1
00:00:01,280 --> 00:00:04,080
Tên tôi là Liv Moore và tôi đã chết.
...Kiểu vậy.
2
00:00:04,080 --> 00:00:05,320
Tôi từng có một sự nghiệp triển vọng...
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,500
và chàng hôn phu tuyệt vời.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,200
Để rồi sau bữa tiệc trên thuyền
kinh khủng đó,
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,770
...bị biến thành thây ma.
6
00:00:09,770 --> 00:00:12,010
Giờ tôi đang làm trong nhà xác
để tiếp cận được nhiều não hơn.
7
00:00:12,010 --> 00:00:13,810
Nhưng ăn não cũng có tác dụng phụ.
8
00:00:13,810 --> 00:00:15,760
Tôi sẽ mang đặc điểm tính cách của người đó...
9
00:00:15,760 --> 00:00:18,340
và có những vụn kí ức mà tôi
dùng để phá án mạng của chính họ.
10
00:00:18,510 --> 00:00:20,630
Tôi làm việc với một viên cảnh sát
nghĩ tôi là một nhà ngoại cảm,
11
00:00:20,630 --> 00:00:22,500
và sếp của tôi - một bác sĩ pháp y...
12
00:00:22,500 --> 00:00:24,570
là người duy nhất biết bí mật này.
13
00:00:24,580 --> 00:00:26,090
Tôi là một thây ma chuyên phá án.
14
00:00:26,120 --> 00:00:27,730
Trong iZombie tập trước...
15
00:00:27,740 --> 00:00:29,060
Vừa làm vừa có não để ăn.
16
00:00:29,070 --> 00:00:30,860
Tôi đang hi vọng
cô có thể thi thoảng...
17
00:00:30,860 --> 00:00:32,770
giúp người anh em này một chút.
18
00:00:32,770 --> 00:00:33,600
Cái quái gì thế?
19
00:00:33,600 --> 00:00:34,760
Em đi đi.
20
00:00:34,970 --> 00:00:36,890
CÙNG LẮM THÌ SAO?
21
00:01:06,140 --> 00:01:07,710
Dọa cậu dễ quá đi.
22
00:01:07,790 --> 00:01:08,600
Đúng là nhát cáy.
23
00:01:08,600 --> 00:01:11,330
Đồ khùng, hỏng mấy cả đoạn phim của tớ.
24
00:01:11,330 --> 00:01:13,960
Cậu nghĩ cảnh bên kia quay thế nào?
25
00:01:13,960 --> 00:01:15,930
Tưởng tượng xem,
tên giết người hàng loạt...
26
00:01:15,930 --> 00:01:17,930
đang trốn sau mấy cái thùng rượu kia.
27
00:01:20,370 --> 00:01:21,920
Chả có gì ngoài mạng nhện.
28
00:01:28,600 --> 00:01:29,890
Hụt rồi.
29
00:01:29,890 --> 00:01:31,930
Không tính. 2/3 là được.
30
00:01:36,210 --> 00:01:38,580
Cũng tối rồi. Có lẽ chúng ta nên...
31
00:01:38,580 --> 00:01:40,020
Giờ ai mới là người nhát cáy?
32
00:01:46,530 --> 00:01:47,850
Cậu làm cái gì thế?
33
00:01:50,840 --> 00:01:52,460
Có một tên lang thanh ở đây.
34
00:01:52,460 --> 00:01:53,790
Chúng ta có thể
quay cảnh này cho vào phim.
35
00:01:53,790 --> 00:01:55,630
Hoặc hắn là tên
giết người hoàng loạt thật...
36
00:01:55,640 --> 00:01:58,250
và sẽ cắt chúng ta
thành mấy miếng thịt hầm.
37
00:01:59,070 --> 00:02:00,780
Nhỡ đâu nơi này biến hắn ta
trở thành người đột biến thì sao,
38
00:02:00,780 --> 00:02:02,600
tay biến thành càng cua kiểu đó?
39
00:02:03,410 --> 00:02:04,680
Vậy sau đó tớ sẽ có...
40
00:02:04,680 --> 00:02:07,120
3 triệu lượt theo dõi trên Instagram.
41
00:02:17,110 --> 00:02:19,660
- SỰ KHỞI ĐẦU -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
42
00:02:19,660 --> 00:02:21,950
- SỰ NHIỄM BỆNH -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
43
00:02:21,950 --> 00:02:23,950
- SỰ BIẾN ĐỔI -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
44
00:02:23,950 --> 00:02:26,410
- HÔN PHU CŨ -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
45
00:02:26,410 --> 00:02:27,750
- CÔNG VIỆC MỚI -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
46
00:02:27,750 --> 00:02:29,750
- ĐỒNG MINH -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
47
00:02:29,750 --> 00:02:31,840
- NHỮNG HÌNH ẢNH -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
48
00:02:31,840 --> 00:02:33,840
- ĐỒNG NGHIỆP -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
49
00:02:33,840 --> 00:02:35,420
- NHƯNG TÔI LÀ MỘT THÂY MA -
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
50
00:02:35,460 --> 00:02:40,220
.:: IZOMBIE ::.
.:: Tập 3: The Exterminator ::.
51
00:02:40,220 --> 00:02:42,150
CẢNH BÁO ÁN MẠNG
52
00:02:42,150 --> 00:02:43,840
Em đói quá. Anh có đói không?
53
00:02:43,840 --> 00:02:45,300
Được rồi, cái này thú vị này.
54
00:02:45,300 --> 00:02:46,540
Anh cài đặt Google Alert...
55
00:02:46,540 --> 00:02:48,340
để thông báo về mỗi khi
có gì mới liên quan đến "Seatle, zombie".
56
00:02:48,340 --> 00:02:50,690
Em cũng thế. À không.
Em đăng kí dịch vụ hẹn hò Zombie cơ.
57
00:02:50,690 --> 00:02:52,730
Em cứ cười đi,
nhưng hiện giờ đây là cách tốt nhất....
58
00:02:52,740 --> 00:02:54,550
giúp chúng ta có sự đề phòng trước.
59
00:02:54,810 --> 00:02:56,520
Có vài thứ hiện lên này.
60
00:02:56,520 --> 00:02:59,250
"Dawn of the Dead"
sẽ chiếu vào đêm thứ sáu.
61
00:02:59,250 --> 00:03:01,550
Quán bar Undertakers ở Capitol Hill...
62
00:03:01,550 --> 00:03:04,320
đã thêm cocktail Noxious Zombie
vào menu.
63
00:03:04,320 --> 00:03:08,020
Và có cậu thanh niên
đã đăng một bức ảnh lên Facebook...
64
00:03:08,140 --> 00:03:09,760
nói rằng đó là một thây ma.
65
00:03:10,880 --> 00:03:12,040
Ảnh em à?
66
00:03:13,130 --> 00:03:14,420
Nhìn địa điểm chụp này.
67
00:03:14,420 --> 00:03:16,690
Một bến tàu bỏ hoang trên bờ Hồ Washington.
68
00:03:16,690 --> 00:03:18,030
Cách chỗ em bị biến thành zombie...
69
00:03:18,030 --> 00:03:19,460
chưa đến một dặm.
70
00:03:19,460 --> 00:03:21,230
Ít nhất chúng ta cũng nên đến đó xem thử.
71
00:03:21,230 --> 00:03:23,550
Em và Blaine còn chưa đủ sao?
72
00:03:23,550 --> 00:03:25,070
Giờ lại còn xuất hiện
một zombie thứ ba nữa sao?
73
00:03:25,360 --> 00:03:27,330
Hai còn chấp nhận được,
ba là thành cái chợ rồi.
74
00:03:27,340 --> 00:03:28,850
Sức mạnh càng lớn thì trách nhiệm...
75
00:03:28,850 --> 00:03:30,960
Anh dám nói tiếp xem.
76
00:03:31,510 --> 00:03:34,210
Thôi được rồi. Chúng ta sẽ đi săn zombie.
77
00:03:34,210 --> 00:03:36,650
Phá án, săn zombie.
78
00:03:36,650 --> 00:03:38,990
Sao anh chẳng bao giờ thích
những thứ bình thường thế?
79
00:03:39,420 --> 00:03:41,550
Nạn nhân tai nạn xe
của chúng ta thế nào rồi?
80
00:03:41,730 --> 00:03:42,740
Chẳng có gì bất thường.
81
00:03:42,740 --> 00:03:44,680
Nguyên nhân tử vong là do phù não,
82
00:03:44,690 --> 00:03:46,590
nhưng em sẽ lấy máu
từ màng tim đi xét nghiệm...
83
00:03:46,590 --> 00:03:48,370
xem có chỗ rách trong tim không.
84
00:03:58,260 --> 00:03:59,700
Sao thế?
85
00:03:59,950 --> 00:04:01,810
Nhận tin nhắn nào xong
mặt em cũng chảy ra thế.
86
00:04:01,810 --> 00:04:03,220
Đó không phải tin nhắn em đang đợi.
87
00:04:03,220 --> 00:04:04,410
Anh cũng không muốn tọc mạch đâu...
88
00:04:04,660 --> 00:04:06,440
Nghe người nằng nặc đòi lấy...
89
00:04:06,440 --> 00:04:08,140
mẫu nước tiểu của em
đang nói gì kìa.
90
00:04:08,690 --> 00:04:10,770
Là do muốn tìm ra
cách chữa thôi mà Liv.
91
00:04:10,770 --> 00:04:11,890
Đừng xét nét vậy.
92
00:04:11,890 --> 00:04:13,950
Em cũng không bắt buộc
phải kể cho anh...
93
00:04:13,950 --> 00:04:15,250
Em tán tỉnh hôn phu cũ của mình.
94
00:04:15,250 --> 00:04:16,430
Em đã từng đính hôn á?
95
00:04:16,430 --> 00:04:19,810
Ừm, nhưng em đã chia tay anh ấy
từ lúc biến thành thây ma rồi.
96
00:04:20,350 --> 00:04:22,050
Em không muốn mạo hiểm
rồi biến anh ấy thành thây ma.
97
00:04:22,060 --> 00:04:25,440
Nhưng rồi em ăn phải não
của họa sĩ đam mê xác thịt nhất Seatlle,
98
00:04:25,440 --> 00:04:27,520
và đến nhảy vào lòng anh ấy.
99
00:04:28,260 --> 00:04:29,880
Làm sao em giải thích được gì...
100
00:04:29,880 --> 00:04:31,800
trong khi không thể
nhận mình là thây ma.
101
00:04:32,040 --> 00:04:34,710
Đối với anh ấy, em là đứa
vừa đá rồi lại đến tán tỉnh người ta...
102
00:04:34,710 --> 00:04:36,550
như một trò đùa độc địa.
103
00:04:36,720 --> 00:04:39,610
Vậy nên em nhắn tin xin lỗi,
nhưng đến giờ anh ấy chưa trả lời.
104
00:04:39,880 --> 00:04:41,500
- Trời đất.
- Ừ đó.
105
00:04:41,510 --> 00:04:43,130
Em nhắn tin xin lỗi á?
106
00:04:43,130 --> 00:04:44,940
Không phải trong trường hợp này
em nên xin lỗi trực tiếp...
107
00:04:44,940 --> 00:04:46,090
mới đúng sao?
108
00:04:46,260 --> 00:04:48,150
Giờ em đang quá đói...
109
00:04:48,150 --> 00:04:50,010
không thể phân tích nổi
anh đang nói đùa hay thật.
110
00:04:50,010 --> 00:04:52,790
Cái sọ này vừa biến thành
một miếng giăm bông khổng lồ kìa.
111
00:04:53,610 --> 00:04:55,990
Được rồi. Để xem nào.
112
00:04:57,190 --> 00:05:00,930
Marvin Webster, một người đàn ông của gia đình,
hai con, sống ở ngoại ô,
113
00:05:00,930 --> 00:05:03,190
chủ cửa hàng Gậy vợt muỗi Sea-Tac...
114
00:05:03,190 --> 00:05:04,490
cho đến khi bị tai nạn...
115
00:05:04,490 --> 00:05:06,240
ở khu đỗ xe Whole Lotta Lotta.
116
00:05:06,260 --> 00:05:08,000
Não này ăn chắc không sao.
117
00:05:08,040 --> 00:05:09,250
Chẳng có cái não nào...
118
00:05:10,110 --> 00:05:10,950
an toàn tuyệt đối cả.
119
00:05:16,590 --> 00:05:18,910
Ngày xưa tôi làm rất nhiều thứ.
120
00:05:18,910 --> 00:05:20,700
Làm bác sĩ, đính hôn,
121
00:05:20,710 --> 00:05:22,270
cuồng tập Pilates.
122
00:05:22,310 --> 00:05:24,120
Giờ việc duy nhất tôi làm...
123
00:05:24,120 --> 00:05:27,050
...là đói.
Tôi là hiện thân của cái đói.
124
00:05:27,050 --> 00:05:28,180
Khi tôi đói,
125
00:05:28,310 --> 00:05:30,400
tôi quên mất bữa trưa của mình
từng là một con người.
126
00:05:30,830 --> 00:05:32,300
Khi tôi đói cồn cào,
127
00:05:32,470 --> 00:05:34,640
tôi quên mất chính mình
cũng từng là người.
128
00:05:36,150 --> 00:05:37,310
Sexy quá đấy.
129
00:05:38,080 --> 00:05:39,710
Tôi nghĩ tôi đã nhìn
dáng chụp y hệt vậy...
130
00:05:39,710 --> 00:05:41,790
trên trang bìa của Zombie Playboy.
131
00:05:44,650 --> 00:05:46,070
Anh không nên đến đây Blaine.
132
00:05:46,070 --> 00:05:47,960
Sao hôm qua cô lại cho tôi leo cây?
133
00:05:48,970 --> 00:05:49,850
Tôi tưởng cô định mang...
134
00:05:49,850 --> 00:05:51,540
cho người anh em này
ít não mà, nhớ không?
135
00:05:52,140 --> 00:05:53,370
Chắc cô bận quá nên quên hả.
136
00:05:53,370 --> 00:05:55,090
Bởi vì cái chuyện đó...
137
00:05:55,090 --> 00:05:56,210
cũng dễ quên lắm mà.
138
00:05:56,210 --> 00:05:58,480
Mua sữa, đi đổ rác,
mang não cho một thây ma khác.
139
00:05:58,480 --> 00:05:59,240
Nhiều việc vậy ai nhớ hết được?
140
00:05:59,240 --> 00:06:00,280
Tôi không có cách nào báo cho anh...
141
00:06:00,280 --> 00:06:01,550
tôi sẽ không đến nữa.
142
00:06:01,550 --> 00:06:03,720
Cách mới để xin số điện thoại à?
143
00:06:05,800 --> 00:06:07,150
Tôi phải làm việc tiếp đây.
144
00:06:07,150 --> 00:06:09,480
Phải rồi. Làm việc,
trong cái kho chứa não...
145
00:06:09,480 --> 00:06:11,120
nhét không hết hộp.
146
00:06:11,800 --> 00:06:15,380
Cái thứ này, tên là gì thế?
147
00:06:15,380 --> 00:06:16,510
Đây là máy cưa xương.
148
00:06:16,890 --> 00:06:19,410
Cô dùng cái đó để cắt sọ hả?
149
00:06:20,000 --> 00:06:21,120
Nghĩ thử coi...
150
00:06:21,120 --> 00:06:22,680
nếu không làm việc ở đây...
151
00:06:22,680 --> 00:06:24,260
cô sẽ phải làm gì
mới lấy được não ra.
152
00:06:25,140 --> 00:06:26,400
Cô sẽ làm gì?
153
00:06:27,010 --> 00:06:29,640
Rìu phá băng không dùng được đâu.
Đập 100 lần thì may ra.
154
00:06:29,660 --> 00:06:32,580
Cưa cầm tay chắc được,
nhưng cũng mất quá nhiều thời gian.
155
00:06:32,820 --> 00:06:34,690
Thứ tôi thấy hiệu quả nhất hiện giờ là đá.
156
00:06:34,880 --> 00:06:36,550
Anh biến tôi thành thế này.
157
00:06:37,100 --> 00:06:38,580
Tôi không tin anh.
158
00:06:39,670 --> 00:06:41,500
Có thể anh không phải kẻ giết người,
159
00:06:41,830 --> 00:06:44,580
nhưng anh vẫn là thứ cặn bã buôn thuốc...
160
00:06:44,580 --> 00:06:46,360
sờ soạng tôi trên thuyền hôm đó.
161
00:06:47,070 --> 00:06:48,730
Vậy là rõ rồi.
162
00:06:49,580 --> 00:06:51,780
Từ nay thân ai người đấy lo hả?
163
00:06:52,570 --> 00:06:53,630
Đúng vậy đấy.
164
00:07:00,270 --> 00:07:01,590
Kia có phải sâm panh không?
165
00:07:01,590 --> 00:07:02,940
Nhìn cậu kìa,
sắp thành cảnh sát luôn rồi.
166
00:07:02,940 --> 00:07:04,300
Chẳng gì qua mặt được cậu.
167
00:07:04,450 --> 00:07:06,400
- Có gì đáng ăn mừng à?
- Nên là như thế.
168
00:07:06,400 --> 00:07:09,160
Nếu không một mình tớ hai cốc thế này
thì thành con nghiện rượu nặng rồi.
169
00:07:09,160 --> 00:07:11,230
Vậy chúng ta đang uống mừng gì thế?
170
00:07:11,230 --> 00:07:13,480
Vụ án mạng của Wally Walker.
171
00:07:13,610 --> 00:07:15,820
Anh chàng thần đồng máy tính
bị cướp rồi giết chết trong công viên.
172
00:07:15,820 --> 00:07:16,470
Nghe nói chưa?
173
00:07:16,470 --> 00:07:19,010
Chưa, nhưng nâng cốc
vì sự có ích không kể sống chết của Wally nào.
174
00:07:19,590 --> 00:07:21,440
À nhìn xem này.
175
00:07:21,900 --> 00:07:25,160
Tôi muốn cảm ơn
Don Watts và Freddy Brown...
176
00:07:25,170 --> 00:07:27,400
đã giúp tìm được
kẻ giết hại chồng tôi.
177
00:07:27,400 --> 00:07:30,860
Đó là góa phụ của Wally Walker.
178
00:07:30,860 --> 00:07:34,280
Còn anh chàng đẹp trai kia là
nhà đầu tư của Walker.
179
00:07:34,290 --> 00:07:35,830
Anh ta treo phần thưởng
cho bất kì thông tin gì...
180
00:07:35,830 --> 00:07:37,190
có ích cho vụ án này.
181
00:07:37,190 --> 00:07:39,850
Và anh bạn có vẻ gượng gạo kia
là Freddy Brown.
182
00:07:39,850 --> 00:07:41,280
Anh ta là người
cung cấp được thông tin.
183
00:07:41,780 --> 00:07:43,080
Chờ xem nhá.
184
00:07:44,150 --> 00:07:46,550
Ôi mẹ ơi! Cậu kìa!
Mặc nguyên bộ vest quyền lực kìa!
185
00:07:46,730 --> 00:07:48,200
Nhìn thấy chưa!
186
00:07:48,300 --> 00:07:49,920
Đây là vụ án mạng đầu tiên tớ làm.
187
00:07:49,920 --> 00:07:51,510
Công việc của tớ cuối cùng
cũng có bước đột phá rồi.
188
00:07:51,510 --> 00:07:55,010
Phòng công tố có vẻ
khá tin tưởng tớ.
189
00:07:55,070 --> 00:07:56,750
Cậu giúp tớ chuẩn bị tra hỏi nhé?
190
00:07:56,760 --> 00:07:58,270
Như hồi xưa ấy.
191
00:07:58,270 --> 00:08:00,010
Cậu sẽ đóng vai
Gus Williams, tên giết người...
192
00:08:00,010 --> 00:08:01,420
lạnh lùng, cô độc, tách khỏi thế giới.
193
00:08:01,420 --> 00:08:03,280
Tớ đóng thì cậu còn lo cái gì.
194
00:08:03,760 --> 00:08:06,000
Anh William, khi bị cảnh sát bắt,
195
00:08:06,000 --> 00:08:07,490
trên người anh có ví,
196
00:08:07,490 --> 00:08:09,550
thẻ tín dụng và giày của Wally Walker.
197
00:08:09,550 --> 00:08:10,850
Cô muốn hỏi gì?
198
00:08:11,120 --> 00:08:12,880
Chỉ là một câu hỏi khá hiển nhiên thôi.
199
00:08:13,070 --> 00:08:15,160
Tại sao những thứ này
lại nằm trong tay anh?
200
00:08:15,770 --> 00:08:17,530
Tôi đang trong công viên tìm chỗ ngủ...
201
00:08:17,530 --> 00:08:19,580
thì tìm thấy xác anh ta.
202
00:08:19,780 --> 00:08:21,060
Tôi tháo giày và lấy ví đi.
203
00:08:21,070 --> 00:08:22,950
Anh ta cũng đâu cần mấy thứ đó nữa.
204
00:08:23,640 --> 00:08:26,440
Đây là người anh tìm thấy à?
205
00:08:30,530 --> 00:08:32,790
Đợi một chút nữa thôi, làm ơn!
Tiền đang được chuyển đến rồi.
206
00:08:32,880 --> 00:08:35,790
Tôi thề tôi sẽ trả hết nợ.
Nói với anh ta như thế!
207
00:08:35,800 --> 00:08:37,410
Bảo anh ta sắp có tiền rồi.
208
00:08:37,470 --> 00:08:39,160
Ai mà chẳng nói thế.
209
00:08:42,170 --> 00:08:44,490
Liv sao thế?
210
00:08:44,950 --> 00:08:46,480
Tớ đã giết anh ta.
211
00:08:47,190 --> 00:08:48,830
Từ từ nào
tớ cũng chưa giỏi đến mức đó.
212
00:08:54,090 --> 00:08:55,760
VỤ XỬ NHẦM VÀ CÁC LỖI ÁN
213
00:08:57,320 --> 00:09:00,410
Hôm nay là ngày khởi kiện
vụ Wally Walker à?
214
00:09:00,520 --> 00:09:01,930
Thành công lớn cho ngành cảnh sát nhỉ?
215
00:09:01,930 --> 00:09:03,440
Thần đồng máy tính yêu quý
bị cướp và giết chết,
216
00:09:03,440 --> 00:09:05,450
ngay trước khi công ty
chính thức đi vào hoạt động.
217
00:09:05,450 --> 00:09:07,460
Nhưng nhà đầu tư
của thành phố đã bắt được hung thủ,
218
00:09:07,460 --> 00:09:08,640
một tên lang thang từng có tiền án.
219
00:09:08,640 --> 00:09:10,120
Thành phố an toàn hơn,
mọi người đều vui vẻ.
220
00:09:10,120 --> 00:09:11,160
Đó không phải vụ án của tôi.
221
00:09:11,160 --> 00:09:12,940
Tôi đang làm vụ tai nạn xe nhớ không?
222
00:09:12,980 --> 00:09:14,950
Tên đáng thương
bị đâm chết trong bãi đỗ xe ấy?
223
00:09:14,960 --> 00:09:16,100
Đúng, nhưng vấn đề chính là...
224
00:09:16,100 --> 00:09:17,900
tên lang thang không có giết Wally Walker,
225
00:09:17,900 --> 00:09:19,390
tên bị đâm đáng thương mới là thủ phạm.
226
00:09:19,620 --> 00:09:21,780
Marvin Webster,
nạn nhân vụ tai nạn xe ấy?
227
00:09:22,130 --> 00:09:24,650
Tôi có ngoại cảm
nhìn thấy anh ta giết chết Wally Walker.
228
00:09:24,940 --> 00:09:26,280
Chi tiết này quan trọng này.
229
00:09:26,700 --> 00:09:28,060
Lúc nhìn thấy ngoại cảm,
230
00:09:28,430 --> 00:09:30,170
cô đang cầm kiểu ống cần sa cắm táo...
231
00:09:30,510 --> 00:09:32,410
hay kiểu thuốc cũ thôi?
232
00:09:32,410 --> 00:09:33,690
Tôi không đùa đâu Clive.
233
00:09:33,690 --> 00:09:35,770
Tôi chỉ đang thắc mắc
không biết trong ngoại cảm của cô có kèm theo...
234
00:09:35,770 --> 00:09:37,670
ngựa mọc cánh hay
pizza đang nhảy múa không.
235
00:09:37,670 --> 00:09:39,320
Tôi đâu có nói
cô không nhìn thấy hình ảnh đó,
236
00:09:39,330 --> 00:09:41,170
nhưng chắc gì đấy đã là ngoại cảm.
237
00:09:41,170 --> 00:09:42,650
Các anh đang bắt nhầm người tốt đấy.
238
00:09:42,650 --> 00:09:43,910
Và theo tôi nhìn thấy,
239
00:09:43,920 --> 00:09:46,020
anh ta đã giết rất nhiều người rồi.
240
00:09:46,020 --> 00:09:48,130
Vậy cái người này
thì liên quan gì đến Walker?
241
00:09:48,130 --> 00:09:49,930
Việc gì đó liên quan đến nợ nần.
242
00:09:52,550 --> 00:09:54,780
Cô muốn tôi đến chỗ sếp...
243
00:09:54,960 --> 00:09:57,500
và đề nghị hủy một phiên tòa cấp cao...
244
00:09:57,510 --> 00:09:59,440
chỉ vì bác sĩ pháp y nói thế sao?
245
00:09:59,440 --> 00:10:02,640
Nạn nhân bị bắn vào đầu từ trên xuống...
246
00:10:02,640 --> 00:10:05,000
trong một khoảng cách gần
khi đang quỳ gối dưới đất,
247
00:10:05,000 --> 00:10:06,910
cướp mà thế được sao,
hành quyết thì đúng hơn.
248
00:10:06,910 --> 00:10:09,580
Tên lang thang có DNA
của Walker khắp người hắn.
249
00:10:09,610 --> 00:10:11,590
Chân thì đeo đôi giày
của người chết.
250
00:10:11,590 --> 00:10:13,220
Một tên lang thang kiết xác
đến mức phải trộm giày...
251
00:10:13,220 --> 00:10:15,250
có thể mang theo người
một bộ súng Glock được sao?
252
00:10:15,560 --> 00:10:17,160
Tôi đã nhìn thấy vũ khí gây án.
253
00:10:17,160 --> 00:10:18,490
Hắn ta còn dùng nòng áp âm,
254
00:10:18,560 --> 00:10:20,090
hay còn gọi là ống giảm thanh...
255
00:10:20,090 --> 00:10:22,850
được phát minh bởi
Hiram Percy Maxim năm 1902.
256
00:10:24,060 --> 00:10:25,400
Tiện nói cho anh biết.
257
00:10:26,120 --> 00:10:28,100
Nghe này, nhiệm vụ của chúng ta là tìm người...
258
00:10:28,100 --> 00:10:30,150
đã đâm chết Marvin Webster.
259
00:10:30,190 --> 00:10:31,330
Tòa án sẽ biết tự quyết định...
260
00:10:31,330 --> 00:10:32,770
Gus William vô tội hay không.
261
00:10:32,770 --> 00:10:33,950
Anh ta vô tội mà.
262
00:10:33,950 --> 00:10:34,920
Anh còn lăn tăn gì nữa...
263
00:10:34,920 --> 00:10:36,590
trong khi chính mắt tôi
nhìn thấy người khác giết người.
264
00:10:36,590 --> 00:10:38,210
Tôi cần bằng chứng.
265
00:10:38,670 --> 00:10:41,080
Tôi không thể cứ chạy vào phòng sếp
rồi phó mặc cho số phận được.
266
00:10:41,080 --> 00:10:42,680
Anh có thể.
267
00:10:43,160 --> 00:10:44,700
Anh chỉ là không muốn thôi.
268
00:10:45,650 --> 00:10:47,810
Anh thà tống
một người vô tội vào tù...
269
00:10:47,810 --> 00:10:49,230
chứ không muốn đấu tranh cho họ.
270
00:10:50,580 --> 00:10:52,340
Vậy tôi cũng muốn
ngủ nướng ở nhà cho xong.
271
00:10:53,180 --> 00:10:55,520
Nhưng mà đừng lo,
tôi sẽ đàn ông gấp đôi để bù cho anh.
272
00:10:56,320 --> 00:10:58,900
Mình vừa bắt Clive
tự giết chết sự nghiệp của mình...
273
00:10:58,900 --> 00:11:00,690
rồi lại chất vấn anh ta về nhân tính.
274
00:11:00,720 --> 00:11:03,600
Và thực sự là mình chả quan tâm
anh ta khó xử thế nào.
275
00:11:04,290 --> 00:11:07,330
Marvin Webster phức tạp thật đấy.
276
00:11:07,540 --> 00:11:10,950
Không có chút đồng cảm nào.
Lại còn là một tên giết thuê.
277
00:11:11,130 --> 00:11:12,020
Ôi mẹ ơi.
278
00:11:12,020 --> 00:11:14,120
Mình ăn não của một tên
tâm thần chống phá xã hội.
279
00:11:14,510 --> 00:11:15,980
Một khái niệm bị loại bỏ trong
Hội Nghị Tâm Thần Học năm 2004...
280
00:11:15,980 --> 00:11:17,630
cùng lúc với khái niệm
rối loạn nhân cách...
281
00:11:17,630 --> 00:11:19,590
và cả hai được kết hợp
trong một khái niệm lớn hơn,
282
00:11:19,590 --> 00:11:21,640
Rối loạn Nhân cách Chống phá Xã hội.
283
00:11:21,750 --> 00:11:22,940
Không có tình cảm.
284
00:11:23,160 --> 00:11:24,480
Nhưng đầy thông tin vớ vẩn.
285
00:11:24,800 --> 00:11:26,480
Cái não này sẽ hành mình lắm đây.
286
00:11:30,630 --> 00:11:31,730
Cậu không sao chứ?
287
00:11:32,360 --> 00:11:33,270
Bình thường.
288
00:11:33,350 --> 00:11:36,230
Vậy là cậu chưa xem à?
289
00:11:51,120 --> 00:11:52,700
Tớ xem được là vì cô ta tag Major...
(*tag(1) trên facebook/ tag(2)= dính vào)
290
00:11:52,700 --> 00:11:53,950
và anh ấy like nó.
(*like(1) trên facebook/ like(2)=thích)
291
00:11:55,350 --> 00:11:57,530
Đến lúc nói thành tiếng
mới thấy câu đó tục tĩu thật.
292
00:11:57,530 --> 00:11:58,450
Xin lỗi cậu.
293
00:11:59,360 --> 00:12:01,660
Mà kệ đi, đây là mạng xã hội...
294
00:12:01,660 --> 00:12:03,160
ai chẳng muốn thể hiện...
295
00:12:03,160 --> 00:12:04,510
Cậu có biết ngày 11 tháng 12...
296
00:12:04,510 --> 00:12:06,620
là ngày có nhiều người bị đá nhất
trên facebook không?
297
00:12:08,190 --> 00:12:09,730
Xin lỗi tớ không hiểu
cảm xúc của cậu bây giờ...
298
00:12:09,730 --> 00:12:12,410
Cậu kiểu...sốc...hay là...
299
00:12:12,420 --> 00:12:14,450
Không tớ chỉ...
300
00:12:15,220 --> 00:12:16,170
Chẳng cảm thấy gì cả.
301
00:12:16,830 --> 00:12:18,770
Vậy cậu không muốn bới móc kiểu
tiếng cười của cô ta nghe chối tai...
302
00:12:18,770 --> 00:12:21,880
hay thắc mắc tại sao
có xếp gỗ thôi mà làm màu thế à?
303
00:12:23,260 --> 00:12:24,340
Không hẳn.
304
00:12:24,400 --> 00:12:27,330
Wow. Phục cậu thật.
305
00:12:27,840 --> 00:12:29,720
Nhưng cũng đáng lo đấy.
306
00:12:31,450 --> 00:12:34,180
- Cậu chắc mình không sao chứ?
- Không sao cả.
307
00:12:37,240 --> 00:12:38,400
Đã 6 tháng rồi...
308
00:12:38,400 --> 00:12:39,750
kể từ khi mình hủy hôn...
309
00:12:39,750 --> 00:12:41,180
với người đàn ông trong mộng của mình.
310
00:12:41,550 --> 00:12:43,750
Và giờ, cái ngày mình sợ nhất
cũng đã đến.
311
00:12:43,840 --> 00:12:45,240
Anh ấy cuối cùng cũng
đi yêu người khác
312
00:12:45,900 --> 00:12:47,910
Mình phải cảm thấy gì đó mới đúng.
313
00:12:52,920 --> 00:12:55,080
Ít nhất bệnh tò mò của mình
chẳng mất đi đâu cả.
314
00:12:55,360 --> 00:12:56,510
Ít nhất là vậy.
315
00:12:57,730 --> 00:12:59,270
Nếu chúng ta gặp may,
bức ảnh zombie kia...
316
00:12:59,270 --> 00:13:01,200
chỉ là một trò đùa của cậu bạn đó thôi.
317
00:13:01,200 --> 00:13:03,040
Đương nhiên không ai muốn
khải huyền diễn ra cả.
318
00:13:03,040 --> 00:13:05,680
"Đó là thế giới trỗi dậy từ
biển nước tối tăm và sâu thẳm."
319
00:13:05,680 --> 00:13:08,450
Milton nói đấy. Về hồ
và những thứ ẩn mình trong đó.
320
00:13:08,580 --> 00:13:11,900
Riêng bang Washington đã có
8,000 hồ nước được công nhận.
321
00:13:12,080 --> 00:13:13,850
Và đây là hồ lớn thứ hai.
322
00:13:14,110 --> 00:13:16,340
Ừm... thông tin hay đấy.
Cảm ơn em.
323
00:13:16,350 --> 00:13:18,180
Vậy cái não lần này thế nào?
324
00:13:18,180 --> 00:13:20,980
Như thứ sinh duy nhất
trong một cuộc thi kiến thức kì dị.
325
00:13:21,190 --> 00:13:22,930
Ngoài kiến thức ra,
em chẳng cảm giác gì khác.
326
00:13:22,930 --> 00:13:25,060
Những thứ đáng ra phải làm em rất buồn
thì cũng tắt ngóm luôn.
327
00:13:25,060 --> 00:13:26,710
Kể ra đó cũng là mặt tốt mà.
328
00:13:26,710 --> 00:13:28,530
Khó chịu thì có.
329
00:13:28,530 --> 00:13:31,000
Còn không phải lãnh cảm cơ.
Em thấy còn lạnh hơn thế.
330
00:13:31,220 --> 00:13:32,270
Đây là não của một tên...
331
00:13:32,270 --> 00:13:34,280
có thể giết người
mà không cảm thấy gì.
332
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
Khoan đã.
Em có nghe thấy gì không?
333
00:13:39,990 --> 00:13:43,060
Tiếng người nào đó rên rỉ
"Não"..."Não"... á? Không.
334
00:13:43,190 --> 00:13:45,550
Nếu anh nghe thấy tiếng loẹt xoẹt lê chân
trong vô thức của một xác sống...
335
00:13:45,550 --> 00:13:46,310
thì đó là em đấy.
336
00:13:46,310 --> 00:13:47,670
Em đâu có đi lê lết vậy.
337
00:13:58,540 --> 00:14:00,140
Phải mở cái này ra chút.
338
00:14:04,820 --> 00:14:07,810
Rất nhiều tên giết thuê bị bệnh
Rối loạn Nhân cách Phản Xã hội đấy.
339
00:14:07,810 --> 00:14:09,330
Vì thế nên mới càng giỏi.
340
00:14:09,570 --> 00:14:11,280
Anh làm em nhớ đến những ngày...
341
00:14:11,280 --> 00:14:13,150
cau có vì bị hạ đường huyết.
342
00:14:18,820 --> 00:14:20,030
Có gì đó ở dưới.
343
00:14:34,040 --> 00:14:35,140
Marcy?
344
00:14:41,520 --> 00:14:43,230
NGƯỜI BẠN TRONG HỐ
345
00:14:44,060 --> 00:14:45,210
Em quen cô ấy à?
346
00:14:45,210 --> 00:14:47,530
Thật không thể tin được.
Nhìn kìa, cô ấy có thật kìa.
347
00:14:47,530 --> 00:14:49,640
Nhìn cô ấy như một cái nến bị chảy ấy.
348
00:14:49,640 --> 00:14:52,610
Cô ấy đang ở dưới này
hàng tháng trời rồi mà vẫn còn sống.
349
00:14:52,610 --> 00:14:53,990
Cái đó đáng suy nghĩ đấy.
350
00:14:54,180 --> 00:14:56,390
Marcy từng là đồng nghiệp của em ở bệnh viện.
351
00:14:56,530 --> 00:14:57,870
Cô ấy là người mời em
đến bữa tiệc trên thuyền hôm đó....
352
00:14:57,880 --> 00:14:59,590
nơi em bị biến thành thây ma.
353
00:15:00,250 --> 00:15:02,540
Em đã tới đám tang của cô ấy.
Mẹ cô ấy kiệt quệ lắm.
354
00:15:02,540 --> 00:15:03,850
Em có chắc đó là cô ấy không?
355
00:15:03,850 --> 00:15:05,390
Em nhận ra cái dây chuyền.
356
00:15:05,720 --> 00:15:07,370
Đó là chuỗi ngọc trai của bà cô ấy.
357
00:15:07,460 --> 00:15:09,070
Marcy lúc nào cũng đeo nó trên người.
358
00:15:09,720 --> 00:15:12,500
Anh không thể tưởng tượng được
em đang cảm thấy khó khăn thế nào...
359
00:15:12,500 --> 00:15:15,020
khi nhìn thấy người em từng quen
bị biến thành...
360
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
chỉ là...
361
00:15:18,440 --> 00:15:20,000
Em ném đá vào cô ấy đấy à?
362
00:15:20,420 --> 00:15:21,440
Dừng lại đi!
363
00:15:21,790 --> 00:15:23,790
Sao đâu.
Cô ta đâu cảm nhận được gì.
364
00:15:23,790 --> 00:15:25,980
Thế thì sao! Anh biết cơ thể của em
đang quay mòng...
365
00:15:25,980 --> 00:15:26,960
với bộ não của tên giết thuê...
366
00:15:26,960 --> 00:15:28,150
nhưng em vẫn phải nhớ lời Chúa...
367
00:15:28,150 --> 00:15:29,100
"Phải đối xử tốt với người khác..." chứ.
(*Câu tiếp theo là "...thì mới hi vọng người khác đối xử tốt với mình")
368
00:15:29,100 --> 00:15:30,490
Bởi vì em có thể là
đứa tiếp theo đúng không?
369
00:15:30,490 --> 00:15:31,510
Chúng ta chưa biết chắc được điều gì.
370
00:15:31,510 --> 00:15:32,850
Nhưng chúng ta đều nghĩ như thế.
371
00:15:33,200 --> 00:15:35,330
Nếu không được ăn não
trong một thời gian dài...
372
00:15:35,330 --> 00:15:35,990
em sẽ giống như thế kia.
373
00:15:35,990 --> 00:15:38,380
Nhỡ đâu chúng ta
có thể biến cô ấy lại thành người.
374
00:15:42,030 --> 00:15:44,470
Chắc đó không phải mì gà đâu nhỉ?
375
00:15:45,520 --> 00:15:47,580
Nhỡ đâu có thể đảo ngược sự biến đổi này?
376
00:15:47,580 --> 00:15:48,930
Điều gì sẽ xảy ra nếu một thây ma...
377
00:15:48,930 --> 00:15:51,560
bị biến đổi đến mức này
được cho ăn?
378
00:15:52,800 --> 00:15:54,800
Marcy! Đến giờ ăn rồi!
379
00:16:01,690 --> 00:16:03,270
Cái đó chuyên ngành gọi là...
380
00:16:03,270 --> 00:16:05,860
kích thích phản ứng đối giao cảm.
381
00:16:07,480 --> 00:16:08,410
Được rồi.
382
00:16:12,460 --> 00:16:13,640
Khi chúng ta trở lại,
383
00:16:13,640 --> 00:16:15,160
hi vọng ở dưới này sẽ là...
384
00:16:15,160 --> 00:16:17,160
một công dân bình thường
không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
385
00:16:17,290 --> 00:16:18,340
Được chứ?
386
00:16:20,210 --> 00:16:22,230
Tôi không thể làm được gì thêm cho Marcy,
387
00:16:22,230 --> 00:16:23,940
nhưng tôi có thể phá vụ án này.
388
00:16:24,080 --> 00:16:25,870
Và nếu bộ não này của Marvin
muốn tôi quên hết cảm xúc...
389
00:16:25,870 --> 00:16:27,390
dành cho người bạn thân nhất
của mình...
390
00:16:27,390 --> 00:16:29,380
hoặc vị hôn phu cũ cho đến giờ...
391
00:16:29,380 --> 00:16:30,970
vẫn chưa chịu
trả lời tin nhắn xin lỗi của tôi...thì được thôi.
392
00:16:30,970 --> 00:16:32,680
Rối loạn và chống phá xã hội có khó gì?
393
00:16:32,680 --> 00:16:35,230
Tôi vừa có thêm thông tin mới.
394
00:16:35,370 --> 00:16:37,760
Wally đúng là có nợ
một khoản lớn do cờ bạc.
395
00:16:37,760 --> 00:16:39,350
Đi cùng tôi đến chỗ
tên nhà cái của hắn đi.
396
00:16:39,350 --> 00:16:40,000
Đừng bắt tôi phải cần xin anh chứ?
397
00:16:40,000 --> 00:16:41,260
Tôi nói lại lần nữa,
398
00:16:41,260 --> 00:16:43,790
vụ án Wally Walker
không phải trách nhiệm của chúng ta.
399
00:16:43,790 --> 00:16:46,440
Vụ tai nạn của Marvin Webster
mới là vụ chúng ta phải giải quyết.
400
00:16:47,840 --> 00:16:49,030
Thủ phạm gây tai nạn cho Marvin...
401
00:16:49,030 --> 00:16:50,890
rất có thể là người thuê anh ta giết Wally.
402
00:16:50,890 --> 00:16:53,430
Hai án mạng đều thuộc một vụ thôi.
Cùng động não với tôi đi!
403
00:16:53,440 --> 00:16:55,680
Thông tin cô nói đúng là
có tính đột phá đấy.
404
00:16:55,870 --> 00:16:57,380
Cô có tên của nhà cái không?
405
00:16:57,380 --> 00:16:58,550
Frank Smith.
406
00:17:00,320 --> 00:17:01,100
Sao thế?
407
00:17:01,100 --> 00:17:03,940
Frank Smith là cảnh sát Seattle về hưu.
408
00:17:03,940 --> 00:17:05,550
Giờ là chủ quán Smitty's Bar & Grill...
409
00:17:05,550 --> 00:17:07,740
và nhà cái cá độ của
nửa số cảnh sát trong thành phố này.
410
00:17:07,740 --> 00:17:09,280
Tuyệt. Vậy đó là quán bar
toàn cảnh sát.
411
00:17:09,280 --> 00:17:11,760
Ai trong đó cũng là cảnh sát cả.
Chúng ta sẽ trà trộn được ngay.
412
00:17:17,490 --> 00:17:19,410
Chào mừng đến
hang ổ của người da trắng.
413
00:17:21,860 --> 00:17:23,610
Chúng ta trà trộn giỏi thật đấy.
414
00:17:23,610 --> 00:17:25,090
Tôi nhớ chỗ này.
415
00:17:25,090 --> 00:17:26,510
Bữa tiệc Mu Theta Zeta...
416
00:17:26,510 --> 00:17:28,430
rồi đêm Ibiza Electric Wonderland...
417
00:17:28,430 --> 00:17:30,280
rồi Omega Sigs đều là tổ chức ở đây.
418
00:17:30,330 --> 00:17:32,160
Anh phải nhìn thấy nơi này
lúc mọi người điên loạn cơ.
419
00:17:32,160 --> 00:17:33,690
Đặc biệt là ông bạn này này.
420
00:17:33,700 --> 00:17:36,020
Đang làm nhiệm vụ ngầm đấy.
Đi tìm Smitty thôi.
421
00:17:38,020 --> 00:17:39,430
Smitty có ở đây không?
422
00:17:39,430 --> 00:17:40,440
Anh là ai?
423
00:17:40,440 --> 00:17:42,330
Thanh tra Babineaux,
tổ trọng án.
424
00:17:42,710 --> 00:17:44,510
Tôi sẽ hỏi xem
Smitty có muốn gặp hai người không.
425
00:17:47,230 --> 00:17:49,130
Chào mừng, các chủ nhân!
426
00:17:49,700 --> 00:17:51,720
Những chủ nhân giỏi giải đố.
427
00:17:51,800 --> 00:17:53,230
Hãy lấy bút ra nào.
428
00:17:53,230 --> 00:17:55,620
Vì hôm nay chính là ngày Thứ Ba Giải đố!
429
00:17:55,730 --> 00:17:57,250
Như phim "I dream of Jeannie" thế.
430
00:17:57,250 --> 00:17:59,010
Cô có tin đây là mẫu người trong mộng...
431
00:17:59,010 --> 00:18:00,020
của những người này không?
432
00:18:00,020 --> 00:18:01,080
Mỗi khi muốn tỏ vẻ...
433
00:18:01,080 --> 00:18:02,530
là lại ngúng nguẩy
ngồi lì trong đèn thần không chịu ra?!
434
00:18:02,530 --> 00:18:04,270
Bộ phim nào...
435
00:18:04,270 --> 00:18:07,570
dành giải phim xuất sắc đầu tiên
của giải Oscar?
436
00:18:07,570 --> 00:18:09,010
Chúc may mắn, các chủ nhân.
437
00:18:09,190 --> 00:18:11,710
Chắc điểm cộng duy nhất
là được gọi là "chủ nhân".
438
00:18:11,710 --> 00:18:13,730
Phim Cimarron, 1931.
439
00:18:15,270 --> 00:18:17,130
Ừ tôi lúc nào cũng khó chịu vậy đó.
440
00:18:17,250 --> 00:18:19,170
Tôi đặt tên nhóm giải đố
của chúng ta là...
441
00:18:19,170 --> 00:18:20,560
"Heo con và Siêu Não" nhé?
442
00:18:21,860 --> 00:18:23,880
- Smitty sẽ xuống ngay.
- Cảm ơn anh.
443
00:18:23,890 --> 00:18:26,210
Giống đực của loài dơi Dayak...
444
00:18:26,210 --> 00:18:29,430
có điểm gì đặc biệt?
445
00:18:29,430 --> 00:18:33,500
"Chúng có thể tiết ra sữa."
446
00:18:34,160 --> 00:18:35,280
Tôi sẽ quay lại ngay.
447
00:18:35,280 --> 00:18:37,710
Điều ước của chủ nhân
sẽ thành hiện thực ngay...
448
00:18:37,710 --> 00:18:40,180
nếu điều ước đó là có thêm câu đố!
449
00:18:51,530 --> 00:18:54,420
Đúng, Wally Walker nợ tôi rất nhiều tiền.
450
00:18:54,420 --> 00:18:55,680
Anh ta chết mà vẫn
chưa trả xong nợ cho tôi.
451
00:18:55,680 --> 00:18:56,680
Giờ cô có thể giải thích hộ tôi...
452
00:18:56,680 --> 00:18:58,690
chuyện này thì liên quan quái gì
đến các người không?
453
00:18:59,300 --> 00:19:01,760
Xin lỗi chắc ông là Smitty.
454
00:19:01,770 --> 00:19:03,420
Vậy chắc anh là Babineaux.
455
00:19:03,420 --> 00:19:06,700
Và người chiến thắng
với số điểm tuyệt đối là...
456
00:19:06,840 --> 00:19:09,540
heo con và Siêu Não.
457
00:19:12,680 --> 00:19:13,810
Ông có thể cho chúng tôi biết...
458
00:19:13,810 --> 00:19:15,230
lần cuối ông nhìn thấy Wally Walker
là khi nào không?
459
00:19:15,230 --> 00:19:16,560
Mùng 8 tháng 6, ngày anh ta chết.
460
00:19:16,560 --> 00:19:19,190
Anh ta đến đây
muốn gia hạn thời gian trả tiền.
461
00:19:19,190 --> 00:19:21,290
Anh ta nói có chút trục trặc
việc chuyển tiền.
462
00:19:21,290 --> 00:19:22,580
Có hay xảy ra trường hợp thế không?
463
00:19:22,590 --> 00:19:24,220
Đây không phải lần đầu tiên
anh ta lâm vào cảnh này.
464
00:19:24,220 --> 00:19:25,370
Nhưng tôi biết anh ta có đủ tiền trả.
465
00:19:25,370 --> 00:19:27,710
Anh ta sẽ bán rẻ công ty để lấy tiền...
466
00:19:28,110 --> 00:19:30,670
kêu tôi đợi thêm 2 tháng nữa...
467
00:19:30,670 --> 00:19:31,840
và anh ta sẽ trả gấp đôi.
468
00:19:31,840 --> 00:19:33,160
Vậy là người này nợ ông rất nhiều tiền...
469
00:19:33,160 --> 00:19:35,380
và cuối cùng lại bị giết ngay tối qua sao?
470
00:19:35,460 --> 00:19:36,440
Xin chúc mừng.
471
00:19:36,440 --> 00:19:37,840
Cười nào.
472
00:19:38,940 --> 00:19:40,220
Không phải bây giờ.
473
00:19:40,990 --> 00:19:42,470
Không phải cảnh sát
bắt được hung thủ rồi à?
474
00:19:42,470 --> 00:19:44,560
Không phải hôm nay là phiên xử sao?
475
00:19:44,560 --> 00:19:46,490
Chúng tôi chỉ đang kiểm tra lại
các thông tin một lần nữa.
476
00:19:46,490 --> 00:19:48,220
Suzuki là trung sĩ của anh hả?
477
00:19:48,220 --> 00:19:51,110
Ông ta thỉnh thoảng cũng
đặt cược đội Seahawks.
478
00:19:51,110 --> 00:19:52,510
Tôi có nên hỏi thăm ông ta chút không nhỉ?
479
00:19:52,510 --> 00:19:55,440
Rồi nói ông ta dạy dỗ cấp dưới
làm ăn chu đáo quá.
480
00:19:55,480 --> 00:19:56,980
Đi thôi Liv.
481
00:19:57,590 --> 00:19:59,280
Anh nhận ra ông ta
đang giở trò trì hoãn đúng không?
482
00:19:59,280 --> 00:20:00,970
Chắc chắn ông ta biết gì đó.
483
00:20:01,930 --> 00:20:03,150
Khoan đã Clive.
484
00:20:03,550 --> 00:20:05,690
- Muốn ném thì ném sự nghiệp mình cô thôi.
- Nhìn này.
485
00:20:05,790 --> 00:20:07,800
Xem ai thắng hôm 8/6 này.
486
00:20:10,120 --> 00:20:11,550
Marvin Webster.
487
00:20:11,650 --> 00:20:12,990
Ông ta ở đây đúng đêm...
488
00:20:12,990 --> 00:20:15,220
Wally đến xin Smitty thêm thời gian.
489
00:20:15,220 --> 00:20:16,720
Marvin theo Wally ra ngoài...
490
00:20:16,720 --> 00:20:17,900
và giết chết anh ta.
491
00:20:18,430 --> 00:20:19,860
Chúng ta làm gì tiếp đây?
492
00:20:24,170 --> 00:20:25,100
Vâng?
493
00:20:25,410 --> 00:20:28,000
Bà Webster, chúng tôi thuộc
Sở cảnh sát Seattle.
494
00:20:28,000 --> 00:20:29,830
Chúng tôi đang điều tra về cái chết của chồng bà.
495
00:20:29,830 --> 00:20:31,780
Chúng tôi có lí do tin rằng
người đã cán chết Marvin...
496
00:20:31,780 --> 00:20:33,130
có thể là người ông ấy quen.
497
00:20:33,130 --> 00:20:34,350
Chúng tôi hi vọng
có thể xem xét qua ngôi nhà...
498
00:20:34,360 --> 00:20:35,980
và những vật dụng của chồng bà.
499
00:20:36,090 --> 00:20:37,560
Cũng đến lúc rồi.
500
00:20:39,200 --> 00:20:40,610
Nếu đây là phòng làm việc của tôi...
501
00:20:40,610 --> 00:20:42,500
chắc tôi cũng biến thành
sát nhân luôn mất.
502
00:20:44,330 --> 00:20:46,940
"6,012 sự thật kì lạ"...
503
00:20:46,940 --> 00:20:49,800
cô và Marvin có điểm chung rồi này.
504
00:20:49,930 --> 00:20:52,650
Bà Webster có vẻ khá thoải mái
cho chúng ta lục lọi đồ dưới này.
505
00:20:52,650 --> 00:20:54,670
Bà ấy đồng ý cho chúng ta xem đồ...
506
00:20:54,670 --> 00:20:56,810
là vì tưởng chẳng có gì
phải giấu giếm cả.
507
00:20:56,830 --> 00:20:58,750
Bà ấy không biết chồng mình là ai.
508
00:20:58,760 --> 00:21:01,830
Hoặc thực sự anh ta chỉ là
một nhà côn trùng học bình thường...
509
00:21:01,830 --> 00:21:03,470
và chúng ta đang phí thời gian ở đây.
510
00:21:04,070 --> 00:21:05,230
Ở đây không có gì cả.
511
00:21:09,960 --> 00:21:11,510
Thử xem cái đèn kia
có chỉnh sáng lên được không?
512
00:21:11,510 --> 00:21:12,960
Thì bật lên cho sáng.
513
00:21:14,350 --> 00:21:16,610
- Chắc là không rồi.
- Đợi chút.
514
00:21:37,800 --> 00:21:38,910
Liv?
515
00:21:39,490 --> 00:21:40,970
Tôi nhìn thấy cảnh đâm xe rồi.
516
00:21:40,970 --> 00:21:42,220
Chắc chắn là cố tình.
517
00:21:42,220 --> 00:21:45,040
Cái xe đó đâm anh ta một lần
rồi lùi lại rồi lại đâm tiếp lần nữa.
518
00:21:45,040 --> 00:21:47,520
Chiếc xe cán qua Marvin có màu cam.
519
00:21:47,750 --> 00:21:49,280
Tôi cũng nhìn thấy
một vài chữ đầu của biển số.
520
00:21:49,280 --> 00:21:50,820
Tôi cũng thấy thứ này.
521
00:21:51,800 --> 00:21:54,440
Nhìn xem trong hộp đồ của Marvin có gì này.
522
00:21:55,050 --> 00:21:57,320
Đó là súng Glock,
với một ống giảm thanh.
523
00:21:57,320 --> 00:21:59,310
Kiểu súng đã giết chết Wally Walker.
524
00:21:59,490 --> 00:22:01,900
Giờ anh nói cho ngài trung sĩ được rồi chứ?
525
00:22:06,760 --> 00:22:08,550
XE CỘ THẬT PHỨC TẠP
526
00:22:10,370 --> 00:22:11,710
Chiếc xe đó chỉ có
một đèn hậu dài thôi,
527
00:22:11,710 --> 00:22:13,960
nhưng tôi bắt đầu nghĩ
có khi mình nhìn nhầm.
528
00:22:13,970 --> 00:22:15,780
Lọc qua màu sắc và một phần biển số...
529
00:22:15,780 --> 00:22:16,840
chúng ta vẫn còn 79 cái xe...
530
00:22:16,840 --> 00:22:18,810
khớp với chiếc xe cán qua Marvin Webster.
531
00:22:18,810 --> 00:22:20,440
Đó cũng là lí do tôi đang phải nhìn
hàng tá ảnh xe trước mặt.
532
00:22:20,440 --> 00:22:23,280
Dù có xuống địa ngục
thì đây cũng là hình phạt nặng nhất rồi.
533
00:22:24,700 --> 00:22:26,730
Sao cô không phác họa lại kiểu xe đó...
534
00:22:26,740 --> 00:22:27,500
và tôi sẽ tìm theo?
535
00:22:27,500 --> 00:22:28,950
Nghĩ ra từ trước thì có phải
1 tiếng cuộc đời tôi...
536
00:22:28,950 --> 00:22:29,330
không bị phí phạm rồi không.
537
00:22:29,330 --> 00:22:30,540
Làm ngay đây.
538
00:22:32,010 --> 00:22:33,220
Nói chuyện với anh sau.
539
00:22:34,430 --> 00:22:35,740
Cậu về sớm thế.
540
00:22:35,750 --> 00:22:38,110
Anh bạn thanh tra của cậu
vừa phá hỏng vụ án của tớ rồi...
541
00:22:38,110 --> 00:22:39,740
chẳng còn gì làm nữa.
542
00:22:41,040 --> 00:22:42,370
Họ thả Gus William ra rồi.
543
00:22:42,370 --> 00:22:43,840
Anh ta vô tội mà.
544
00:22:44,100 --> 00:22:45,980
Tớ có một chồng bằng chứng
chứng minh điều ngược lại.
545
00:22:45,980 --> 00:22:47,280
Tìm thấy vũ khí gây án trong nhà người khác.
546
00:22:47,280 --> 00:22:49,780
Chuyện cá cược của anh ta trước kia
chưa được điều tra rõ ràng.
547
00:22:50,800 --> 00:22:52,830
Cậu đọc hồ sơ của tớ à?
548
00:22:53,400 --> 00:22:54,610
Hồ sơ mật của tớ.
549
00:22:54,610 --> 00:22:56,040
Cậu muốn tớ ăn năn gì chứ?
550
00:22:56,090 --> 00:22:57,610
Suýt nữa cậu đã đẩy
một người vô tội vào tù.
551
00:22:57,610 --> 00:22:59,810
Không. Cái chính là
cậu uể oải hàng tháng trời rồi...
552
00:22:59,810 --> 00:23:03,090
và đây...đây là thứ làm cậu
nhảy ra khỏi giường bệnh sao?
553
00:23:03,250 --> 00:23:05,490
Không phải gia đình, không phải vị hôn phu,
554
00:23:05,500 --> 00:23:06,240
mà vì muốn chứng minh tớ sai sao!
555
00:23:06,240 --> 00:23:07,610
Không liên quan gì đến cậu đâu.
556
00:23:07,610 --> 00:23:09,890
Không, không, không, có liên quan đấy!
Liên quan đấy!
557
00:23:12,990 --> 00:23:15,330
Tớ hiểu cậu muốn làm điều đúng đắn...
558
00:23:15,910 --> 00:23:17,900
nhưng ít nhất phải cảm thấy có lỗi chứ.
559
00:23:18,860 --> 00:23:20,480
Cậu vừa dìm cả sự nghiệp của tớ xuống...
560
00:23:20,480 --> 00:23:22,300
mà chẳng quan tâm mấy đúng không?
561
00:23:24,240 --> 00:23:25,790
Đúng là cậu chẳng quan tâm gì.
562
00:23:28,370 --> 00:23:30,110
Cái não này thật kinh khủng.
563
00:23:30,110 --> 00:23:31,470
Đến người bạn thân nhất của mình...
564
00:23:31,470 --> 00:23:33,720
mà em còn không thể
cất tiếng xin lỗi.
565
00:23:34,070 --> 00:23:36,480
Xấu tính đến mức đó...
566
00:23:36,840 --> 00:23:38,380
mà rồi em cũng chả quan tâm.
567
00:23:38,450 --> 00:23:40,100
Nghe có vẻ như em có quan tâm mà.
568
00:23:40,100 --> 00:23:42,510
Bởi vì em biết em nên như thế,
nhưng em thật sự không quan tâm.
569
00:23:42,970 --> 00:23:45,490
Như kiểu em và thế giới bị chia cách
bởi hàng tấn băng đá.
570
00:23:45,890 --> 00:23:47,730
Em có thể ăn cái não khác mà.
571
00:23:54,300 --> 00:23:55,430
Đây là bà Marian Evans...
572
00:23:55,430 --> 00:23:57,830
bị ngạt thở trong viện dưỡng lão.
573
00:23:58,770 --> 00:23:59,400
Ăn luôn.
574
00:23:59,400 --> 00:24:00,890
Nhưng anh cũng phải nhắc em...
575
00:24:00,900 --> 00:24:02,260
về Wally Walker.
576
00:24:02,260 --> 00:24:04,490
Nếu ăn não bà ấy,
em sẽ không có ngoại cảm về Marvin nữa.
577
00:24:04,490 --> 00:24:05,660
Và kẻ thuê anh ta giết Willy...
578
00:24:05,660 --> 00:24:07,070
sẽ thoát tội.
579
00:24:07,070 --> 00:24:08,100
Em hiểu...
580
00:24:08,100 --> 00:24:11,530
em cũng muốn nhìn thấy gì lắm
nhưng chẳng thấy gì cả.
581
00:24:12,450 --> 00:24:14,440
Em sợ cái não này lắm rồi.
582
00:24:14,750 --> 00:24:16,550
Em sợ chính loại người
mà em đang dần biến thành.
583
00:24:16,550 --> 00:24:18,290
Em chỉ lo lắng quá thôi.
584
00:24:18,290 --> 00:24:20,020
Anh thì nghĩ em sẽ không sao đâu.
585
00:24:20,020 --> 00:24:21,840
Wally không phải vụ duy nhất
của chúng ta đâu,
586
00:24:21,840 --> 00:24:24,230
ngày mai anh sẽ đến chỗ cái hố
xem thử Marcy thế nào rồi.
587
00:24:24,610 --> 00:24:26,620
Anh đang nghĩ cách lấy mẫu vật
từ cô ấy một cách an toàn.
588
00:24:26,620 --> 00:24:28,470
Sau đó, anh sẽ nghiên cứu xem
có dấu hiệu hồi phục nào không.
589
00:24:28,470 --> 00:24:29,500
Nếu không có thì sao?
590
00:24:29,500 --> 00:24:30,890
Vẫn có khả năng có mà.
591
00:24:30,890 --> 00:24:33,140
Em chỉ đang muốn biết
anh có kế hoạch dự phòng nào không.
592
00:24:34,080 --> 00:24:36,330
Liv, anh cần em giúp.
593
00:24:36,330 --> 00:24:38,120
Jerome và anh đã ngồi chờ
chỗ cảnh sát 2 tiếng rồi...
594
00:24:38,120 --> 00:24:40,950
nếm đủ mùi bị bơ
thành no luôn rồi.
595
00:24:42,150 --> 00:24:43,700
Anh xin lỗi chưa trả lời tin nhắn của em...
596
00:24:43,700 --> 00:24:45,960
- nhưng mọi chuyện đang...
- Không sao cả.
597
00:24:47,540 --> 00:24:49,720
Sao anh lại đến tìm cảnh sát?
598
00:24:49,800 --> 00:24:50,910
Nói cho cô ấy đi.
599
00:24:51,560 --> 00:24:53,380
Bạn cùng phòng của em
đem theo ván trượt...
600
00:24:53,380 --> 00:24:55,650
nói là sẽ ra ngoài công viên
vài tiếng rồi quay lại.
601
00:24:55,660 --> 00:24:57,220
Mà 4 ngày rồi không tin tức gì.
602
00:24:59,550 --> 00:25:02,050
Major là cố vấn
của nhà tình thương Helton...
603
00:25:02,050 --> 00:25:03,560
một nơi tạm trú của trẻ bỏ nhà...
604
00:25:03,560 --> 00:25:05,130
trẻ phạm tội, trẻ nghiện...
605
00:25:05,130 --> 00:25:06,780
Phải nghiện thì tiệc mới vui được.
606
00:25:06,780 --> 00:25:08,890
Bạn cùng phòng với Jerome
ở Helton là Eddie Cisco...
607
00:25:08,890 --> 00:25:10,470
đã mất tích bốn ngày trước.
608
00:25:10,530 --> 00:25:12,390
Cậy ấy báo cho Major
nên giờ hai người đang ở đây.
609
00:25:12,400 --> 00:25:14,000
Không, không chỉ là đến đây đâu.
610
00:25:14,000 --> 00:25:15,660
Ba ngày nay chúng tôi đều
đi tới đi lui trong sở cảng sát...
611
00:25:15,660 --> 00:25:16,810
nhưng chẳng ai chịu giúp cả.
612
00:25:16,810 --> 00:25:18,260
Anh có làm hồ sơ tìm kiếm người mất tích không?
613
00:25:18,260 --> 00:25:20,230
Làm rồi. Nhưng cũng chẳng có ai
đả động gì.
614
00:25:20,230 --> 00:25:21,540
họ còn không thèm gọi cho bệnh viện.
615
00:25:21,540 --> 00:25:22,840
Tôi phải hỏi cái này...
616
00:25:22,840 --> 00:25:24,850
anh có chắc không phải là
Eddie tự bỏ đi không?
617
00:25:24,900 --> 00:25:26,880
Trẻ ở nhà tình thương bỏ đi
cũng không phải chuyện hiếm.
618
00:25:26,880 --> 00:25:28,020
Cậu ấy đang sống rất tốt.
619
00:25:28,020 --> 00:25:30,180
IPod của Eddie còn ở trên giá.
620
00:25:30,180 --> 00:25:32,110
Em hiểu Eddie,
cậu ấy sẽ không bỏ đi đâu.
621
00:25:32,110 --> 00:25:34,000
Còn thông tin gì về cậu ấy
có ích cho việc tìm kiếm không?
622
00:25:34,000 --> 00:25:35,680
Như là, những nơi cậu ấy hay đến?
623
00:25:37,850 --> 00:25:39,360
Eddie là một tay trượt ván.
624
00:25:39,370 --> 00:25:40,330
Cậu ấy hay đến Nine Trolls...
625
00:25:40,330 --> 00:25:42,020
một khu trượt ván gần Helton.
626
00:25:42,020 --> 00:25:43,790
Dạo này thì ít đi hơn trước.
627
00:25:43,900 --> 00:25:45,850
Ở đó tự nhiên xuất hiện
vài thằng côn đồ.
628
00:25:45,850 --> 00:25:47,930
Eddie nói mọi người gọi cậu ấy
là Chàng trai kẹo...
629
00:25:47,930 --> 00:25:50,960
vì cậu ấy trượt qua máng trượt
dễ như kiểu trượt qua thạch ấy.
630
00:25:50,960 --> 00:25:52,510
Nếu anh có thể hãy lần theo cậu ấy...
631
00:25:52,510 --> 00:25:54,810
bằng cái xe tải cậu ấy hay đi hoặc gì đó.
632
00:25:56,680 --> 00:25:59,330
Được rồi. Tôi sẽ mang thông tin này
đến bộ phận tìm người.
633
00:25:59,340 --> 00:26:01,140
Hồ sơ của Eddie sẽ nằm ngay trên cùng.
634
00:26:02,010 --> 00:26:03,290
Giày đẹp đấy.
635
00:26:03,420 --> 00:26:05,510
Phần 8 điều luận về cờ có nói
họa tiết của cờ Mỹ...
636
00:26:05,510 --> 00:26:07,120
không nên được dùng trang trí
trên quần áo giày dép.
637
00:26:07,120 --> 00:26:08,370
Mặc dù việc thực thi bộ luật đó...
638
00:26:08,370 --> 00:26:11,320
lại đối nghịch với quyền tự do ngôn luận...
639
00:26:11,830 --> 00:26:14,580
được đặt ra trong
vụ 1990 của Tòa án tối cao...
640
00:26:14,580 --> 00:26:16,720
Nước Mĩ đối đầu Eichman của Đức Quốc Xã.
641
00:26:18,640 --> 00:26:20,560
Thế mà em không biết anh suýt lấy Siri đấy.
(*Siri của Iphone)
642
00:26:20,560 --> 00:26:21,880
Chúng ta đi thôi.
643
00:26:22,140 --> 00:26:23,820
Chị thực sự nghĩ có thể tìm được
người tốt hơn anh Major sao?
644
00:26:23,820 --> 00:26:24,950
Jerome.
645
00:26:25,630 --> 00:26:26,870
Hẹn gặp em sau.
646
00:26:26,870 --> 00:26:29,050
- Ừm.
- Em không hiểu luôn.
647
00:26:33,180 --> 00:26:34,500
Có thể cô ghét xe ô tô...
648
00:26:34,500 --> 00:26:36,730
nhưng lại vẽ hơi giỏi đấy.
649
00:26:37,280 --> 00:26:39,520
Landau 1978.
650
00:26:39,750 --> 00:26:41,070
Nhìn dải đèn hậu đi.
651
00:26:41,070 --> 00:26:42,820
Chỉ có một xe giống thế thôi.
652
00:26:42,930 --> 00:26:45,090
Tôi tìm thấy thông tin về nó
trong danh sách mua bán xe...
653
00:26:45,090 --> 00:26:45,880
và biết gì không?
654
00:26:46,070 --> 00:26:48,640
Người chủ bán chiếc xe
đúng một ngày trước khi Marvin bị giết hại.
655
00:26:48,640 --> 00:26:52,260
- Anh ta bán cho ai?
- Người bán kia kìa.
656
00:26:54,010 --> 00:26:55,790
Anh có chắc đó là xe của tôi không?
657
00:26:57,390 --> 00:27:00,040
Không thể tin nổi tôi lại bán xe
cho một kẻ giết người.
658
00:27:00,040 --> 00:27:02,720
Bất kì thông tin gì anh có về người mua
đều sẽ giúp chúng tôi rất nhiều.
659
00:27:02,720 --> 00:27:06,100
Đó mới là vấn đề,
hắn ta không chịu nói ra tên mình.
660
00:27:06,100 --> 00:27:08,100
Đeo kính râm, đội mũ.
661
00:27:08,220 --> 00:27:10,170
Trả rất nhiều tiền để tôi không hỏi nhiều.
662
00:27:10,170 --> 00:27:13,820
Nhưng cái chính là,
tôi nhận ra hắn luôn rồi.
663
00:27:14,190 --> 00:27:16,100
Anh ta gần đây xuất hiện dày đặc trên bản tin.
664
00:27:16,110 --> 00:27:17,760
Còn có một tấm ảnh chụp anh ta trên báo...
665
00:27:17,760 --> 00:27:19,090
vài ngày trước.
666
00:27:19,250 --> 00:27:20,520
Tôi có mang theo này.
667
00:27:24,130 --> 00:27:25,180
Anh ta sao?
668
00:27:25,600 --> 00:27:26,740
Người nhận được tiền thưởng...
669
00:27:26,750 --> 00:27:28,130
vì tố cáo Gus William?
670
00:27:28,130 --> 00:27:29,410
Không, không phải anh ta.
671
00:27:29,510 --> 00:27:30,890
- Anh ta cơ.
- Don Watt?
672
00:27:30,890 --> 00:27:32,610
Đó là nhà đầu tư
của Wally Walker mà.
673
00:27:32,610 --> 00:27:34,730
Anh ta là người treo tiền thưởng.
674
00:27:35,890 --> 00:27:38,070
Chiếc xe gây án giờ này
chắc đang nằm dưới lòng hồ rồi.
675
00:27:38,070 --> 00:27:41,900
Cái xe vẫn còn LoJack đấy. Chắc sẽ có ích chứ?
(*Lojack là ứng dụng định vị chống trộm cắp cho xe)
676
00:27:47,100 --> 00:27:48,850
ĐẾN GIỜ ĂN VẶT RỒI
677
00:27:52,860 --> 00:27:54,660
Vest của xưởng Seattle đúng không?
678
00:27:54,830 --> 00:27:56,540
Anh đến chỗ Luly Yang của
Fairmont Olympic chưa?
679
00:27:56,540 --> 00:27:57,840
Cô ấy chỉ làm thời trang nữ cao cấp thôi,
680
00:27:57,840 --> 00:27:59,290
nhưng tôi giới thiệu thì lại khác.
681
00:27:59,290 --> 00:28:00,180
Nói giúp anh nhé?
682
00:28:00,180 --> 00:28:02,710
Tôi lại thích nói về xe hơi hơn.
Xe của anh ấy.
683
00:28:02,710 --> 00:28:04,490
Xe tôi có nhiều lắm.
Chính xác thì anh muốn nói về cái nào?
684
00:28:04,490 --> 00:28:06,620
Landau 1978.
685
00:28:07,070 --> 00:28:09,610
Landau đời 78 sao?
Nghe không giống tôi chút nào.
686
00:28:09,610 --> 00:28:11,620
Chúng tôi tóm được một thanh niên
đang phóng chiếc xe này.
687
00:28:11,630 --> 00:28:13,330
Cậu ta nói khi mình tìm được
thì cửa sổ đang mở toang...
688
00:28:13,330 --> 00:28:15,110
và chìa khóa vẫn còn trong lỗ cắm.
689
00:28:15,110 --> 00:28:16,240
Trên chiếc xe có...
690
00:28:16,240 --> 00:28:17,670
máu và tóc của Marvin Webster.
691
00:28:17,670 --> 00:28:19,140
Marvin Webster là ai
692
00:28:20,320 --> 00:28:21,840
Một tên giết thuê.
693
00:28:22,510 --> 00:28:25,720
Chúng tôi tin rằng anh ta đã giết chết
đối tác làm ăn của anh, Wally Walker.
694
00:28:25,990 --> 00:28:29,190
Đây chắc chắn là chiếc xe
đã cán chết Marvin Webster.
695
00:28:29,600 --> 00:28:31,520
Và chúng tôi biết
anh mua chiếc xe này bằng tiền mặt...
696
00:28:31,520 --> 00:28:33,280
ngay ngày trước vụ án mạng.
697
00:28:33,290 --> 00:28:36,590
Người đã bán cho anh, Patrick Edward...
698
00:28:36,590 --> 00:28:38,530
đã nhận ra anh trên báo.
699
00:28:39,100 --> 00:28:40,930
Chúng tôi cũng tìm thấy DNA của anh trên xe.
700
00:28:41,450 --> 00:28:42,910
Nhờ có nang tóc.
701
00:28:42,910 --> 00:28:44,390
Phải cẩn thận chứ.
702
00:28:44,390 --> 00:28:46,610
À, cái xe Laudau 78 đó à?
703
00:28:46,610 --> 00:28:48,700
Thân chủ của tôi đã lịch sự đồng ý đến đây,
704
00:28:48,710 --> 00:28:52,300
còn nếu anh muốn khởi tố gì, xin cứ việc.
705
00:28:52,300 --> 00:28:52,570
Đi thôi Don.
706
00:28:52,580 --> 00:28:53,750
Tôi không biết nữa.
707
00:28:53,750 --> 00:28:55,750
Tự nhiên muốn nghe xem
họ sẽ kết thúc viễn cảnh đó thế nào.
708
00:28:55,910 --> 00:28:58,190
Wally Walker là một thần đồng máy tính,
709
00:28:58,190 --> 00:29:00,610
nhưng những món nợ cá cược
cuối cùng sẽ dìm công ty xuống nước.
710
00:29:00,800 --> 00:29:02,650
Anh ta cần tiền gấp nên quyết định bán công ty...
711
00:29:02,650 --> 00:29:03,730
cho tập đoàn Redmond...
712
00:29:03,730 --> 00:29:06,490
chứ không thể đợi đến lúc
tung ra thị trường, như anh muốn
713
00:29:07,500 --> 00:29:09,580
Anh đã giải quyết vấn đề đó...
714
00:29:10,040 --> 00:29:13,040
và cùng lúc kiếm được
hàng chục triệu đô la.
715
00:29:13,040 --> 00:29:15,200
Tôi có nhớ chi tiết hàng chục triệu đô.
716
00:29:15,360 --> 00:29:16,780
Sau khi Marvin giết Wally,
717
00:29:16,780 --> 00:29:19,160
anh quyết định giải quyết cho tận gốc.
718
00:29:20,610 --> 00:29:22,210
Nhật kí cuộc gọi của anh
có ghi lại một cuộc gọi...
719
00:29:22,210 --> 00:29:23,610
từ một chiếc điện thoại dùng 1 lần.
720
00:29:23,610 --> 00:29:26,870
45 phút sau, Marvin Webster bị cán chết.
721
00:29:27,440 --> 00:29:28,780
Cuộc gọi đó nói về gì thế?
722
00:29:28,780 --> 00:29:29,960
Sao tôi nhớ được?
723
00:29:30,860 --> 00:29:32,850
Mà khoan đã, các anh có tìm được
cái điện thoại dùng 1 lần nào...
724
00:29:32,850 --> 00:29:34,170
trên người tên giết thuê không?
725
00:29:35,640 --> 00:29:36,930
Vậy là không rồi.
726
00:29:37,980 --> 00:29:39,290
Nhưng cứ giả dụ tôi đã tông phải ai đó.
727
00:29:39,290 --> 00:29:40,750
- Don...
- Không sao đâu Harry.
728
00:29:40,750 --> 00:29:42,360
Ừ. Ngồi yên đi Harry.
729
00:29:42,740 --> 00:29:44,210
Tôi mua chiếc Landau đó để sưu tầm.
730
00:29:44,210 --> 00:29:45,410
Xe cổ mà.
731
00:29:45,410 --> 00:29:46,920
Landau 78 mà xe cổ sao?
732
00:29:46,920 --> 00:29:49,250
Có lẽ đúng là tôi đụng phải thứ gì đó.
733
00:29:49,250 --> 00:29:51,110
Có lẽ tôi đã mong đó chỉ là một con nai thôi,
nhưng không chắc chắn.
734
00:29:51,110 --> 00:29:52,270
Có lẽ tôi đã nghĩ không thông...
735
00:29:52,270 --> 00:29:53,780
và vứt xe ở đó chạy đi.
736
00:29:53,780 --> 00:29:55,430
Nhưng tên Marvin Webster đó là ai
tôi đâu có biết.
737
00:29:55,430 --> 00:29:56,190
Chưa bao giờ gặp.
738
00:29:56,200 --> 00:29:57,220
Bao giờ chứng minh được thì báo nha.
739
00:29:57,220 --> 00:29:58,670
Anh bị bắt vì tội...
740
00:29:58,670 --> 00:30:00,460
đâm chết người tham gia giao thông.
741
00:30:00,460 --> 00:30:02,470
Anh nói anh ta là một tên sát nhân đúng không?
742
00:30:02,840 --> 00:30:05,050
Anh có biết tôi xuất hiện
trên trang bìa của tạp chí Ranier không?
743
00:30:05,050 --> 00:30:07,110
Tôi có một bản ngay trên bàn đây
744
00:30:07,110 --> 00:30:08,200
Tôi đang mong anh có thể kí tặng...
745
00:30:08,200 --> 00:30:10,490
trước khi bị ném vào nhà tù Walla Walla.
746
00:30:10,490 --> 00:30:13,450
Đúng là tôi có đụng phải Marvin Webster...
747
00:30:13,670 --> 00:30:14,890
nhưng đó chỉ là một ví dụ khác...
748
00:30:14,890 --> 00:30:16,100
chứng tỏ tôi làm việc
không biết mệt mỏi thế nào...
749
00:30:16,100 --> 00:30:18,250
để cống hiến cho
những người dân Seattle lương thiện.
750
00:30:18,780 --> 00:30:21,000
Lần bắt giữ này
có thể giúp tôi lên chức thị trưởng ấy.
751
00:30:22,170 --> 00:30:23,620
Anh nghĩ sẽ mất bao nhiêu ngày...
752
00:30:23,620 --> 00:30:25,270
để tôi ra khỏi tù?
753
00:30:25,780 --> 00:30:26,980
Nói thật xem.
754
00:30:28,090 --> 00:30:29,420
Tôi gợi ý cho.
755
00:30:29,490 --> 00:30:30,870
Số trông rất tròn nhé.
756
00:30:30,870 --> 00:30:32,970
Tôi sẽ giúp anh ra
trong chưa đầy 1 giờ.
757
00:30:36,610 --> 00:30:37,950
Anh ta thực sự không hề hấn gì à?
758
00:30:37,950 --> 00:30:39,230
Nếu chúng ta không thể chứng minh...
759
00:30:39,230 --> 00:30:41,230
mối liên hệ giữa anh ta và Webster
thì đúng rồi đấy.
760
00:30:42,000 --> 00:30:43,150
Khoan đã.
761
00:30:43,990 --> 00:30:46,590
Tôi có cách chứng tỏ
hai người đó liên quan rồi.
762
00:30:47,150 --> 00:30:48,680
Chuẩn bị tha hồ mà ngoại cảm.
763
00:30:49,250 --> 00:30:51,800
Anh có quyền gì mà vào trong xe chồng tôi!
764
00:30:51,800 --> 00:30:54,260
Cái thứ thông báo tịch thu quái gì thế này?
765
00:30:54,260 --> 00:30:56,210
Chồng tôi là người tốt!
766
00:30:56,210 --> 00:30:58,050
Mà anh biến anh ấy
thành một con quái vật thế này!
767
00:30:58,060 --> 00:30:59,420
Bà ấy dễ thương quá.
768
00:30:59,420 --> 00:31:01,000
Ở đây không có gì.
769
00:31:03,320 --> 00:31:04,600
Được rồi.
770
00:31:04,960 --> 00:31:06,710
"Địa điểm từng đến".
771
00:31:06,710 --> 00:31:08,140
Nơi cuối cùng Marvin đến...
772
00:31:08,150 --> 00:31:10,320
chắc chắn là nơi anh ta bị cán.
773
00:31:10,470 --> 00:31:12,910
Đó là nơi xảy ra vụ án đấy.
Khớp rồi.
774
00:31:12,910 --> 00:31:15,060
Được rồi. Còn đây là nơi
anh ta đến trước đó.
775
00:31:15,280 --> 00:31:17,680
Một tên giết thuê chuyên nghiệp
sẽ không bàn chuyện qua điện thoại.
776
00:31:17,870 --> 00:31:19,790
Nếu anh ta đặt lịch hẹn
qua cuộc gọi đầu tiên...
777
00:31:19,790 --> 00:31:20,950
địa điểm có thể là một trong số này.
778
00:31:20,950 --> 00:31:22,390
Đi thử từng cái đi.
779
00:31:25,160 --> 00:31:26,350
Điều tôi ghét nhất bây giờ...
780
00:31:26,350 --> 00:31:28,160
là bị tra tấn bởi mấy hình ảnh ngoại cảm...
781
00:31:28,160 --> 00:31:29,870
chui ra từ bữa trưa.
782
00:31:29,870 --> 00:31:31,780
Nhưng cũng giống lúc
Popeye đối mặt với Bluto...
783
00:31:31,780 --> 00:31:33,780
đây sẽ là rau bina của tôi.
784
00:31:33,890 --> 00:31:35,440
Phải thế mới có cơ may
có thêm ngoại cảm...
785
00:31:35,440 --> 00:31:38,150
bứt chút tiểu não còn lại này ăn nào.
786
00:31:41,370 --> 00:31:42,380
Ở đây nhiều người nuôi chó thật đấy,
787
00:31:42,380 --> 00:31:44,740
nhưng đến giờ chưa ai nhìn thấy
Don, Marvin...
788
00:31:44,750 --> 00:31:46,690
hay cái xe ô tô này cả.
789
00:31:46,740 --> 00:31:48,670
Cô sao rồi, nhìn thấy được gì chưa?
790
00:31:48,680 --> 00:31:49,450
Vẫn chưa.
791
00:31:49,450 --> 00:31:51,720
Cứ cố lên. Tôi sẽ đi hỏi thêm.
792
00:31:51,720 --> 00:31:53,740
Phải có người nào nhìn thấy rồi chứ.
793
00:31:57,220 --> 00:31:58,350
Xin lỗi...
794
00:32:08,130 --> 00:32:11,490
Anh báo giá, và tôi đã đưa đủ rồi.
Chúng ta không ai nợ ai.
795
00:32:11,490 --> 00:32:14,350
Nếu cậu chết
có ai thương tiếc không nhỉ?
796
00:32:14,880 --> 00:32:16,860
Hai người để xe ra chỗ khác đi.
797
00:32:16,860 --> 00:32:18,420
Xe chở rác sắp tới rồi.
798
00:32:22,840 --> 00:32:24,000
Clive!
799
00:32:26,020 --> 00:32:28,500
Có nhân chứng, một người lao công.
800
00:32:28,500 --> 00:32:29,670
Tôi không nhìn được mặt...
801
00:32:29,670 --> 00:32:30,970
nhưng nếu tìm được anh ta...
802
00:32:30,970 --> 00:32:33,020
chúng ta có thể chứng minh
Watts đã từng gặp hung thủ.
803
00:32:33,020 --> 00:32:34,680
Được rồi. Tôi sẽ đi xem thử
đội vệ sinh hôm đó...
804
00:32:34,680 --> 00:32:36,550
ai là người làm trong tuyến phố này.
805
00:32:36,550 --> 00:32:36,990
Cô đi cùng không?
806
00:32:36,990 --> 00:32:38,070
Tôi không đi được rồi.
807
00:32:38,070 --> 00:32:40,140
Tôi đã hứa với Ravi
sẽ giúp anh ấy làm vài thí nghiệm.
808
00:32:40,140 --> 00:32:41,920
Làm việc không ngừng nghỉ luôn nhỉ?
809
00:32:45,160 --> 00:32:47,920
Cả người tôi
không có một gợn cảm xúc gì.
810
00:32:48,040 --> 00:32:50,600
Càng đến gần Marcy,
tôi càng lạnh lẽo hơn.
811
00:32:50,600 --> 00:32:52,200
Có thể cô ấy giờ đã khá hơn rồi.
812
00:32:52,660 --> 00:32:54,530
Ăn não rồi thì phải khác chứ.
813
00:32:54,540 --> 00:32:57,680
Kiểu hi vọng của Ravi
thực chất chính là một nỗi sợ.
814
00:32:57,680 --> 00:32:58,770
Anh ấy không dám đối mặt...
815
00:32:58,770 --> 00:33:00,380
với việc chúng tôi buộc phải làm...
816
00:33:00,380 --> 00:33:01,630
nếu Marcy không có tiến triển.
817
00:33:01,640 --> 00:33:03,660
- Nhưng tôi thì có.
- Cô ấy sẽ ổn thôi.
818
00:33:04,280 --> 00:33:06,150
Bởi vì Marvin là một tên giết thuê.
819
00:33:06,650 --> 00:33:10,190
Tôi nhận ra cái cảm giác trống rỗng
lạnh như băng này.
820
00:33:10,310 --> 00:33:12,590
Đây chính là cảm giác của Marvin
trước khi giết ai đó.
821
00:33:16,470 --> 00:33:17,710
Marcy?
822
00:33:18,590 --> 00:33:19,910
Tôi là bạn của Liv Moore.
823
00:33:19,910 --> 00:33:21,930
Cô ấy làm việc trong bệnh viện với cô ấy.
824
00:33:21,930 --> 00:33:23,790
Hồi đó cô còn là người đó.
825
00:33:24,300 --> 00:33:25,510
Marcy?
826
00:33:26,170 --> 00:33:27,440
Không được rồi.
827
00:33:27,440 --> 00:33:29,530
Chúng ta phải tiếp tục cố...
828
00:33:31,340 --> 00:33:32,890
Chúng ta phải giết nó.
829
00:33:34,350 --> 00:33:37,100
Cô ấy. Cô ấy là một con người đấy.
830
00:33:37,190 --> 00:33:38,380
Cô ta là một quả bom hẹn giờ.
831
00:33:38,380 --> 00:33:39,870
Nhỡ cô ta đã cào tay cậu bé
chụp bức ảnh rồi thì sao?
832
00:33:39,870 --> 00:33:41,990
Nhỡ đâu có người đến đây
và ngã xuống đó?
833
00:33:41,990 --> 00:33:44,280
Nhỡ đâu có người thả cô ta ra?
834
00:33:44,280 --> 00:33:45,530
Chúng ta sẽ đưa cô ấy đi.
835
00:33:45,530 --> 00:33:47,720
Đến đâu, nhà xác á?
836
00:33:47,790 --> 00:33:49,140
Nhà xác ở dưới đồn cảnh sát á?
837
00:33:49,140 --> 00:33:51,280
Em đang nói về chuyện giết người đấy.
838
00:33:51,280 --> 00:33:52,540
Giả sử em mới là người
ở dưới đó thì sao?
839
00:33:52,540 --> 00:33:55,110
Vậy em hi vọng có người
giải thoát em khỏi cảnh khốn khổ đó.
840
00:33:55,110 --> 00:33:56,480
Thế này không phải em đâu!
841
00:33:56,480 --> 00:33:58,380
Đó là tên tâm thần trong đầu em đấy!
842
00:33:58,440 --> 00:34:00,420
Em còn nhớ lời thề khi vào ngành không?
843
00:34:00,990 --> 00:34:03,840
"Tôi sẽ lấy tâm đức điều trị cho bệnh nhân...
844
00:34:03,840 --> 00:34:06,170
Cố gắng hết khả năng của mình...
845
00:34:06,170 --> 00:34:07,970
Và sẽ không bao giờ hãm hại người khác."
846
00:34:07,970 --> 00:34:10,420
Cô là bác sĩ mà. Cô nên...
Cô đi đâu thế?
847
00:34:10,420 --> 00:34:12,000
Đi tìm viên đá đủ to.
848
00:34:12,000 --> 00:34:15,650
Liv, thôi nào.
Để tôi khám nghiệm sinh thiết đã.
849
00:34:16,710 --> 00:34:17,860
Thôi nào...
850
00:34:29,560 --> 00:34:30,660
Liv?
851
00:34:30,740 --> 00:34:31,990
Cứu anh!
852
00:34:32,680 --> 00:34:34,310
Liv! Liv!
853
00:34:34,310 --> 00:34:35,830
Ném cái ống sắt đi!
854
00:34:38,680 --> 00:34:41,140
Liv, là do cái não tôi!
Nó đang khiến em...
855
00:34:48,070 --> 00:34:49,210
Liv!
856
00:34:49,250 --> 00:34:50,740
Liv!
857
00:35:18,270 --> 00:35:19,480
Không sao rồi.
858
00:35:22,650 --> 00:35:23,930
Không sao rồi.
859
00:35:26,300 --> 00:35:27,520
Không sao rồi.
860
00:35:33,780 --> 00:35:35,800
Anh có thể thoải mái lấy mẫu rồi đấy.
861
00:35:47,700 --> 00:35:49,370
ĂN CHO QUÊN ĐI CẢM XÚC
862
00:35:50,140 --> 00:35:51,380
Được rồi.
Chúng ta phải đốt hết đi.
863
00:35:51,380 --> 00:35:53,140
Máu này có thể bị nhiễm khuẩn rồi.
864
00:35:53,330 --> 00:35:54,870
Em suýt nữa đã đứng nhìn anh chết
mà không cứu.
865
00:35:54,870 --> 00:35:56,380
Nhưng cuối cùng thì không thế.
866
00:36:00,370 --> 00:36:01,480
Liv...
867
00:36:01,560 --> 00:36:02,800
Anh không sao đâu.
868
00:36:02,870 --> 00:36:04,240
Em đã cứu anh.
869
00:36:04,750 --> 00:36:07,200
Với thứ não tâm thần
cuộn trào trong người đó...
870
00:36:07,200 --> 00:36:09,290
mà em vẫn tìm được bản thân mình.
871
00:36:09,420 --> 00:36:10,670
Cái não này...
872
00:36:11,200 --> 00:36:12,730
không phải con người thật của em.
873
00:36:19,060 --> 00:36:20,360
Là CLive đấy.
874
00:36:20,730 --> 00:36:22,310
Anh ấy gọi cả hai chúng ta.
875
00:36:23,480 --> 00:36:25,830
Được rồi, tôi trở lại rồi đây.
Lần này tôi sẽ ghi âm.
876
00:36:25,830 --> 00:36:28,610
Tôi muốn ghi âm lại
lời buộc tội nực cười của anh...
877
00:36:28,610 --> 00:36:30,300
để sau này kiện tội quấy rối.
878
00:36:30,300 --> 00:36:31,640
Cũng được thôi.
879
00:36:32,340 --> 00:36:33,920
Anh muốn trừ khử Wally Walker...
880
00:36:33,920 --> 00:36:36,110
nên đã thuê Marvin Webster giết anh ta.
881
00:36:36,110 --> 00:36:37,280
Thêm tội bôi xấu hình tượng nữa.
882
00:36:37,280 --> 00:36:39,010
Cái chết của Wally
giúp anh kiếm được một khoản tiền lớn.
883
00:36:39,010 --> 00:36:40,960
Còn Marvin cũng hiểu ra
thứ mình làm đáng nhiều tiền hơn...
884
00:36:40,960 --> 00:36:42,680
sinh lòng tham,
đến tìm anh đòi thêm tiền.
885
00:36:42,690 --> 00:36:44,720
Vậy là anh giết anh ta,
giải quyết tận gốc mọi thứ.
886
00:36:44,720 --> 00:36:47,520
Cái anh Marvin Webster
anh cứ nhắc đến là ai vậy?
887
00:36:47,520 --> 00:36:49,280
Người mà khi còn sống
đã gọi cho anh 2 cuộc điện thoại...
888
00:36:49,280 --> 00:36:50,730
ngay trước khi bị cán chết...
889
00:36:50,730 --> 00:36:52,730
bằng chiếc xe Landau 1978 anh mới mua.
890
00:36:53,310 --> 00:36:55,930
Và hiện các anh vẫn chưa tìm thấy
chiếc điện thoại đó.
891
00:36:55,930 --> 00:36:57,950
Bằng chứng lỏng quá đấy thanh tra.
892
00:36:58,410 --> 00:36:59,750
Cũng đúng.
893
00:37:00,550 --> 00:37:02,080
Vậy nên tôi mới cần bằng chứng khác,
như là địa điểm...
894
00:37:02,080 --> 00:37:03,390
nơi anh và Marvin gặp mặt...
895
00:37:03,390 --> 00:37:04,810
Công viên Stone Trail Dog.
896
00:37:04,810 --> 00:37:06,760
Hay loại xe anh lái đến đó.
897
00:37:06,760 --> 00:37:09,310
Xe điện sang trọng, màu bạc.
898
00:37:09,310 --> 00:37:12,250
Hay chi tiết chiếc áo anh mặc đến đó
là áo xanh cúc thẳng thì sao nhỉ...
899
00:37:12,310 --> 00:37:13,700
Nghe chi tiết quá nhỉ.
900
00:37:13,700 --> 00:37:15,270
Đúng vậy mà.
901
00:37:16,630 --> 00:37:19,810
Nhưng có lẽ thông tin
quan trọng nhất chính là...
902
00:37:20,440 --> 00:37:23,030
cuộc nói chuyện mà nhân chứng
vô tình nghe được.
903
00:37:24,970 --> 00:37:26,340
Nhân chứng nào?
904
00:37:26,920 --> 00:37:30,680
Nhân chứng mà nhận ra mặt của anh và Marvin
trong một xấp ảnh người.
905
00:37:31,620 --> 00:37:32,960
Theo lời khai của nhân chứng,
anh có nói...
906
00:37:32,960 --> 00:37:36,310
"Anh báo giá và tôi đã trả đủ rồi.
Chúng ta không ai nợ ai."
907
00:37:38,280 --> 00:37:39,400
Nhân chứng đến rồi.
908
00:37:39,940 --> 00:37:41,140
Cảm ơn cô.
909
00:37:41,430 --> 00:37:42,500
Nói gì đi Harry.
910
00:37:42,510 --> 00:37:43,980
Cứ đi ra thôi Don.
911
00:37:43,980 --> 00:37:45,110
Lần này không muốn ngồi lại...
912
00:37:45,110 --> 00:37:47,110
nghe phần kết thúc viễn cảnh
của chúng tôi à Don?
913
00:37:47,480 --> 00:37:50,270
Hôm đó là ngày thu rác, nhớ chứ?
914
00:38:07,580 --> 00:38:10,010
Tôi là Peyton Charles,
trợ lí công tố viên thành phố.
915
00:38:10,640 --> 00:38:13,690
Tôi được quyền đưa ra thỏa thuận này
một lần duy nhất.
916
00:38:14,090 --> 00:38:15,530
Tù 30 năm cho mỗi vụ án mạng,
917
00:38:15,530 --> 00:38:17,670
nhưng được quyền thi hành đồng thời.
(*Tức là tổng cộng vẫn chỉ là 30 năm thôi)
918
00:38:17,670 --> 00:38:19,200
Đứng dậy và đi ra đi Don.
919
00:38:19,210 --> 00:38:21,000
Cơ hội này chỉ có 1 lần thôi.
920
00:38:22,490 --> 00:38:23,310
Nếu cải tạo tốt, anh vẫn có thể...
921
00:38:23,310 --> 00:38:25,040
tận hưởng vài năm tuổi trẻ bên ngoài.
922
00:38:25,040 --> 00:38:27,060
Nhưng nếu anh ra khỏi căn phòng này,
923
00:38:27,530 --> 00:38:30,410
tôi cam đoan anh sẽ không bao giờ
còn cơ hội hít thở khí trời đâu.
924
00:38:33,040 --> 00:38:34,920
Câu chuyện kết thúc vậy đó Don...
925
00:38:37,520 --> 00:38:39,560
kết thúc bằng chữ kí của anh
trên tờ khai nhận này.
926
00:39:15,710 --> 00:39:17,730
Anh phải nói là bất ngờ thật đấy.
927
00:39:17,810 --> 00:39:19,290
Chẳng bao giờ ngờ
có mỗi bộ đồng phục...
928
00:39:19,290 --> 00:39:20,110
mà thay đổi cả cục diện.
929
00:39:20,110 --> 00:39:21,550
Trông anh giờ như cái rẻ lau ấy.
930
00:39:21,550 --> 00:39:23,240
Anh đóng đạt lắm.
931
00:39:23,260 --> 00:39:25,260
Anh cầm cốc cà phê đó
đúng kiểu dáng mạnh mẽ...
932
00:39:25,310 --> 00:39:26,850
của người làm việc tay chân.
933
00:39:26,850 --> 00:39:28,110
Chiêu đó hay thật đấy.
934
00:39:28,110 --> 00:39:29,900
Anh còn thấy mừng vì người lao công đó...
935
00:39:29,900 --> 00:39:30,880
không nhớ được gì.
936
00:39:31,540 --> 00:39:33,180
Vậy em thế nào rồi?
937
00:39:34,030 --> 00:39:35,540
Ảnh hưởng của cái não đang mất dần rồi.
938
00:39:35,590 --> 00:39:37,370
Em bắt đầu cảm thấy
như con người thật của mình.
939
00:39:37,370 --> 00:39:38,650
Tốt đấy.
940
00:39:39,350 --> 00:39:40,790
Không hẳn.
941
00:39:41,120 --> 00:39:42,930
Não của Marvin Webster...
942
00:39:42,990 --> 00:39:44,540
là cái não kinh khủng nhất tôi từng ăn.
943
00:39:44,540 --> 00:39:45,610
Tôi biến đổi thành thây ma
hàng tháng rồi...
944
00:39:45,610 --> 00:39:47,490
nhưng chưa bao giờ cảm thấy bản thân
giống một con quái thú...
945
00:39:47,490 --> 00:39:48,560
như lúc ăn phải bộ não đó.
946
00:39:48,560 --> 00:39:50,790
Nhưng bây giờ, khi mà ảnh hưởng
của bộ não gần mất đi...
947
00:39:50,870 --> 00:39:52,810
tôi lại muốn cái cảm giác đó trở lại.
948
00:39:52,840 --> 00:39:56,700
Bởi vì nếu Marvin đi rồi,
những cảm xúc của tôi sẽ trở lại.
949
00:39:56,960 --> 00:39:58,510
Và sau những gì xảy ra với Marcy...
950
00:39:58,510 --> 00:40:00,540
Không, sau những gì tôi làm với Marcy...
951
00:40:00,790 --> 00:40:03,250
tôi thực sự không muốn đối mặt
với những cảm xúc đáng có đó.
952
00:40:03,310 --> 00:40:05,990
Một miếng thôi là tất cả sẽ biến mất.
953
00:40:19,690 --> 00:40:21,700
Nhưng tôi không thể
chọn cách vô cảm mãi được.
954
00:40:22,250 --> 00:40:24,000
Những gì tôi cảm thấy
cũng chẳng là gì...
955
00:40:24,000 --> 00:40:26,890
so với những gì
mẹ Marcy phải trải qua.
956
00:40:27,940 --> 00:40:29,980
"Cô Kahn. Cháu là bạn của con gái cô
và cháu mới phát hiện mình còn giữ chiếc vòng này."
957
00:40:29,980 --> 00:40:30,530
Marcy vẫn tồn tại.
"Cô Kahn. Cháu là bạn của con gái cô
và cháu mới phát hiện mình còn giữ chiếc vòng này."
958
00:40:30,530 --> 00:40:31,400
Marcy vẫn tồn tại.
959
00:40:32,350 --> 00:40:33,840
Lúc đó cô ấy vẫn còn sống.
960
00:40:34,630 --> 00:40:36,110
Cô ấy vẫn là một con người.
961
00:40:38,460 --> 00:40:39,850
Và tôi đã giết cô ấy.
962
00:40:48,650 --> 00:40:50,880
Đau khổ là vậy đấy, đúng không?
963
00:41:03,750 --> 00:41:06,170
Thật sự cảm nhận được nỗi đau
cũng chẳng thay đổi được gì.
964
00:41:07,200 --> 00:41:09,480
Chỉ làm bạn giống người hơn thôi.
965
00:41:12,750 --> 00:41:15,280
Các cậu có nhìn thấy bạn này không?
966
00:41:15,280 --> 00:41:16,930
Không.
967
00:41:17,060 --> 00:41:18,180
Xin lỗi.
968
00:41:20,400 --> 00:41:23,110
- Này cậu...
- Không nhìn thấy.
969
00:41:25,350 --> 00:41:27,630
Các cậu có thấy bạn này không?
970
00:41:27,800 --> 00:41:29,040
Không thấy.
971
00:41:32,850 --> 00:41:36,210
Này anh, có nhìn thấy bạn này không?
972
00:41:36,870 --> 00:41:38,710
À vừa nhìn thấy này.
973
00:41:39,420 --> 00:41:40,630
- Thật ạ?
- Ừ.
974
00:41:40,630 --> 00:41:41,820
Cậu ấy đâu ạ? Cậu ấy không sao chứ?
975
00:41:41,820 --> 00:41:44,080
Từ từ nào. Cậu ấy ổn.
976
00:41:44,090 --> 00:41:46,180
Cậu ấy đang dự một bữa tiệc
cách đây vài dãy nhà.
977
00:41:46,180 --> 00:41:47,750
- Tôi sẽ dẫn cậu đến đó nếu muốn.
- Vâng.
978
00:41:48,820 --> 00:41:51,120
- Có ai đang đợi cậu không?
- Không em có một mình thôi.
979
00:41:51,510 --> 00:41:52,840
Vậy chúng ta sẽ gặp anh bạn đó sớm thôi.
980
00:41:52,840 --> 00:41:54,010
Cảm ơn anh
981
00:41:54,010 --> 00:41:56,010
.:: Biên Dịch và Hiệu Chỉnh: Một Con Gà ::.
982
00:41:56,010 --> 00:42:25,020
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam