1
00:00:00,070 --> 00:00:01,374
-Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,404 --> 00:00:03,469
Vedi, il tuo ragazzo mi ha rubato qualcosa.
3
00:00:03,499 --> 00:00:06,067
- Non ti permettero' di prenderli.
- Non hai scelta.
4
00:00:06,097 --> 00:00:08,871
Stephen Kinney.
Scomparso qualche settimana fa.
5
00:00:08,901 --> 00:00:12,701
Potete morire o potete vivere
per combattere per la razza zombie.
6
00:00:13,718 --> 00:00:16,691
Io sono Enzo Lambert,
il nuovo comandante della Fillmore Graves.
7
00:00:16,721 --> 00:00:17,926
A partire da oggi,
8
00:00:17,956 --> 00:00:20,256
risponderemo al terrore col terrore.
9
00:00:20,776 --> 00:00:22,355
- E' guerra.
- Major, sono io.
10
00:00:22,385 --> 00:00:24,041
Abbiamo la formula e stiamo tornando.
11
00:00:24,071 --> 00:00:27,168
Ci serve solo la Max Rager dalla
Fillmore Graves e poi... avremo la cura.
12
00:00:27,198 --> 00:00:28,303
Non preoccuparti.
13
00:00:28,333 --> 00:00:29,433
Ci penso io.
14
00:00:30,744 --> 00:00:32,639
{\an9}OFFERTE DI GUERRA
15
00:00:33,139 --> 00:00:34,889
Cittadini di New Seattle,
16
00:00:35,689 --> 00:00:39,529
lo stato libero per gli zombie di Seattle
e' ora sotto un nuovo comando.
17
00:00:39,559 --> 00:00:43,646
Vi assicuro che presto verranno
ristabiliti l'ordine e la pace.
18
00:00:43,933 --> 00:00:46,916
Il mio predecessore credeva nella carota.
19
00:00:47,332 --> 00:00:49,969
Abbiamo raggiunto il punto in cui credo
20
00:00:49,999 --> 00:00:52,755
che il bastone dia risultati migliori.
21
00:00:53,072 --> 00:00:55,635
Gli umani devono abbandonare le loro armi.
22
00:00:55,665 --> 00:00:58,488
Coloro che non obbediranno,
verranno giustiziati.
23
00:00:58,518 --> 00:01:01,792
Coloro che si arrendono durante
la battaglia, verranno graffiati
24
00:01:01,822 --> 00:01:04,222
- e lasciati a morire di fame.
- Ehi.
25
00:01:04,388 --> 00:01:06,438
Ascolta, lavori ancora al KCEW?
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,488
Via libera, tenente.
27
00:01:13,758 --> 00:01:16,008
Non si e' mai troppo cauti. Grazie.
28
00:01:27,373 --> 00:01:28,823
Controlla il mazzo.
29
00:01:35,416 --> 00:01:37,066
Tenente Gordon Philips.
30
00:01:37,731 --> 00:01:39,531
Cinque di fiori. Non male.
31
00:01:41,153 --> 00:01:43,710
Impazzirei dalla gioia se mi liberassi
di alcune di queste carte alte.
32
00:01:43,740 --> 00:01:45,367
E Renegade e Lillywhite?
33
00:01:45,397 --> 00:01:46,947
Li abbiamo avvistati?
34
00:01:47,597 --> 00:01:48,647
Temo di no.
35
00:01:49,587 --> 00:01:51,496
Renegade potrebbe averlo
fatto uscire dalla citta'.
36
00:01:51,526 --> 00:01:52,526
No.
37
00:01:53,309 --> 00:01:54,747
Non ne staranno fuori.
38
00:01:54,777 --> 00:01:57,938
Twittiamo l'indirizzo del suo ufficio.
Facciamola uscire allo scoperto.
39
00:01:57,968 --> 00:01:59,868
Finche' non si fanno vedere,
40
00:02:00,113 --> 00:02:02,663
andiamo a prendere il nuovo re di picche.
41
00:02:04,506 --> 00:02:06,380
La sicurezza ha guardato il mio documento
42
00:02:06,410 --> 00:02:09,160
per 30 secondi pieni
prima di farmi passare.
43
00:02:09,834 --> 00:02:11,736
Mi sentirei piu' sicura a guidare,
44
00:02:11,766 --> 00:02:14,781
ma Clive e' ansioso di tornare
dalla sua moglie incinta.
45
00:02:14,811 --> 00:02:16,911
E ovviamente, Ravi deve tornare.
46
00:02:17,420 --> 00:02:19,220
Ha la formula per la cura.
47
00:02:19,355 --> 00:02:22,155
Mi dispiace. Non volevo
fissarla, solo che...
48
00:02:22,533 --> 00:02:24,233
Mi sembra di conoscerla.
49
00:02:24,275 --> 00:02:25,775
Me lo dicono spesso.
50
00:02:26,994 --> 00:02:29,889
No, sono sicura di aver
gia' visto il suo volto.
51
00:02:29,919 --> 00:02:31,721
- Lavora in TV?
- No.
52
00:02:32,233 --> 00:02:35,157
No? Ah. Scusi.
53
00:02:38,394 --> 00:02:39,394
Sicura?
54
00:02:39,464 --> 00:02:41,714
Traduzione: TheShowOff, catastrophe
55
00:02:41,838 --> 00:02:44,551
iZOMBIE - S05E13
"All's Well That Ends Well" [SERIES FINALE]
56
00:02:44,581 --> 00:02:46,862
#HashGoodbye
[www.facebook.com/hashsubs]
57
00:02:46,892 --> 00:02:48,712
{\an3}NON PERDONA IL FRANCESE
58
00:02:48,806 --> 00:02:51,212
Non dovrebbe sorprenderci.
59
00:02:51,372 --> 00:02:52,713
Quella Dolly Durkins,
60
00:02:52,743 --> 00:02:56,679
la leader degli umani
turbati "non violenti"
61
00:02:56,714 --> 00:02:58,514
che richiedono buon senso,
62
00:02:58,684 --> 00:03:00,956
comanda gli Sterminatori.
63
00:03:02,149 --> 00:03:03,149
Murphy,
64
00:03:03,690 --> 00:03:06,090
dobbiamo sapere qualcosa su tua madre?
65
00:03:06,479 --> 00:03:09,585
Tiene un coltello nello stivale.
Morirebbe lottando.
66
00:03:09,615 --> 00:03:12,828
Abbiamo perso 30 soldati in 72 ore.
67
00:03:13,139 --> 00:03:16,398
Per ognuno, i suoi follower
hanno postato un tweet.
68
00:03:17,747 --> 00:03:20,747
Tuttavia, la voglio catturata viva,
se possibile.
69
00:03:21,280 --> 00:03:23,930
Signore, ci stanno dando fuoco.
70
00:03:24,161 --> 00:03:27,142
Ecco perche' non ci tratterremo piu'.
71
00:03:29,100 --> 00:03:30,100
Congedati.
72
00:03:35,095 --> 00:03:36,657
CHIAMATA DA MAJOR LILLYWHITE
73
00:03:48,227 --> 00:03:51,066
Tenente Collins, ha visto un fantasma?
74
00:03:52,904 --> 00:03:55,904
Lillywhite ha appena chiamato.
Vuole costituirsi.
75
00:03:56,039 --> 00:03:57,539
Ha visto quei tweet.
76
00:03:57,874 --> 00:03:59,224
Vuole combattere.
77
00:03:59,842 --> 00:04:02,111
Beh, allora, fallo venire.
78
00:04:03,391 --> 00:04:04,691
Sara' al sicuro?
79
00:04:04,815 --> 00:04:06,369
Ci servono combattenti,
80
00:04:06,399 --> 00:04:08,799
e Lillywhite lo e' quando e' motivato.
81
00:04:17,498 --> 00:04:20,298
Il segreto e' restare sveglio
tutta la notte.
82
00:04:20,434 --> 00:04:22,522
Zolpitem al decollo, sonno profondo,
83
00:04:22,975 --> 00:04:24,560
e ti risvegli in forze a Portland
84
00:04:24,590 --> 00:04:26,340
e avrai superato il volo.
85
00:04:26,878 --> 00:04:28,928
Dio, adoro la medicina moderna.
86
00:04:29,595 --> 00:04:32,045
- Tappi per le orecchie?
- Volentieri.
87
00:04:34,959 --> 00:04:36,914
{\an4}RAVI: FINORA TUTTO BENE
88
00:04:34,959 --> 00:04:36,927
{\an7}CLIVE: COM'E' CHE CI SCRIVIAMO SU UN AEREO?
RAVI: BENVENUTO NEL FUTURO
89
00:04:35,006 --> 00:04:36,941
{\an9}LIV: COME VA LI', RAVI?
90
00:04:36,971 --> 00:04:38,981
- Tappi per le orecchie?
- Si', per favore.
91
00:04:39,016 --> 00:04:40,066
No, grazie.
92
00:04:40,822 --> 00:04:42,751
Potrei avere un Mimosa?
93
00:04:43,077 --> 00:04:44,077
Certo.
94
00:04:45,005 --> 00:04:46,231
Jefferson High.
95
00:04:46,261 --> 00:04:49,311
No, sono piuttosto sicura
che mi stia confondendo.
96
00:04:57,097 --> 00:04:58,297
{\an1}LIV: PROBLEMA.
97
00:04:59,079 --> 00:05:01,506
{\an1}LIV: LA SIGNORA ACCANTO A ME
DICE DI AVERMI VISTA DA QUALCHE PARTE
98
00:05:02,776 --> 00:05:04,176
{\an1}LIV:
STA ANDANDO SU INTERNET
99
00:05:06,509 --> 00:05:07,832
{\an3}CLIVE:
NON E' UN BENE
100
00:05:09,762 --> 00:05:12,388
{\an1}LIV:
STA CERCANDO THE GOOD PLACE
101
00:05:12,732 --> 00:05:14,669
{\an1}LIV:
PENSA CHE SIA KRISTEN BELL!
102
00:05:20,847 --> 00:05:23,022
{\an1}RAVI:
RIMARRA' ESTREMAMENTE DELUSA
103
00:05:27,958 --> 00:05:30,206
{\an3}CLIVE:
HO UN PIANO
104
00:05:31,044 --> 00:05:32,992
{\an1}CLIVE:
RAVI, VIENI DA ME TRA 5 MINUTI
105
00:05:42,081 --> 00:05:43,281
E' solo che...
106
00:05:43,699 --> 00:05:45,899
di solito sono molto fisionomista.
107
00:05:46,710 --> 00:05:49,694
C'e' stata una pubblicita'
che e' andata in onda per un po'.
108
00:05:49,724 --> 00:05:51,713
Un mio amico dice che assomiglio
alla mamma che era li'.
109
00:05:51,743 --> 00:05:54,177
Snack ai frutti di mare del Pirata Pat?
110
00:05:54,207 --> 00:05:56,336
"D'accordo, piccoli marinai d'acqua dolce"
111
00:05:56,366 --> 00:05:59,095
Non dite a papa' che mamma
ha lasciato la cambusa vuota.
112
00:05:59,125 --> 00:06:01,775
"Ricordate, uomini sazi non fanno le spie!"
113
00:06:04,494 --> 00:06:05,894
No, non e' quella.
114
00:06:08,985 --> 00:06:10,978
{\an6}DALE:
SONO ENTRATA IN TRAVAGLIO. DOVE SEI?
115
00:06:10,254 --> 00:06:11,254
Cosa?
116
00:06:15,323 --> 00:06:17,923
Mia moglie e' appena entrata in travaglio.
117
00:06:19,065 --> 00:06:20,715
Congratulazioni, amico.
118
00:06:24,121 --> 00:06:26,321
Mi dispiace tanto.
119
00:06:35,438 --> 00:06:36,688
{\an1}RAVI:
SI PARTE
120
00:06:39,202 --> 00:06:40,852
Il suo Mimosa mi tenta.
121
00:06:41,105 --> 00:06:43,138
Me ne vado a prendere uno.
Ne vuole un altro?
122
00:06:43,174 --> 00:06:44,174
Certo.
123
00:06:51,877 --> 00:06:54,650
Mi scusi. Potrei avere due Mimosa?
124
00:06:54,908 --> 00:06:56,658
E' quel tipo di volo, eh?
125
00:07:04,805 --> 00:07:07,296
Potrei avere anche altre noccioline?
126
00:07:07,504 --> 00:07:08,504
Certo.
127
00:07:19,502 --> 00:07:20,552
Ma lo vede?
128
00:07:20,603 --> 00:07:21,903
Macchie d'acqua.
129
00:07:31,348 --> 00:07:32,654
Ecco, come nuovo.
130
00:07:33,919 --> 00:07:34,919
Grazie.
131
00:07:41,736 --> 00:07:43,436
Uno di quelli e' per me?
132
00:07:44,834 --> 00:07:46,684
Sono entrambi Mimosa, vero?
133
00:07:47,428 --> 00:07:49,728
Dovrebbe prendere quello piu' pieno.
134
00:08:07,694 --> 00:08:08,844
Comandante...
135
00:08:11,902 --> 00:08:12,902
Major.
136
00:08:13,203 --> 00:08:15,612
Temevo fossi li' fuori da qualche parte
137
00:08:15,642 --> 00:08:17,392
a lavorare contro di noi.
138
00:08:17,949 --> 00:08:19,499
Ora siamo noi o loro.
139
00:08:19,671 --> 00:08:20,671
Lo vedo.
140
00:08:21,507 --> 00:08:24,407
- Mi metta al lavoro, comandante.
- Eccellente.
141
00:08:24,672 --> 00:08:26,122
Rinchiudetelo in cella.
142
00:08:26,152 --> 00:08:29,079
Appena entra in modalita' Romero,
dategli la formula.
143
00:08:29,109 --> 00:08:32,746
Troverai molto piu' facile
essere al servizio
144
00:08:33,180 --> 00:08:34,922
quando non avrai altra scelta.
145
00:08:34,952 --> 00:08:36,858
Mi era stato promesso
che avrei potuto combattere.
146
00:08:36,888 --> 00:08:37,888
Lo farai.
147
00:08:39,084 --> 00:08:42,624
E sarai un mostro molto pericoloso.
148
00:08:46,226 --> 00:08:48,797
Ames, tu con me.
149
00:08:57,958 --> 00:08:59,891
{\an1}VESTI PER UCCIDERE
150
00:09:00,220 --> 00:09:01,570
Questo e' per te.
151
00:09:03,443 --> 00:09:06,318
- Cosa dovrei farci?
- Chiama appena te lo sei messo?
152
00:09:06,348 --> 00:09:08,540
Blaine ha richiesto il piacere
della tua compagnia.
153
00:09:08,570 --> 00:09:11,895
Il massimo che posso capire e' che
ha un fetish per la Bella e la Bestia.
154
00:09:11,925 --> 00:09:14,975
Voi ragazzi conoscete
le parole di "Stia con noi"?
155
00:09:16,113 --> 00:09:17,876
Puoi dire a Blaine che
puo' andare all'inferno.
156
00:09:17,906 --> 00:09:20,171
Potresti fare cosi', oppure...
157
00:09:20,207 --> 00:09:21,906
se vuoi sopravvivere,
158
00:09:22,076 --> 00:09:25,326
metti il vestito, e recita
la tua parte con la bestia.
159
00:09:28,251 --> 00:09:29,251
Peyton...
160
00:09:38,925 --> 00:09:40,897
E' in anticipo di due settimane.
161
00:09:40,927 --> 00:09:42,527
Insomma, non puo' succedere.
162
00:09:42,562 --> 00:09:43,928
Atterriamo tra 30 minuti.
163
00:09:43,964 --> 00:09:45,663
Saremo a Seattle tra sei ore
164
00:09:45,699 --> 00:09:47,049
se va tutto bene.
165
00:09:47,236 --> 00:09:49,434
Il travaglio di solito
prende dalle 8 alle 12 ore.
166
00:09:49,469 --> 00:09:50,669
Ci arriveremo.
167
00:09:52,391 --> 00:09:54,442
Almeno la tua vicina e' crollata.
168
00:09:54,472 --> 00:09:56,847
Grazie a Dio per certi piccoli miracoli.
169
00:09:56,877 --> 00:10:01,516
Percio', nel caso in cui torniamo in tempo,
e Major prende la Max Rager, poi che si fa?
170
00:10:01,546 --> 00:10:05,222
Faremo sapere alla citta' che esiste
una cura economica e abbondante.
171
00:10:05,252 --> 00:10:06,252
Come?
172
00:10:07,287 --> 00:10:08,837
Penseremo a qualcosa.
173
00:10:12,105 --> 00:10:13,605
Perquisiscilo, Ames.
174
00:10:17,197 --> 00:10:19,297
Allarghi le braccia, comandante.
175
00:10:19,754 --> 00:10:21,573
Cosa ti e' successo alla faccia, Ames?
176
00:10:21,603 --> 00:10:23,103
Visto che lo chiede,
177
00:10:23,949 --> 00:10:25,642
uno di quegli umani a cui lei tiene tanto
178
00:10:25,672 --> 00:10:28,173
mi ha attaccato con
un cacchio di lanciafiamme.
179
00:10:28,208 --> 00:10:29,358
Percio' io...
180
00:10:31,995 --> 00:10:33,595
Si tolga la maglietta!
181
00:10:33,989 --> 00:10:36,419
E' davvero necessario?
Sono un uomo modesto.
182
00:10:36,449 --> 00:10:37,949
La tolga.
183
00:10:49,972 --> 00:10:51,422
Beh, guarda un po'.
184
00:10:51,954 --> 00:10:53,249
Enzo ti ammazzera'.
185
00:10:53,279 --> 00:10:54,629
E io mi godro'...
186
00:10:59,887 --> 00:11:01,709
Hai 10 minuti per entrare
in una cassa d'armi.
187
00:11:01,739 --> 00:11:03,685
Spud e Diaz fanno
la guardia alla Max Rager.
188
00:11:03,715 --> 00:11:06,165
Esci quando senti che sei sulla strada.
189
00:11:06,429 --> 00:11:07,629
Buona fortuna.
190
00:11:08,837 --> 00:11:10,487
Vai a fare quella cura.
191
00:11:17,550 --> 00:11:20,397
Il Comandante dice di sparare
a vista a qualsiasi cosa si muova.
192
00:11:20,427 --> 00:11:21,777
Anche ai bambini.
193
00:11:21,962 --> 00:11:25,035
Gli Sterminatori sono risaliti
a lanciare granate ai nostri blindati.
194
00:11:25,065 --> 00:11:26,415
Facciamoli fuori.
195
00:11:27,638 --> 00:11:28,838
Chi e' quello?
196
00:11:31,004 --> 00:11:32,104
Sembra Ames.
197
00:11:32,439 --> 00:11:33,439
Ames.
198
00:11:52,211 --> 00:11:54,331
Vi ricordo di rimanere ai vostri posti
199
00:11:54,361 --> 00:11:57,312
finche' il capitano non spegne
la spia delle cinture.
200
00:11:57,342 --> 00:11:59,536
Abbiamo alcuni passeggeri
che hanno connessioni rapide,
201
00:11:59,566 --> 00:12:02,666
e vi chiediamo di attendere
che scendano per primi.
202
00:12:19,972 --> 00:12:21,872
Signora, puo' venire con me?
203
00:12:23,056 --> 00:12:24,256
Sa chi e' lei?
204
00:12:24,491 --> 00:12:26,691
Non facciamo una scenata, signora.
205
00:12:29,729 --> 00:12:31,179
Signore, anche lei.
206
00:12:35,635 --> 00:12:37,385
Per favore, venga con me.
207
00:12:39,341 --> 00:12:40,341
Si'.
208
00:12:41,671 --> 00:12:43,046
Non so cosa stia succedendo,
209
00:12:43,076 --> 00:12:45,326
- ma io devo tornare...
- Signore,
210
00:12:45,751 --> 00:12:49,264
siamo qui per aiutarvi a tornare a Seattle.
Lui e' mio fratello, Michael.
211
00:12:49,294 --> 00:12:51,394
Abbiamo una sorellina a Seattle.
212
00:12:51,435 --> 00:12:53,197
Tu l'hai fatta arrivare li'.
213
00:12:53,227 --> 00:12:54,877
Le hai salvato la vita.
214
00:12:56,753 --> 00:12:58,657
Vi portero' alla frontiera di Washington.
215
00:12:58,687 --> 00:13:00,187
Spero che sia utile.
216
00:13:01,428 --> 00:13:03,261
- Si'?
- Si'.
217
00:13:07,247 --> 00:13:08,747
{\an7}OGNI TENUTA E' PERSA
218
00:13:09,742 --> 00:13:10,779
Il suo atteggiamento.
219
00:13:10,809 --> 00:13:13,549
Insomma, se saltava dalla gioia,
talmente estasiata dal vestito
220
00:13:13,579 --> 00:13:15,784
che non poteva aspettare di essere
corteggiata dal suo rapitore?
221
00:13:15,814 --> 00:13:19,416
- Generalmente, ti sembrava...
- Enormemente offesa,
222
00:13:19,451 --> 00:13:21,151
spaventata, sconcertata.
223
00:13:21,487 --> 00:13:22,770
Spaventata mi va bene.
224
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Capo.
225
00:13:24,737 --> 00:13:26,267
Ho le tue pastiglie di cloro.
226
00:13:26,297 --> 00:13:28,710
- Pastiglie di cloro?
- Si', per il pozzo.
227
00:13:28,740 --> 00:13:30,890
C'e' puzza di cadavere la' sotto.
228
00:13:31,373 --> 00:13:32,663
- Non e' che tu...
- No!
229
00:13:32,698 --> 00:13:33,698
Ok.
230
00:13:34,398 --> 00:13:38,265
"Spargere nel pozzo ogni quattro ore
finche' l'odore non scompare".
231
00:13:38,550 --> 00:13:40,871
- Pensaci tu.
- Ricevuto.
232
00:13:41,242 --> 00:13:43,394
Blaine, puoi scendere qui sotto?
233
00:13:44,192 --> 00:13:46,042
Mai sottovalutare la paura.
234
00:13:46,323 --> 00:13:48,073
E' una forte motivazione.
235
00:13:55,137 --> 00:13:56,137
E' Becca.
236
00:13:59,136 --> 00:14:00,136
E' morta.
237
00:14:02,760 --> 00:14:04,033
Ragazzini con la Freylich.
238
00:14:04,063 --> 00:14:05,167
Che ci vuoi fare?
239
00:14:05,197 --> 00:14:06,497
Non puoi averla.
240
00:14:07,080 --> 00:14:08,270
Di quale parli?
241
00:14:08,300 --> 00:14:10,667
Perche', in ogni caso, io...
242
00:14:11,175 --> 00:14:12,525
Correte, correte.
243
00:14:13,078 --> 00:14:14,328
Forza, correte!
244
00:14:18,871 --> 00:14:19,871
Oliver.
245
00:14:32,925 --> 00:14:33,925
Peyton!
246
00:14:35,331 --> 00:14:36,331
Andate!
247
00:14:39,064 --> 00:14:40,064
No!
248
00:14:55,781 --> 00:14:57,081
Tenente Collins.
249
00:14:59,603 --> 00:15:02,231
Jessup ha trovato Ames morto.
250
00:15:03,286 --> 00:15:06,611
E il tuo vecchio amico,
Major Lillywhite e' fuggito.
251
00:15:07,226 --> 00:15:10,460
Forse vuoi approfittarne
per supplicarmi di risparmiarti?
252
00:15:10,824 --> 00:15:13,470
Forse vuoi approfittarne per baciarmi il...
253
00:15:22,141 --> 00:15:23,378
Dove sono tutti?
254
00:15:23,408 --> 00:15:25,708
- Peyton!
- Ragazzi, siamo tornati.
255
00:15:25,838 --> 00:15:27,583
- Dove sono?
- Non posso aspettare, devo andare.
256
00:15:27,613 --> 00:15:31,163
- Clive, e' vicino. Lascia che ti aiuti.
- Liv, devo andare.
257
00:15:42,448 --> 00:15:45,248
Ciotole di cereali piene
lasciate sul tavolo.
258
00:15:45,723 --> 00:15:48,103
Il latte e' andato a male.
Sembra che siano andati via di fretta.
259
00:15:48,133 --> 00:15:49,940
Ravi, se gli e' successo qualcosa...
260
00:15:49,970 --> 00:15:51,070
Liv, guarda.
261
00:16:06,718 --> 00:16:07,718
Liv.
262
00:16:09,090 --> 00:16:10,090
Oh, cielo.
263
00:16:10,168 --> 00:16:11,218
State bene?
264
00:16:11,581 --> 00:16:13,081
Mi avete spaventata.
265
00:16:14,237 --> 00:16:16,787
Certo che sono tornata. Mi siete mancati.
266
00:16:17,418 --> 00:16:19,930
Scusate, dov'e'... Dov'e' Peyton?
E' con i ragazzi con la Freylich?
267
00:16:19,960 --> 00:16:22,671
Non volevano tornare qui.
Non pensavano fosse sicuro.
268
00:16:22,701 --> 00:16:24,801
Perche' siete andati via da qui?
Questo e' il rifugio.
269
00:16:24,837 --> 00:16:26,223
Siamo stati rapiti.
270
00:16:26,253 --> 00:16:28,644
Quel tizio, Blaine, e il suo amico calvo.
271
00:16:28,674 --> 00:16:29,674
Vi prego.
272
00:16:29,936 --> 00:16:31,136
Dov'e' Peyton?
273
00:16:31,290 --> 00:16:33,276
Ci hanno portati
nella tenuta del padre di Blaine.
274
00:16:33,312 --> 00:16:35,778
- Qualcuno per favore vuole dirmi...
- Le hanno sparato.
275
00:16:37,553 --> 00:16:38,803
E' ancora viva?
276
00:16:39,373 --> 00:16:40,623
Non si muoveva.
277
00:16:48,393 --> 00:16:49,393
Andiamo.
278
00:16:49,928 --> 00:16:51,595
Uccidero' chiunque sia laggiu'.
279
00:16:51,630 --> 00:16:52,996
- E tu puoi aiutarmi.
- Non puoi.
280
00:16:53,031 --> 00:16:54,575
Non puoi dissuadermi, Liv!
281
00:16:54,605 --> 00:16:56,299
Trovero' Blaine e Don E.
282
00:16:56,492 --> 00:16:59,125
E ti prometto, Ravi, che non avro' pieta'.
283
00:16:59,571 --> 00:17:02,778
Tu devi incontrare Major all'obitorio.
Tutti a Seattle contano su di te,
284
00:17:02,808 --> 00:17:04,258
contano sulla cura.
285
00:17:05,138 --> 00:17:06,138
Liv,
286
00:17:06,693 --> 00:17:08,143
cosa ci succedera'?
287
00:17:08,747 --> 00:17:10,697
Insomma, se la cura funziona.
288
00:17:11,650 --> 00:17:13,316
Beh, verrete tutti curati.
289
00:17:13,346 --> 00:17:16,286
Ma non Oliver. Lui e' un malato terminale,
se prende la cura poi...
290
00:17:16,321 --> 00:17:17,671
Cosa gli succede?
291
00:17:18,114 --> 00:17:20,664
Che fine fanno tutti gli zombie come lui?
292
00:17:20,788 --> 00:17:22,934
Tutte le persone a cui hai salvato la vita?
293
00:17:22,964 --> 00:17:25,214
Che ne sara' della nostra famiglia?
294
00:17:32,182 --> 00:17:35,432
- Stiamo per avere una bambina! Dove...
- Terzo piano.
295
00:17:41,069 --> 00:17:42,569
Devi spingere, Dale.
296
00:17:42,648 --> 00:17:44,798
Aveva detto che ci sarebbe stato.
297
00:17:45,951 --> 00:17:47,301
Bozzio-Babineaux?
298
00:17:48,197 --> 00:17:49,547
Bozzio-Babineaux?
299
00:17:50,422 --> 00:17:52,861
- Bozzio-Babineaux?
- Da questa parte, signore.
300
00:17:52,891 --> 00:17:53,891
Grazie.
301
00:17:55,921 --> 00:17:58,571
Devi assolutamente spingere. E' il momento.
302
00:18:04,496 --> 00:18:05,546
Ora spingo.
303
00:18:07,172 --> 00:18:08,772
Ehi, piccola. Come va?
304
00:18:08,878 --> 00:18:10,278
Sono stata meglio.
305
00:18:11,218 --> 00:18:14,346
Non so tu, ma io sono pronto
a conoscere nostra figlia.
306
00:18:14,376 --> 00:18:15,476
Dio, ti amo.
307
00:18:16,494 --> 00:18:18,194
- Ti amo anch'io.
- Ok,
308
00:18:18,521 --> 00:18:19,521
Spingi.
309
00:18:21,986 --> 00:18:22,986
Spingi!
310
00:18:29,832 --> 00:18:31,132
{\an1}ABBI CURA PER TE
311
00:18:35,371 --> 00:18:36,371
Ravi.
312
00:18:37,297 --> 00:18:38,347
Dov'e' Liv?
313
00:18:39,943 --> 00:18:41,543
Sta andando da Blaine.
314
00:18:42,100 --> 00:18:43,350
Perche' Blaine?
315
00:18:47,948 --> 00:18:48,948
Hanno...
316
00:18:48,978 --> 00:18:50,478
Hanno ucciso Peyton.
317
00:19:02,537 --> 00:19:03,948
Blaine e Don E. hanno...
318
00:19:03,978 --> 00:19:05,800
hanno rapito i ragazzini con la Freylich
319
00:19:05,830 --> 00:19:07,430
e gli orfani.
320
00:19:08,300 --> 00:19:09,850
Peyton li ha salvati.
321
00:19:11,838 --> 00:19:12,988
Stai lontano.
322
00:19:15,335 --> 00:19:17,485
Prego che sia pieno di Max Rager.
323
00:19:17,943 --> 00:19:18,943
Si'.
324
00:19:19,244 --> 00:19:21,382
Ok. Ora...
325
00:19:21,769 --> 00:19:25,353
Ci vorra' tempo prima che ce ne sia
abbastanza per la distribuzione pubblica.
326
00:19:25,383 --> 00:19:27,333
Quanto ci vuole per una sola?
327
00:19:27,485 --> 00:19:28,485
Cosa?
328
00:19:33,097 --> 00:19:34,197
Devo dire...
329
00:19:34,858 --> 00:19:37,608
Bubba ha un sapore
migliore del suo aspetto.
330
00:19:38,370 --> 00:19:39,570
Cosa ne pensi?
331
00:19:40,130 --> 00:19:41,873
Visto che e' il tuo primo cervello.
332
00:19:41,903 --> 00:19:43,653
Il cervello e' gradevole.
333
00:19:43,858 --> 00:19:44,958
Tu invece...
334
00:19:45,460 --> 00:19:46,860
So come rimediare.
335
00:19:49,040 --> 00:19:50,040
Don E.
336
00:19:50,843 --> 00:19:52,193
Portaci altro vino.
337
00:19:52,223 --> 00:19:53,373
Quello buono.
338
00:19:56,560 --> 00:19:57,710
Si', signore.
339
00:19:58,083 --> 00:20:00,917
Uno Zin del 2014, se vi aggrada.
340
00:20:00,952 --> 00:20:02,302
Mio Dio, uno Zin?
341
00:20:02,427 --> 00:20:04,677
Don E., sei fuori dal tuo elemento.
342
00:20:07,750 --> 00:20:09,384
E' l'orologio di Bubba.
343
00:20:09,414 --> 00:20:10,464
Fico, vero?
344
00:20:11,696 --> 00:20:14,246
E' ora di spargere altro cloro nel pozzo.
345
00:20:18,952 --> 00:20:20,052
Ci penso io.
346
00:20:21,849 --> 00:20:24,799
Tieni d'occhio la prigioniera
finche' non torno.
347
00:20:34,824 --> 00:20:37,124
Non guardarmi con quel tono di voce.
348
00:20:43,319 --> 00:20:44,869
La tua prima visione!
349
00:20:45,297 --> 00:20:46,897
Visto niente di buono?
350
00:20:48,033 --> 00:20:50,170
Blaine che soffoca
una ragazza con un cuscino.
351
00:20:50,200 --> 00:20:52,600
Beh, tutti noi abbiamo i nostri hobby.
352
00:20:53,541 --> 00:20:55,441
Indossava un abito da sposa.
353
00:20:58,470 --> 00:21:00,370
Stava chiamando il tuo nome.
354
00:21:04,366 --> 00:21:06,316
Sai, non ti sbagliavi, papa'.
355
00:21:06,963 --> 00:21:09,513
Hai iniziato a credere nelle grandi idee.
356
00:21:10,415 --> 00:21:12,647
Piu' che nella ricchezza,
357
00:21:13,458 --> 00:21:14,758
che nel piacere.
358
00:21:16,228 --> 00:21:18,278
E' un breve viaggio, la vita...
359
00:21:18,363 --> 00:21:20,263
Devi prendere quel che puoi,
360
00:21:20,832 --> 00:21:21,982
finche' puoi.
361
00:21:23,235 --> 00:21:24,985
Qualcuno ti sorprendera',
362
00:21:25,200 --> 00:21:28,688
ti puntera' una pistola alla testa
e premera' il grilletto.
363
00:21:28,718 --> 00:21:31,568
Un esercito ti mettera'
in fila e ti sparera'.
364
00:21:32,637 --> 00:21:33,787
A me va bene.
365
00:21:35,090 --> 00:21:36,090
Sentito?
366
00:21:36,532 --> 00:21:37,682
A me va bene.
367
00:21:38,969 --> 00:21:41,469
Perche' ho riempito la mia vita di vino,
368
00:21:42,131 --> 00:21:44,187
donne, musica.
369
00:21:45,165 --> 00:21:47,065
Almeno non mi sono annoiato.
370
00:21:47,292 --> 00:21:49,292
Preferirei essere morto che...
371
00:21:50,955 --> 00:21:52,595
Dicevi?
372
00:21:56,568 --> 00:21:58,618
Lei era l'amore della mia vita!
373
00:22:00,179 --> 00:22:03,973
Bellimbusto pigro, vanitoso e crudele!
374
00:22:07,159 --> 00:22:10,046
Nessuno ti avrebbe mai amato!
375
00:22:10,081 --> 00:22:12,740
Non Peyton! Non tuo padre!
376
00:22:13,530 --> 00:22:16,825
Diavolo, io... sono l'unica persona
377
00:22:17,051 --> 00:22:18,859
che ti sopportava.
378
00:22:19,424 --> 00:22:21,739
E tu hai ucciso la mia fidanzata!
379
00:22:22,200 --> 00:22:23,750
- Don E!
- Che c'e'?
380
00:22:24,529 --> 00:22:27,179
Giorno sbagliato al momento sbagliato, Liv.
381
00:22:35,540 --> 00:22:37,490
Godetevi l'eternita' insieme.
382
00:22:51,855 --> 00:22:55,005
Quanto sarebbe divertente
se ora ti ci spingessi io?
383
00:23:02,755 --> 00:23:04,905
Scusa, sarei arrivata prima ma...
384
00:23:16,910 --> 00:23:20,717
Volete che prenda la cura
per gli zombie in diretta TV?
385
00:23:21,232 --> 00:23:22,332
Questa cura.
386
00:23:22,853 --> 00:23:23,867
Perche' io?
387
00:23:23,897 --> 00:23:26,344
Sarai lo zombie piu' conosciuto di Seattle.
388
00:23:26,374 --> 00:23:29,625
Non sono nemmeno lo zombie piu' conosciuto
di Seattle in un raggio di 2 metri.
389
00:23:29,661 --> 00:23:32,642
Potrebbe prenderla lui ma
la maggior parte della gente lo odia.
390
00:23:32,672 --> 00:23:34,630
E penseranno che avra' scopi politici.
391
00:23:34,660 --> 00:23:35,660
Sentite,
392
00:23:35,734 --> 00:23:37,734
anche se prendessi quella cura,
393
00:23:37,769 --> 00:23:40,570
e non mi uccidesse orribilmente in diretta,
394
00:23:40,707 --> 00:23:42,857
e funzionasse, cosi' torno umano,
395
00:23:43,101 --> 00:23:45,847
la meta' dei miei spettatori
non ci crederebbe.
396
00:23:45,877 --> 00:23:47,421
Sapete come funziona di questi tempi.
397
00:23:47,451 --> 00:23:48,451
Fake news.
398
00:23:48,775 --> 00:23:51,339
Ti misureremo la pressione in diretta.
399
00:23:51,810 --> 00:23:53,678
- Si puo' fingere.
- Peperoncino fantasma.
400
00:23:53,708 --> 00:23:55,957
Ne mangerai uno prima della cura,
tutto d'un fiato, senza problemi
401
00:23:55,987 --> 00:23:57,787
e poi post-cura, ne mangerai uno...
402
00:23:57,822 --> 00:23:59,122
Si puo' fingere.
403
00:23:59,686 --> 00:24:00,736
Finalmente!
404
00:24:01,450 --> 00:24:02,900
Non siamo cammelli.
405
00:24:04,234 --> 00:24:05,434
Ti squartiamo.
406
00:24:05,789 --> 00:24:07,563
Sanguinerai come solo gli umani possono.
407
00:24:07,599 --> 00:24:09,849
Parliamo del destino dell'umanita'.
408
00:24:10,203 --> 00:24:11,373
Torna a casa, Johnny.
409
00:24:11,403 --> 00:24:13,184
Il capo ti ha rubato lo slot.
410
00:24:13,214 --> 00:24:14,814
Ha un grande annuncio.
411
00:24:15,106 --> 00:24:16,306
Sta arrivando.
412
00:24:17,548 --> 00:24:18,548
Cavolo.
413
00:24:18,764 --> 00:24:22,914
Pare che non squarteremo il vecchio
Johnny in diretta TV, oggi, ragazzi.
414
00:24:28,148 --> 00:24:29,598
E ora che facciamo?
415
00:24:29,754 --> 00:24:31,004
Non ne ho idea.
416
00:24:36,518 --> 00:24:38,426
{\an9}PROGRAMMA DI GUERRA
417
00:24:49,126 --> 00:24:51,160
Ti ho sempre amata.
418
00:24:52,157 --> 00:24:53,557
E sempre lo faro'.
419
00:24:55,611 --> 00:24:57,111
Prenditi cura di te.
420
00:24:58,514 --> 00:24:59,514
Addio.
421
00:25:03,032 --> 00:25:05,932
Lo diro' di nuovo, Major.
E' un'idea terribile.
422
00:25:07,320 --> 00:25:08,820
Ne hai una migliore?
423
00:25:09,797 --> 00:25:11,797
Beh, nessuna che approveresti.
424
00:25:13,074 --> 00:25:14,074
Dammela.
425
00:25:26,583 --> 00:25:29,887
Buona sera, sono Johnny Frost,
e questo e' il TG delle 18.
426
00:25:29,917 --> 00:25:31,467
La notizia di oggi...
427
00:25:33,587 --> 00:25:37,229
Secondo il Medico Legale Capo
del dipartimento di polizia di Seattle,
428
00:25:37,259 --> 00:25:40,852
una cura economica per
il virus zombie e' stata perfezionata.
429
00:25:40,882 --> 00:25:42,866
- Portatelo via.
- E verra' resa disponibile
430
00:25:42,896 --> 00:25:46,196
entro le prossime settimane
per chi e' stato infettato.
431
00:25:47,028 --> 00:25:48,666
La produzione di massa della cura...
432
00:25:48,696 --> 00:25:50,500
- Sbaglio o ha detto...
- iniziera' in settimana.
433
00:25:50,530 --> 00:25:52,163
- Ce l'hanno fatta.
- Nessuna dichiarazione
434
00:25:52,193 --> 00:25:54,893
ufficiale del governo americano...
Ok, ehi.
435
00:25:55,344 --> 00:25:56,494
Cosa succede?
436
00:25:57,133 --> 00:25:59,283
Qualunque cosa sia, non e' bella.
437
00:26:02,355 --> 00:26:03,605
Bravo, mon ami.
438
00:26:04,145 --> 00:26:06,487
Sarai il primo ospite della ghigliottina.
439
00:26:06,517 --> 00:26:11,017
Se potessi programmarlo prima che firmi
il prossimo assegno per gli alimenti...
440
00:26:12,886 --> 00:26:15,501
Comandante, sono arrivati gli Sterminatori.
441
00:26:15,531 --> 00:26:17,481
- 20, forse 30.
- Tutto qua?
442
00:26:18,554 --> 00:26:20,614
Voi due, andate con Murphy.
443
00:26:22,238 --> 00:26:23,388
Siete zombie.
444
00:26:24,114 --> 00:26:25,619
Andate a combatterli.
445
00:26:25,654 --> 00:26:27,259
Siate voi gli aggressori!
446
00:26:27,289 --> 00:26:28,455
Sissignore.
447
00:26:33,428 --> 00:26:36,376
Non finche' non vediamo
il rosso negli occhi. Chiaro?
448
00:26:36,406 --> 00:26:37,710
Si'. Dimmi quando.
449
00:26:37,740 --> 00:26:38,740
Ok.
450
00:26:45,905 --> 00:26:46,905
Ci siamo.
451
00:26:48,162 --> 00:26:49,412
Al mio segnale.
452
00:26:49,478 --> 00:26:52,078
Tre, due, uno...
453
00:26:52,114 --> 00:26:53,446
Vai, vai, vai.
454
00:26:54,809 --> 00:26:56,709
Non desideriamo la violenza.
455
00:26:57,402 --> 00:27:00,406
Ma combattiamo per la sopravvivenza
della nostra specie.
456
00:27:00,436 --> 00:27:02,796
Useremo ogni mezzo necessario
457
00:27:03,091 --> 00:27:04,948
per assicurare la nostra sopravvivenza.
458
00:27:04,978 --> 00:27:08,860
Oggi, offro un passaggio
sicuro fuori da Seattle
459
00:27:09,310 --> 00:27:11,831
a ogni umano che fornira' informazioni
460
00:27:11,867 --> 00:27:14,874
che porteranno alla cattura
del signor Lillywhite.
461
00:27:15,520 --> 00:27:18,020
Che ne dici se te la rendo facile, Enzo?
462
00:27:18,497 --> 00:27:20,047
Beh, guarda un po'...
463
00:27:20,175 --> 00:27:22,568
L'uomo che ci ha ficcato in questo casino.
464
00:27:22,598 --> 00:27:25,204
Perche' non vuoi che la gente
sappia che c'e' una cura valida?
465
00:27:25,234 --> 00:27:26,775
Non esiste.
466
00:27:27,345 --> 00:27:28,695
Certo che esiste.
467
00:27:28,963 --> 00:27:30,163
Ne ho una qui.
468
00:27:31,375 --> 00:27:32,625
Facciamo cosi'.
469
00:27:32,919 --> 00:27:36,065
La prendero' ora e potrai
spararmi quante volte vuoi.
470
00:27:36,095 --> 00:27:38,877
Ma non in testa.
Se sono ancora uno zombie, sopravvivero',
471
00:27:38,907 --> 00:27:41,842
e potrai fracassarmi la testa
in pubblica piazza come vuoi.
472
00:27:41,872 --> 00:27:43,830
Ma se muoio...
473
00:27:44,555 --> 00:27:45,555
Beh,
474
00:27:46,365 --> 00:27:48,265
significa che c'e' una cura.
475
00:27:48,387 --> 00:27:49,837
Non dimostra nulla.
476
00:27:50,407 --> 00:27:51,407
Seguimi.
477
00:27:52,041 --> 00:27:54,533
Quelle cure vendute
per milioni di dollari.
478
00:27:54,563 --> 00:27:57,244
Che motivazione avrei di spendere milioni
479
00:27:57,433 --> 00:28:01,396
per prendere una cura e poi chiedere
di farmi ammazzare in diretta TV?
480
00:28:01,426 --> 00:28:02,426
Beh...
481
00:28:05,165 --> 00:28:07,743
Sono qui per dimostrare
alla gente che e' finita.
482
00:28:07,773 --> 00:28:10,106
Per chiedere loro di abbassare le armi.
483
00:28:10,136 --> 00:28:13,283
Nel giro di settimane, il virus zombie
potra' essere una postilla della storia,
484
00:28:13,313 --> 00:28:15,213
come il vaiolo e la malaria.
485
00:28:16,333 --> 00:28:17,333
Guardate.
486
00:28:38,102 --> 00:28:39,457
Stiamo ancora girando?
487
00:28:39,487 --> 00:28:42,737
Si', siamo ancora in diretta.
Siamo ancora in diretta.
488
00:28:46,100 --> 00:28:47,350
Alzati, zombie.
489
00:28:48,019 --> 00:28:49,019
Alzati!
490
00:28:52,267 --> 00:28:53,267
E' vivo.
491
00:29:12,783 --> 00:29:14,233
Che c'e' da ridere?
492
00:29:15,443 --> 00:29:17,343
Non sai che stai per morire?
493
00:29:23,131 --> 00:29:27,494
Rido perche' il capo della
Fillmore Graves non e' piu' uno zombie.
494
00:29:27,875 --> 00:29:30,385
Dove sono i tuoi occhi rossi
e la tua super forza?
495
00:29:30,415 --> 00:29:32,365
Non dovrei essere gia' morto?
496
00:29:42,354 --> 00:29:43,954
Questo e' per Stephen.
497
00:29:54,857 --> 00:29:56,840
Dov'e' il nostro lanciafiamme?
498
00:29:56,870 --> 00:29:57,870
Non lo so.
499
00:29:58,966 --> 00:30:01,167
Eccolo. Coprimi.
500
00:30:11,047 --> 00:30:12,897
Sai come usare questa cosa?
501
00:30:20,631 --> 00:30:21,631
Mamma...
502
00:30:22,966 --> 00:30:23,966
aiutami.
503
00:30:32,801 --> 00:30:34,651
Li uccideremo tutti, Benny.
504
00:30:35,159 --> 00:30:37,637
Giuro su Dio, fino all'ultimo.
505
00:30:45,741 --> 00:30:47,207
Ravi, perche' non rispondi?
506
00:30:47,237 --> 00:30:49,570
Perche' Major non risponde?
Sono all'obitorio.
507
00:30:49,600 --> 00:30:52,550
Peyton e' andata a vedere
se eravate a casa tua.
508
00:31:00,351 --> 00:31:01,943
Clive! Sei arrivato in tempo?
509
00:31:01,973 --> 00:31:04,531
Come stai? Come sta Dale? E la bambina?
510
00:31:04,809 --> 00:31:07,300
Liv, stiamo bene. Tutto ok.
511
00:31:09,482 --> 00:31:11,070
Hai guardato la TV?
512
00:31:11,299 --> 00:31:12,577
Che succede, Clive?
513
00:31:12,607 --> 00:31:14,808
Ho provato a chiamarti...
514
00:31:15,175 --> 00:31:18,111
La mia batteria e' morta.
Clive... dimmi che succede?
515
00:31:19,701 --> 00:31:20,701
Allora...
516
00:31:22,566 --> 00:31:24,684
Ehi, Liv. Sono io.
517
00:31:25,046 --> 00:31:27,046
Sto per fare una cosa stupida.
518
00:31:28,147 --> 00:31:29,547
Ma, se funziona...
519
00:31:29,972 --> 00:31:31,072
Grande se...
520
00:31:31,757 --> 00:31:33,257
salvera' delle vite.
521
00:31:33,916 --> 00:31:36,768
Ma in pratica, il modo in cui
prendo decisioni in questi giorni
522
00:31:36,798 --> 00:31:37,998
e' chiedendomi
523
00:31:38,988 --> 00:31:40,738
"Cosa farebbe Liv Moore?"
524
00:31:42,187 --> 00:31:43,187
Major?
525
00:31:46,966 --> 00:31:47,966
Major?
526
00:31:48,268 --> 00:31:51,048
Furbo figlio di puttana.
527
00:31:52,530 --> 00:31:54,856
Cosa c'era nella siringa che mi hai dato?
528
00:31:54,886 --> 00:31:55,886
Max Rager.
529
00:31:56,485 --> 00:31:58,239
Avevo solo quello a portata di mano.
530
00:31:58,269 --> 00:32:00,954
Dovevi per forza essere tu l'eroe, eh?
531
00:32:02,696 --> 00:32:04,405
La prossima volta, pero'...
532
00:32:04,435 --> 00:32:06,785
La prossima volta, potrai esserlo tu.
533
00:32:07,711 --> 00:32:09,861
Non stai facendo un selfie, vero?
534
00:32:11,179 --> 00:32:12,579
Ehi, stai attento.
535
00:32:14,121 --> 00:32:16,471
Qualsiasi cosa succeda, sappi questo.
536
00:32:17,412 --> 00:32:18,912
Sei sempre stata tu.
537
00:32:20,451 --> 00:32:21,901
Ti ho sempre amata.
538
00:32:23,046 --> 00:32:24,446
E sempre lo faro'.
539
00:32:25,697 --> 00:32:27,197
Prenditi cura di te.
540
00:32:28,020 --> 00:32:29,020
Addio.
541
00:32:30,559 --> 00:32:31,559
Liv?
542
00:32:33,240 --> 00:32:35,478
Stavo guardando il telegiornale
e non vedevo Clive da giorni.
543
00:32:35,508 --> 00:32:37,408
Ho pensato che magari era...
544
00:32:38,229 --> 00:32:39,479
Ehi, stai bene?
545
00:32:42,812 --> 00:32:43,812
Chi e'?
546
00:32:44,558 --> 00:32:47,208
Signore, non penso che dovrebbe essere qui.
547
00:32:53,719 --> 00:32:55,464
{\an7}DIECI ANNI DOPO
548
00:32:55,617 --> 00:32:56,941
C'e' il capitano?
549
00:32:56,692 --> 00:32:58,698
{\an8}DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI SAN FRANCISCO
550
00:32:57,264 --> 00:32:58,264
Quale?
551
00:32:58,329 --> 00:33:00,625
Qualunque voglia approvare
i miei straordinari.
552
00:33:09,644 --> 00:33:10,784
Scusi, capitano.
553
00:33:10,814 --> 00:33:12,864
Capitano, e' un brutto momento?
554
00:33:13,009 --> 00:33:15,494
Per risucchiare altri soldi dal mio
budget per gli straordinari?
555
00:33:15,524 --> 00:33:16,524
Mai.
556
00:33:17,282 --> 00:33:19,132
- Ci penso io.
- Gia', ok.
557
00:33:20,267 --> 00:33:22,366
Ehi, divertiti con
la tua intervista virtuale.
558
00:33:22,396 --> 00:33:24,546
Non dire niente che io non direi.
559
00:33:24,692 --> 00:33:27,242
Cosi' ho degli standard un po' bassi, no?
560
00:33:49,018 --> 00:33:50,968
Quindi lo stiamo facendo, eh?
561
00:33:52,033 --> 00:33:53,033
Dovremmo.
562
00:33:53,367 --> 00:33:55,167
Qualsiasi cosa e' d'aiuto.
563
00:33:56,203 --> 00:33:58,453
E' passato troppo tempo, amico mio.
564
00:33:58,806 --> 00:34:01,013
A proposito, come stanno i bambini?
565
00:34:01,043 --> 00:34:02,943
Benissimo. Ti faccio vedere.
566
00:34:06,817 --> 00:34:07,817
Olivia.
567
00:34:08,399 --> 00:34:10,043
Si sta facendo grande.
568
00:34:10,826 --> 00:34:13,926
Te lo dico io, Jacob sara'
30 centimetri piu' alto.
569
00:34:14,405 --> 00:34:16,004
Non ci crederai,
570
00:34:16,240 --> 00:34:19,842
un secondo cugino di Michelle
ci ha rintracciati un paio di mesi fa.
571
00:34:19,877 --> 00:34:22,082
Ha tentato di reclamare
la custodia di Jacob.
572
00:34:22,112 --> 00:34:25,314
- No.
- Gia', sta cercando un risarcimento.
573
00:34:25,399 --> 00:34:27,049
Chiameremo un avvocato.
574
00:34:27,434 --> 00:34:30,028
- Chiedi e ti sara' dato.
- Clive.
575
00:34:30,538 --> 00:34:32,089
Che cosa ti sara' dato?
576
00:34:32,119 --> 00:34:33,652
Una consulenza legale gratuita.
577
00:34:33,687 --> 00:34:34,953
Certo, lieta di aiutare.
578
00:34:34,989 --> 00:34:37,989
Oh, dovremmo stare bene,
ma ti ringrazio, Peyton.
579
00:34:38,590 --> 00:34:40,290
A te come vanno le cose?
580
00:34:40,581 --> 00:34:42,781
Cose al solito. Il lavoro va bene,
581
00:34:43,047 --> 00:34:44,197
Ravi e' Ravi.
582
00:34:44,933 --> 00:34:46,977
- Il che vuol dire che e' fantastico.
- Gia'.
583
00:34:48,985 --> 00:34:50,574
Ok! La banda e' al completo.
584
00:34:50,604 --> 00:34:52,456
Ehi, grazie mille per essere qui.
585
00:34:52,486 --> 00:34:55,563
Come stabilito, faro' una breve
introduzione e poi passeremo subito a voi.
586
00:34:55,593 --> 00:34:57,093
Cominciamo.
587
00:34:57,123 --> 00:34:58,173
Eccellente.
588
00:34:59,012 --> 00:35:01,501
Da cieli spaziosi ad aerei di frutta,
589
00:35:01,531 --> 00:35:04,483
immergetevi in "America The Virtual",
590
00:35:04,513 --> 00:35:07,085
con il vostro presentatore Byron DeCece.
591
00:35:07,115 --> 00:35:11,285
Benvenuti ad un'edizione speciale
di "America The Virtual".
592
00:35:11,315 --> 00:35:13,631
Sono il vostro presentatore, Byron DeCece.
593
00:35:13,661 --> 00:35:17,535
Oggi ricorre il decimo anniversario
della famigerata Battaglia per Seattle,
594
00:35:17,565 --> 00:35:21,692
Una breve ma mortale guerra civile
all'interno delle mura della citta' antica.
595
00:35:21,722 --> 00:35:23,113
Una battaglia conclusa
596
00:35:23,143 --> 00:35:25,509
quando una conveniente cura per gli zombie
597
00:35:25,539 --> 00:35:27,639
fu scoperta e rivelata al mondo.
598
00:35:27,764 --> 00:35:29,446
Con me oggi, a raccontarsi,
599
00:35:29,476 --> 00:35:32,249
ci sono tre persone che erano
nel bel mezzo di tutto questo.
600
00:35:32,279 --> 00:35:33,384
Clive Babineaux,
601
00:35:33,414 --> 00:35:35,981
ex poliziotto di Seattle,
detective della Omicidi.
602
00:35:36,016 --> 00:35:39,756
Peyton Charles, un tempo sindaco ad interim
della Citta' di Smeraldo.
603
00:35:39,786 --> 00:35:42,460
e naturalmente, il dottor
Buona Cura in persona.
604
00:35:42,714 --> 00:35:44,263
Ravi Chakrabarti.
605
00:35:44,293 --> 00:35:45,790
La prego, non lo chiami cosi'.
606
00:35:45,820 --> 00:35:48,057
E' riservato alla camera da letto.
607
00:35:49,109 --> 00:35:51,909
Ok. Un inizio piu' sexy
di quanto aspettassi.
608
00:35:52,077 --> 00:35:53,832
Prima di tornare a dieci anni fa,
609
00:35:53,867 --> 00:35:56,389
aggiorniamoci tutti
sulle vostre vite attuali.
610
00:35:56,419 --> 00:35:58,255
Clive, lei continua a proteggere e servire?
611
00:35:58,285 --> 00:36:01,496
Si', polizia di San Francisco,
insieme a mia moglie Dale.
612
00:36:01,526 --> 00:36:04,769
Fantastico. Peyton, lei e'
Procuratore Distrettuale ad Atlanta?
613
00:36:04,799 --> 00:36:07,643
- Si'.
- Ravi, lei ha fatto una bella somma
614
00:36:07,673 --> 00:36:10,018
tra libri e discorsi tenuti,
615
00:36:10,048 --> 00:36:12,921
eppure timbra il cartellino ogni giorno
come capo del Centro Controllo Malattie.
616
00:36:12,951 --> 00:36:17,534
Mi sentirei egoista a starmene a casa
quando posso ancora dare un contributo.
617
00:36:17,564 --> 00:36:19,813
Si nutre dell'adulazione
di giovani ricercatori.
618
00:36:19,843 --> 00:36:23,118
Cosa? Non dimenticare il fascino
del potere sfrenato e travolgente.
619
00:36:23,148 --> 00:36:24,748
Mi piace anche quello.
620
00:36:25,182 --> 00:36:26,890
Torniamo indietro nel tempo.
621
00:36:26,920 --> 00:36:29,408
Dieci anni fa, Seattle era sull'orlo.
622
00:36:29,438 --> 00:36:33,037
C'erano zombie e umani che
si ammazzavano per le strade
623
00:36:33,067 --> 00:36:35,052
finche' non avete somministrato la cura
624
00:36:35,082 --> 00:36:37,223
al capo degli zombie, l'ex
625
00:36:37,253 --> 00:36:40,122
comandante della
Filmore Grave in diretta TV.
626
00:36:40,644 --> 00:36:42,968
Beh, una volta che le persone
vennero a sapere della cura,
627
00:36:42,998 --> 00:36:44,698
non c'era motivo per combattere.
628
00:36:44,728 --> 00:36:45,728
Eppure,
629
00:36:45,892 --> 00:36:47,843
non tutti gli zombie
hanno optato per la cura.
630
00:36:47,873 --> 00:36:50,551
Gli zombie non rappresentavano piu'
una minaccia apocalittica,
631
00:36:50,581 --> 00:36:52,265
le donazioni di cervello ripresero.
632
00:36:52,295 --> 00:36:56,043
Malati e morenti di tutto il Paese
migrarono in massa.
633
00:36:56,073 --> 00:36:59,123
Seattle fu ripopolata,
ricostruita e ribattezzata.
634
00:36:59,476 --> 00:37:01,176
Dicono sia molto carina.
635
00:37:01,571 --> 00:37:04,121
Eppure, nessuno di voi decise di restare.
636
00:37:05,626 --> 00:37:06,626
No.
637
00:37:07,784 --> 00:37:11,384
Dopo tutto cio' che era successo,
ci serviva un nuovo inizio.
638
00:37:12,246 --> 00:37:13,596
Posso immaginare.
639
00:37:14,048 --> 00:37:15,648
Parliamo di Liv Moore.
640
00:37:15,816 --> 00:37:17,275
Anche nota come Renegade.
641
00:37:17,305 --> 00:37:19,985
E' stata il volto per la causa
di pacifica coesistenza
642
00:37:20,020 --> 00:37:21,820
finche' non e' stata tragicamente uccisa
643
00:37:21,855 --> 00:37:25,071
da un fanatico anti-zombie
in un attacco kamikaze.
644
00:37:25,990 --> 00:37:28,309
A meno che non crediate
alla voce che sia sopravvissuta.
645
00:37:28,339 --> 00:37:30,170
- No.
- L'intera centrale di polizia
646
00:37:30,200 --> 00:37:33,248
e' crollata nell'obitorio.
Abbiamo scavato per settimane.
647
00:37:33,278 --> 00:37:35,539
Anche se fosse sopravvissuta
in qualche modo all'esplosione,
648
00:37:35,569 --> 00:37:39,009
si sarebbe trasformata in uno zombie
rabbioso, dopo tutto quel tempo.
649
00:37:39,189 --> 00:37:41,739
Alla fine ci siamo rassegnati al fatto...
650
00:37:42,086 --> 00:37:43,996
che ogni speranza era andata perduta.
651
00:37:44,026 --> 00:37:45,126
Beh, noi si'.
652
00:37:47,498 --> 00:37:48,498
Major no.
653
00:37:51,100 --> 00:37:52,750
Ha continuato a scavare
654
00:37:53,203 --> 00:37:56,453
insieme con il gruppo di orfani
che Liv aveva accolto.
655
00:37:57,692 --> 00:38:00,592
Major avrebbe sgomberato
fino all'ultima trave,
656
00:38:01,301 --> 00:38:02,901
ogni pezzo di cemento.
657
00:38:04,014 --> 00:38:07,252
Ma c'erano ancora degli Sterminatori
che non avrebbero...
658
00:38:07,282 --> 00:38:09,282
che non si sono ancora arresi.
659
00:38:09,947 --> 00:38:12,047
Giusto, giusto... Dolly Durkins,
660
00:38:12,385 --> 00:38:15,028
la pescivendola, credete sia ancora viva?
661
00:38:15,058 --> 00:38:16,977
Perche' alcuni credono
sia solo una leggenda,
662
00:38:17,007 --> 00:38:19,857
un nome usato per
spaventare i bambini zombie.
663
00:38:19,999 --> 00:38:21,499
E' ancora li' fuori.
664
00:38:22,530 --> 00:38:25,068
Gli Sterminatori hanno un mazzo di carte.
665
00:38:25,098 --> 00:38:27,248
52 zombie che volevano eliminare.
666
00:38:28,252 --> 00:38:30,851
Solo 12 di quegli zombie sono ancora vivi.
667
00:38:31,255 --> 00:38:33,455
Il vostro amico, Major Lilywhilte,
668
00:38:33,542 --> 00:38:36,391
il... il comandante "buono"
della Filmore Graves.
669
00:38:36,427 --> 00:38:39,266
Credo che i libri di storia
lo ricorderanno cosi'.
670
00:38:39,346 --> 00:38:41,696
Anche lui non si vede da un decennio.
671
00:38:43,115 --> 00:38:44,115
Esatto.
672
00:38:46,210 --> 00:38:48,220
Beh, alcuni dicono
si sia dato alla macchia,
673
00:38:48,255 --> 00:38:51,061
altri che gli Sterminatori
l'abbiano preso...
674
00:38:51,091 --> 00:38:52,568
Ne sappiamo quanto gli altri.
675
00:38:52,598 --> 00:38:55,026
Sapete che ci sono stati
avvistamenti di Liv ovunque.
676
00:38:55,056 --> 00:38:57,492
Da Tijuana a Bangor, nel Maine.
677
00:38:57,815 --> 00:39:00,015
Beh, insomma... C'era anche Elvis?
678
00:39:00,217 --> 00:39:01,985
Succede quando sei una leggenda.
679
00:39:02,015 --> 00:39:04,459
La gente vuole credere che
tu sia capace di fare l'impossibile.
680
00:39:04,489 --> 00:39:06,890
Vorremmo tutti che le voci fossero vere.
681
00:39:07,104 --> 00:39:09,054
Piu' di qualsiasi altra cosa.
682
00:39:09,423 --> 00:39:10,673
Ma non lo sono.
683
00:39:11,258 --> 00:39:12,458
Liv e' morta.
684
00:39:13,777 --> 00:39:15,627
Se Liv fosse sopravvissuta,
685
00:39:16,180 --> 00:39:18,230
avremmo gia' avuto sue notizie.
686
00:39:22,319 --> 00:39:23,371
State bene?
687
00:39:49,751 --> 00:39:51,413
Ok. Diciamo solo...
688
00:39:51,443 --> 00:39:56,870
Immaginate che Major e Liv,
per qualche miracolo, siano ancora vivi.
689
00:39:57,788 --> 00:39:59,338
Cosa vorreste dirgli?
690
00:40:02,893 --> 00:40:04,493
Diremmo che li amiamo.
691
00:40:04,884 --> 00:40:06,134
Che ci mancano.
692
00:40:08,065 --> 00:40:10,015
Che se sono ancora la' fuori,
693
00:40:11,768 --> 00:40:13,668
farebbero meglio a cercarci.
694
00:40:17,513 --> 00:40:19,913
Signori, vi ringrazio. E' stato grandioso.
695
00:40:19,943 --> 00:40:21,799
Mi dispiace essere andati
un po' oltre l'ora,
696
00:40:21,829 --> 00:40:25,702
e per aver insistito tanto sul...
"Major e Liv sono ancora vivi?"
697
00:40:25,732 --> 00:40:27,265
E' quello che la gente vuole.
698
00:40:27,301 --> 00:40:29,451
- Ci siamo abituati.
- Immagino.
699
00:40:29,753 --> 00:40:31,003
Buona giornata.
700
00:40:32,222 --> 00:40:33,222
Cavolo.
701
00:40:33,690 --> 00:40:34,740
Dieci anni.
702
00:40:37,377 --> 00:40:39,677
E non sono invecchiato di un giorno.
703
00:40:41,208 --> 00:40:42,858
Nemmeno le tue battute.
704
00:40:42,916 --> 00:40:44,738
Perche' lo dici ogni volta.
705
00:40:44,768 --> 00:40:46,418
Perche' sono oro, baby!
706
00:40:46,637 --> 00:40:49,109
- Come sta la famiglia?
- Meravigliosamente.
707
00:40:49,139 --> 00:40:50,444
Com'e' il cast virtuale?
708
00:40:50,474 --> 00:40:52,854
Diamo sempre la stessa musica.
709
00:40:52,884 --> 00:40:55,085
Credo che il nostro livello
di recitazione sia migliorato.
710
00:40:55,115 --> 00:40:57,627
- Tu eri fantastica. Ma io ero solido.
- Grazie.
711
00:40:57,657 --> 00:40:59,768
Tu eri melodrammatico, di nuovo.
712
00:40:59,798 --> 00:41:00,965
Mi sembra giusto.
713
00:41:00,995 --> 00:41:03,895
Si chiama "fare una scelta
e metterla in atto."
714
00:41:05,939 --> 00:41:07,094
Ehi, amico.
715
00:41:07,124 --> 00:41:08,974
Anche voi mi siete mancati.
716
00:41:09,835 --> 00:41:12,985
E' straordinario. Sei davvero
conservato nell'ambra.
717
00:41:13,881 --> 00:41:16,075
Lo sono entrambi. Non e' giusto.
718
00:41:16,683 --> 00:41:19,633
Io sto ancora bene.
Non sono arrabbiato con voi.
719
00:41:20,254 --> 00:41:22,292
Ma... mi manchi tanto, collega.
720
00:41:23,760 --> 00:41:25,496
Manchi anche a me, Clive.
721
00:41:25,726 --> 00:41:29,126
Se solo ci fosse un modo
per vederci piu' spesso. Tipo...
722
00:41:29,445 --> 00:41:31,195
ogni giorno, per esempio.
723
00:41:31,633 --> 00:41:34,988
Noi conosciamo questo bellissimo angolo
di paradiso chiamato Zombie Island.
724
00:41:35,018 --> 00:41:37,691
Viste oceaniche spettacolari,
ottimo per le famiglie.
725
00:41:37,721 --> 00:41:39,821
- Abbordabile.
- E se prenotate subito,
726
00:41:39,856 --> 00:41:42,490
possiamo includere un brusco arresto
al processo di invecchiamento.
727
00:41:42,526 --> 00:41:44,126
Serve solo un graffio.
728
00:41:44,901 --> 00:41:46,501
Revisione: catastrophe
729
00:41:47,755 --> 00:41:48,755
Ok.
730
00:41:49,421 --> 00:41:53,586
Grazie per aver seguito quest'ultima
stagione con i nostri ultimi sottotitoli!
731
00:41:53,878 --> 00:41:56,431
#HashGoodbye
[www.facebook.com/hashsubs]