1 00:00:00,354 --> 00:00:02,093 KEHIDUPAN SEBELUM MENINGGAL 2 00:00:03,422 --> 00:00:05,461 Ini kehidupanku sebelum aku meninggal. 3 00:00:07,265 --> 00:00:08,199 Pria usia 17 tahun. 4 00:00:08,199 --> 00:00:10,013 Jatuh saat bermain basket 20 menit yang lalu. 5 00:00:10,038 --> 00:00:11,680 Aku tak merasakan denyut nadi/ Dia penderita sianotik (=penyakit jantung bawaan). 6 00:00:11,705 --> 00:00:12,874 Mana Chief Resident (=calon dokter spesialis) kita? 7 00:00:12,876 --> 00:00:14,352 Ada yang sudah menghubungi dr. Jeffreys? 8 00:00:14,352 --> 00:00:16,361 Aku butuh sinar X, oksimetri nadi dan selang infus. 9 00:00:16,624 --> 00:00:17,991 Dan jarum suntik paling besar yang kalian punya. 10 00:00:17,993 --> 00:00:19,465 Kita akan melakukannya sekarang. 11 00:00:23,248 --> 00:00:24,846 Kita harus menunggu dr. Jeffreys. 12 00:00:31,286 --> 00:00:32,656 Atau tak perlu. 13 00:00:34,527 --> 00:00:36,164 Bilang dr. Jeffreys kita sudah menanganinya. 14 00:00:37,648 --> 00:00:39,384 Liv. 15 00:00:39,786 --> 00:00:40,986 Aneh sekali. 16 00:00:40,988 --> 00:00:42,455 Kau memenuhi semua persyaratan untuk menjadi seorang musuh,... 17 00:00:42,457 --> 00:00:44,995 ...tapi sebenarnya aku menyukaimu. 18 00:00:45,630 --> 00:00:46,968 Mau ikut pesta malam ini? 19 00:00:46,970 --> 00:00:49,436 Aku tak biasa pergi ke pesta. 20 00:00:49,438 --> 00:00:50,911 Ayolah. Tunjukkan ke semua orang... 21 00:00:50,936 --> 00:00:53,586 ...kalau kau bukan orang yang selalu memikirkan pekerjaan saja. 22 00:00:53,746 --> 00:00:54,473 Pestanya di atas kapal. 23 00:00:54,473 --> 00:00:58,140 Terima kasih ajakannya, tapi aku sudah punya rencana. 24 00:01:00,625 --> 00:01:02,292 Mungkin lain kali. 25 00:01:02,294 --> 00:01:04,074 Jadi intinya setiap hari dalam hidupmu... 26 00:01:04,074 --> 00:01:06,687 ...seperti akhir dari film Sixteen Candles? 27 00:01:06,840 --> 00:01:09,333 Betapa bahagianya orang-orang saat mengetahui kalau kau adalah dokter mereka? 28 00:01:09,506 --> 00:01:11,072 Sungguh, jika kau bukan tunanganku.... 29 00:01:11,074 --> 00:01:14,245 ...aku akan ke sini untuk mendapatkan pembedahan darurat setiap hari. 30 00:01:14,992 --> 00:01:16,024 Tiga bulan lagi aku sepenuhnya milikmu. 31 00:01:16,049 --> 00:01:19,115 Apa ada cara untuk memajukannya jadi sekarang? 32 00:01:19,117 --> 00:01:20,385 Kita kawin lari saja ke suatu tempat. 33 00:01:20,387 --> 00:01:23,113 Karena rasanya aku perlu segera menikahimu. 34 00:01:25,499 --> 00:01:27,364 Oh, kau takkan percaya ini. 35 00:01:27,366 --> 00:01:29,299 Gadis tadi, Marcy, yang pernah kubilang ingin membunuhku. 36 00:01:29,301 --> 00:01:31,035 Dia mengundangku datang ke pesta. 37 00:01:31,037 --> 00:01:33,772 Wow. Tampaknya dia lebih menyukai seluruh kesempurnaanmu... 38 00:01:33,774 --> 00:01:35,675 ...daripada berusaha menghancurkanmu. 39 00:01:35,677 --> 00:01:37,044 Permainan yang bagus, Marcy sang rival. 40 00:01:37,046 --> 00:01:40,456 Pestanya di atas kapal/ Malam ini? Kau harus datang. 41 00:01:40,983 --> 00:01:42,852 Sungguh, kau akan terjebak bersamaku selama sisa hidupmu. 42 00:01:43,440 --> 00:01:45,376 Pergilah. Bersenang-senanglah. 43 00:01:46,111 --> 00:01:47,472 Memang hal terburuk apa yang bakal terjadi? 44 00:02:03,369 --> 00:02:04,936 Hal terburuk yang bakal terjadi? 45 00:02:04,938 --> 00:02:07,407 Sebut saja wabah zombie yang tak dapat dijelaskan. 46 00:02:15,019 --> 00:02:17,355 Diikuti hasrat tiba-tiba untuk memakan otak. 47 00:02:28,873 --> 00:02:30,768 Aku sudah tahu pesta tersebut akan menjadi kacau. 48 00:02:30,768 --> 00:02:32,035 LIMA BULAN KEMUDIAN 49 00:02:43,487 --> 00:02:47,259 Sebaliknya, seberapa sering kau bisa mengatakan kalau kau telah berubah,... 50 00:02:47,446 --> 00:02:49,133 ...berubah total, karena sebuah pesta? 51 00:02:52,542 --> 00:03:11,950 Subs by Kategreen addic7ed Penerjemah: @aliffikriaulia Visit IDFL.me 52 00:03:11,950 --> 00:03:15,330 --iZombie-- Season 1 Episode 01 "Pilot" 53 00:03:16,925 --> 00:03:17,812 Hei, rekan sekamar. 54 00:03:17,812 --> 00:03:19,570 Aku tahu mungkin kau takkan menyukai ini. 55 00:03:19,660 --> 00:03:20,252 Baiklah. 56 00:03:20,339 --> 00:03:22,339 Kita akan kembali mengadakan "makan bersama setiap hari selasa". 57 00:03:22,711 --> 00:03:24,565 "Kita"? / Agar kita semua bisa berkumpul bersama. 58 00:03:24,786 --> 00:03:27,356 Setiap selasa. Seperti dulu, ingat? 59 00:03:27,727 --> 00:03:30,094 Karena kami semua sangat menyayangimu. 60 00:03:30,096 --> 00:03:34,262 Dan ingin memastikan kalau kau tahu itu,... 61 00:03:34,630 --> 00:03:35,996 ...karena... 62 00:03:35,998 --> 00:03:38,263 ...kami sedikit khawatir. 63 00:03:38,265 --> 00:03:40,966 Sangat khawatir, sayang. Mengenai perilakumu belakangan ini. 64 00:03:40,968 --> 00:03:43,735 Kami lihat kau tak seperti dirimu yang biasanya. 65 00:03:43,858 --> 00:03:46,198 Ibu juga berbicara mewakili adikmu. 66 00:03:47,055 --> 00:03:48,221 Tidak, itu tidak benar. 67 00:03:48,223 --> 00:03:50,488 Yang akan ibu katakan ini, karena ibu menyayangimu. 68 00:03:50,490 --> 00:03:51,789 Kau tahu itu, kan? 69 00:03:51,791 --> 00:03:54,091 Tergantung apa yang akan ibu katakan. 70 00:03:54,093 --> 00:03:55,193 Kau telah menyia-nyiakan hidupmu. 71 00:03:56,329 --> 00:03:59,298 Kau dipekerjakan di rumah sakit besar... 72 00:03:59,300 --> 00:04:01,231 ...hanya untuk bekerja di kamar mayat. 73 00:04:01,233 --> 00:04:04,397 Dan bukan ibu bermaksud ikut campur dalam kehidupan pribadimu,... 74 00:04:04,399 --> 00:04:07,899 ...tapi kau akan menyesal telah memutuskan pertunanganmu... 75 00:04:07,901 --> 00:04:10,901 ...dengan Major sampai kapanpun. 76 00:04:11,503 --> 00:04:12,253 Itu karena ibu menyayangimu. 77 00:04:12,379 --> 00:04:14,209 Kau tahu berapa wanita yang rela membunuh... 78 00:04:14,209 --> 00:04:16,571 ...untuk bisa hidup bersama pria seperti ini? 79 00:04:16,688 --> 00:04:17,802 Tepatnya empat orang. 80 00:04:18,168 --> 00:04:19,448 Ya, aku pernah bertemu mereka. 81 00:04:19,525 --> 00:04:21,193 Wanita berkualitas. 82 00:04:21,195 --> 00:04:22,553 Aku tak tahu siapa yang akan mereka bunuh... 83 00:04:22,553 --> 00:04:24,135 ...atau apa urusannya denganku,... 84 00:04:24,135 --> 00:04:27,166 ...tapi mereka sangat seksi dan siap untuk membunuh. 85 00:04:28,502 --> 00:04:31,302 Aku tak diberitahu kalau kita akan membahas masalah pertunangan kita hari ini. 86 00:04:31,304 --> 00:04:32,469 Asal kau tahu saja. 87 00:04:32,833 --> 00:04:33,801 Itu kenyataannya. 88 00:04:34,132 --> 00:04:35,450 Aku hanya mencurahkan isi hatiku saja. 89 00:04:35,522 --> 00:04:37,363 Aku juga tak diberitahu kalau kami akan mengadilimu. 90 00:04:37,541 --> 00:04:38,821 Hei, kau tak sedang diadili. 91 00:04:38,898 --> 00:04:41,264 Hanya saja kau telah berubah begitu drastis sejak malam di danau itu. 92 00:04:41,329 --> 00:04:43,761 Selama enam tahun kita tinggal bersama, baru sekarang kau seperti ini,... 93 00:04:43,763 --> 00:04:46,699 ...selalu saja fokus memikirkan pekerjaan. 94 00:04:46,889 --> 00:04:48,955 Bersantailah menonton TV seharian sambil berbaring di sofa. 95 00:04:49,647 --> 00:04:50,713 Seperti kau sedang berada di ruang perawatan. 96 00:04:50,715 --> 00:04:52,549 Baru kali ini kau tak ikut menjadi relawan... 97 00:04:52,551 --> 00:04:54,687 ...di rumah hantu di rumah sakit anak. 98 00:04:54,689 --> 00:04:56,423 Dan kau tahu betapa pentingnya itu bagi ibu. 99 00:04:56,425 --> 00:04:59,560 Baiklah, kurasa ini bukan "makan bersama setiap hari selasa". 100 00:04:59,562 --> 00:05:00,895 Ini intervensi. 101 00:05:01,186 --> 00:05:02,186 Sudah kubilang dia akan menyadarinya. 102 00:05:02,188 --> 00:05:04,423 Baiklah, aku akan mengatakannya. 103 00:05:04,425 --> 00:05:06,259 Kami rasa kau mengalami gangguan stres pascatrauma 104 00:05:06,510 --> 00:05:07,770 Kau pergi ke sebuah pesta di atas kapal... 105 00:05:07,770 --> 00:05:09,807 ...dan pemabuk-pemabuk gila itu mulai saling membunuh. 106 00:05:09,832 --> 00:05:11,266 Lalu kebakaran.. 107 00:05:11,434 --> 00:05:13,533 Bahkan aku tak bisa bayangkan apa yang telah kau lihat. 108 00:05:13,860 --> 00:05:15,895 Kami pikir kau butuh bantuan ahli. 109 00:05:16,297 --> 00:05:17,765 Aku tak butuh itu. 110 00:05:19,000 --> 00:05:22,769 Tapi akan kuusahakan ikut membantu acara rumah hantu itu. 111 00:05:23,330 --> 00:05:24,931 Aku harus bekerja. 112 00:05:26,903 --> 00:05:29,238 Mereka ingin membantu, aku mengerti. 113 00:05:29,273 --> 00:05:31,641 Tapi bebanku ini hanya bisa kutanggung sendiri. 114 00:05:32,239 --> 00:05:34,542 Yang paling menyebalkan adalah mereka benar. 115 00:05:35,446 --> 00:05:37,045 Aku bukan mengalami stres pascatrauma. 116 00:05:37,866 --> 00:05:40,133 Aku mengalami kebosanan pascatrauma. 117 00:05:40,135 --> 00:05:41,433 Kepasrahan pascatrauma. 118 00:05:41,784 --> 00:05:43,145 "Ada apa sebenarnya?" pascatrauma. 119 00:05:44,487 --> 00:05:46,954 Kau harus lihat memar di selubung rektus anterior ini. 120 00:05:46,956 --> 00:05:50,290 Persis seperti Bunda Maria sedang memegang Les Paul. 121 00:05:50,764 --> 00:05:52,563 Sepertinya salah kalau aku mengunggahnya ke Instagram. 122 00:05:53,298 --> 00:05:54,498 Ya, tentu salah. 123 00:05:56,234 --> 00:05:59,202 Selama lima bulan kau bekerja di sini,... 124 00:05:59,204 --> 00:06:00,804 ...apa hal paling aneh yang pernah kau lihat? 125 00:06:00,806 --> 00:06:02,939 Kau minum susu sereal di depan mayat. 126 00:06:02,941 --> 00:06:05,061 Aku suka caramu yang selalu bicara kurang dari 15 suku kata. 127 00:06:05,061 --> 00:06:06,482 Itu membuat irama yang bagus. 128 00:06:06,507 --> 00:06:07,788 Bekerja dengan rekanku yang sebelumnya... 129 00:06:07,788 --> 00:06:09,447 ...seperti sedang bermain "Permainan pengantin baru". 130 00:06:09,472 --> 00:06:10,772 "Oh, apa warna kesukaanmu" 131 00:06:10,774 --> 00:06:12,553 "Pada umur berapa pertama kali kau menyentuh payudara?" 132 00:06:12,578 --> 00:06:14,588 Senang sekali aku bisa membedah limpa wanita tanpa identitas ini... 133 00:06:14,613 --> 00:06:17,413 ...tanpa harus mengurutkan album terbaik "Desert Island" menurutku. 134 00:06:17,438 --> 00:06:18,342 Dia tak memiliki identitas? 135 00:06:18,342 --> 00:06:20,075 Dia ditemukan di belakang truk sampah. 136 00:06:20,109 --> 00:06:22,175 Pengemudi truknya tidak tahu dari mana dia mengangkutnya. 137 00:06:22,177 --> 00:06:24,468 Tak ada identitas, tak ada sidik cari yang cocok sejauh ini. 138 00:06:24,565 --> 00:06:26,225 Truk sampah tersebut menggunakan mesin penghancur,... 139 00:06:26,225 --> 00:06:28,655 ...jadi mungkin itu yang menyebabkannya meninggal. 140 00:06:29,204 --> 00:06:30,838 Panggilan tugas. 141 00:06:31,366 --> 00:06:32,701 Bunuh diri. 142 00:06:34,432 --> 00:06:35,701 Atau pembunuhan? 143 00:06:35,860 --> 00:06:36,687 Jahit kembali punggungnya,... 144 00:06:36,687 --> 00:06:39,058 ...masukkan ke kantung mayat, masukkan ke lemari penyimpanan. 145 00:06:43,683 --> 00:06:46,739 Mungkin salah jika setiap kali melihat mayat aku berpikir,... 146 00:06:46,739 --> 00:06:48,837 "Apa yang kulakukan dengan hidupku?" 147 00:06:51,185 --> 00:06:55,391 Aku tak pernah berencana untuk menjadi seperti ini. 148 00:06:57,027 --> 00:07:01,035 Bukan ini yang aku impi-impikan. 149 00:07:02,072 --> 00:07:03,940 Dulu aku punya cita-cita. 150 00:07:04,169 --> 00:07:07,107 Dulu aku sangat bersemangat,... 151 00:07:09,917 --> 00:07:11,649 ...dan masih hidup. 152 00:07:14,254 --> 00:07:16,658 Sekarang, aku hanya merasa lapar. 153 00:07:17,961 --> 00:07:21,298 Oh, dan aku adalah zombie. Itulah sebabnya. 154 00:07:31,104 --> 00:07:32,404 Banyak yang ingin kutanyakan. 155 00:07:33,164 --> 00:07:35,765 Pertama, mengapa pakai saus pedas? Apa itu yang biasa zombie lakukan? 156 00:07:44,918 --> 00:07:47,685 Semua orang tahu kalau pembunuhan masal di Danau Washington itu adalah kebijakan pemerintah. 157 00:07:47,710 --> 00:07:49,743 Membius anak-anak kuliahan. Untuk mengurangi tindak kekerasan. 158 00:07:49,768 --> 00:07:51,266 Satu-satunya yang selamat adalah orang yang cukup pintar... 159 00:07:51,413 --> 00:07:52,599 ...untuk melompat dari kapal sebelum kebakaran terjadi. 160 00:07:52,599 --> 00:07:54,665 Tapi aku sedang bertugas malam itu. 161 00:07:54,667 --> 00:07:55,673 Buka mulutmu. 162 00:07:55,673 --> 00:07:59,107 Kau tahu, banyak dari korban yang kehilangan banyak massa otaknya. 163 00:07:59,429 --> 00:08:01,864 Rekan-rekanku mengira itu akibat ikan-ikan di danau. 164 00:08:01,866 --> 00:08:04,332 Karena kita semua tahu ikan rainbow trout bisa masuk melalui tempurung kepala. 165 00:08:05,113 --> 00:08:07,446 Ikan. Maksudku, sudah jelas itu ada di hadapan mereka. 166 00:08:07,546 --> 00:08:09,679 Sebuah virus, seperti rabies. Tetapi lebih parah. 167 00:08:09,681 --> 00:08:13,012 Maaf, aku bingung. Apa aku dipecat atau sedang diperiksa? 168 00:08:13,014 --> 00:08:16,316 Pecat? Banyak sekali yang ingin kutanyakan padamu. 169 00:08:16,318 --> 00:08:18,284 Harus kurenungkan dulu untuk memecatmu. 170 00:08:18,286 --> 00:08:19,752 Sudah berapa lama kau mencurigaiku? 171 00:08:19,754 --> 00:08:21,586 Sejak Raoul Cortez. 172 00:08:21,967 --> 00:08:24,201 Preman jalanan, luka tembak? 173 00:08:24,409 --> 00:08:25,649 Kau membantuku menyelesaikan otopsinya. 174 00:08:26,202 --> 00:08:28,435 Detektif yang menangani kasusnya memintaku untuk membedahnya kembali. 175 00:08:28,711 --> 00:08:29,910 Tebak apa yang hilang? 176 00:08:29,912 --> 00:08:32,345 Simbol kejantanannya?/ Dan 0,5 kg otaknya. 177 00:08:32,347 --> 00:08:35,114 Setelah aku memastikan bahwa kau adalah korban selamat dari pembunuhan masal tersebut,... 178 00:08:35,116 --> 00:08:38,518 Aku mulai membongkar semua mayat yang kau ikut membantuku untuk mengotopsinya. 179 00:08:38,520 --> 00:08:40,919 Denyut jantungmu melambat. Sepuluh denyut per menit. 180 00:08:41,085 --> 00:08:42,619 Kenapa kau bersikap biasa saja padaku? 181 00:08:42,812 --> 00:08:44,230 Aku harus seperti apa? 182 00:08:44,230 --> 00:08:46,734 Ketakutan? Mengajak warga membawa obor ke apartemenku untuk membunuhku? 183 00:08:47,138 --> 00:08:49,606 Sudah berbulan-bulan aku takut kalau ada seseorang yang mengetahui tentang diriku... 184 00:08:49,753 --> 00:08:52,221 ...tapi kau bersikap seperti aku hanya terkena penyakit cacar saja. 185 00:08:52,223 --> 00:08:54,841 Jadi, belum ada yang tahu?/ Tentu saja tidak. 186 00:08:54,841 --> 00:08:56,474 Itu pasti sulit. 187 00:08:56,476 --> 00:08:59,207 Maksudku, menghadapi ini sendirian. 188 00:08:59,470 --> 00:09:01,004 Kau tahu aku pernah bekerja di CDC? 189 00:09:01,062 --> 00:09:02,429 Aku dipecat. Mau tahu kenapa? 190 00:09:02,548 --> 00:09:03,548 Karena kau percaya pada zombie? 191 00:09:03,550 --> 00:09:05,684 Mereka bosan mendengar peringatan-peringatanku. 192 00:09:05,686 --> 00:09:08,955 Perang nuklir atau serangan asteroid memang mengerikan,... 193 00:09:08,957 --> 00:09:11,890 ...tapi masalah paling penting yang sedang dihadapi umat manusia? 194 00:09:11,892 --> 00:09:14,691 Wabah buatan. Perang biologis. 195 00:09:14,693 --> 00:09:16,841 Malam itu di danau, orang-orang... 196 00:09:16,866 --> 00:09:19,222 ...sedang mencoba produksi narkoba terbaru yang bernama Utopium. 197 00:09:19,573 --> 00:09:21,773 Apa kau terlibat?/ Tidak! 198 00:09:21,775 --> 00:09:24,377 Obat-obatan biasa saja tak kugunakan di pesta itu,... 199 00:09:24,379 --> 00:09:27,048 ...apalagi narkoba yang mahal itu. 200 00:09:33,055 --> 00:09:35,466 Hei! Kau mau berpesta? 201 00:09:35,466 --> 00:09:36,967 Ini Utopium. 202 00:09:37,445 --> 00:09:39,512 Ini akan memanggang otakmu, berkali-kali. 203 00:09:40,648 --> 00:09:42,878 Memperlakukan otakku seperti corn dog. 204 00:09:42,878 --> 00:09:44,211 Tak begitu menggoda. 205 00:09:44,484 --> 00:09:46,348 Kau cukup menggoda. 206 00:09:51,692 --> 00:09:53,028 Saat itulah terjadi kepanikan. 207 00:09:53,030 --> 00:09:54,231 Lanjutkan. 208 00:10:14,374 --> 00:10:16,082 Tim Medis Darurat bingung mengapa sampai lalai... 209 00:10:16,082 --> 00:10:17,935 ...memasukkan gadis yang masih "hidup" ke dalam kantong mayat... 210 00:10:17,935 --> 00:10:19,304 ...dan harus memikirkan kemungkinan lain. 211 00:10:19,304 --> 00:10:22,435 Dengan kondisimu yang seperti ini, membuat gambar darahmu akan sulit. 212 00:10:22,437 --> 00:10:26,272 Asal kau tahu saja, mengenai kebutuhan dietku yang unik... 213 00:10:26,618 --> 00:10:28,352 ...aku melakukannya sejarang mungkin. 214 00:10:28,798 --> 00:10:31,702 Jika aku tidak makan aku akan menjadi bodoh, jahat. 215 00:10:31,718 --> 00:10:33,986 Dan aku takut jika aku membiarkannya,... 216 00:10:34,314 --> 00:10:36,682 ...aku akan seperti zombie di film-film George Romero / Saus pedas itu? 217 00:10:36,684 --> 00:10:39,422 Satu-satunya cara agar aku bisa menikmatinya adalah jika paling tidak... 218 00:10:39,424 --> 00:10:41,425 ...ada enam buah cabai di sajiannya. 219 00:10:41,444 --> 00:10:42,444 Yang paling aneh dari semuanya.. 220 00:10:42,446 --> 00:10:45,948 Dr. "kematian". Ada perkembangan apa dengan mayat tanpa identitasku? 221 00:10:45,948 --> 00:10:47,013 Kau sudah mengetahui identitasnya? 222 00:10:47,015 --> 00:10:48,313 Belum, Detektif. 223 00:10:48,315 --> 00:10:50,915 Kami sudah memeriksa sidik jarinya di sistem tapi tidak mendapatkan apa-apa. 224 00:10:50,917 --> 00:10:52,684 Setelah ini aku akan memeriksa catatan data giginya. 225 00:10:52,686 --> 00:10:54,722 Kau sudah menemukan sesuatu di tempat sampah yang dapat membantu kita? 226 00:10:54,724 --> 00:10:56,230 Tolong katakan kalau kau menemukan muntahannya. 227 00:10:56,230 --> 00:10:57,495 Ini. 228 00:10:57,497 --> 00:11:00,132 Ini bukan milik kepolisian. Ini berbeda. 229 00:11:02,447 --> 00:11:04,649 Aku menangkapmu karena pengutilan. 230 00:11:05,684 --> 00:11:08,053 Kau berhak untuk menyewa pengacara. 231 00:11:08,055 --> 00:11:11,356 Kau memiliki hak untuk melakukan konsultasi hukum dengan pengacara. 232 00:11:11,826 --> 00:11:14,829 Laporanmu mengatakan kalau penyebab kematian adalah trauma benda tumpul. 233 00:11:15,027 --> 00:11:17,666 Kau yakin itu bukan karena mesin penghancur sampah yang bisa saja menghancurkan tengkoraknya? 234 00:11:17,691 --> 00:11:19,727 Pengutilan. Di Kanada. 235 00:11:20,826 --> 00:11:24,262 Dia ditangkap karena melakukan pengutilan di Vancouver tahun 2008. 236 00:11:24,865 --> 00:11:26,803 Dan kau tahu itu karena.. 237 00:11:27,438 --> 00:11:29,671 Saat itulah Obama terpilih. 238 00:11:30,939 --> 00:11:32,809 Itu hanya firasat. Lupakan saja. 239 00:11:32,811 --> 00:11:34,780 Firasatmu cukup spesifik. 240 00:11:35,232 --> 00:11:38,100 Detektif Babineaux, rekanku, Olivia Moore. 241 00:11:38,598 --> 00:11:40,866 Kurasa Liv sedang kurang sehat. 242 00:11:40,866 --> 00:11:42,500 Mungkin karena sesuatu yang kau makan? 243 00:11:42,502 --> 00:11:45,870 Lalu, kenapa? Apa ada sesuatu pada aliran darahnya? 244 00:11:45,967 --> 00:11:47,803 Tato "Aku suka mengutil"? 245 00:11:48,426 --> 00:11:50,428 Stefani Germanotta! 246 00:11:52,700 --> 00:11:56,234 Ditangkap pada tanggal 6 November 2008, di Vancouver karena pengutilan. 247 00:11:56,236 --> 00:11:58,401 Sidik jarinya cocok. Ini wanita yang kita cari. 248 00:11:59,401 --> 00:12:00,722 Apa kalian sedang mempermainkanku? 249 00:12:01,605 --> 00:12:04,774 Bagaimana kau bisa tahu itu? Aku ingin jawaban langsung. 250 00:12:05,242 --> 00:12:09,112 Liv.. seorang paranormal. 251 00:12:14,416 --> 00:12:16,118 Mantan paranormal. 252 00:12:18,824 --> 00:12:21,057 Baiklah. Kita lanjutkan permainan itu. 253 00:12:21,120 --> 00:12:22,700 Bercanda dengan orang baru. 254 00:12:31,125 --> 00:12:32,926 Katakan padaku kalau itu ada kaitannya dengan otak yang kau makan. 255 00:12:32,928 --> 00:12:34,394 Itu salah satu efek samping. 256 00:12:34,396 --> 00:12:36,714 Saat aku memakan otak aku mendapatkan penglihatan. 257 00:12:36,739 --> 00:12:39,309 Kilasan ingatan, atau mimpi. 258 00:12:39,334 --> 00:12:40,823 Aku tak tahu apa persisnya kilasan-kilasan itu,... 259 00:12:40,848 --> 00:12:43,691 ...tapi rasanya seperti aku sedang berjalan-jalan di ingatan orang lain. 260 00:12:44,375 --> 00:12:45,911 Apakah kau keberatan... 261 00:12:45,913 --> 00:12:50,119 ...jika aku melakukan evaluasi kognitif sebelum jadwal jagamu berakhir? 262 00:12:50,121 --> 00:12:52,419 Dan mungkin mengambil sedikit sampel air liur? 263 00:12:52,421 --> 00:12:55,457 Keberatan? Untuk itulah aku hidup. 264 00:12:59,065 --> 00:13:01,299 Mereka menyebut kematian sebagai tidur abadi. 265 00:13:01,301 --> 00:13:03,565 Tapi aku tak pernah tidur sejak lima bulan lalu. 266 00:13:03,567 --> 00:13:06,736 Aku tersiksa terus mencemaskan setiap skenario terburuk,... 267 00:13:06,761 --> 00:13:09,407 ...misalnya sahabatku mendapatiku sedang memakan otak,... 268 00:13:09,723 --> 00:13:12,144 ...atau adikku menjadi mangsa saat kiamat zombi... 269 00:13:12,144 --> 00:13:14,121 ...yang tanpa sadar sedang aku bawa dalam tubuhku. 270 00:13:14,163 --> 00:13:15,993 Tapi tetap saja aku tak bisa membicarakan... 271 00:13:15,995 --> 00:13:18,962 ...atau curhat pada orang-orang yang kucintai mengenai apa yang terjadi denganku. 272 00:13:18,964 --> 00:13:21,601 Aku sudah tak tahu lagi aku ini siapa. 273 00:13:21,603 --> 00:13:24,069 Apa tujuannya, kalaupun ada, aku jadi seperti ini. 274 00:13:25,565 --> 00:13:28,465 Tapi pertanyaan sebenarnya adalah kenapa aku tiba-tiba,... 275 00:13:28,467 --> 00:13:31,837 ...begitu menginginkan segenggam bola mata plastik? 276 00:13:34,790 --> 00:13:36,790 Lihat siapa yang akhirnya memutuskan untuk bergabung dengan umat manusia. 277 00:13:37,448 --> 00:13:40,048 Posisi apa yang kau mau? Batu nisan? Memercikkan darah? 278 00:13:40,589 --> 00:13:42,255 Aku tak begitu peduli. 279 00:13:43,256 --> 00:13:45,690 Seperti moto hidupmu akhir-akhir ini. 280 00:13:46,958 --> 00:13:51,392 Liv! Senang sekali melihatmu di sini. 281 00:13:51,500 --> 00:13:52,902 Coba kita lihat di mana kau bisa ibu tempatkan. 282 00:13:52,927 --> 00:13:54,503 Di mana kau harus ibu tempatkan. 283 00:13:54,528 --> 00:13:55,894 Bagaimana jika kau mengambil palu... 284 00:13:55,896 --> 00:13:58,376 ...dan bantu mereka yang sedang membangun laboratorium ilmuwan gila itu? 285 00:13:59,491 --> 00:14:01,435 Di sana bersama mantan tunanganku? 286 00:14:01,437 --> 00:14:03,171 Licik sekali kau, Bu. 287 00:14:03,478 --> 00:14:05,778 Bagaimana jika aku mengecat batu nisan saja? 288 00:14:07,182 --> 00:14:09,351 Ibu benar-benar sudah tak mengerti kau lagi. 289 00:14:15,924 --> 00:14:17,692 Maaf, Bu. Aku takkan mungkin... 290 00:14:17,694 --> 00:14:20,162 ...membiarkan orang yang kucintai menjadi zombie. 291 00:14:26,904 --> 00:14:29,770 Ini aku Johnny! 292 00:14:33,641 --> 00:14:35,541 KSTW news. 293 00:14:35,543 --> 00:14:38,710 Johnny Frost dengan perkembangan cuaca terbaru. 294 00:14:39,396 --> 00:14:42,434 Kau melihat "Johnny Frost KSTW" membunuh mayat tanpa identitas kita? 295 00:14:42,569 --> 00:14:44,042 Hanya bagian sebelum pembunuhan. 296 00:14:44,281 --> 00:14:46,082 Kau harus memberitahu Detektif Babineaux. 297 00:14:46,361 --> 00:14:47,881 Kuharap kau yang melakukan itu. 298 00:14:48,198 --> 00:14:50,900 Kau yang bilang padanya kalau aku mantan paranormal. 299 00:14:51,448 --> 00:14:53,613 Aku sudah mengalami masa yang cukup sulit untuk berpura-pura aku masih hidup,... 300 00:14:53,615 --> 00:14:56,135 ...apalagi harus berpura-pura menjadi seorang paranormal. 301 00:14:56,151 --> 00:14:57,586 Liv. 302 00:14:57,588 --> 00:14:59,620 Kau memakan lobus temporalis gadis itu. 303 00:14:59,622 --> 00:15:01,215 Memberitahu polisi siapa kemungkinan pembunuhnya... 304 00:15:01,215 --> 00:15:03,936 ...adalah yang setidaknya dapat kau lakukan. 305 00:15:33,113 --> 00:15:36,183 Kau tak perlu menanganinya lagi, Babineaux. Ini kasus pembunuhan. 306 00:15:36,185 --> 00:15:38,587 Waktunya meningkatkan permainanmu. 307 00:15:44,225 --> 00:15:47,728 Nona Cleo. Katakan padaku, apa hariku akan menjadi lebih buruk? 308 00:15:47,730 --> 00:15:50,296 Aku tidak tahu/ Ya, itulah yang kupikirkan. 309 00:15:50,298 --> 00:15:52,197 Dengar, aku melihat sesuatu yang mungkin perlu kau ketahui. 310 00:15:52,199 --> 00:15:54,731 Melihat dengan matamu atau dengan "bakat"mu itu? 311 00:16:01,033 --> 00:16:02,765 Sepertinya mereka menginginkan percintaan burukmu. 312 00:16:03,631 --> 00:16:05,834 Kecuali kalau menyanyikan lagu Gaga di kantor adalah kebiasaan polisi. 313 00:16:06,198 --> 00:16:09,634 Hanya setelah salah satu dari mereka dengan bangganya melaporkan Stefani Germanotta... 314 00:16:09,636 --> 00:16:12,303 ...sebagai salah satu nama korban pembunuhan. 315 00:16:12,716 --> 00:16:14,291 Nama yang kau berikan padaku... 316 00:16:14,457 --> 00:16:16,150 ...adalah nama asli Lady Gaga. 317 00:16:16,175 --> 00:16:17,575 Jadi kau tahu.. 318 00:16:19,179 --> 00:16:21,315 Wanita itu pasti mengaku memiliki nama tersebut pada polisi... 319 00:16:21,498 --> 00:16:23,815 ...saat dia ditangkap di Vancouver. Tetap dia orangnya. 320 00:16:24,014 --> 00:16:27,123 Dua bulan berada di divisi pembunuhan tanpa menangkap satu pelakupun. 321 00:16:27,123 --> 00:16:29,454 Letnan mengawasiku, dan aku kembali ke titik awal. 322 00:16:29,456 --> 00:16:32,089 Seperti yang kubilang, aku melihat sesuatu. 323 00:16:32,091 --> 00:16:33,424 Kurasa aku melihat siapa yang membunuhnya. 324 00:16:33,925 --> 00:16:37,056 Itu bagus. Coba ceritakan. 325 00:16:37,658 --> 00:16:39,996 Aku akan menangkapnya, mungkin mengajaknya makan siang. 326 00:16:40,095 --> 00:16:42,696 Siapa namanya katamu? 327 00:16:43,097 --> 00:16:44,529 Johnny Frost. 328 00:16:45,596 --> 00:16:47,595 Pria pembawa berita cuaca di Channel 11? 329 00:16:48,133 --> 00:16:49,599 Dengar, aku sudah memberikan infonya padamu,... 330 00:16:49,601 --> 00:16:51,466 ...kau boleh melakukannya sesukamu. 331 00:16:51,468 --> 00:16:53,036 Jadi, kau datang ke sini,... 332 00:16:53,061 --> 00:16:54,880 ...hanya untuk melemparkan hal gila tersebut ke pangkuanku... 333 00:16:54,905 --> 00:16:58,498 ...dan ingin aku mempertaruhkan repuatasiku untuk menangkap orang ini? 334 00:16:58,498 --> 00:17:00,564 Ya, begitulah. Dah. 335 00:17:00,660 --> 00:17:03,230 Tidak, tidak. Bukan seperti itu cara kerjanya. 336 00:17:05,237 --> 00:17:09,173 Mari kita berdua pergi menemui orang itu. 337 00:17:10,308 --> 00:17:12,242 Tunggu. Aku? 338 00:17:12,244 --> 00:17:13,577 Apa? 339 00:17:19,820 --> 00:17:21,255 Dan sistem bertekanan tinggi tersebut... 340 00:17:21,257 --> 00:17:23,225 ...akan bergerak melalui sini... 341 00:17:23,227 --> 00:17:26,363 ...dan dengan itu turunlah hujan, penonton. 342 00:17:26,365 --> 00:17:29,566 Buatlah secangkir cokelat panas. Karena suhu akan berada di bawah 10 derajat celcius. 343 00:17:30,501 --> 00:17:31,735 Bagus sekali, Johnny. 344 00:17:31,737 --> 00:17:35,240 Benar itu orang yang ada di penglihatanku. Boleh aku pergi sekarang? 345 00:17:35,242 --> 00:17:36,708 Tentu saja tidak. 346 00:17:36,710 --> 00:17:39,313 Kita akan segera tahu kalau kau benar-benar hebat atau hanya pembohong. 347 00:17:39,315 --> 00:17:42,183 Kau akan bilang, "temanku yang paranormal ini bilang kalau kau seorang pembunuh,... 348 00:17:42,185 --> 00:17:43,519 ...tandatangani pengakuan ini." 349 00:17:43,521 --> 00:17:45,121 Tidak. Tak perlu. 350 00:17:45,123 --> 00:17:46,389 Saat dia melihat foto ini,... 351 00:17:46,391 --> 00:17:49,662 ...reaksinya akan menunjukkan apakah benar kau seorang paranormal atau bukan. 352 00:17:49,664 --> 00:17:51,399 Permisi, Tn. Frost. 353 00:17:51,401 --> 00:17:53,633 Dengan senang hati! Siapa yang mau tanda tanganku? 354 00:17:54,202 --> 00:17:55,903 Kepolisian Seattle. 355 00:18:02,812 --> 00:18:04,178 Kurasa kau mengenalnya. 356 00:18:04,646 --> 00:18:05,913 Tidak. 357 00:18:05,915 --> 00:18:08,817 Jika ada pertanyaan lain, kalian bisa mengajukannya ke pengacaraku. 358 00:18:08,819 --> 00:18:11,519 Mungkin kau perlu sedikit berjemur, nona muda. 359 00:18:13,056 --> 00:18:14,523 "Ini aku Johnny!" 360 00:18:18,825 --> 00:18:20,326 Apa dia merekam pertemuan kita? 361 00:18:21,562 --> 00:18:23,997 Dengar. Aku ini publik figur yang dicintai banyak orang. 362 00:18:23,999 --> 00:18:26,800 Apa ada cara agar kita bisa melupakan saja masalah ini? 363 00:18:26,802 --> 00:18:30,404 Pada umumnya, pembunuhan bukanlah sesuatu yang bisa begitu saja dilupakan. 364 00:18:30,406 --> 00:18:33,006 Pembunuhan? Tatiana meninggal? 365 00:18:34,374 --> 00:18:36,609 Bisakah kau jelaskan mengenai keberadaanmu pada senin malam? 366 00:18:36,954 --> 00:18:38,420 Aku ada di sini,... 367 00:18:38,422 --> 00:18:40,354 ...membawakan siaran langsung berita cuaca jam 18.00 dan jam 23.00. 368 00:18:40,413 --> 00:18:42,181 Ada 100.000 orang saksinya. 369 00:18:42,580 --> 00:18:45,548 Aku ingin kau menceritakan semua yang kau tahu tentang Tatiana. 370 00:18:47,141 --> 00:18:49,074 Lihat. Role play. 371 00:18:49,381 --> 00:18:52,016 Wanita muda dan bermain kasar adalah yang paling banyak dicari. 372 00:18:52,704 --> 00:18:54,344 Bagaimana kau bisa tahu mengenai hal ini? 373 00:18:54,539 --> 00:18:55,839 Kau sudah berbicara dengan Tess? 374 00:18:56,475 --> 00:18:58,508 Siapa Tess?/ Temannya. 375 00:19:01,946 --> 00:19:04,681 Apa mereka sering kerja bersama?/ Entahlah. 376 00:19:04,683 --> 00:19:06,951 Aku hanya menggandakan kesenanganku di hari ulang tahunku. 377 00:19:06,953 --> 00:19:08,489 Kau punya alamatnya? 378 00:19:08,491 --> 00:19:10,758 Bukan berarti aku pernah mengiriminya kartu natal. 379 00:19:10,760 --> 00:19:13,030 Hubungi aku jika kau memikirkan hal lain. 380 00:19:15,902 --> 00:19:17,970 Sepertinya aku harus bersyukur karena hanya aku satu-satunya. 381 00:19:18,317 --> 00:19:20,186 Jika riset mengenai film zombieku sudah mengajarkan sesuatu,... 382 00:19:20,188 --> 00:19:23,524 ...itu adalah menjadi gerombolan sialan itu. 383 00:19:24,326 --> 00:19:26,327 Kau yakin kalau kau satu-satunya? 384 00:19:26,861 --> 00:19:27,894 Ada korban selamat lainnya. 385 00:19:27,896 --> 00:19:28,995 Hasil darahku negatif. 386 00:19:28,997 --> 00:19:31,217 Itu yang membuatku tetap terjaga di malam hari. 387 00:19:31,723 --> 00:19:33,223 Tapi ini sudah lima bulan,... 388 00:19:33,225 --> 00:19:35,158 ...kurasa akan ada kegaduhan di jalan-jalan... 389 00:19:35,160 --> 00:19:36,692 ...jika kita sedang berada di kiamat zombie. 390 00:19:36,694 --> 00:19:38,360 Zombie! 391 00:19:38,845 --> 00:19:41,514 Aku akan menjadi orang yang berbahaya setelah para zombi datang. 392 00:19:41,782 --> 00:19:44,416 Aku takkan membuat kesalahan kecil. 393 00:19:44,418 --> 00:19:47,886 Apa itu cakaran nenekku? Dor! 394 00:19:48,711 --> 00:19:50,512 Hasta la vista, Mee-Ma. 395 00:19:50,853 --> 00:19:52,689 Chivalry sudah meninggal/ Tapi Clive masih hidup. 396 00:19:54,059 --> 00:19:55,695 Kau punya waktu satu jam? 397 00:19:56,175 --> 00:19:58,008 Untuk melakukan ramalanmu itu. 398 00:19:58,578 --> 00:20:00,482 Aku belum mendapatkan penglihatan lagi. 399 00:20:00,484 --> 00:20:02,148 Kau bilang kau akan tergerak saat kau melihat hal-hal... 400 00:20:02,150 --> 00:20:03,916 ....yang korban lihat, dengar atau baui,... 401 00:20:03,918 --> 00:20:06,854 ...jadi aku sudah buat janji dengan temannya Tatiana, Tess. 402 00:20:06,856 --> 00:20:08,156 Jadi.. 403 00:20:08,158 --> 00:20:10,526 Jadi, aku ingin kau ikut denganku dan membaui, melihat, dan mendengarkan. 404 00:20:11,429 --> 00:20:13,095 Sebentar saja, hanya beberapa hirupan... 405 00:20:13,278 --> 00:20:14,214 ...dan melihat sekilas... 406 00:20:14,214 --> 00:20:16,378 ...setelah itu silakan kembali ke sarangmu, puteri kegelapan. 407 00:20:16,614 --> 00:20:18,817 Apa katamu?/ Karena kau itu.. 408 00:20:20,020 --> 00:20:23,391 Aku tak tahu kau itu apa. Emo? Gotik? 409 00:20:23,393 --> 00:20:25,760 Mana yang lebih tersiksa hidupnya? 410 00:20:26,015 --> 00:20:29,116 Aku ini adalah dokter yang terlalu sibuk untuk melakukan pekerjaan untukmu. 411 00:20:29,802 --> 00:20:32,003 Kau adalah dokter yang sedang menonton film. 412 00:20:32,038 --> 00:20:33,038 Sebaiknya kau pergi. 413 00:20:34,671 --> 00:20:38,072 Secara teknis, membantu penyelidikan adalah bagian dari pekerjaan. 414 00:20:44,176 --> 00:20:46,143 Tess ini tak memiliki catatan kriminal. 415 00:20:46,145 --> 00:20:48,078 Dua gadis ini adalah yang akan muncul pada halaman pertama... 416 00:20:48,080 --> 00:20:50,315 ...dalam pencarian internet untuk kata kunci "Seattle Escorts". 417 00:20:50,317 --> 00:20:52,285 ...dan tak ada satupun dari mereka yang pernah ditangkap. 418 00:20:52,287 --> 00:20:54,287 Mungkin polisi harus mencarinya lagi di Google. 419 00:20:55,855 --> 00:20:57,153 Nah, itu yang aku maksud. 420 00:20:57,155 --> 00:21:00,155 Kau selalu bersikap cuek seperti itu? Kenapa begitu? 421 00:21:00,157 --> 00:21:01,891 Mengapa kau begitu peduli dengan sikapku? 422 00:21:01,893 --> 00:21:03,128 Aku bingung saja. 423 00:21:03,130 --> 00:21:06,465 Aku berdiri di lorong menunggu untuk membaui seorang gadis panggilan. 424 00:21:06,467 --> 00:21:08,568 Jadi beginilah sikapku yang seharusnya. 425 00:21:10,506 --> 00:21:12,406 Nyonya. 426 00:21:14,275 --> 00:21:16,376 Biayanya dua kali lipat untuk dua orang. 427 00:21:16,877 --> 00:21:18,243 Oh, maaf, tak bisa berbahasa Inggris. 428 00:21:18,445 --> 00:21:20,064 Seperti kebanyakan orang-orang Amerika... 429 00:21:20,068 --> 00:21:21,535 ...kau hanya bisa berbicara satu bahasa. 430 00:21:21,535 --> 00:21:23,494 Itu komentar yang menyedihkan... 431 00:21:23,494 --> 00:21:25,628 ...untuk sistem sekolah negeri di negaramu. 432 00:21:25,628 --> 00:21:26,953 Dan apa yang mereka ajarkan di Bucharest? 433 00:21:27,914 --> 00:21:30,199 Pendidikan untuk menjadi bintang porno? 434 00:21:30,874 --> 00:21:31,874 Apa-apaan itu? 435 00:21:32,027 --> 00:21:34,929 Bahasa apa itu? Rusia?/ Romanian (=Bahasa Rumania). 436 00:21:35,532 --> 00:21:37,433 Romanian artinya gadis. 437 00:21:37,976 --> 00:21:39,543 Apa yang kalian inginkan, polisi? Aku sibuk. 438 00:21:39,545 --> 00:21:41,979 Aku tahu pasti kau sedang luang satu jam kedepan. 439 00:21:41,981 --> 00:21:43,480 Kupesan waktumu. 440 00:21:46,183 --> 00:21:47,750 Semuanya baik-baik saja, Tess? 441 00:21:47,752 --> 00:21:50,086 Mereka mengganggumu? Dia punya hak. 442 00:21:50,088 --> 00:21:52,122 Tak apa, Truman. Kembalilah ke dalam. 443 00:21:53,724 --> 00:21:55,190 Terima kasih telah menjadi tetangga yang baik. 444 00:21:57,759 --> 00:22:01,798 Kami kemari untuk menanyakan tentang rekan bisnismu, Tatiana. 445 00:22:01,800 --> 00:22:03,399 Tatiana! 446 00:22:03,401 --> 00:22:04,800 Apa lagi yang dia perbuat kali ini? 447 00:22:06,036 --> 00:22:09,508 Maaf kami harus memberitahumu, Tatiana sudah meninggal. 448 00:22:10,243 --> 00:22:12,177 Dia dibunuh. 449 00:22:13,747 --> 00:22:15,819 Kapan terakhir kali kau bertemu dengannya? 450 00:22:17,677 --> 00:22:19,910 Aku tak tahu apa-apa. 451 00:22:24,553 --> 00:22:26,555 Nona, tolong keluarlah dan berbicaralah dengan kami. 452 00:22:26,828 --> 00:22:28,262 Kami bisa menggunakan bantuanmu. 453 00:22:28,331 --> 00:22:29,747 Apa kau bekerja dengannya pada malam tanggal 16? 454 00:22:31,072 --> 00:22:34,038 Bahkan kami tak tahu nama lengkap Tatiana, Tess. 455 00:22:35,096 --> 00:22:37,697 Keluarganya harus diberitahu. 456 00:22:38,333 --> 00:22:39,600 Apa itu nama aslinya? 457 00:22:42,970 --> 00:22:44,674 Tatiana Korzha. 458 00:22:47,046 --> 00:22:49,614 Ini tempat tinggal Tatiana? 459 00:22:49,903 --> 00:22:52,983 Kau tahu berapa orang yang harus kutiduri untuk mampu membeli rumah di lingkungan sini? 460 00:22:55,766 --> 00:22:59,568 Aku tahu siapa dia, tapi dia selalu membayar uang sewanya tepat waktu. 461 00:23:01,006 --> 00:23:02,706 Astaga! 462 00:23:04,306 --> 00:23:06,839 Terima kasih. Biar kami lakukan sendiri. 463 00:23:12,512 --> 00:23:14,094 Lakukan apapun yang kau mau. 464 00:23:14,094 --> 00:23:16,876 Asalkan jangan terlalu banyak memindahkan barang. 465 00:23:20,821 --> 00:23:23,659 Siapapun yang menggeledah tempat ini meninggalkan dompet Tatiana. 466 00:23:23,661 --> 00:23:25,595 Stereo, TV. 467 00:23:26,631 --> 00:23:27,966 Ini bukan perampokan. 468 00:23:29,270 --> 00:23:30,471 Ini ponselnya. 469 00:23:31,208 --> 00:23:33,311 Tess menghubunginya di hari saat dia meninggal. 470 00:23:33,713 --> 00:23:35,413 Tanggal 16, kan? 471 00:23:39,748 --> 00:23:41,483 Ini bagianmu. 472 00:23:45,058 --> 00:23:49,662 "Hey, klepto, kembalilah ke sini. 473 00:23:49,664 --> 00:23:51,263 Atau kami takkan pernah bekerja denganmu lagi". 474 00:23:51,578 --> 00:23:53,078 "Kami"? 475 00:23:53,476 --> 00:23:55,110 Jadi ada gadis lainnya malam itu. 476 00:23:55,955 --> 00:23:58,435 Kedengarannya seperti Tatiana mencuri sesuatu/ Lihat barang-barang ini. 477 00:23:58,908 --> 00:24:00,244 Klepto sepertinya mulai masuk akal. 478 00:24:04,246 --> 00:24:05,946 Sangat masuk akal. 479 00:24:06,549 --> 00:24:09,109 Memakan otak Tatiana tak hanya memberiku beberapa ingatannya,... 480 00:24:09,991 --> 00:24:11,907 ...tapi juga menjadikanku kleptomania... 481 00:24:12,305 --> 00:24:14,547 ...dan kemampuan berbicara bahasa Rumania. 482 00:24:14,898 --> 00:24:17,640 Jadi "Kau adalah apa yang kau makan" bukan hanya kata-kata bodoh... 483 00:24:17,665 --> 00:24:19,399 ...yang ibuku katakan untuk orang-orang gemuk. 484 00:24:24,539 --> 00:24:26,738 Aku tak menyimpannya! Tak ada di sini! 485 00:24:27,700 --> 00:24:29,535 Mana cincinku? Aku tahu kau menyimpannya! 486 00:24:29,537 --> 00:24:32,039 Kumohon.. kakiku akan tergelincir! 487 00:24:35,677 --> 00:24:39,012 Hei. Kau baik-baik saja? 488 00:24:40,315 --> 00:24:41,549 Aku baru saja melihat dia mati. 489 00:24:42,754 --> 00:24:45,856 Kita harus mencari siapa pelakunya dan menangkapnya. 490 00:24:54,750 --> 00:24:58,716 Jadi, bedebah ini bersenang-senang dengan tiga gadis panggilan... 491 00:24:58,718 --> 00:25:00,984 ...dan rela membunuh untuk mendapatkan cincinnya yang dicuri kembali? 492 00:25:04,005 --> 00:25:04,858 Dia sudah pergi. 493 00:25:04,858 --> 00:25:06,580 Apapun yang telah kalian katakan padanyalah yang membuatnya pergi. 494 00:25:06,646 --> 00:25:07,646 Itu tubuhnya, kalian tahu. 495 00:25:07,648 --> 00:25:09,114 Dia bilang dia mau pergi ke mana? 496 00:25:09,699 --> 00:25:10,899 Aku tak akan memberitahumu. 497 00:25:11,300 --> 00:25:12,633 Hei! Karl Marx! 498 00:25:12,731 --> 00:25:13,731 Sudah ada seorang gadis yang meninggal. 499 00:25:13,733 --> 00:25:15,574 Kami berusaha agar jumlah itu tak bertambah. 500 00:25:16,081 --> 00:25:17,582 Astaga. 501 00:25:18,409 --> 00:25:19,976 Tess tak bilang dia mau pergi ke mana. 502 00:25:19,978 --> 00:25:23,545 Dia membawa beberapa kopor, dan dia memintaku untuk mengambil surat-suratnya. 503 00:25:23,584 --> 00:25:24,784 Maaf soal gadis lainnya. 504 00:25:24,786 --> 00:25:26,987 Tunggu, itu bukan Monica, kan? 505 00:25:26,989 --> 00:25:28,089 Monica? 506 00:25:28,091 --> 00:25:30,526 Temannya Tess. Dia sering mampir ke sini. 507 00:25:30,528 --> 00:25:33,131 Mereka kerja bersama?/ Kuharap tidak. 508 00:25:33,133 --> 00:25:35,033 Dia terlihat seperti anak-anak bagiku. 509 00:25:35,035 --> 00:25:36,734 Tak pernah terpikir olehku dia melakukan pekerjaan itu. 510 00:25:36,736 --> 00:25:37,967 Tentu saja tidak. 511 00:25:39,134 --> 00:25:42,034 Monica terdaftar sebagai teman Tatiana. Benar ini orangnya? 512 00:25:43,069 --> 00:25:44,436 Ya. 513 00:25:47,704 --> 00:25:50,842 Yo! Debbie Harry! Pelankan langkahmu. 514 00:25:50,844 --> 00:25:52,285 Seharusnya aku berada di tempat kerja,... 515 00:25:52,310 --> 00:25:54,128 ...dan aku takut aku akan menemui gadis ini, Monica... 516 00:25:54,128 --> 00:25:55,399 ...sedang menungguku untuk dimasukkan ke tempat penyimpanan mayat. 517 00:25:55,399 --> 00:25:56,550 Seharusnya kita sudah melakukan sesuatu. 518 00:25:56,552 --> 00:25:59,353 Kenapa jadi "lakukan apa yang kau inginkan"? 519 00:25:59,695 --> 00:26:00,656 Di mana gadis itu? 520 00:26:00,684 --> 00:26:03,405 Saat Tatiana jatuh dan tewas, aku bisa merasakannya. 521 00:26:03,405 --> 00:26:05,340 Dia tahu dia akan meninggal. Ini masalah pribadi sekarang. 522 00:26:05,942 --> 00:26:08,812 Baiklah. Kita akan mencarinya. 523 00:26:09,638 --> 00:26:12,073 Aku akan diberitahu jika ada mayat baru yang ditemukan. 524 00:26:12,075 --> 00:26:13,599 Aku akan melacak alamatnya. 525 00:26:13,599 --> 00:26:15,422 Menurutmu atasanmu akan membiarkanmu ikut denganku? 526 00:26:15,447 --> 00:26:17,181 Aku juga sedikit ragu soal itu. 527 00:26:19,328 --> 00:26:22,832 Ya, jika ada orang kantor yang menanyaiku mengenai hal ini... 528 00:26:22,834 --> 00:26:24,167 ...aku tak tahu apa-apa. 529 00:26:25,934 --> 00:26:27,800 Tentu saja kau boleh membantu detektif. 530 00:26:27,802 --> 00:26:30,107 Seorang gadis panggilan dibunuh, kau memakan otaknya,... 531 00:26:30,107 --> 00:26:31,429 ...bantu dia temukan pembunuhnya. 532 00:26:31,470 --> 00:26:32,837 Seperti lagu Elton John. 533 00:26:33,338 --> 00:26:34,406 Philadelphia Freedom? 534 00:26:35,006 --> 00:26:36,571 Lagu dari film The Lion King. 535 00:26:36,573 --> 00:26:40,940 Ya, dia secara khusus mengacu pada gadis panggilan yang sudah mati dalam "The Circle of Life." 536 00:26:41,709 --> 00:26:45,010 O.M. Itu aku? 537 00:26:45,612 --> 00:26:47,079 Dan kau memberiku E. coli? 538 00:26:47,081 --> 00:26:49,248 Aku memperlakukan darahmu dengan bakteri yang berbeda. 539 00:26:49,250 --> 00:26:50,814 Ini semua hanya penelitian awal. 540 00:26:50,816 --> 00:26:54,182 Jika kau menginginkan obat kau harus mengetahui bagaimana penyakit itu melindungi dirinya. 541 00:26:54,184 --> 00:26:55,651 Semakin banyak skenario yang di dapat... 542 00:26:55,653 --> 00:26:56,952 ...semakin kau tahu cara kerjanya. 543 00:26:56,954 --> 00:26:58,521 Tunggu. Menurutmu kau bisa menyembuhkan ini? 544 00:26:59,317 --> 00:27:00,947 Bisa memakan waktu bertahun-tahun. 545 00:27:00,947 --> 00:27:03,701 Ini perjuangan yang berat tapi sama seperti penyakit polio. 546 00:27:04,089 --> 00:27:06,057 Kau pikir untuk apa aku melakukan semua tes-tes tersebut? 547 00:27:07,091 --> 00:27:10,630 Kau ingin seperti ini selamanya? 548 00:27:11,898 --> 00:27:14,565 Kenyataannya, iya. 549 00:27:15,367 --> 00:27:17,804 Baik. Terima kasih, Sersan. 550 00:27:19,841 --> 00:27:22,373 Aku sudah mendapatkan alamat Monica. Ayo berangkat. 551 00:27:22,375 --> 00:27:24,609 Maaf. Ada sesuatu terjadi. 552 00:27:25,310 --> 00:27:27,445 Ada yang harus kulakukan. 553 00:27:29,715 --> 00:27:31,281 Tunggu, itu saja? 554 00:27:32,016 --> 00:27:33,017 Tak mengira akan punya rekan seorang paranormal. 555 00:27:33,019 --> 00:27:35,020 Aku sudah bekerja seperti... 556 00:27:35,455 --> 00:27:36,856 ...Cagney and pasty. 557 00:27:42,232 --> 00:27:45,699 Major ingin tahu apakah masih ada kesempatan untuk kami berdua. 558 00:27:45,701 --> 00:27:48,136 Kupikir melupakannya adalah yang terbaik. 559 00:27:55,674 --> 00:27:57,710 Bagaimana jika masih ada harapan? 560 00:28:02,884 --> 00:28:06,558 Meskipun hanya sedikit dan masih samar-samar di masa depan,... 561 00:28:12,767 --> 00:28:15,799 ...tapi itulah harapan yang kubutuhkan untuk bertahan hidup. 562 00:28:20,006 --> 00:28:22,309 Tapi bagaimana dengan apa yang Major butuhkan? 563 00:28:22,311 --> 00:28:26,175 Bisakah aku memintanya untuk menunggu hari yang mungkin takkan pernah tiba? 564 00:29:01,494 --> 00:29:04,396 Saat kau meninggal, kehidupan akan terus berjalan tanpa kau. 565 00:29:04,398 --> 00:29:07,734 Jika kau berada di antara orang mati, kau berada di sekitar untuk menyaksikan. 566 00:29:07,736 --> 00:29:11,104 Mengorbankan mimpiku untuk menjadi seorang ahli bedah jantung sangatlah menyedihkan. 567 00:29:11,106 --> 00:29:13,706 Memakan otak lebih dari menyebalkan. 568 00:29:13,708 --> 00:29:16,911 Tapi melihat Major sudah berpaling ke orang lain? 569 00:29:16,913 --> 00:29:18,815 Itulah ambang batasku. 570 00:29:18,817 --> 00:29:20,783 Itulah yang menghancurkan jiwaku. 571 00:29:23,219 --> 00:29:24,687 Kau ingin bertemu denganku, Letnan? 572 00:29:24,861 --> 00:29:27,932 Pratt memiliki petugas tambahan yang sudah mendapatkan petunjuk mengenai gadis yang tewas itu. 573 00:29:27,957 --> 00:29:30,226 Dia yang akan menangani kasus ini mulai sekarang. 574 00:29:30,828 --> 00:29:32,866 Tapi aku sudah sangat dekat, Pak. 575 00:29:33,667 --> 00:29:36,148 Pembunuhnya adalah salah satu dari laki hidung belang yang biasa menyewanya. 576 00:29:36,173 --> 00:29:38,871 Cincin pria itu dicuri, dan dia membunuh Tatiana untuk berusaha mendapatkannya kembali. 577 00:29:38,896 --> 00:29:40,229 Hanya saja cincin itu tak ada padanya. 578 00:29:40,456 --> 00:29:42,588 Ada saksi mata yang melihat salah satu dari mereka pergi dengan membawa kopor,... 579 00:29:42,921 --> 00:29:44,596 ...dan sepertinya gadis yang satu lagi pergi bersama anjingnya. 580 00:29:44,596 --> 00:29:45,897 Tiga gadis panggilan? 581 00:29:45,899 --> 00:29:48,402 Siapa yang kita cari, Superman? Ron Jeremy? 582 00:29:49,169 --> 00:29:50,935 Aku sudah mendapatkan petunjuk mengenai gadis-gadis itu. 583 00:29:50,937 --> 00:29:53,371 Salah satunya terdaftar di salah satu perguruan tinggi online. 584 00:29:53,373 --> 00:29:56,143 Dia mengikuti kelas ekonominya satu jam yang lalu. 585 00:29:56,145 --> 00:29:57,679 Aku sudah mendapatkan alamat IP-nya. 586 00:29:57,681 --> 00:30:00,950 Anak-anak di forensik komputer sedang membantuku mencarikan lokasinya. 587 00:30:00,952 --> 00:30:03,423 Pak, kita harus menemukan gadis-gadis ini sebelum pembunuhnya menemukan mereka. 588 00:30:04,958 --> 00:30:06,760 Mungkin Pratt akan mengajakmu... 589 00:30:06,762 --> 00:30:09,397 ...jika alamat itu sangat berarti. 590 00:30:14,337 --> 00:30:16,905 Babineaux/ Ya. 591 00:30:20,244 --> 00:30:22,644 Maaf soal itu, kawan. 592 00:30:23,081 --> 00:30:25,853 Bawahan memang selalu dirugikan, kan? 593 00:30:25,855 --> 00:30:27,789 Tapi hei, akan lebih menyenangkan... 594 00:30:27,791 --> 00:30:30,591 ...jika kau berhasil melakukan penangkapan pertamamu, kan? 595 00:30:31,360 --> 00:30:33,629 Dengar, tolong aku. 596 00:30:33,631 --> 00:30:36,631 Tindak lanjuti wawancaramu. Bicaralah dengan pembawa berita cuaca tersebut. 597 00:30:36,633 --> 00:30:39,001 Tanyakan lagi dengan tetangga Tess. 598 00:30:39,003 --> 00:30:41,303 Kumohon, aku menghargai itu. 599 00:30:41,305 --> 00:30:42,870 Baiklah. 600 00:30:42,872 --> 00:30:44,704 Terima kasih. 601 00:31:02,222 --> 00:31:04,258 Pertanyaan aneh, kau lihat bolpoinku? 602 00:31:14,069 --> 00:31:15,703 Bagus, terima kasih. 603 00:31:25,611 --> 00:31:27,880 Aku sangat ingin kau berubah. 604 00:31:28,983 --> 00:31:30,283 Aku juga ingin berada... 605 00:31:30,285 --> 00:31:31,715 ...di tempat yang "kau tak bisa membantu mereka yang tak bisa membantu dirinya sendiri". 606 00:31:31,717 --> 00:31:35,416 Tapi, dengan semua ini... 607 00:31:38,052 --> 00:31:39,786 ...kau menyakiti perasaanku. 608 00:31:40,688 --> 00:31:44,021 Jadi, jika kau ingin berubah, aku akan menghargainya. 609 00:31:47,656 --> 00:31:49,256 Baiklah. 610 00:31:59,093 --> 00:32:01,464 Aku tak bisa menolak untuk mati. 611 00:32:01,466 --> 00:32:06,002 Aku tak bisa makan roti daging dan merasa puas seperti manusia biasa. 612 00:32:07,607 --> 00:32:11,780 Aku tak bisa berhubungan seks, atau memberitahu apa yang terjadi denganku pada orang yang kuncintai,... 613 00:32:11,782 --> 00:32:17,156 ...tapi aku bisa memilih untuk tak memiliki laci yang penuh bola mata palsu dan barang-barang milik orang lain. 614 00:32:17,158 --> 00:32:19,789 Aku bisa memilih untuk menjadi orang baik. 615 00:32:21,994 --> 00:32:25,800 Aku bisa memilih untuk membantu mencari keadilan bagi seorang gadis yang sama-sama sudah meninggal. 616 00:32:39,455 --> 00:32:41,257 Bu? Ada yang bisa kubantu? 617 00:32:41,927 --> 00:32:43,927 Aku dari bagian forensik. 618 00:32:44,122 --> 00:32:45,822 Aku ingin bertemu dengan Detektif Babineaux. 619 00:32:45,824 --> 00:32:47,258 Maaf, dia sedang keluar. 620 00:32:47,260 --> 00:32:50,231 Ada sambungan telepon dari forensik komputer untuk Babineaux. 621 00:32:50,233 --> 00:32:52,535 Menereka sudah mendapatkan alamat gadis-gadis tersebut. 622 00:32:53,704 --> 00:32:56,709 Ini aku, Pratt. 623 00:32:58,346 --> 00:32:59,847 Bagus, terima kasih. 624 00:33:00,715 --> 00:33:02,355 Kau mau meninggalkan pesan? 625 00:33:02,482 --> 00:33:03,482 Tidak usah. 626 00:33:03,484 --> 00:33:04,917 Baiklah. 627 00:33:16,597 --> 00:33:18,696 Hei. Aku baru mencarimu. 628 00:33:18,698 --> 00:33:20,199 Ya, aku yakin kau sangat sibuk, tapi.. 629 00:33:20,201 --> 00:33:22,636 Tidak, aku tak sibuk. Aku mau menangani kasus itu kembali. 630 00:33:23,404 --> 00:33:24,516 Apa yang kubutuhkan? 631 00:33:24,516 --> 00:33:28,419 Johnny Frost bilang Tatiana memiliki "babbos daypork",... 632 00:33:28,914 --> 00:33:30,212 ...atau "deerpork", atau semacamnya. 633 00:33:30,214 --> 00:33:32,881 Maksudmu "barbos de porc"?/ Oh, baiklah. 634 00:33:32,883 --> 00:33:36,833 Artinya "bearded pig" (babi hutan). Tatiana memiliki babi hutan. 635 00:33:37,319 --> 00:33:38,319 Kau yakin kau mengucapkannya dengan benar? 636 00:33:38,321 --> 00:33:42,558 Sepertinya tidak. Tunggu.. 637 00:33:45,593 --> 00:33:47,560 Sialan. 638 00:33:47,894 --> 00:33:50,299 Itu sebabnya tak ada satupun dari gadis-gadis ini yang tercatat. 639 00:33:50,767 --> 00:33:52,533 Dia polisi. 640 00:33:53,101 --> 00:33:54,567 "Bearded cop" (=Polisi berjanggut). Dia Pratt. 641 00:33:54,569 --> 00:33:57,858 Tak ada petugas tambahan. Dia ingin aku melepas kasusnya sebelum aku memecahkannya. 642 00:33:57,858 --> 00:34:00,274 Tunggu, apa Pratt itu detektif yang duduk satu meja di sebelahmu? 643 00:34:00,757 --> 00:34:02,790 Ya / Dia sudah tahu di mana gadis-gadis itu. 644 00:34:02,792 --> 00:34:04,458 Dia memiliki alamatnya. 645 00:34:09,116 --> 00:34:11,487 Sial! Itu berhasil. 646 00:34:20,859 --> 00:34:22,160 Apa yang tak kau mengerti? 647 00:34:22,162 --> 00:34:24,631 Aku butuh bantuan secepatnya. Gadis-gadis ini sedang dalam bahaya. 648 00:34:24,633 --> 00:34:26,633 Aku akan menyampaikan pesanmu, Detektif. 649 00:34:26,798 --> 00:34:32,202 Suka mengatur, tak punya hati, pendendam, penderita skizofrenia gila. 650 00:34:33,482 --> 00:34:36,584 Istriku seperti setan dengan bokong besar. 651 00:34:37,253 --> 00:34:38,590 Jika dia sudah kembali dari Boca... 652 00:34:38,592 --> 00:34:40,992 ...dan aku tak mengenakan cincin kawin itu.. 653 00:34:43,228 --> 00:34:44,862 Apa aku pernah bilang kalau itu cincin milik kakeknya? 654 00:34:45,527 --> 00:34:48,107 Kalian ingin dengar bagaimana cincin ini bisa selamat dari pembunuhan masal di Dachau... 655 00:34:48,107 --> 00:34:49,634 ...tetapi kakeknya tewas? 656 00:34:54,469 --> 00:34:56,336 Siapa dari kalian yang ingin memberitahuku di mana cincinku? 657 00:34:57,171 --> 00:34:59,039 Kuharap kau. 658 00:35:00,443 --> 00:35:02,179 Itu mobil milik Pratt. 659 00:35:03,614 --> 00:35:07,150 Aku tak ingin terlalu dekat takutnya dia mendengar kita. 660 00:35:08,413 --> 00:35:10,149 Tunggu di sini/ Memang apa lagi yang akan kulakukan? 661 00:35:10,151 --> 00:35:12,852 Meringkusnya dengan ocehanku? 662 00:35:13,207 --> 00:35:15,144 Aku hanya bilang, jangan melawan. 663 00:35:17,946 --> 00:35:20,816 Tatiana selalu mencuri barang. Dia tak bisa menahannya. 664 00:35:21,784 --> 00:35:23,884 Ya, kau sudah pernah bilang. 665 00:35:25,319 --> 00:35:26,985 Tapi cincin itu tak ada padanya. 666 00:35:28,355 --> 00:35:31,057 Aku melihat tatapannya. 667 00:35:33,094 --> 00:35:35,195 Mana cincinku? 668 00:35:35,896 --> 00:35:37,828 Aku menggadaikannya!/ Monica! 669 00:35:39,163 --> 00:35:40,464 Aku butuh uang untuk kuliah,... 670 00:35:40,901 --> 00:35:42,267 ...dan aku tahu Tatiana yang akan disalahkan... 671 00:35:42,269 --> 00:35:43,903 ...karena dia biasa mencuri barang-barang. 672 00:35:45,706 --> 00:35:48,106 Kau tahu kalau ini adalah kesalahanmu? 673 00:35:48,300 --> 00:35:50,002 Aku takkan tinggal di apartemen satu kamar... 674 00:35:50,613 --> 00:35:52,815 ...sementara istriku menikmati setengah gajiku! 675 00:35:52,817 --> 00:35:56,483 Kau telah membunuh Tatiana! Kau yang melakukannya! Aku tak menginginkan ini. 676 00:36:11,559 --> 00:36:13,394 Lantai atas! Dia lari ke lantai atas! 677 00:36:36,221 --> 00:36:38,788 Tidak, tidak. 678 00:36:50,604 --> 00:36:51,870 Keluar dari mobil! 679 00:36:51,872 --> 00:36:54,171 Keluar dari mobil atau aku akan menembakmu! 680 00:36:55,407 --> 00:36:58,243 Keluar dari mobil! 681 00:37:12,190 --> 00:37:13,658 Liv! 682 00:37:16,972 --> 00:37:18,673 Apa-apaan ini! 683 00:38:03,592 --> 00:38:04,859 Liv! 684 00:38:12,201 --> 00:38:13,600 Aku melihatmu tertembak. 685 00:38:14,868 --> 00:38:16,568 Tembakannya meleset. 686 00:38:16,570 --> 00:38:20,439 Aku pura-pura mati kemudian aku mengejar mobilnya. 687 00:38:21,575 --> 00:38:23,678 Seru sekali memacu adrenalin. 688 00:38:24,080 --> 00:38:25,280 Terlalu pemberani? 689 00:38:26,782 --> 00:38:28,048 Sangat-sangat pemberani. 690 00:38:28,849 --> 00:38:31,417 Tess dan Monica?/ Ya, mereka baik-baik saja. 691 00:38:32,387 --> 00:38:34,307 Mengapa ada lubang peluru di atas mobilku? 692 00:38:34,955 --> 00:38:38,123 Mungkin dia sedang merayakan gaya koboi mabuk. 693 00:38:40,961 --> 00:38:43,602 Entahlah. Yang jelas, aku sampai di sini dua detik sebelum kau. 694 00:38:44,163 --> 00:38:46,433 Dia hampir saja membunuh mereka. 695 00:38:46,435 --> 00:38:48,666 Kita datang tepat waktu. 696 00:38:48,668 --> 00:38:50,534 Terima kasih untukmu. 697 00:38:50,536 --> 00:38:52,235 Dan untukmu. 698 00:38:52,237 --> 00:38:53,402 Maksudku, kau yang mengemudi. 699 00:38:54,737 --> 00:38:57,371 Serius, bagaimana kau bisa memecahkan kasus kejahatan sebelumnya tanpa aku? 700 00:38:57,373 --> 00:38:59,682 Rasanya aku yang paling penting dalam operasi ini. 701 00:39:00,761 --> 00:39:02,322 Kau ingin kau memeriksanya? Aku dokter. 702 00:39:02,897 --> 00:39:05,667 Kau temui saja gadis-gadis itu. Biar kutangani ini. 703 00:39:11,538 --> 00:39:13,205 Kau benar. 704 00:39:14,541 --> 00:39:16,809 Ini jauh lebih baik. 705 00:39:17,644 --> 00:39:20,182 Aku murka dan tiba-tiba menjadi 99% zombie. 706 00:39:20,184 --> 00:39:23,989 Seperti di film 28 Days Later, tapi dari sisi Rage Bomb. 707 00:39:24,690 --> 00:39:26,858 Aku jagoan alabaster yang sudah mati. 708 00:39:27,542 --> 00:39:31,045 Aku sedang membedah jantungmu tanpa pembiusan. 709 00:39:31,047 --> 00:39:34,379 Kau lebih dari jagoan. Ini dia. 710 00:39:35,781 --> 00:39:37,483 Aku ingin menawarkan untuk menjahitmu,... 711 00:39:37,485 --> 00:39:39,053 ...tapi bahkan tak keluar banyak darah. 712 00:39:39,055 --> 00:39:41,523 Pastinya kau tak memiliki beban karena pasienmu sudah mati. 713 00:39:41,525 --> 00:39:43,691 Hei, kau harus berhenti menyebut dirimu seperti itu. 714 00:39:43,769 --> 00:39:45,104 Kau tidak mati. Kau mayat hidup. 715 00:39:45,106 --> 00:39:46,439 Sangat berbeda. 716 00:39:46,441 --> 00:39:48,805 Coba pikirkan apa yang telah kau lakukan malam ini. 717 00:39:49,484 --> 00:39:51,184 Kau menyelamatkan nyawa dua wanita. 718 00:39:51,186 --> 00:39:55,088 Kau memberikan keadilan untuk orang lain, dan kau menangkap orang yang sangat jahat. 719 00:39:55,090 --> 00:39:58,924 Dan demi Tuhan, kau takkan pernah merasa lapar lagi. 720 00:39:59,259 --> 00:40:03,928 Otak segar untuk nanti. Tapi sekarang, mari kita kembali bekerja. Bukan begitu? 721 00:40:09,433 --> 00:40:12,301 Hidup ini singkat kemudian kau akan mati. 722 00:40:13,336 --> 00:40:15,735 Setelah itu kau harus membuat beberapa keputusan. 723 00:40:15,942 --> 00:40:18,430 Kau bisa bersembunyi, meratapi semua yang telah hilang darimu,... 724 00:40:18,430 --> 00:40:20,631 ...berusaha untuk tak peduli dan mengurung diri. 725 00:40:20,633 --> 00:40:22,135 Atau kau bisa menerima siapa dirimu sebenarnya. 726 00:40:22,137 --> 00:40:23,705 Kudengar di sini ada otak. 727 00:40:23,707 --> 00:40:26,072 Dengar, sekarang aku mau menjadi zombie. 728 00:40:26,074 --> 00:40:29,911 Ini butuh komitmen. Kau harus terus memiliki tatapan yang "tak bernyawa tapi gila". 729 00:40:29,913 --> 00:40:32,714 Kemudian memakan otak dan gerakan-gerakannya. 730 00:40:32,716 --> 00:40:33,947 Kau jadi zombie yang luar biasa. 731 00:40:34,097 --> 00:40:35,330 Benarkah?/ Ya. 732 00:40:36,299 --> 00:40:38,634 Siapa yang mau ikut menakut-nakuti anak-anak? 733 00:40:48,743 --> 00:40:49,877 Kau sudah lihat kakakmu? 734 00:40:49,879 --> 00:40:52,080 Katanya dia ingin membantu menjual tiket. 735 00:40:52,082 --> 00:40:55,614 Tentu saja itu mengharuskan dia bangun dari sofanya. 736 00:40:57,055 --> 00:40:59,657 Kurasa membuatnya bangun dari sofa bukanlah masalahnya. 737 00:41:06,407 --> 00:41:08,908 Aku ingin melakukan sesuatu dalam hidupku. 738 00:41:08,910 --> 00:41:10,844 Aku ingin membantu orang-orang. 739 00:41:10,846 --> 00:41:14,380 Tak selalu sebagai seorang paranormal zombie yang memakan otak korban pembunuhan,... 740 00:41:14,382 --> 00:41:15,698 ...tapi tetap saja... 741 00:41:16,285 --> 00:41:17,918 ...aku berhasil hari ini. 742 00:41:19,154 --> 00:41:23,120 Aku telah menghabiskan lima bulan untuk meratapi apa yang telah hilang dariku. 743 00:41:23,122 --> 00:41:26,456 Tak pernah terpikir olehku bahwa ada sesuatu yang bisa aku berikan. 744 00:41:26,458 --> 00:41:28,193 Suatu cara untuk ikut berkontribusi. 745 00:41:28,195 --> 00:41:30,861 Suatu alasan untuk menjadi.. makhluk tak hidup. 746 00:41:32,030 --> 00:41:35,630 Untuk tidur, mungkin tanpa mimpi. 747 00:41:38,201 --> 00:41:42,804 Yang kubutuhkan hanyalah harapan bahwa masih ada masa depan yang akan sesuai denganku. 748 00:41:44,107 --> 00:41:45,908 Pada akhirnya... 749 00:41:46,677 --> 00:41:50,880 ...bisa tertidur nyenyak. 750 00:41:50,904 --> 00:42:08,117 Subs by Kategreen addic7ed Penerjemah: @aliffikriaulia Visit IDFL.me