1 00:00:01,319 --> 00:00:03,448 Mi chiamo Liv Moore, e sono morta... 2 00:00:03,449 --> 00:00:06,582 beh, più o meno. Avevo una carriera promettente e un ragazzo d'oro. 3 00:00:06,639 --> 00:00:09,913 Poi sono andata alla peggiore festa in barca del mondo e mi sono trasformata in zombie. 4 00:00:09,914 --> 00:00:12,132 Ora lavoro all'obitorio per avere accesso ai cervelli... 5 00:00:12,133 --> 00:00:13,951 ma mangiare cervelli ha effetti collaterali. 6 00:00:14,061 --> 00:00:15,817 Assorbo la personalità della vittima 7 00:00:15,818 --> 00:00:18,592 e ho delle visioni che mi aiutano a risolvere i loro omicidi. 8 00:00:18,616 --> 00:00:20,690 Lavoro con un detective che crede sia una sensitiva... 9 00:00:20,751 --> 00:00:22,583 e il mio capo, il medico legale... 10 00:00:22,584 --> 00:00:24,521 l'unica persona che conosce il mio segreto. 11 00:00:24,585 --> 00:00:26,058 Sono una zombie che combatte il crimine. 12 00:00:26,073 --> 00:00:27,511 Nelle puntate precedenti... 13 00:00:27,532 --> 00:00:30,086 Sei sicura di essere l'unica? 14 00:00:30,087 --> 00:00:32,054 E' una di quelle cose per cui non dormo la notte. 15 00:00:32,055 --> 00:00:34,037 Lo zombie che mi perseguita nei sogni... 16 00:00:35,003 --> 00:00:36,423 è là fuori. 17 00:00:38,660 --> 00:00:39,730 INDOVINA CHI NON VIENE A CENA? 18 00:00:39,926 --> 00:00:42,960 Dico solo che sarebbe carino se per una volta avvertisse. 19 00:00:42,961 --> 00:00:46,162 Sai com'è quando lavora, perde la nozione del tempo. 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,736 Javier? 21 00:00:47,737 --> 00:00:49,714 Ti sei perso una grande cena. 22 00:00:51,467 --> 00:00:52,467 Lola! 23 00:00:59,418 --> 00:01:01,996 {\an8}L'INIZIO 24 00:00:59,491 --> 00:01:04,132 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 25 00:01:01,995 --> 00:01:04,175 {\an8}IL CONTAGIO 26 00:01:04,177 --> 00:01:06,665 iZombie 1x02 Brother, Can You Spare a Brain? 27 00:01:04,187 --> 00:01:06,283 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 28 00:01:06,302 --> 00:01:08,443 {\an8}L'EX FIDANZATO 29 00:01:08,354 --> 00:01:11,742 Traduzione: eurolander, Agente Ewen, neveraflip, MssMe, 30 00:01:08,444 --> 00:01:10,128 {\an8}IL NUOVO LAVORO 31 00:01:10,169 --> 00:01:12,008 {\an8}L'AMICO 32 00:01:11,766 --> 00:01:14,558 Traduzione: angel_faith, marko988, mimosonamia 33 00:01:12,009 --> 00:01:14,245 {\an8}LE VISIONI 34 00:01:14,749 --> 00:01:16,559 Resynch: Kal-Earth2 35 00:01:14,246 --> 00:01:15,505 {\an8}IL PARTNER 36 00:01:15,507 --> 00:01:17,315 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 37 00:01:18,725 --> 00:01:21,674 Revisione: Morgana 38 00:01:22,443 --> 00:01:23,883 L'AMORE E' CIECO 39 00:01:24,463 --> 00:01:25,891 Causa della morte... 40 00:01:26,271 --> 00:01:28,238 direi che si tratta di annegamento, che dite? 41 00:01:29,854 --> 00:01:32,532 Allora era un artista famoso? 42 00:01:32,533 --> 00:01:33,707 Javier Albano? 43 00:01:33,874 --> 00:01:35,487 I suoi dipinti sono molto apprezzati. 44 00:01:35,488 --> 00:01:37,554 A chi non piace un vivace nudo astratto? 45 00:01:37,555 --> 00:01:39,640 Un indizio: mangia cervelli. 46 00:01:40,485 --> 00:01:43,810 A me sembra solo un mettere in mostra tutte le tinte di pittura che aveva. 47 00:01:43,811 --> 00:01:47,665 Amo le sue opere, in particolare quella che ritrae delle natiche di un blu vivo. 48 00:01:47,787 --> 00:01:50,052 Ma amo l'arte provocatoria con un tocco di bizzarria. 49 00:01:50,053 --> 00:01:51,764 Okay, per ora basta. 50 00:01:51,765 --> 00:01:53,443 Okay, detective... 51 00:01:53,444 --> 00:01:55,226 E poi il blu è il mio colore preferito. 52 00:01:55,358 --> 00:01:56,804 E mi piacciono i bei culetti. 53 00:01:57,541 --> 00:01:59,061 Troppe info, eh? 54 00:01:59,262 --> 00:02:00,691 Avete qualcosa per me? 55 00:02:02,465 --> 00:02:03,465 Beh... 56 00:02:03,579 --> 00:02:05,000 dalla rigidità di mandibola e collo, 57 00:02:05,001 --> 00:02:07,180 collocherei l'ora della morte tra le 6 e le 7 di sera. 58 00:02:07,181 --> 00:02:09,071 Nessuna ferita da difesa, o segno di lotta. 59 00:02:09,072 --> 00:02:11,560 Un colpo netto dalla cavità orbitale all'arteria carotidea, 60 00:02:11,561 --> 00:02:13,186 quindi la morte è stata istantanea. 61 00:02:13,187 --> 00:02:14,568 Come premere il tasto Off. 62 00:02:14,569 --> 00:02:17,170 Beh, pugnalare il tasto Off posizionato dietro l'occhio 63 00:02:17,171 --> 00:02:19,251 usando il manico di un pennello. 64 00:02:20,031 --> 00:02:21,696 Ne saprò di più quando tornerò all'obitorio. 65 00:02:21,739 --> 00:02:22,874 E tu, invece? 66 00:02:23,520 --> 00:02:24,751 Niente da condividere? 67 00:02:24,752 --> 00:02:27,128 La scena del crimine non t'ispira nessuna... 68 00:02:27,129 --> 00:02:30,377 comunicazione dall'aldilà o giochi di prestigio o altro? 69 00:02:30,404 --> 00:02:33,293 Sei uno che va subito all'ultima pagina del libro. 70 00:02:33,335 --> 00:02:34,863 Stai indagando da cinque minuti. 71 00:02:34,864 --> 00:02:36,381 So chi è stato. 72 00:02:36,433 --> 00:02:37,559 E' stata la moglie. 73 00:02:37,560 --> 00:02:40,580 Pensi davvero sia stata la donna affranta e in lacrime all'ingresso? 74 00:02:40,581 --> 00:02:43,246 Ha un alibi, ma è pur sempre la moglie. 75 00:02:43,247 --> 00:02:44,738 A meno che la morta non sia la moglie. 76 00:02:44,739 --> 00:02:46,175 In quel caso è il marito. 77 00:02:46,176 --> 00:02:49,745 Speravo il tuo sesto senso fosse stato illuminato, per accelerare le cose. 78 00:02:49,746 --> 00:02:52,008 - Spiacente, nessuna illuminazione. - Detective... 79 00:02:52,020 --> 00:02:54,897 dovremmo rimuovere il pennello per riporre il cadavere nel sacco... 80 00:02:54,898 --> 00:02:55,898 Ho capito... 81 00:02:56,595 --> 00:02:58,009 ci aggiorniamo più tardi. 82 00:03:00,858 --> 00:03:03,674 Tutta questa finta della sensitiva mi si ritorcerà contro 83 00:03:03,675 --> 00:03:06,458 appena inizierà a chiedermi i numeri alla lotteria. 84 00:03:07,644 --> 00:03:09,548 Gradisce del cervello fresco? 85 00:03:10,294 --> 00:03:12,494 Il mio bisogno di nutrirmi di cervelli è strano... 86 00:03:12,629 --> 00:03:15,369 ma quanti possono dire che soddisfare le proprie voglie 87 00:03:15,370 --> 00:03:17,533 può aiutare a risolvere un caso di omicidio? 88 00:03:19,009 --> 00:03:21,629 Questo è il mio contributo alla società. 89 00:03:24,868 --> 00:03:25,923 Meglio? 90 00:03:27,080 --> 00:03:28,162 Molto. 91 00:03:28,573 --> 00:03:31,824 Sono solo una zombie finta sensitiva che cerca di fare la sua parte. 92 00:03:36,482 --> 00:03:39,144 {\an5}COSE DI LIV 93 00:03:36,817 --> 00:03:39,145 Stavo per scriverci "Scusa di Major per farti visita" 94 00:03:39,146 --> 00:03:41,261 ma sto cercando di mantenere un'aura di mistero. 95 00:03:41,262 --> 00:03:43,311 In realtà, ho pensato che dopo sei mesi 96 00:03:43,312 --> 00:03:46,006 probabilmente ti mancava molto quella specie di levigatrice per il viso... 97 00:03:46,007 --> 00:03:49,143 e lo specchio ingrandente che fa sembrare i pori dei tombini. 98 00:03:49,144 --> 00:03:52,251 - Grazie molte per averlo lasciato. - Non ce n'era bisogno. 99 00:03:52,252 --> 00:03:56,477 No, per lo più sono prodotti per capelli e biancheria, ma ci sono anche dei libri... 100 00:03:56,562 --> 00:03:58,564 e... questa... 101 00:03:58,823 --> 00:04:01,534 {\an8}HO LASCIATO IL MIO CUORE A SAN FRANCISCO 102 00:04:00,115 --> 00:04:01,751 Il che spiegherebbe molte cose! 103 00:04:02,974 --> 00:04:05,447 Pensavo, forse dovremmo farci un viaggetto in macchina? 104 00:04:07,183 --> 00:04:09,170 E' solo una battuta, Liv. 105 00:04:09,619 --> 00:04:10,708 Lo so. 106 00:04:11,494 --> 00:04:14,436 Beh, ecco, non sapevo che fare di queste cose. 107 00:04:14,519 --> 00:04:16,021 Non me la sentivo di buttarle. 108 00:04:16,022 --> 00:04:20,943 Cioè, e se per caso avevi una dipendenza per questo libro sulle malattie della pelle? 109 00:04:20,944 --> 00:04:22,560 Beh, grazie per averlo portato. 110 00:04:22,561 --> 00:04:26,370 La "Non sono Zooey Deschanel" del 7B ha di nuovo parcheggiato al mio posto. 111 00:04:26,371 --> 00:04:29,741 Non c'è niente di peggio di un'oca montata in vestitino corto. 112 00:04:29,874 --> 00:04:31,127 Oh, ciao. 113 00:04:31,762 --> 00:04:33,649 Sono forse di troppo? 114 00:04:33,756 --> 00:04:35,485 No, stavo per andarmene. 115 00:04:38,674 --> 00:04:42,226 Ho anche un armadio pieno di regali di fidanzamento, quindi... 116 00:04:42,227 --> 00:04:44,050 fammi sapere se vuoi qualcosa. 117 00:04:44,203 --> 00:04:48,504 A parte la piastra per panini che ho già usato, e rotto... 118 00:04:48,732 --> 00:04:50,194 e ricomprato. 119 00:04:50,195 --> 00:04:51,853 Oh, prendiamo lo spremiagrumi. 120 00:04:52,691 --> 00:04:54,183 Ve... lo porto in settimana. 121 00:04:56,523 --> 00:04:58,579 Aspetta, non avevate chiesto una Nespresso? 122 00:04:58,580 --> 00:05:01,960 Non ci credo che hai chiesto a Major il nostro spremiagrumi di fidanzamento! 123 00:05:01,961 --> 00:05:05,436 Beh, gli hai spezzato il cuore, lasciargli gli elettrodomestici non cambierà le cose. 124 00:05:05,437 --> 00:05:08,575 - Sarebbe meglio se non tornasse. - Perché? E' troppo dura? 125 00:05:09,397 --> 00:05:10,821 Non ti dice niente? 126 00:05:25,813 --> 00:05:27,100 Posso dare un morso? 127 00:05:28,630 --> 00:05:31,988 Che c'è di più autoreferenziale di uno zombie che fa un brutto sogno su gli zombie? 128 00:05:33,043 --> 00:05:36,272 Nessuna svolta nella ricerca del misterioso zombie numero due. 129 00:05:36,337 --> 00:05:38,302 A meno che non contiamo i miei incubi. 130 00:05:38,530 --> 00:05:40,484 Ho cercato sugli Instagram dei sopravvissuti, 131 00:05:40,485 --> 00:05:44,294 controllato tutte le foto di Facebook di quelli che erano invitati alla festa. 132 00:05:44,295 --> 00:05:46,046 Magari dovresti prenderti una pausa. 133 00:05:46,047 --> 00:05:48,603 Sai, rilassarti. Schiarirti le idee. 134 00:05:48,984 --> 00:05:50,141 Tieni. 135 00:05:54,399 --> 00:05:57,180 "Una notte di sesso bollente. Cinque facili step." 136 00:05:57,181 --> 00:05:59,370 L'ho rubato dal dentista. 137 00:06:01,849 --> 00:06:05,393 A meno che lo step 1 non sia: "Dimentica che puoi trasformarlo in zombie 138 00:06:05,402 --> 00:06:08,611 e dacci dentro", questo non è l'articolo giusto per me. 139 00:06:08,612 --> 00:06:11,540 Per questo non posso permettere che l'uomo con cui dovevo passare la mia vita 140 00:06:11,544 --> 00:06:12,753 mi faccia visita. 141 00:06:12,922 --> 00:06:14,536 Fa troppo male. 142 00:06:22,593 --> 00:06:23,806 Oh, Dio. 143 00:06:28,915 --> 00:06:30,377 C'è qualcuno. 144 00:06:33,281 --> 00:06:37,191 Sei rimasta scioccata dallo step 4? Perché non l'ho capito neanche io. 145 00:06:37,192 --> 00:06:39,156 Javier aveva una relazione. 146 00:06:40,172 --> 00:06:41,801 Era eccitante, però. 147 00:06:43,248 --> 00:06:47,659 Per caso, durante questa visione, Javier ha chiamato per nome la ragazza? 148 00:06:48,717 --> 00:06:52,129 No, la chiamava fiore di zucchero o dea del miele. 149 00:06:52,130 --> 00:06:53,808 In spagnolo rendevano meglio. 150 00:06:54,168 --> 00:06:56,582 Lei si rivolgeva soprattutto a Dio. 151 00:06:56,685 --> 00:06:58,678 E non hai visto chi stava entrando? 152 00:06:58,753 --> 00:07:02,487 No, ma erano nel loft, ho riconosciuto la poltrona da lavoro di Javier. 153 00:07:02,930 --> 00:07:04,489 C'erano seduti sopra. 154 00:07:05,130 --> 00:07:07,195 All'improvviso, lei ha inarcato la schiena... 155 00:07:07,196 --> 00:07:10,482 come se qualche forza sovrannaturale spingesse il suo petto verso il nirvana. 156 00:07:10,872 --> 00:07:12,967 La sua pelle era come il burro... 157 00:07:12,968 --> 00:07:14,441 e il modo in cui si muoveva... 158 00:07:14,442 --> 00:07:15,798 Okay, hai reso l'idea. 159 00:07:15,799 --> 00:07:18,074 Era come guardare una rosa in fiore. 160 00:07:18,112 --> 00:07:19,724 Molto utile, grazie. 161 00:07:19,838 --> 00:07:21,403 Inarcamenti, fioriture... 162 00:07:21,404 --> 00:07:24,780 poi qualcuno è entrato, ma non hai visto chi. Probabile che fosse... 163 00:07:24,781 --> 00:07:26,364 - Lola. - Io non l'ho detto. 164 00:07:26,471 --> 00:07:29,975 No, tu mi hai descritto "50 sfumature di paranormale", ma nessun dettaglio utile. 165 00:07:30,178 --> 00:07:31,747 Ascolta, avevano una relazione. 166 00:07:31,748 --> 00:07:32,909 La moglie li ha scoperti. 167 00:07:32,910 --> 00:07:35,446 Come dicevo, è sempre il coniuge. 168 00:07:36,871 --> 00:07:38,949 Vado a farle un altro paio di domande. 169 00:07:39,087 --> 00:07:40,232 Vuoi venire? 170 00:07:40,933 --> 00:07:42,632 Potresti avere un'altra visione. 171 00:07:43,194 --> 00:07:45,956 Sperando che stavolta non sia a luci rosse. 172 00:07:49,667 --> 00:07:52,100 Si è un po' calmata, ma... 173 00:07:53,163 --> 00:07:54,715 sarà un processo lungo. 174 00:07:56,148 --> 00:07:57,148 Lola... 175 00:07:57,273 --> 00:07:58,917 c'è il detective Babineaux. 176 00:08:00,783 --> 00:08:02,060 Vi lascio soli. 177 00:08:02,317 --> 00:08:04,053 Chiamami per qualsiasi cosa. 178 00:08:04,054 --> 00:08:05,511 E' lei fiore di zucchero. 179 00:08:05,540 --> 00:08:06,626 Quella della visione. 180 00:08:07,551 --> 00:08:08,987 Con la pelle di burro. 181 00:08:11,649 --> 00:08:13,826 Mi dispiace interrompervi, signora Abano. 182 00:08:14,087 --> 00:08:15,710 Ma avrei un altro paio di domande. 183 00:08:15,711 --> 00:08:17,916 Certamente, ma chiamami Lola, ti prego. 184 00:08:18,079 --> 00:08:20,408 Questa è la mia cara amica Tasha. 185 00:08:20,453 --> 00:08:23,214 E' la mia preferita, tra le amanti di Javier. 186 00:08:33,439 --> 00:08:34,513 MUORI, FEDELTA' 187 00:08:35,824 --> 00:08:39,452 Io e Artie ci ritrovavamo sempre a mangiare soli, quando Javier lavorava. 188 00:08:39,614 --> 00:08:43,686 Si smarriva nei suoi dipinti e, se era ispirato, non c'era modo di fermarlo. 189 00:08:44,202 --> 00:08:46,537 Era in balia del suo processo creativo. 190 00:08:46,798 --> 00:08:49,417 Pare che anche lei lo fosse. 191 00:08:49,418 --> 00:08:52,760 Non mi importava. Volevo solo che si sentisse libero di fare... 192 00:08:52,823 --> 00:08:56,732 qualsiasi cosa di cui avesse bisogno. Rispettavo il suo processo. 193 00:08:57,315 --> 00:08:58,500 Le altre donne... 194 00:08:58,501 --> 00:08:59,849 erano parte del suo... 195 00:08:59,850 --> 00:09:00,902 processo? 196 00:09:02,991 --> 00:09:07,331 Chiedere a Javier di restare fedele per tutta la vita, sarebbe stato come... 197 00:09:07,507 --> 00:09:12,196 chiedergli di dipingere paesaggi marini sui quei cucchiai in vendita al molo. 198 00:09:12,369 --> 00:09:14,585 Riusciva a guardarti dentro e... 199 00:09:15,254 --> 00:09:17,845 in qualche modo, ti rivelava lati di te che neanche conoscevi. 200 00:09:18,445 --> 00:09:20,655 E' veramente affascinante. 201 00:09:21,527 --> 00:09:23,681 Sul serio, è fantastico. 202 00:09:25,754 --> 00:09:27,945 Le altre donne non erano un problema. 203 00:09:28,516 --> 00:09:30,536 Sapevo delle amanti di Javier... 204 00:09:30,585 --> 00:09:32,683 e cosa ricercava in quelle relazioni. 205 00:09:32,684 --> 00:09:36,313 E lui sapeva di tutte le mie avventure. Nessuno rimaneva ferito. 206 00:09:36,323 --> 00:09:37,338 Non è che... 207 00:09:37,353 --> 00:09:40,949 avessimo dei bambini di cui preoccuparci. Javier non ne aveva mai voluti. 208 00:09:41,318 --> 00:09:43,807 I dipinti erano i suoi figli. 209 00:09:45,111 --> 00:09:46,954 Sì, giusto, quindi... 210 00:09:46,955 --> 00:09:49,571 non la infastidiva che i suoi figli... 211 00:09:49,815 --> 00:09:52,165 erano dei nudi delle donne con cui andava a letto? 212 00:09:52,227 --> 00:09:53,227 No! 213 00:09:53,680 --> 00:09:55,850 Mi infastidisce che lei disprezzi 214 00:09:55,851 --> 00:09:58,627 l'arte di mio marito, e il nostro matrimonio. 215 00:09:59,227 --> 00:10:02,498 La monogamia, per noi, non era importante. 216 00:10:03,314 --> 00:10:05,109 Quello che c'era tra me e Javier... 217 00:10:05,296 --> 00:10:07,053 andava ben oltre l'aspetto fisico. 218 00:10:09,368 --> 00:10:12,897 Dovrebbe essere colpevole solo perché non le importava con chi andasse a letto? 219 00:10:12,898 --> 00:10:15,075 Le importava, sono solo cose che si dicono. 220 00:10:15,430 --> 00:10:18,296 Ma forse, potrei aver prestato più attenzione rispetto a te... 221 00:10:18,360 --> 00:10:20,108 sembravi leggermente distratta. 222 00:10:20,753 --> 00:10:22,621 E poi è sempre il coniuge. 223 00:10:24,650 --> 00:10:27,121 - Cosa? - Un'e-mail dal tuo capo. 224 00:10:27,205 --> 00:10:30,305 Il pennello/arma del delitto è stato conficcato nell'occhio di Javier 225 00:10:30,306 --> 00:10:33,886 da un'angolazione compatibile con un assassino destrorso alto più o meno... 226 00:10:34,201 --> 00:10:36,147 1 metro e 90. 227 00:10:36,250 --> 00:10:38,752 Come la mettiamo, Javier aveva due mogli? 228 00:10:39,006 --> 00:10:40,486 Perché Lola è alta quanto me. 229 00:10:40,487 --> 00:10:44,440 Quindi, se è sempre la moglie, forse sarà la moglie numero due quella alta. 230 00:10:47,641 --> 00:10:48,641 Aspetta! 231 00:10:48,883 --> 00:10:50,814 Ora seriamente. 232 00:10:51,632 --> 00:10:54,228 Se trovi nell'armadio di Lola delle scarpe col tacco così alte, 233 00:10:54,255 --> 00:10:56,009 puoi chiederle dove le ha prese? 234 00:10:59,264 --> 00:11:01,824 Liv, sei qui. Fantastico. 235 00:11:03,585 --> 00:11:04,847 Lui è Jimmy. 236 00:11:05,402 --> 00:11:07,188 E' un ritrattista della polizia. 237 00:11:07,288 --> 00:11:09,725 L'ho incontrato per caso al commissariato, 238 00:11:09,726 --> 00:11:13,879 abbiamo parlato e, beh, gli ho detto delle tue difficoltà nel trovare un certo 239 00:11:13,880 --> 00:11:15,035 gentiluomo biondo. 240 00:11:15,036 --> 00:11:18,576 Anch'io ho perso un'importante occasione di conoscere qualcuno, nel 2005. 241 00:11:19,366 --> 00:11:23,303 Sarei sposato, se le porte della metro non si fossero chiuse prima di chiederle il numero. 242 00:11:25,854 --> 00:11:28,453 Okay, quindi, qualche tratto particolare? 243 00:11:29,169 --> 00:11:30,774 Ha labbra sottili... 244 00:11:30,775 --> 00:11:32,917 ma ben definite. 245 00:11:33,463 --> 00:11:36,842 Spuntavano dalla bocca, come un segreto che non si riesce a mantenere. 246 00:11:37,824 --> 00:11:39,098 Allora, labbra sottili... 247 00:11:39,247 --> 00:11:40,571 Ma espressive. 248 00:11:41,611 --> 00:11:45,377 Anche se sembravano sforzarsi a non esprimere nulla. 249 00:11:48,213 --> 00:11:51,556 Il suo mento aveva qualcosa di importante. 250 00:11:53,966 --> 00:11:56,207 Penso che il naso debba essere più marcato. 251 00:11:56,381 --> 00:11:59,331 Non avevi detto che aveva una linea delicata e graduale, come una collinetta di sabbia? 252 00:11:59,332 --> 00:12:01,011 Ma è anche ben marcato. 253 00:12:01,012 --> 00:12:04,528 Come se tutto il ponte del naso tendesse verso il basso. 254 00:12:05,333 --> 00:12:07,048 Si devono vedere di più le fondazioni. 255 00:12:07,482 --> 00:12:09,402 Le fondazioni, capito, certo. 256 00:12:10,987 --> 00:12:11,987 Okay. 257 00:12:14,691 --> 00:12:16,098 A più tardi. 258 00:12:18,572 --> 00:12:20,688 Se ho capito bene, hai un nuovo talento? 259 00:12:23,802 --> 00:12:28,501 Hai detto di essere stato con Lola al ristorante Orchard dalle 18:00 alle 21:30. 260 00:12:28,697 --> 00:12:31,547 E poi di averla accompagnata a casa e di aver trovato Javier. 261 00:12:32,759 --> 00:12:35,619 Tre ore e mezza sono tante per una semplice cena. 262 00:12:36,220 --> 00:12:37,283 In realtà, no. 263 00:12:38,067 --> 00:12:40,877 Abbiamo aspettato Javier, per la gran parte del tempo. 264 00:12:41,739 --> 00:12:42,883 Non sono solo... 265 00:12:42,884 --> 00:12:46,128 il mediatore commerciale, sono amico di entrambi da tantissimi anni. 266 00:12:46,395 --> 00:12:48,343 E quanto siete intimi tu e Lola? 267 00:12:48,736 --> 00:12:49,889 Molto. 268 00:12:50,012 --> 00:12:51,685 E' una delle mie più care amiche. 269 00:12:52,956 --> 00:12:54,813 Nulla di più, neanche a pensarci. 270 00:12:55,477 --> 00:12:57,606 E' totalmente fedele a Javier. 271 00:12:58,030 --> 00:12:59,961 Già, peccato abbia detto di aver avuto... 272 00:13:00,643 --> 00:13:03,248 delle avventure al di fuori del matrimonio. 273 00:13:03,343 --> 00:13:04,683 Avventure? 274 00:13:05,668 --> 00:13:08,225 - Con chi? - Non ha fatto nomi. 275 00:13:08,418 --> 00:13:10,666 Scusi, faccio fatica a concepirlo. 276 00:13:11,467 --> 00:13:13,878 Javier rappresentava il suo interno universo. 277 00:13:13,879 --> 00:13:15,437 Lola lo amava incondizionatamente, 278 00:13:15,438 --> 00:13:18,800 mentre Javier andava a letto con tutte le modelle di Seattle. 279 00:13:18,969 --> 00:13:21,469 Non sembra un grande fan del suo cliente. 280 00:13:21,688 --> 00:13:23,268 Ero un suo grandissimo fan. 281 00:13:23,269 --> 00:13:25,870 Alcuni dei ricordi più belli della mia vita li devo a lui. 282 00:13:25,938 --> 00:13:27,717 Era un artista brillante. 283 00:13:27,899 --> 00:13:29,254 Non un granché come marito. 284 00:13:30,078 --> 00:13:31,846 Quanto è alto, signor Fiss? 285 00:13:32,248 --> 00:13:34,491 Sa, invece di fare il terzo grado a un suo amico, 286 00:13:34,729 --> 00:13:37,877 forse potrebbe controllare uno degli innumerevoli fidanzati scaricati 287 00:13:37,878 --> 00:13:39,962 dalle ragazze con cui Javier andava a letto. 288 00:13:40,738 --> 00:13:41,934 Grazie per il suggerimento. 289 00:13:43,098 --> 00:13:46,047 Ora, risponde alla mia domanda o devo andare a prendere un metro? 290 00:13:46,048 --> 00:13:47,303 Sono 1 metro e 87. 291 00:13:47,589 --> 00:13:48,591 Grazie. 292 00:13:49,679 --> 00:13:53,358 A scuola, riuscivo a stento a tracciare il bordo della mia mano per disegnare un tacchino. 293 00:13:53,359 --> 00:13:57,921 Quando hai finito, lo mando ai sopravvissuti del massacro. Magari qualcuno lo riconosce. 294 00:14:01,299 --> 00:14:02,849 Perché questo quadro è qui? 295 00:14:02,850 --> 00:14:05,518 L'abbiamo visto in fila alla cassa da Home, Hearth and Everything Else, 296 00:14:05,519 --> 00:14:07,798 ed era dello stesso blu dei nostri cuscini. 297 00:14:07,799 --> 00:14:09,728 E' orribile. 298 00:14:09,729 --> 00:14:11,634 Da quando sei diventata una critica d'arte? 299 00:14:11,660 --> 00:14:15,359 L'unica volta che siamo state in un museo è stato al viaggio della maturità, a Parigi, 300 00:14:15,360 --> 00:14:18,977 quando abbiamo fatto la camminata veloce al Louvre perché pioveva e volevamo fare cardio. 301 00:14:18,978 --> 00:14:20,507 E' tremendo. 302 00:14:20,508 --> 00:14:22,299 No, non è stato tremendo. E' stato divertente. 303 00:14:22,649 --> 00:14:25,005 Nei sei mesi in cui ho mangiato cervelli, 304 00:14:25,129 --> 00:14:26,769 ho ereditato cose come... 305 00:14:26,770 --> 00:14:28,178 la paura dei piccioni... 306 00:14:28,179 --> 00:14:29,409 la cleptomania. 307 00:14:29,439 --> 00:14:32,638 Un paio di assaggi del cervello di Javier in un calzone cotto al microonde, 308 00:14:32,639 --> 00:14:35,182 e mi ritrovo a sentirmi passionale... 309 00:14:35,188 --> 00:14:36,237 ispirata. 310 00:14:36,648 --> 00:14:38,659 Non sono solo attratta dalla bellezza. 311 00:14:38,660 --> 00:14:40,029 Voglio possederla... 312 00:14:40,030 --> 00:14:41,496 farci l'amore insieme. 313 00:14:41,800 --> 00:14:43,524 Entro in una stanza... 314 00:14:43,569 --> 00:14:45,402 e vedo tutto. 315 00:14:59,478 --> 00:15:01,101 Ho saputo che mi stavi cercando. 316 00:15:07,544 --> 00:15:08,636 DUE ZOMBIE SI RITROVANO ALL'OBITORIO 317 00:15:09,638 --> 00:15:11,675 Giusto per essere sicuri... 318 00:15:11,699 --> 00:15:14,071 il fatto di avere la pelle e i capelli color gesso... 319 00:15:14,129 --> 00:15:16,193 non è una scelta di stile, vero? 320 00:15:16,828 --> 00:15:17,828 Vero. 321 00:15:19,739 --> 00:15:21,845 E non so assolutamente... 322 00:15:21,929 --> 00:15:23,354 dove tu l'abbia presa... 323 00:15:24,770 --> 00:15:27,081 ma diventerà, senza dubbio, la mia nuova foto profilo. 324 00:15:27,819 --> 00:15:28,819 Allora... 325 00:15:29,628 --> 00:15:30,802 cosa vuoi da me? 326 00:15:31,149 --> 00:15:32,416 Volevo incontrarti. 327 00:15:32,839 --> 00:15:34,686 - E perché? - Ho avuto una visione 328 00:15:34,687 --> 00:15:37,257 dov'eri uno zombie e inseguivi un uomo in un vicolo. 329 00:15:37,258 --> 00:15:39,058 Stavi per aprirgli il cranio. 330 00:15:39,609 --> 00:15:43,005 E' morto in un incidente stradale ed è finito qui. Ho mangiato il suo cervello. 331 00:15:43,048 --> 00:15:45,307 Prima di avere la visione, pensavo di essere l'unica. 332 00:15:45,349 --> 00:15:48,174 Sì, fino a tre secondi fa, lo pensavo anch'io. 333 00:15:49,118 --> 00:15:50,777 Ti procuri i cervelli sul lavoro. 334 00:15:50,778 --> 00:15:51,857 E' una bella trovata. 335 00:15:51,858 --> 00:15:53,852 Beh, tu come te li procuri? 336 00:15:54,128 --> 00:15:56,449 Nel modo più difficile possibile. 337 00:15:56,529 --> 00:15:58,714 Saccheggio le tombe. Uno spasso. 338 00:15:59,679 --> 00:16:00,764 Mi sarei... 339 00:16:01,069 --> 00:16:02,387 dovuto dare alla medicina. 340 00:16:02,578 --> 00:16:03,918 Voglio dire, dai. 341 00:16:03,919 --> 00:16:05,020 Guarda qui. 342 00:16:07,358 --> 00:16:09,630 Il tizio che mi hai visto inseguire nella visione? 343 00:16:09,949 --> 00:16:12,018 Per tua informazione, ha cercato di derubarmi. 344 00:16:12,019 --> 00:16:14,038 Mi si è avvicinato, quindi io... 345 00:16:14,248 --> 00:16:16,388 ho dato di matto, o quello che è. 346 00:16:16,389 --> 00:16:18,459 A proposito, tu come la chiami? 347 00:16:18,460 --> 00:16:21,918 La grande trasformazione? Non che di solito ne parli durante le mie conversazioni, 348 00:16:21,919 --> 00:16:23,803 ma lo definirei "dare di matto". 349 00:16:23,929 --> 00:16:26,217 Non so se dobbiamo accodarci su una qualche terminologia, o... 350 00:16:26,218 --> 00:16:28,138 Io la chiamo "modalità zombie", direi. 351 00:16:28,139 --> 00:16:30,468 Davvero? Non siamo già in modalità zombie? 352 00:16:30,469 --> 00:16:33,967 Beh, a dire il vero, la chiamo "modalità zombie completa". 353 00:16:34,840 --> 00:16:38,322 Allora, ti piace dare di matto, oppure... 354 00:16:40,198 --> 00:16:41,262 Sai una cosa? 355 00:16:41,328 --> 00:16:43,199 Lascia perdere, non importa. 356 00:16:44,028 --> 00:16:45,677 Il tizio ha cercato di derubarmi, 357 00:16:45,678 --> 00:16:47,187 e io sono entrato... 358 00:16:47,329 --> 00:16:49,098 in "modalità zombie completa". 359 00:16:49,198 --> 00:16:50,289 E, sì... 360 00:16:50,290 --> 00:16:52,097 all'improvviso, le sirene stavano suonando 361 00:16:52,098 --> 00:16:55,446 e io stavo cercando di spaccargli in due la testa solo per un assaggino di cervello, 362 00:16:55,471 --> 00:16:58,935 che è la cosa più disgustosa che una persona possa mangiare. 363 00:16:58,945 --> 00:17:01,347 - Concordo. - E' la consistenza che mi uccide. 364 00:17:01,360 --> 00:17:03,414 Non riesco ad accettarla. E poi c'è quello strano... 365 00:17:03,438 --> 00:17:05,549 - sapore metallico. - E' metallico? 366 00:17:05,649 --> 00:17:09,048 Non riesco nemmeno a definirlo. Prima ero un vero esperto di vini. 367 00:17:09,058 --> 00:17:10,818 Alla "Sideways - In viaggio con Jack". 368 00:17:10,819 --> 00:17:13,197 E ora, tutto quello che bevo sembra tintura di iodio. 369 00:17:13,198 --> 00:17:16,714 Ho visto un bambino mangiare un dolce al burro di arachidi e ho quasi pianto. 370 00:17:17,079 --> 00:17:19,039 Il cibo mi manca un sacco. 371 00:17:19,040 --> 00:17:21,127 Mi mancano tante cose. 372 00:17:21,779 --> 00:17:24,197 Chi avrebbe detto che la morte potesse essere così emarginante. 373 00:17:28,117 --> 00:17:30,772 Ci hai davvero azzeccato con il mento importante. Brava. 374 00:17:31,048 --> 00:17:33,458 E' un piacere averti qui. E se non sei ancora andato al bagno, 375 00:17:33,459 --> 00:17:35,094 un campione di urina sarebbe fantastico. 376 00:17:37,598 --> 00:17:40,717 Non ho nessuna idea di come mi sia successo. 377 00:17:40,718 --> 00:17:43,703 Certamente la sera della festa in barca ero completamente fatto. 378 00:17:44,110 --> 00:17:46,609 E' assurdo poterne parlare. 379 00:17:46,908 --> 00:17:48,707 Ti dispiace se do un'occhiata alle orecchie? 380 00:17:48,708 --> 00:17:50,912 Amico, fa' quello che devi fare. 381 00:17:50,999 --> 00:17:53,353 Mi calo anche i pantaloni, se pensi di potermi curare. 382 00:17:54,779 --> 00:17:56,626 E tu come sei diventata una zombie? 383 00:18:01,349 --> 00:18:03,797 E' successo la sera della festa in barca? 384 00:18:03,798 --> 00:18:06,504 Sì. E' successo alla festa in barca. Tu... 385 00:18:06,599 --> 00:18:08,885 volevi vendermi l'Utopium, mi hai toccato il sedere, 386 00:18:08,901 --> 00:18:11,328 sei diventato uno zombie pazzo e mi hai graffiato il braccio. 387 00:18:11,329 --> 00:18:13,129 No, davvero? 388 00:18:15,059 --> 00:18:16,301 Oh, mio Dio. 389 00:18:16,398 --> 00:18:17,517 Non riesco nemmeno a... 390 00:18:17,518 --> 00:18:19,468 - Sicura fossi io? - Sì. 391 00:18:19,469 --> 00:18:21,927 Perché quella serata dev'essere stata piuttosto movimentata. 392 00:18:21,928 --> 00:18:23,069 Sono sicura. 393 00:18:23,659 --> 00:18:26,418 Come ci si scusa per una cosa del genere? 394 00:18:26,419 --> 00:18:30,628 Giuro su Dio, se non fossi sicuro al 95% di sopravvivere, 395 00:18:30,629 --> 00:18:33,921 mi butterei giù da un ponte, all'istante. Sarei... 396 00:18:36,799 --> 00:18:38,227 Mi dispiace. 397 00:18:38,228 --> 00:18:40,000 Non volevo ferirti. 398 00:18:41,359 --> 00:18:42,698 Calmiamoci, ora. 399 00:18:42,699 --> 00:18:44,678 Siamo tutti adulti, qui. 400 00:18:44,679 --> 00:18:46,683 Ora ho rovinato qualcosa che ami. 401 00:18:48,199 --> 00:18:49,301 Hai appena... 402 00:18:50,079 --> 00:18:51,523 Dove sei andata? 403 00:18:51,749 --> 00:18:53,328 Devo occuparmi di una cosa. 404 00:18:53,329 --> 00:18:55,839 - Dovresti andare. - Posso finire io, Liv. 405 00:18:59,929 --> 00:19:02,155 Non vuole lasciarti da solo con me. 406 00:19:03,948 --> 00:19:05,067 Mi sembra giusto. 407 00:19:09,288 --> 00:19:10,289 Permesso. 408 00:19:16,889 --> 00:19:18,687 Non so se fosse necessario. 409 00:19:19,039 --> 00:19:20,104 Nemmeno io. 410 00:19:23,092 --> 00:19:25,866 Non è stata Lola a beccare Javier e Tasha insieme. 411 00:19:25,867 --> 00:19:28,021 E' stato il fidanzato geloso di Tasha. 412 00:19:28,209 --> 00:19:29,479 Un fidanzato geloso? 413 00:19:30,579 --> 00:19:33,794 Artie potrà anche aver provato a farci distogliere l'attenzione da lui, 414 00:19:33,795 --> 00:19:35,504 ma è una pista che vale la pena seguire. 415 00:19:35,505 --> 00:19:37,674 Eccolo lì. L'ex di Tasha. 416 00:19:38,219 --> 00:19:40,748 Quello con quegli occhi chiari e scintillanti e quelle labbra 417 00:19:40,749 --> 00:19:42,979 che sembra abbiano appena finito di mangiare una pesca. 418 00:19:43,247 --> 00:19:45,460 Perché non mi dici solo il colore della maglietta? 419 00:19:45,483 --> 00:19:46,483 Ceruleo. 420 00:19:48,581 --> 00:19:51,458 Dov'era martedì, tra le 18:00 e le 19:00? 421 00:19:51,848 --> 00:19:53,646 Ero a casa. Da solo. 422 00:19:53,739 --> 00:19:55,286 Com'è possibile? 423 00:19:58,762 --> 00:20:00,674 Quanto è alto, signor Rivera? 424 00:20:00,681 --> 00:20:01,818 1 e 90. 425 00:20:02,787 --> 00:20:05,106 - Quand'è che ha saputo... - Posso farti una domanda? 426 00:20:05,120 --> 00:20:08,768 Hai degli indiani d'America tra i tuoi antenati, perché quegli zigomi... 427 00:20:08,769 --> 00:20:09,980 Signorina Moore! 428 00:20:11,307 --> 00:20:12,307 Scusa. 429 00:20:13,501 --> 00:20:14,980 Sono Cherokee per un quarto. 430 00:20:15,512 --> 00:20:16,713 Eccome se lo sei. 431 00:20:16,789 --> 00:20:18,760 Devo chiederti di andartene? 432 00:20:22,463 --> 00:20:25,543 Quand'è che ha saputo della sua ragazza e di Javier? 433 00:20:25,544 --> 00:20:26,946 Ex ragazza. 434 00:20:26,947 --> 00:20:28,203 E non mi ricordo. 435 00:20:28,204 --> 00:20:30,946 Non si ricorda di aver scoperto la sua ragazza che la tradiva? 436 00:20:31,029 --> 00:20:32,742 Non mi piace soffermarmi sulle cose. 437 00:20:32,785 --> 00:20:35,150 Dopotutto, ha avuto quello che si meritava. 438 00:20:35,151 --> 00:20:38,624 Javier l'ha mollata qualche mese dopo per una versione più giovane. 439 00:20:39,298 --> 00:20:41,146 Ecco per chi mi ha lasciato. 440 00:20:41,297 --> 00:20:44,223 Per uno che si sbatte la figlia diciottenne del suo migliore amico. 441 00:20:44,404 --> 00:20:45,404 Artie? 442 00:20:45,902 --> 00:20:47,283 La figlia del suo manager? 443 00:20:47,366 --> 00:20:49,096 Già. Becca. 444 00:20:49,133 --> 00:20:51,623 Diciamo che non è proprio un segreto nell'ambiente artistico. 445 00:20:51,912 --> 00:20:53,212 Ma io non vi ho detto niente. 446 00:21:14,228 --> 00:21:15,784 Permettimi di offrirti da bere. 447 00:21:16,651 --> 00:21:18,742 Oggi ho proprio bisogno di una bella vittoria. 448 00:21:19,368 --> 00:21:21,559 Ti consiglio di puntare un po' più in alto. 449 00:21:21,560 --> 00:21:24,913 Offrire da bere a qualcuno non sembra proprio un gran traguardo. 450 00:21:25,390 --> 00:21:29,440 Dipende da quanti uomini hai rifiutato prima che arrivassi io. 451 00:21:32,199 --> 00:21:33,199 Quindi... 452 00:21:34,165 --> 00:21:38,969 cosa ci fai, in una bella serata come questa, a bere da sola e a fissare i liquori migliori? 453 00:21:39,341 --> 00:21:43,053 Diciamo che la vita prende delle svolte inattese. 454 00:21:43,202 --> 00:21:44,294 E' così, non è vero? 455 00:21:44,853 --> 00:21:47,026 Se un anno fa qualcuno mi avesse detto 456 00:21:47,027 --> 00:21:50,635 che la mia vita sarebbe stata com'è oggi, gli avrei dato un pugno in faccia. 457 00:21:55,181 --> 00:21:56,181 Ascolta... 458 00:21:57,366 --> 00:21:59,125 sei davvero affascinante... 459 00:21:59,879 --> 00:22:02,446 ma la differenza d'età non mi entusiasma molto. 460 00:22:03,908 --> 00:22:05,404 Beh, è un peccato. 461 00:22:05,454 --> 00:22:07,114 Perché sono maledettamente solo, 462 00:22:07,115 --> 00:22:11,504 e l'idea di avere una conversazione con una di 25 anni mentre è su Tinder, 463 00:22:11,505 --> 00:22:14,104 mi fa venire voglia di impalarmi con quel rubinetto. 464 00:22:15,421 --> 00:22:18,088 Beh, non c'è motivo per cui non possiamo fare una chiacchierata. 465 00:22:19,410 --> 00:22:20,739 Oh, eccome se c'è. 466 00:22:46,258 --> 00:22:47,900 LA CASA E' DOVE SI TROVA LA TELA 467 00:22:51,218 --> 00:22:52,218 Avanti! 468 00:23:03,444 --> 00:23:06,114 Ehi, strana creatura che si è impossessata del corpo di Liv... 469 00:23:06,115 --> 00:23:09,412 dovevi davvero informarti meglio, perché non ci cascherà nessuno. 470 00:23:09,413 --> 00:23:10,413 Ehi. 471 00:23:10,785 --> 00:23:13,319 Scusa. Ero un po' assorta, ciao. 472 00:23:13,657 --> 00:23:14,657 Ciao. 473 00:23:15,317 --> 00:23:18,763 Mi sorprenderebbe meno trovarti intenta a costruire un razzo spaziale. 474 00:23:18,764 --> 00:23:20,271 E' un nuovo hobby. 475 00:23:20,464 --> 00:23:22,440 E questa era la ragazza che affermava... 476 00:23:22,845 --> 00:23:26,336 che gli hobby sono per quelli sotto i 12 e sopra i 65 anni. 477 00:23:26,337 --> 00:23:27,540 Quando l'ho detto? 478 00:23:27,644 --> 00:23:30,538 Di continuo. Nel corso di tutti questi anni. 479 00:23:30,574 --> 00:23:33,857 Ma penso volessi solo dissuadermi dal costruire i mobili per il giardino, 480 00:23:33,858 --> 00:23:36,879 cosa che credo ancora mi riuscirebbe alla grande. 481 00:23:36,880 --> 00:23:38,948 E stai per caso ascoltando Chet Baker? 482 00:23:38,949 --> 00:23:40,311 E' lui? 483 00:23:40,464 --> 00:23:42,006 Lo adoro! 484 00:23:42,007 --> 00:23:43,078 Tu cosa? 485 00:23:43,126 --> 00:23:45,488 Per anni ho provato a farti ascoltare il jazz. 486 00:23:45,489 --> 00:23:49,056 Ho impiegato settimane a farti il CD perfetto... 487 00:23:49,057 --> 00:23:51,821 - e non hai ascoltato più di 2 canzoni. - Penso che sia proprio quel CD. 488 00:23:51,822 --> 00:23:54,240 Dicevi che trovavi narcisistica la mancanza di una struttura, 489 00:23:54,241 --> 00:23:56,170 e che era meglio il fracasso delle posate. 490 00:23:56,171 --> 00:23:57,511 Perché ero così cretina? 491 00:23:58,230 --> 00:23:59,230 Chi lo sa! 492 00:23:59,233 --> 00:24:02,360 Una delle tante cose che sopportavo solo perché sei super sexy. 493 00:24:03,078 --> 00:24:04,078 Scherzo... 494 00:24:04,113 --> 00:24:05,350 in un certo senso. 495 00:24:07,816 --> 00:24:11,686 Se ti piace davvero questo CD, ho un sacco di vinili che potrei registrarti. 496 00:24:11,868 --> 00:24:13,126 E' un'idea grandiosa. 497 00:24:13,645 --> 00:24:14,887 Sei fantastico. 498 00:24:19,296 --> 00:24:20,405 E' meglio che vada. 499 00:24:20,406 --> 00:24:22,898 Ero solo passato a portarti lo spremiagrumi. 500 00:24:30,556 --> 00:24:32,919 Grazie a Dio non è successo a noi, giusto? 501 00:24:33,529 --> 00:24:35,646 Ti sei persa la serata zombie, ieri sera. 502 00:24:35,804 --> 00:24:38,647 Eravamo tutti lì a fare gli idioti, a cantare al karaoke. 503 00:24:38,668 --> 00:24:41,617 E mi sono esibito con "The Tears of a Clown"... 504 00:24:41,812 --> 00:24:44,211 un po' mi rispecchia, al momento. 505 00:24:44,828 --> 00:24:46,200 Dov'è il caro dottore? 506 00:24:46,571 --> 00:24:47,963 E' fuori, in servizio. 507 00:24:48,227 --> 00:24:49,703 Non volevo mangiarlo. 508 00:24:49,704 --> 00:24:52,404 Capisci perché non sono pronta a far pace, come se niente fosse, sì? 509 00:24:52,405 --> 00:24:53,923 Sì. Lo capisco. 510 00:24:53,993 --> 00:24:56,675 Ti ho trasformata in uno zombie. Mi hai visto quasi uccidere un ragazzo. 511 00:24:56,676 --> 00:24:59,248 Non sono la stessa persona della sera della festa in barca. 512 00:24:59,318 --> 00:25:01,475 O almeno ci sto provando. 513 00:25:02,009 --> 00:25:04,371 Non servo alla mensa dei poveri... 514 00:25:04,387 --> 00:25:08,320 né salvo i cuccioli, ma sto davvero provando a non essere un debosciato. 515 00:25:08,671 --> 00:25:10,471 Perché ero un debosciato. 516 00:25:10,472 --> 00:25:13,522 Non spaccio più, con grande disappunto del mio ex datore di lavoro. 517 00:25:13,523 --> 00:25:16,416 E ho eliminato dalla mia vita tutte le brutte compagnie... 518 00:25:16,576 --> 00:25:20,349 a quanto pare, le sole che avevo... 519 00:25:20,572 --> 00:25:21,741 quindi ci sono solo io, ora. 520 00:25:21,742 --> 00:25:23,136 Perché me lo stai dicendo? 521 00:25:23,137 --> 00:25:24,996 E a chi altro dovrei dirlo? 522 00:25:26,116 --> 00:25:28,494 E poi, ho bisogno del tuo aiuto. 523 00:25:28,495 --> 00:25:31,694 Senti, lo so che lavori qui al distributore di cervelli... 524 00:25:31,873 --> 00:25:34,124 ma per noi altri, e intendo me... 525 00:25:34,125 --> 00:25:37,247 procurarsi cervelli è una grossa impresa. Quindi... 526 00:25:37,502 --> 00:25:41,517 Speravo che, di tanto in tanto, potessi essere così gentile... 527 00:25:41,529 --> 00:25:42,825 da aiutare un fratello. 528 00:25:47,622 --> 00:25:48,622 Okay. 529 00:25:50,802 --> 00:25:51,802 Cavolo. 530 00:25:51,971 --> 00:25:53,753 Quella pausa è durata un anno. 531 00:25:53,784 --> 00:25:56,808 Non posso consegnare cervelli nell'obitorio della polizia. 532 00:25:57,472 --> 00:25:58,908 Dobbiamo incontrarci più tardi. 533 00:25:58,909 --> 00:26:02,417 Ma certo. Sarò all'internet cafè di Queen Anne che permette l'ingresso ai cani, 534 00:26:02,420 --> 00:26:04,004 il Mutt Bowl Surfers. 535 00:26:04,177 --> 00:26:07,532 Sarò lì tutto il pomeriggio, a scrivere il mio copione... 536 00:26:07,818 --> 00:26:09,803 twittando i suoi progressi. 537 00:26:09,804 --> 00:26:10,890 Va bene. 538 00:26:11,839 --> 00:26:13,039 Passerò più tardi. 539 00:26:14,134 --> 00:26:15,134 Grazie. 540 00:26:32,753 --> 00:26:33,753 Hutch! 541 00:26:33,880 --> 00:26:34,880 Dougie! 542 00:26:35,379 --> 00:26:37,532 Cosa ti porta in questa tranquilla parte della città? 543 00:26:38,210 --> 00:26:41,031 Il capo ti sta cercando. Si chiede che fine hai fatto. 544 00:26:41,032 --> 00:26:43,024 Digli che domani sera passerò dal locale. 545 00:26:46,321 --> 00:26:47,853 Vuole vederti ora. 546 00:26:48,329 --> 00:26:50,835 Sì, ma ora non mi è proprio possibile. 547 00:26:50,869 --> 00:26:53,396 Vuoi davvero far scendere Hutch dall'auto? 548 00:26:55,989 --> 00:26:58,258 Okay, okay, diamoci una calmata, d'accordo? 549 00:26:58,259 --> 00:27:00,550 Basta temporeggiare, metti subito il culo in auto! 550 00:27:00,551 --> 00:27:03,940 Beh, a quanto pare ci troviamo in disaccordo, Dougie. 551 00:27:03,941 --> 00:27:06,960 Perché, vedi, al momento, voglio occuparmi dei miei affari... 552 00:27:06,961 --> 00:27:09,561 e non voglio andare in un altro posto con te. 553 00:27:09,566 --> 00:27:11,131 E ad essere del tutto sincero... 554 00:27:11,169 --> 00:27:14,819 mi sento un po' messo alle strette, e la cosa mi sconcerta... 555 00:27:15,261 --> 00:27:16,978 perché pensavo fossimo amici. 556 00:27:17,378 --> 00:27:18,378 Hutch? 557 00:27:18,500 --> 00:27:20,460 Vuoi darmi una mano, amico, o... 558 00:27:20,461 --> 00:27:21,461 no? 559 00:27:21,576 --> 00:27:22,998 Okay, sai che ti dico? 560 00:27:23,307 --> 00:27:25,537 Perché non ci vediamo qui... 561 00:27:26,083 --> 00:27:27,083 domani? 562 00:27:35,620 --> 00:27:36,944 "Sono cambiato". 563 00:27:36,945 --> 00:27:39,597 "Ho eliminato dalla mia vita le brutte compagnie". 564 00:27:42,759 --> 00:27:44,474 O entri da solo... 565 00:27:44,475 --> 00:27:47,985 oppure Hutch può prenderti come una pallina e lanciarti dentro. 566 00:27:59,805 --> 00:28:01,954 E' assurdo quello che è successo al lago. 567 00:28:02,205 --> 00:28:04,909 Ti credevano tutti morto, visto come sei scomparso. 568 00:28:05,125 --> 00:28:07,158 Beh, ci avevano quasi preso. 569 00:28:08,992 --> 00:28:12,487 Il capo pensa che la partita dev'essere stata tagliata con qualcosa di letale. 570 00:28:12,920 --> 00:28:15,254 Pensa che possa essere stato tu. 571 00:28:15,255 --> 00:28:18,274 Dai, siamo sicuri che pensare sia il suo punto forte? 572 00:28:18,588 --> 00:28:19,734 Tranquilli... 573 00:28:19,932 --> 00:28:21,550 quando sarò al comando... 574 00:28:21,798 --> 00:28:23,498 non commetterò lo stesso errore. 575 00:28:25,764 --> 00:28:27,324 Sì, e che errore sarebbe? 576 00:28:28,372 --> 00:28:30,212 Sottovalutare il piccoletto. 577 00:28:45,332 --> 00:28:47,033 LA MORTE PER UN VENDITORE 578 00:28:48,005 --> 00:28:49,567 Nuovo capello? 579 00:28:49,953 --> 00:28:51,097 Scherzavo. 580 00:28:51,407 --> 00:28:52,613 Posso entrare? 581 00:28:53,724 --> 00:28:55,347 Ma guarda che casa! 582 00:28:55,719 --> 00:28:57,138 Te la passi bene. 583 00:28:57,341 --> 00:28:59,844 Chi pensava che scovare nuove tendenze facesse guadagnare tanto? 584 00:28:59,845 --> 00:29:01,376 Devi essere molto brava. 585 00:29:03,983 --> 00:29:05,368 Che mi sta succedendo? 586 00:29:05,369 --> 00:29:06,458 Ah, sì, certo. 587 00:29:06,459 --> 00:29:08,302 Scusa, quasi dimenticavo. 588 00:29:08,712 --> 00:29:10,195 Ora sei uno zombie. 589 00:29:10,196 --> 00:29:11,644 Cioè, sul serio. 590 00:29:11,645 --> 00:29:14,750 Lo so. Shock, incredulità, confusione. 591 00:29:14,992 --> 00:29:16,492 Benvenuta tra gli "Z". 592 00:29:17,018 --> 00:29:19,265 Anzi, chiedo a te, visto che è il tuo lavoro. 593 00:29:19,517 --> 00:29:22,541 Dicono che non ci sia futuro per gli zombie, è vero? 594 00:29:22,691 --> 00:29:24,549 E' colpa della sovrasaturazione? 595 00:29:24,550 --> 00:29:28,643 Non lo so, credo che alcuni si sorprenderebbero. Cosa diceva LL Cool J? 596 00:29:28,644 --> 00:29:30,555 "Non chiamatelo ritorno", giusto? 597 00:29:31,746 --> 00:29:33,550 Ma prima di disperarti, Jackie... 598 00:29:33,551 --> 00:29:35,049 fatti sollevare il morale. 599 00:29:35,050 --> 00:29:37,210 Per soli 25.000 dollari al mese... 600 00:29:37,353 --> 00:29:41,191 ti fornirò i cervelli necessari a mantenerti su di giri. 601 00:29:41,557 --> 00:29:46,073 Sicuramente avrai bisogno di abbronzanti e di un buon parrucchiere, per tingerti i capelli. 602 00:29:46,329 --> 00:29:47,829 Ma al di là di questo... 603 00:29:50,922 --> 00:29:52,592 essere morti è magnifico. 604 00:29:57,645 --> 00:30:00,095 Ti ho detto che questa partita è freschissima? 605 00:30:02,445 --> 00:30:04,003 Prima regola del club dei cervelli... 606 00:30:04,004 --> 00:30:05,937 mai parlare del club dei cervelli. 607 00:30:06,256 --> 00:30:08,774 C'è ben di peggio della morte. 608 00:30:11,096 --> 00:30:12,096 Tina? 609 00:30:14,044 --> 00:30:15,868 Mi porti il libretto degli assegni? 610 00:30:21,457 --> 00:30:23,814 Allora, mi chiedevo... 611 00:30:23,815 --> 00:30:27,217 se per caso ti sei scambiata il numero col nostro nuovo amico zombie. 612 00:30:27,411 --> 00:30:29,961 Volevo sapere se è disponibile a fare altri test. 613 00:30:29,962 --> 00:30:32,979 - Non credo sia una buona idea. - Ovviamente sotto la tua supervisione. 614 00:30:33,165 --> 00:30:36,659 E sappi che apprezzo il fatto che ti preoccupi per me. 615 00:30:36,660 --> 00:30:38,019 Credo che sia un bugiardo... 616 00:30:38,020 --> 00:30:41,155 e un imbroglione, e che mi stia solo usando per i miei cervelli. 617 00:30:41,669 --> 00:30:43,910 Cioè, i loro cervelli. 618 00:30:43,911 --> 00:30:45,612 Ma se è l'unico zombie... 619 00:30:45,613 --> 00:30:48,866 Non lo so, Ravi. Non so che fare, non mi fido, credo sia pericoloso. 620 00:30:48,867 --> 00:30:49,867 Ehi. 621 00:30:49,937 --> 00:30:51,785 Mi chiedevo se stasera fossi libera. 622 00:30:51,786 --> 00:30:54,911 Ci sarà una mostra dei lavori di Javier, al suo loft. 623 00:30:54,912 --> 00:30:57,552 Speravo ti unissi a me per cercare di scoprire qualcosa. 624 00:30:57,553 --> 00:31:00,165 - Certo. - Ho ottenuto informazioni molto utili... 625 00:31:00,166 --> 00:31:03,648 dalla cameriera che ha servito Artie e Lola, la sera dell'omicidio. 626 00:31:03,649 --> 00:31:06,837 Ha detto che Artie è uscito dal ristorante per andare al bancomat. 627 00:31:06,838 --> 00:31:10,597 Artie ha cercato di prelevare da un bancomat nei pressi del loft di Javier. 628 00:31:10,598 --> 00:31:12,527 Erano le 18:45. 629 00:31:12,744 --> 00:31:15,787 Quindi si trovava vicino a Javier... 630 00:31:15,788 --> 00:31:19,380 e senza un alibi nella finestra di tempo indicata come ora del decesso. 631 00:31:19,381 --> 00:31:21,002 In che senso "Ha cercato"? 632 00:31:21,003 --> 00:31:24,415 Non è riuscito a prelevare niente, perché non ha soldi. 633 00:31:24,800 --> 00:31:26,740 E' al di sotto della sua disponibilità. 634 00:31:26,741 --> 00:31:28,178 E' completamente al verde. 635 00:31:28,179 --> 00:31:30,275 In pratica, vive con le carte di credito. 636 00:31:30,276 --> 00:31:32,180 Perché Lola l'avrebbe coperto? 637 00:31:32,181 --> 00:31:34,822 E' quello che voglio chiederle stasera. 638 00:31:34,823 --> 00:31:36,276 Questa mostra d'arte... 639 00:31:36,277 --> 00:31:37,520 dovrei venire anch'io. 640 00:31:37,521 --> 00:31:39,455 In caso vi serva aiuto con l'arte... 641 00:31:39,688 --> 00:31:41,034 o con l'open bar... 642 00:31:42,046 --> 00:31:43,669 e magari con le modelle. 643 00:31:51,586 --> 00:31:52,586 Sì. 644 00:31:55,376 --> 00:31:56,806 Serviti pure, Doc. 645 00:31:58,069 --> 00:31:59,569 Non mi dispiacerebbe. 646 00:32:10,194 --> 00:32:12,713 Adoro da morire il primo dipinto... 647 00:32:12,714 --> 00:32:13,982 ma chi ha tanti soldi? 648 00:32:13,983 --> 00:32:17,336 Da quando Javier è morto, il prezzo delle sue opere è salito alle stelle. 649 00:32:17,337 --> 00:32:19,830 Perfino le opere più vecchie costano quasi il triplo. 650 00:32:19,831 --> 00:32:22,858 La morte di un artista è una manna dal cielo per la sua carriera. 651 00:32:23,794 --> 00:32:27,714 Ed è anche una manna dal cielo per il suo manager squattrinato. 652 00:32:28,408 --> 00:32:30,340 Vado a cercare la padrona di casa. 653 00:32:30,341 --> 00:32:32,122 Fatemi sapere se scoprite qualcosa. 654 00:32:35,755 --> 00:32:39,028 Allora, che fai di preciso? Stai solo lì in piedi, oppure... 655 00:32:39,029 --> 00:32:41,146 vuoi che ti trovi qualche oggetto personale da toccare? 656 00:32:41,147 --> 00:32:44,163 Me ne vado in giro, sperando che succeda qualcosa. 657 00:32:44,577 --> 00:32:46,459 Detta così, sembra un po' da sfigati. 658 00:32:46,460 --> 00:32:47,595 No, per niente. 659 00:32:47,882 --> 00:32:50,265 No, sei a caccia di visioni. 660 00:32:50,266 --> 00:32:51,944 Una caccia visiva, se preferisci. 661 00:32:51,945 --> 00:32:54,382 Smettila di divertirti, non è bello. 662 00:33:08,633 --> 00:33:11,477 Detective Babineaux, non sapevo sarebbe venuto. 663 00:33:11,478 --> 00:33:13,683 Beh, avevo un'altra domanda. 664 00:33:14,056 --> 00:33:15,429 Mi chiedevo... 665 00:33:15,430 --> 00:33:19,538 perché non mi ha detto che Artie è uscito dal ristorante per andare al bancomat? 666 00:33:20,496 --> 00:33:21,996 Me ne sarò dimenticata. 667 00:33:22,587 --> 00:33:24,008 Per quanto tempo è stato via? 668 00:33:24,009 --> 00:33:25,424 Non mi ricordo. 669 00:33:25,718 --> 00:33:28,190 Non tantissimo. Una ventina di minuti. 670 00:33:28,712 --> 00:33:29,933 Venti minuti? 671 00:33:30,514 --> 00:33:34,256 E quanto ci vuole per andare a piedi dal ristorante al loft? 672 00:33:34,970 --> 00:33:36,199 Sui cinque minuti? 673 00:33:41,094 --> 00:33:42,635 E' un detective, vero? 674 00:33:43,381 --> 00:33:46,641 - Come, scusi? - L'ho vista entrare con altri due detective. 675 00:33:46,873 --> 00:33:49,040 Tecnicamente, lavoro alla polizia di Seattle... 676 00:33:49,041 --> 00:33:52,174 Il mio ex fidanzato è qui, ma non sarebbe dovuto venire. 677 00:33:53,020 --> 00:33:55,325 - Okay. - Ho un'ingiunzione restrittiva. 678 00:33:55,326 --> 00:33:57,942 Deve starmi a 45 metri di distanza. 679 00:33:58,163 --> 00:34:01,267 - Me ne andrei, ma... - No, no, no, perché andar via? 680 00:34:01,268 --> 00:34:03,937 No, deve rimanere qui... 681 00:34:03,938 --> 00:34:05,737 mentre noi risolviamo la faccenda. 682 00:34:05,752 --> 00:34:07,968 Potrebbe... indicarmelo? 683 00:34:16,255 --> 00:34:18,694 Javier non aveva lasciato solo la sua arte... 684 00:34:18,724 --> 00:34:20,415 ma anche una parte di se stesso. 685 00:34:20,836 --> 00:34:23,237 Se quella notte sul lago non fossi sopravvissuta... 686 00:34:23,310 --> 00:34:24,995 cosa sarebbe rimasto ai miei cari? 687 00:34:25,374 --> 00:34:27,489 Mia madre avrebbe incorniciato le mie vecchie pagelle? 688 00:34:27,514 --> 00:34:29,906 Avrebbe ammirato i miei progetti extracurriculari? 689 00:34:33,209 --> 00:34:35,029 Mi sembrava di averti visto intrufolarti qui. 690 00:34:35,512 --> 00:34:38,013 Non so se trovarlo ironico... 691 00:34:38,973 --> 00:34:40,189 o esaltante... 692 00:34:41,218 --> 00:34:43,613 ma a Javier saresti piaciuta molto. 693 00:34:45,388 --> 00:34:48,255 E adesso non potrà nemmeno sfiorarti con un dito, vero? 694 00:34:53,106 --> 00:34:54,855 NELLA TELA DEL CORONER 695 00:34:54,907 --> 00:34:56,689 Ti ho pensato molto... 696 00:34:57,102 --> 00:34:58,366 dal nostro... 697 00:34:58,602 --> 00:34:59,841 interrogatorio. 698 00:35:00,636 --> 00:35:03,351 Conoscevo il giochetto del poliziotto buono, poliziotto cattivo, ma... 699 00:35:03,641 --> 00:35:05,832 poliziotto cattivo, poliziotto arrapato, mai. 700 00:35:06,919 --> 00:35:08,761 Che ne dici di bere un drink con gli altri, 701 00:35:08,777 --> 00:35:11,596 così parliamo di come ti ho trattato come un oggetto? 702 00:35:11,668 --> 00:35:12,887 Credo... 703 00:35:13,186 --> 00:35:16,012 che invece ti terrò tutta per me. 704 00:35:25,638 --> 00:35:27,545 Becca. Tesoro mio. 705 00:35:27,595 --> 00:35:30,612 E' un maschietto, Javier. Avremo un figlio. 706 00:35:32,758 --> 00:35:34,985 Tito, voglio darti un avvertimento. 707 00:35:35,274 --> 00:35:37,718 Non ti conviene provocarmi. 708 00:35:37,999 --> 00:35:39,935 Ma io voglio provocarti. 709 00:35:51,443 --> 00:35:53,702 - Bella battuta. - Signor Fiss. 710 00:35:55,013 --> 00:35:57,427 - Congratulazioni. - Come, scusi? 711 00:35:57,450 --> 00:35:59,258 Beh, pare proprio che questa sia la sua serata. 712 00:35:59,308 --> 00:36:02,471 I quadri di Javier venduti al triplo del loro valore. 713 00:36:02,521 --> 00:36:03,787 Quant'è la sua percentuale? 714 00:36:03,813 --> 00:36:05,947 E io che credevo fosse un amante dell'arte. 715 00:36:06,067 --> 00:36:08,735 - Che delusione. - Oh, no, no, no. Mi piace l'arte. 716 00:36:09,055 --> 00:36:12,550 Con uno stipendio da poliziotto è difficile stare dietro alla mia collezione. 717 00:36:12,967 --> 00:36:15,036 Ma mi sono procurato quel "Vermer". 718 00:36:15,356 --> 00:36:19,581 "Vermeer". Mi scusi, detective. Devo andare in un posto, senza di lei. 719 00:36:20,318 --> 00:36:23,902 Con i soldi che ricaverà, potrà coprire qualche debituccio. 720 00:36:25,034 --> 00:36:28,920 Così, magari, potrà ritirare 20 dollari da un bancomat all'occorrenza. 721 00:36:29,412 --> 00:36:32,013 Non starà mica insinuando che ho ucciso Javier per soldi. 722 00:36:32,614 --> 00:36:34,084 Eravamo amici, detective. 723 00:36:34,553 --> 00:36:36,201 Ma era innamorato di sua moglie. 724 00:36:39,453 --> 00:36:41,225 Lola meritava di meglio. 725 00:36:41,250 --> 00:36:44,500 Forse l'ha ucciso perché ha messo incinta la sua bambina. 726 00:36:45,451 --> 00:36:46,483 Come, scusi? 727 00:36:46,532 --> 00:36:48,865 Javier era come uno zio per Becca. 728 00:36:48,992 --> 00:36:52,818 - Certo, si volevano bene, ma non era... - Vuole farci credere che non lo sapeva? 729 00:36:53,084 --> 00:36:55,233 Javier le sembrava uno zio affettuoso? 730 00:36:55,441 --> 00:36:58,558 Ha scoperto che il suo migliore amico sarebbe diventato suo genero... 731 00:36:58,877 --> 00:37:00,517 ed è stato troppo da sopportare. 732 00:37:01,632 --> 00:37:03,404 - Le è scattato qualcosa. - Ferma! 733 00:37:03,435 --> 00:37:05,574 Rimani ferma così! 734 00:37:05,645 --> 00:37:08,859 L'angolazione del pennello, il colpo è stato sferrato... 735 00:37:08,995 --> 00:37:10,983 da qualcuno più alto di Javier. Ma... 736 00:37:11,288 --> 00:37:13,670 se Javier fosse stato sul gradino inferiore... 737 00:37:18,374 --> 00:37:20,618 Eccolo che barcolla all'indietro di 4 o 5 passi, 738 00:37:20,667 --> 00:37:23,093 e le macchie di sangue finiscono su queste scale. 739 00:37:23,120 --> 00:37:26,212 L'assassino potrebbe avere l'altezza di Liv. 740 00:37:30,065 --> 00:37:31,951 Sei sicura della gravidanza? 741 00:37:34,089 --> 00:37:37,563 Lola, mi ha detto che Javier non voleva avere dei bambini. 742 00:37:37,687 --> 00:37:39,758 Non ha mai detto se lei, invece, li volesse. 743 00:37:42,192 --> 00:37:44,712 Non stava coprendo il suo amico Artie, vero? 744 00:37:44,956 --> 00:37:46,618 Artie stava coprendo lei. 745 00:37:47,159 --> 00:37:50,028 La cameriera al ristorante non ricordava l'orario del vostro arrivo, 746 00:37:50,052 --> 00:37:52,609 ma solo che Artie era uscito per andare al bancomat. 747 00:37:53,021 --> 00:37:55,854 Ha ucciso Javier prima di arrivare lì. 748 00:37:56,300 --> 00:38:00,156 Ha saputo che stava per diventare padre e avere la famiglia mai avuta con lei. 749 00:38:00,845 --> 00:38:03,722 Lo sapevi? E non me l'hai detto? 750 00:38:03,999 --> 00:38:06,924 Poco fa Lola ha lasciato intendere che lei si era assentato dal ristorante 751 00:38:06,958 --> 00:38:09,270 - abbastanza a lungo da commettere l'omicidio. - Detective! 752 00:38:09,482 --> 00:38:11,640 - Io non ho... - Lola, basta! 753 00:38:11,845 --> 00:38:14,589 Quando sono tornato dal bancomat, ti ho trovata lì... 754 00:38:14,687 --> 00:38:17,919 con 30 minuti di ritardo e praticamente in iperventilazione. Ricordi? 755 00:38:18,686 --> 00:38:22,733 Ti ho pulito col tovagliolo una macchia di presunta vernice rossa dalla guancia. 756 00:38:23,843 --> 00:38:26,354 Quando abbiamo trovato Javier morto, sapevo che eri stata tu. 757 00:38:27,524 --> 00:38:30,140 E tu sapevi che ti avrei protetta. 758 00:38:31,870 --> 00:38:33,469 Mi hai usato. 759 00:38:34,832 --> 00:38:37,330 Stava per lasciarmi e mettere su famiglia... 760 00:38:37,998 --> 00:38:39,999 con una ragazzina di 18 anni. 761 00:38:42,848 --> 00:38:44,061 Lola Abano... 762 00:38:44,964 --> 00:38:46,822 ha il diritto di rimanere in silenzio. 763 00:38:48,091 --> 00:38:51,625 Tutto quello che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 764 00:38:54,055 --> 00:38:56,840 Piccola albina civettuola! Guarda che cosa mi hai fatto! 765 00:39:01,133 --> 00:39:03,884 Ho un altro paio di manette in auto. Le andresti a prendere, per favore? 766 00:39:05,433 --> 00:39:06,724 Avevi ragione. 767 00:39:07,907 --> 00:39:09,136 E' sempre la moglie. 768 00:39:12,106 --> 00:39:15,641 Il cervello di Javier mi aveva dato una visione più limpida del mondo... 769 00:39:15,646 --> 00:39:16,777 più vibrante. 770 00:39:17,978 --> 00:39:20,214 Non potevo permettere a Lola di sminuire quella visione. 771 00:39:20,717 --> 00:39:23,600 Non sono pronta a tornare in un mondo privo di quella nitidezza. 772 00:39:24,652 --> 00:39:26,713 Non voglio che questa sensazione scompaia. 773 00:39:27,993 --> 00:39:32,149 Voglio lasciare in ricordo qualcosa di più di qualche bella pagella. 774 00:39:32,355 --> 00:39:34,581 C'è così tanta bellezza nel mondo. 775 00:39:35,120 --> 00:39:36,694 Ed è solo questo quello che conta. 776 00:39:37,007 --> 00:39:38,828 L'ispirazione. L'amore. 777 00:39:39,484 --> 00:39:41,369 Al cuor non si comanda. 778 00:39:41,750 --> 00:39:43,296 Chi siamo noi per negarlo? 779 00:39:45,711 --> 00:39:48,262 Pare che quella compilation mi abbia creato una certa dipendenza. 780 00:39:48,267 --> 00:39:50,626 Adesso me ne serve una dose più massiccia. 781 00:39:52,237 --> 00:39:53,237 Okay. 782 00:39:53,503 --> 00:39:54,702 Accomodati. 783 00:40:00,655 --> 00:40:02,955 Vuoi che ti presti qualche CD... 784 00:40:03,187 --> 00:40:04,873 Voglio che ti siedi qui, accanto a me. 785 00:40:05,777 --> 00:40:08,674 - Sei ubriaca? - Voglio solo stare qui, con te. 786 00:40:09,644 --> 00:40:10,789 Chiacchieriamo un po'. 787 00:40:12,224 --> 00:40:13,769 Vuoi chiacchierare? 788 00:40:14,154 --> 00:40:17,309 Vengo io lì, o vieni tu qui? 789 00:40:17,504 --> 00:40:21,245 Penso che ti stai comportando in modo molto strano, in questo momento. 790 00:40:21,719 --> 00:40:22,719 Vieni... 791 00:40:23,682 --> 00:40:24,998 siediti qui, con me. 792 00:40:32,162 --> 00:40:36,523 Non posso più starti lontano, neanche per un minuto. Non ci riesco. 793 00:40:40,143 --> 00:40:41,992 Ma che cavolo, Liv? 794 00:40:43,488 --> 00:40:45,860 Non riesci a starmi lontano? 795 00:40:45,967 --> 00:40:47,233 E da quando? 796 00:40:47,486 --> 00:40:50,028 Mi hai evitato per ben sei mesi! 797 00:40:50,471 --> 00:40:55,867 Ho fatto di tutto per avere un gesto anche lontanamente affettuoso da parte tua. 798 00:40:55,910 --> 00:40:57,629 Non ho ricevuto niente! 799 00:40:57,703 --> 00:41:00,999 Quando sono venuto a riportarti le tue cose, mi hai a malapena guardato negli occhi. 800 00:41:01,010 --> 00:41:03,584 E adesso mi dici che non riesci a starmi lontano? 801 00:41:04,132 --> 00:41:05,383 Va' via. 802 00:41:05,403 --> 00:41:07,642 - Major... - No, vattene, okay? 803 00:41:23,221 --> 00:41:24,909 La mente appassionata è egoista. 804 00:41:25,272 --> 00:41:29,463 E' concentrata sui propri desideri, e la ragione è un rumore di sottofondo. 805 00:41:29,872 --> 00:41:33,510 Il cervello di Javier mi ha fatto superare il confine che divide quello che desidero 806 00:41:33,563 --> 00:41:35,190 da quello che non potrò mai avere. 807 00:41:36,140 --> 00:41:39,986 Quante notti, che avrei potuto passare con Major, trascorse a studiare. 808 00:41:40,005 --> 00:41:42,326 Giorni, in cui avrei potuto succhiare il midollo della vita, 809 00:41:42,351 --> 00:41:45,274 impiegati a scrivere un curriculum che non mi sarebbe mai servito. 810 00:41:46,022 --> 00:41:49,105 C'erano parti di me morte ancor prima di diventare una zombie. 811 00:41:49,821 --> 00:41:53,361 Forse questo significa che alcune parti di me potranno rifiorire... 812 00:41:54,578 --> 00:41:58,369 anche ora che sono morta. 813 00:42:00,423 --> 00:42:04,667 www.subsfactory.it