฟู 631 00:29:28,850 --> 00:29:30,386 ฉันรู้ว่าเรย์ เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ 632 00:29:30,387 --> 00:29:33,153 และถ้าเขายังไม่ตาย พวกจงอางจะต้องฆ่าเขา! 633 00:29:39,075 --> 00:29:40,595 "เราเชื่อในไคลฟ์" 634 00:29:41,371 --> 00:29:42,705 เกิดอะไรขึ้น ลิฟ 635 00:29:42,706 --> 00:29:44,439 ฉันเพิ่งเห็นวินาที ที่แซมมี่ถูกฆ่า 636 00:29:44,440 --> 00:29:45,941 เอเจกับลูกน้อง เตะเขาจนตาย 637 00:29:45,942 --> 00:29:48,178 ราวีบอกว่า พวกนั้น เรียกมันว่า "ปาร์ตี้รุมกระทืบ" 638 00:29:48,179 --> 00:29:51,417 ก่อนจะเสร็จธุระ เขาบอกพวกนั้น ว่าเรย์เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ 639 00:29:51,418 --> 00:29:53,052 เรย์ถูกเปิดเผยเหรอ ให้ตายสิ! 640 00:29:53,387 --> 00:29:54,754 เขาเคยเป็นคู่ฉัน ลิฟ 641 00:29:55,086 --> 00:29:56,653 คู่หูที่แท้จริง ตอนฉันทำภารกิจลับสุดยอด 642 00:29:56,654 --> 00:29:58,188 พยายามโค่นล้ม พวกจงอางน้ำเงิน 643 00:29:58,189 --> 00:30:00,753 ฟังนะ ฉันโกหก ที่ว่าไม่เห็นมโนภาพ 644 00:30:00,778 --> 00:30:03,813 ฉันเห็นคุณทำร้ายเรย์ ไคลฟ์ ฉันเห็นคุณที่ร้านดีวีดี 645 00:30:03,814 --> 00:30:06,534 คุณอยู่กับพวกนั้น ตอนที่ ทำร้ายคน เพื่อรีดข้อมูล 646 00:30:07,351 --> 00:30:09,305 เธอคิดว่าฉันเป็นตำรวจเลว เธอคิดแบบนั้นใช่ไหม 647 00:30:09,306 --> 00:30:11,461 ฉันคิดว่าคุณอาจทำงาน ให้จงอางน้ำเงิน 648 00:30:11,462 --> 00:30:13,639 อดีตคู่หูของคุณ บอกฉันว่าคุณเคยถูกพักงาน 649 00:30:13,640 --> 00:30:15,804 เฮ้ นี่บาบิโนซ์ ต่อสายดีวอร์ ให้หน่อยซิ 650 00:30:15,955 --> 00:30:17,388 เดี๋ยวเราค่อยมาเคลียร์ 651 00:30:17,723 --> 00:30:19,356 เราต้องตามหาเรย์ก่อน 652 00:30:21,295 --> 00:30:22,696 ทีมจะไปพบคุณที่ โรงจอดเครื่องบิน 653 00:30:22,697 --> 00:30:26,199 ฉันว่าคงสัก 20 นาที ห้ามทำอะไร จนกว่ากำลังเสริมจะไปถึง 654 00:30:26,567 --> 00:30:28,170 โอเค เจอกันที่นั่น 655 00:30:28,973 --> 00:30:30,708 เรย์กำลังกลับจาก ห้าวันในฮ่องกง 656 00:30:30,709 --> 00:30:32,129 พร้อมยูโทเพียม 657 00:30:32,130 --> 00:30:35,389 พวกจงอาง อยากใช้เครื่องบินส่วนตัว นอกสโนโฮมิช เพื่อเลี่ยงศุลกากร 658 00:30:35,390 --> 00:30:37,460 มันคงจะฉิวเฉียด แต่ฉันคิดว่าเราน่าจะทันเวลา 659 00:30:37,461 --> 00:30:39,805 - โอเค ไปกันเถอะ - "เรา" นี่ไม่ใช่เธอกับฉัน 660 00:30:39,806 --> 00:30:42,116 ฉัน นักสืบดีวอร์ และทีมปราบปรามแก๊งจารชน 661 00:30:42,117 --> 00:30:43,782 เธอต้องกลับบ้าน 662 00:30:51,065 --> 00:30:55,001 ญ็อกกิยัดด้วยไขกระดูก โอบลองกาต้า ในซอสดิอาโวโล 663 00:30:56,153 --> 00:30:58,621 ยอดเยี่ยม นั่นอะไร ครีมหรือเปล่า 664 00:30:58,736 --> 00:31:02,288 เยื่อประสาทล้วนๆ มันทำให้เนียนนุ่ม...เหมือนผ้าไหม 665 00:31:02,289 --> 00:31:03,756 อืม 666 00:31:04,137 --> 00:31:06,270 อา กลับมากันแล้ว! 667 00:31:06,776 --> 00:31:09,201 ฟังนะพวก ฉันรู้ว่านาย คิดว่าคาร์โบไฮเดรตมันไม่ดี 668 00:31:09,202 --> 00:31:11,234 ฉันรู้ แต่นายจะต้องลองเจ้านี่ 669 00:31:17,706 --> 00:31:20,074 โอ้ พระเจ้า มันเจ๋งมาก 670 00:31:21,377 --> 00:31:23,108 นี่จะทำเพิ่มอีกมั้ย 671 00:31:23,109 --> 00:31:25,153 นี่แหละสิ่งที่ผมจะกิน ในวันตามใจปาก 672 00:31:25,154 --> 00:31:27,322 อืม 673 00:31:28,158 --> 00:31:29,559 อืม 674 00:31:30,190 --> 00:31:31,921 นี่จะทำสีกันในนี้หรือไง 675 00:31:32,256 --> 00:31:34,223 พูดถึงเรื่องนั้น 676 00:31:34,536 --> 00:31:36,537 นายนึกชื่อทีมใหม่ ของนายได้หรือยังล่ะ 677 00:31:42,822 --> 00:31:44,423 ฉันคงไม่เสียเวลาคิด 678 00:31:51,835 --> 00:31:53,867 ไม่แปลกใจเลย จริงๆ นะ 679 00:31:53,868 --> 00:31:56,636 - ธุรกิจเล็กๆ มักจะพังแบบนี้ - ใช่ 680 00:32:07,714 --> 00:32:11,485 นี่แหละสาเหตุ ที่ฉันชอบซื้อทีละเยอะๆ 681 00:32:11,847 --> 00:32:14,780 จำไว้นะ จูเลียน ฉันเอานายออกจากตู้แช่ 682 00:32:14,781 --> 00:32:16,581 และฉันยัดนายกลับไปได้ 683 00:32:16,949 --> 00:32:20,182 จงรักภักดี คืองานแรก 684 00:32:25,557 --> 00:32:27,090 ไม่เอาน่า รับหน่อย รับหน่อย... 685 00:32:29,293 --> 00:32:30,859 - บาบิโนซ์ - นั่นไง 686 00:32:31,001 --> 00:32:33,883 ขอโทษที่โทรบ่อย ฉันเป็นห่วงคุณกับเรย์จะบ้า 687 00:32:33,884 --> 00:32:36,341 ฉันซักผ้าทุกผืน ในตึกหมดแล้ว 688 00:32:36,342 --> 00:32:38,343 ใจเย็นๆ กำลังเสริมมาทันเวลา 689 00:32:38,344 --> 00:32:39,345 คุณสองคนโอเคนะ 690 00:32:39,346 --> 00:32:41,562 อา เรากำลังจะสนุก กับการได้เห็นพวกของเอเจ 691 00:32:41,563 --> 00:32:42,881 ยกมือให้จับซะดีๆ อยู่ 692 00:32:42,882 --> 00:32:45,697 ตอนพวกมันถูกจับ เราเจออาวุธในหีบเพียบ 693 00:32:45,698 --> 00:32:47,900 ใช้เป็นข้อหามีอาวุธ ในครอบครองได้สบายๆ 694 00:32:47,901 --> 00:32:49,801 เรายังเจอฟันบ้าๆ อีกสามซี่ 695 00:32:49,962 --> 00:32:53,243 พนันด้วยซุปร้านไอวาร์ ว่าซี่นึง เป็นของแซมมี่แน่ๆ 696 00:32:53,486 --> 00:32:55,351 ฉันว่า ฉันเป็นหนี้คุณ มากกว่าซุปถ้วยเดียว 697 00:32:55,353 --> 00:32:57,619 ฉันทำเรื่องวุ่นเอาไว้ ฉันน่าจะเชื่อคุณ 698 00:32:57,620 --> 00:32:59,721 สามครั้ง ที่ฉันบอกเธอ ว่าอย่ายุ่ง ลิฟ 699 00:32:59,722 --> 00:33:01,355 ภายใต้สองเหตุการณ์ด้วยกัน 700 00:33:01,757 --> 00:33:03,102 ฉันแค่ไม่อยากให้เธอเห็น 701 00:33:03,103 --> 00:33:05,626 เรื่องราวไม่ดีในอดีตของฉัน 702 00:33:06,494 --> 00:33:09,264 แต่มโนภาพของเธอ ช่วยชีวิตเรย์เอาไว้ ต้องยอมรับ 703 00:33:10,000 --> 00:33:12,241 ฟังนะ ไคลฟ์ ฉันแค่ อยากบอกว่าฉัน... 704 00:33:12,294 --> 00:33:14,494 ฟังนะ ฉันไม่สะดวกคุย ตกลงไหม 705 00:33:14,594 --> 00:33:17,714 ตู้พวกนี้ ลงทะเบียนในชื่อ เอเจ แต่เขาไม่โผล่หัวมา 706 00:33:18,177 --> 00:33:21,133 เราจะไปที่ร้านวิดีโอ เพื่อจับกุมเขา ข้อหาฆ่าแซมมี่ 707 00:33:21,134 --> 00:33:23,869 โอเค ดี ฝากหวัดดีเขาด้วย 708 00:33:33,610 --> 00:33:35,478 หวัดดี 709 00:33:56,207 --> 00:33:57,543 แหม สีหน้าเธอเนี่ย บอกฉันว่า 710 00:33:57,544 --> 00:34:00,482 เธอคงจะไม่สนใจ คนเอเซียจริงๆ เท่าไร 711 00:34:00,483 --> 00:34:03,085 เธอโกหกอะไรอีกบ้าง เรื่องตำรวจ 712 00:34:08,909 --> 00:34:10,558 "ศิลปะการต่อสู้และงานฝีมือ" 713 00:34:11,449 --> 00:34:14,799 เด็กของฉันคนนึง ตามเธอไปถึงสถานีตำรวจ 714 00:34:14,800 --> 00:34:17,380 เธอกับเรย์ ทำงานด้วยกัน มานานแค่ไหน ยัยตำรวจ 715 00:34:22,778 --> 00:34:24,893 เธอไม่ต้องปกป้องเรย์ อีกต่อไปแล้ว 716 00:34:24,894 --> 00:34:28,232 เขาตายแล้ว ตอนนี้ เหลือแค่เธอกับฉัน 717 00:34:28,233 --> 00:34:30,035 นี่ข่าวจากสโนโฮมิชเลยนะ 718 00:34:30,393 --> 00:34:33,211 เรย์ปลอดภัย และเด็กของนาย ถูกจับเกลี้ยงหม้อ 719 00:34:33,212 --> 00:34:36,545 ในรถหุ้มเกราะของตำรวจ นี่สิ ช็อคกว่า 720 00:34:46,959 --> 00:34:49,459 อันนี้ เรียนมาจากแซมมี่ เด็กของนาย 721 00:35:31,763 --> 00:35:34,597 เฮ้ พี่! มีคนมาส่งพิซซ่า 722 00:36:01,720 --> 00:36:04,155 โอ้ พระเจ้า 723 00:36:08,841 --> 00:36:10,439 ลิฟ 724 00:36:16,589 --> 00:36:19,926 ต้องบอกว่า เธอโหดกว่าหน้าตาอีกนะ 725 00:36:19,927 --> 00:36:21,960 สงสัยฉันจะชกแม่น 726 00:36:22,529 --> 00:36:24,225 นี่เธอเป็นอะไร ยัยบ้า 727 00:36:24,226 --> 00:36:27,127 แค่สาวน้อย! นายโดนสาวน้อยอัดน่วม 728 00:36:27,128 --> 00:36:30,298 - ยอมรับเถอะน่า - เธอมันตัวประหลาด 729 00:36:31,501 --> 00:36:33,870 ไม่รู้ว่ากี่ครั้ง ที่ฉัน เข้าสัมมนาป้องกันตัวยามดึก 730 00:36:33,871 --> 00:36:35,537 ที่พวกคุณจัดชมรมให้น่ะ 731 00:36:35,538 --> 00:36:37,806 แต่ฉันว่าแบบแบทแมน พร้อมโน้ตบุ๊คหมุนได้ 732 00:36:37,807 --> 00:36:39,273 กับบัตรนักเรียนแจ๋วกว่าเยอะ 733 00:36:39,274 --> 00:36:41,756 แล้วเธอสงสัยเอเจ ตั้งแต่แรกเมื่อไร 734 00:36:41,757 --> 00:36:42,997 ฉันไปที่ร้านวิดีโอ 735 00:36:43,626 --> 00:36:45,494 ถามคำถามโง่ๆ นิดหน่อย 736 00:36:46,162 --> 00:36:47,663 ก่อนที่คุณจะโผล่มา ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 737 00:36:47,664 --> 00:36:52,097 เพื่อสืบสวนการฆ่าแซมมี่ ไม่ใช่รับคำสั่งจากหัวหน้าแก๊ง 738 00:36:53,533 --> 00:36:57,741 ที่เธอคิดว่าฉันอยู่ฝ่ายเดียว กับพวกบ้านินจานั่น... 739 00:36:57,742 --> 00:37:00,879 ไคลฟ์ ฉันรู้มันเข้าใจยาก แต่มันไม่ใช่แค่ 740 00:37:00,880 --> 00:37:02,981 ฉันได้ยินมาแล้วก็เชื่อ 741 00:37:03,068 --> 00:37:04,948 มโนภาพพวกนี้ มันมีอำนาจ 742 00:37:05,201 --> 00:37:08,601 การได้เห็นคุณแบบนั้น ทั้งเลือดเย็นและรุนแรง มัน... 743 00:37:08,603 --> 00:37:10,003 มันทำให้ฉันกลัว 744 00:37:10,671 --> 00:37:13,736 ฉันเสียเวลาไปหนึ่งปี เพื่อปิดบังตัวเอง 745 00:37:14,472 --> 00:37:16,583 รู้ไหม มันเป็นยังไง ที่ต้องใช้เวลาทั้งหมด 746 00:37:16,584 --> 00:37:18,307 แสร้งทำเป็นคนอื่น ที่ไม่ใช่ตัวเรา 747 00:37:19,902 --> 00:37:21,635 ฉันพอจะนึกออกว่า มันคงจะสาหัส 748 00:37:22,704 --> 00:37:25,640 ฉันไม่ได้มาเป็นตำรวจ เพราะอยากเป็นพวกคนเลว 749 00:37:25,834 --> 00:37:28,352 การพักงานที่ดีวอร์ บอกเธอนั่นน่ะ 750 00:37:28,353 --> 00:37:30,922 เพื่อที่จะให้ฉันมีโอกาส เข้าวงในของพวกจงอาง 751 00:37:31,947 --> 00:37:33,811 ซึ่งทำได้ 752 00:37:33,926 --> 00:37:37,228 แต่ฉันเข้าลึกไป และพอฉันกลับออกมา 753 00:37:37,696 --> 00:37:39,498 ไม่มีใครอยากทำงานกับฉัน 754 00:37:39,499 --> 00:37:41,633 แม้แต่คู่หูของฉัน 755 00:37:43,069 --> 00:37:45,637 นั่นคือสาเหตุที่พวกเขา ให้ฉันออกจาก ป.ป.ส. 756 00:37:45,638 --> 00:37:47,703 ฉันจะได้เริ่มต้นใหม่ ที่แผนกฆาตกรรม 757 00:37:48,538 --> 00:37:50,873 ฉันเสียใจจริงๆ ไคลฟ์ 758 00:37:52,278 --> 00:37:54,844 ฉันรู้ว่าคุณเป็นตำรวจดี ฉันแค่... 759 00:37:55,246 --> 00:37:57,248 ฉันแค่วิตกจริตจนจะบ้า 760 00:37:58,418 --> 00:38:01,289 แย่หน่อย ที่มโนภาพของเธอ ไม่ได้มาพร้อมหมายเหตุ 761 00:38:02,959 --> 00:38:04,827 จริง 762 00:38:05,230 --> 00:38:06,365 ถ้าฉันเห็นมโนภาพอีก 763 00:38:06,366 --> 00:38:09,334 และมีคุณเดินเหม่อลอย ฉันจะไปถามคุณก่อน 764 00:38:09,335 --> 00:38:11,336 ขอบใจ 765 00:38:11,705 --> 00:38:13,642 เธอโอเคนะ 766 00:38:14,178 --> 00:38:15,847 ฉันไม่เป็นไร พระเอกอยู่ตรงนี้ 767 00:38:15,848 --> 00:38:18,549 ขอต้อนรับกลับ คุณนักสืบ สักชิ้นไหม 768 00:38:18,550 --> 00:38:20,516 มีให้เลือกหลายหน้า 769 00:38:20,517 --> 00:38:24,420 เปปเปอโรนี หรือดับเบิ้ลฮาลาปินโย่ 770 00:38:25,721 --> 00:38:27,886 หมอนั่นพูดถูก เธอเป็นตัวประหลาด 771 00:38:28,086 --> 00:38:30,084 ไม่ล่ะ ขอบใจ 772 00:38:31,454 --> 00:38:35,857 ถ้าเธอเจอใครน่าสงสัย ที่น้ำหนักเกิน 50 ปอนด์ โทรหาฉัน 773 00:38:36,492 --> 00:38:37,926 เธอไม่โชคดี ชกแม่นแบบนั้นเสมอไปหรอกนะ 774 00:38:37,927 --> 00:38:41,561 ความลับสุดยอด มันคือ การเตะ "กล่องดวงใจ" น่ะ 775 00:38:47,797 --> 00:38:50,831 ฉันรู้ว่าเช้านี้ พระอาทิตย์ก็ดวงเดิม 776 00:38:50,832 --> 00:38:54,268 แต่ไม่รู้ยังไง มันสว่างสดใสกว่าเก่า 777 00:38:56,105 --> 00:38:58,543 ราวี เข้ากัน เป็นปี่เป็นขลุ่ยกับเมเจอร์ 778 00:38:58,544 --> 00:39:02,912 ซึ่งดูเหมือนจะยอมให้ฉัน กลับมาเป็นเพื่อนอีกครั้ง 779 00:39:04,483 --> 00:39:07,453 นิทาน "แสร้งเป็นคนอื่น ที่ไม่ใช่ฉัน" ก็เลยยังไม่จบ 780 00:39:07,454 --> 00:39:11,420 แต่อย่างน้อย สมองของแซมมี่ ก็ไม่ส่งผลต่อฉันแล้ว 781 00:39:14,694 --> 00:39:17,097 ฉันพร้อมที่จะมองไปข้างหน้า 782 00:39:17,098 --> 00:39:20,100 แทนที่จะคอยระวังหลัง 783 00:39:22,904 --> 00:39:24,689 ซอมบี้รุ่นเก่าๆ พูดว่าไงนะ 784 00:39:24,690 --> 00:39:28,227 วันนี้ คือวันแรก ของชีวิตกึ่งตายของแก 785 00:39:32,282 --> 00:39:35,318 - ห้ามพูด - เรื่องอะไร 786 00:39:37,021 --> 00:39:39,491 ฉันดีใจที่คุณผ่านเรื่อง ที่ต้องเซ็นสัญญาเช่ามาได้ 787 00:39:39,492 --> 00:39:42,093 อ้อ ไม่ ไม่ต้องเช่า เมเจอร์ไม่อยากได้ 788 00:39:42,929 --> 00:39:45,996 จริงเหรอ ปกติเขาจะเป็นคน ที่ทำอะไรตามตำรา 789 00:39:47,697 --> 00:39:49,267 เห็นชัดอยู่ ใช่ไหมล่ะ 790 00:39:49,268 --> 00:39:52,118 เขาเห็นความกระตือรือร้น ที่เธอส่งฉันมากันท่าโครินน์ 791 00:39:52,119 --> 00:39:55,040 เขาคิดว่าเธอส่งสัญญาณ ว่าเธอยังไม่พร้อมปล่อยเขาไป 792 00:39:55,488 --> 00:39:57,590 - ฉันเปล่าส่งสัญญาณ - หรา 793 00:39:58,392 --> 00:39:59,958 ฮ่ะ... 794 00:40:04,761 --> 00:40:06,928 เฮ้ แจ็คกี้ ผมเอง 795 00:40:06,948 --> 00:40:09,889 แค่อยากบอกให้รู้ ว่าขอบคุณที่แจ้งข่าว 796 00:40:09,890 --> 00:40:11,558 เรื่องพนักงานคนขยัน สองคนของผม 797 00:40:11,559 --> 00:40:14,228 ซึ่งไม่ได้ทำงานกับบริษัทแล้ว 798 00:40:14,229 --> 00:40:17,765 ผมจะส่งตัวอย่าง ของพิเศษไปให้ที่บ้าน 799 00:40:17,766 --> 00:40:19,201 แทนคำขอบคุณ 800 00:40:19,202 --> 00:40:21,739 มันจะทำให้คุณรู้สึก เหมือนเป็นวัยรุ่นอีกครั้ง 801 00:40:21,740 --> 00:40:25,007 ผมแนะนำให้ทาน ก่อนเจอกันคืนนี้ 802 00:40:28,478 --> 00:40:30,779 แล้วรองเท้าล่ะ 803 00:40:31,681 --> 00:40:33,751 นายไซส์ 12 ใช่มั้ย 804 00:40:34,219 --> 00:40:36,187 เชิญตามสบาย 805 00:40:42,439 --> 00:40:43,959 "นายอยู่ไหน เจอโรม" 806 00:40:47,572 --> 00:40:48,572 "สบายดี" 807 00:40:56,035 --> 00:40:58,901 ดันเขามาหน่อย ได้เวลาจ่ายค่าจ้างแล้ว 808 00:41:09,647 --> 00:41:17,313 == Translated by Bonfelder == บรรยายไทย bonfelder@hotmail.com