1 00:00:00,025 --> 00:00:01,837 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,008 --> 00:00:05,212 Dov'è il Comandante? 3 00:00:05,222 --> 00:00:07,458 Major è il nuovo comandante della Fillmore-Graves. 4 00:00:07,468 --> 00:00:10,494 Sono certo saprete che non riceveremo più carichi di cervelli 5 00:00:10,504 --> 00:00:12,219 dai nostri amici degli Stati Uniti. 6 00:00:12,229 --> 00:00:14,922 Tu adesso hai l'attività piu' valida di Nuova Seattle. 7 00:00:14,932 --> 00:00:15,942 Davvero? 8 00:00:15,962 --> 00:00:17,935 Sai come far entrare clandestinamente i cervelli in città. 9 00:00:17,945 --> 00:00:21,755 Fai entrare tutti gli umani che vuoi. Il tuo nemico non sarà la Fillmore-Graves. 10 00:00:21,765 --> 00:00:23,714 Sarà l'esercito statunitense a ostacolarti. 11 00:00:23,724 --> 00:00:25,394 - Isobel è immune. - Voglio morire 12 00:00:25,404 --> 00:00:27,618 sapendo che la mia vita è servita a qualcosa. 13 00:00:28,202 --> 00:00:31,143 I cervelli delle vittime di sindrome di Freylich sono la cura. 14 00:00:32,737 --> 00:00:34,669 Puoi baciare la sposa. 15 00:00:35,753 --> 00:00:38,185 Clive, ti piacerebbe poter diventare padre? 16 00:00:38,195 --> 00:00:40,662 Penso che Liv gli abbia dato la sua cura. 17 00:00:40,672 --> 00:00:42,362 È proprio da lei, no? 18 00:00:43,971 --> 00:00:45,721 {\an6}SEI MESI DOPO 19 00:00:52,899 --> 00:00:54,361 Ti piace la birra light? 20 00:00:55,292 --> 00:00:56,582 Non proprio. 21 00:00:56,592 --> 00:00:58,506 Perché ce l'abbiamo, se vuoi. 22 00:01:01,515 --> 00:01:04,555 Ho delle patatine al formaggio di Hellfire dietro il bancone. 23 00:01:05,431 --> 00:01:06,598 Le vuoi? 24 00:01:06,608 --> 00:01:08,708 No, grazie. Prendo solo questa. 25 00:01:08,718 --> 00:01:10,494 Era una domanda trabocchetto, comunque. 26 00:01:11,250 --> 00:01:13,161 Non le vendo le Hellfire. 27 00:01:13,171 --> 00:01:15,022 Che si fottano, no? 28 00:01:15,032 --> 00:01:16,311 Gli zombie. 29 00:01:17,127 --> 00:01:18,951 Come sai che non sono una zombie? 30 00:01:20,781 --> 00:01:24,604 Perché non mi stai succhiando il cervello come se fossi una cazzo di ostrica. 31 00:01:24,614 --> 00:01:26,006 La notte è ancora lunga. 32 00:01:29,588 --> 00:01:32,864 Mi hai quasi convinto con "La notte è ancora lunga". Ci ho quasi creduto. 33 00:01:32,874 --> 00:01:34,698 Ma gli zombie non vengono qui. 34 00:01:34,708 --> 00:01:36,144 Sanno cosa è meglio per loro. 35 00:01:36,154 --> 00:01:37,608 Cosa te lo fa pensare? 36 00:01:37,981 --> 00:01:41,331 La Fillmore-Graves ci rifornisce di lozione autoabbronzante, 37 00:01:41,341 --> 00:01:43,242 ma non ne abbiamo venduta neanche una. 38 00:01:43,622 --> 00:01:46,030 Gli zombie sanno che qui non sono i benvenuti. 39 00:01:47,333 --> 00:01:49,169 Qui non si scherza. 40 00:01:50,404 --> 00:01:52,365 Il tempo per gli zombie sta scadendo. 41 00:01:52,375 --> 00:01:53,903 Di questo sono certo. 42 00:01:53,913 --> 00:01:56,683 Non possiamo più permettere che ci tengano in ostaggio. 43 00:01:56,693 --> 00:01:58,614 Questo è poco ma è sicuro. 44 00:02:04,155 --> 00:02:05,557 Ma che fretta ha? 45 00:02:05,567 --> 00:02:06,798 Non può andarsene. 46 00:02:06,808 --> 00:02:09,739 Siamo tutti bloccati in questi ventiquattro chilometri quadri. 47 00:02:18,080 --> 00:02:19,556 Puttana zombie. 48 00:02:21,740 --> 00:02:24,969 {\an8} iZombie - Stagione 5 Episodio 1 - "Thug Death" 49 00:02:24,979 --> 00:02:26,473 {\an4}CERVELLI BEVUTI 50 00:02:27,045 --> 00:02:28,447 Che peccato. 51 00:02:28,457 --> 00:02:32,133 È l'ultima porzione di cervelli nell'obitorio, se non in tutta Seattle. 52 00:02:32,439 --> 00:02:33,916 Barnes Spaccatutto. 53 00:02:34,260 --> 00:02:37,660 Ho passato cinque giorni con te nella mia testa e, ora che non ci sei più, 54 00:02:37,670 --> 00:02:39,483 vorrei che non tornassi più. 55 00:02:39,493 --> 00:02:42,722 Eri un uomo sgradevole con un lavoro altrettanto sgradevole. 56 00:02:42,732 --> 00:02:45,795 Hai spinto una signora anziana dal balcone, e perché? 57 00:02:45,805 --> 00:02:47,247 Ti ha mancato di rispetto? 58 00:02:47,575 --> 00:02:49,710 Hai mai sentito parlare di controllo della rabbia? 59 00:02:49,720 --> 00:02:52,812 Forse dovevi provare anche tu i rilassanti versi delle balene. 60 00:02:53,602 --> 00:02:55,066 Ma io sono abituata bene. 61 00:02:55,076 --> 00:02:59,235 Raramente mangio tubetti di cervello come gli altri zombie della città. 62 00:02:59,918 --> 00:03:00,960 Vino. 63 00:03:05,007 --> 00:03:06,149 Liv! 64 00:03:06,159 --> 00:03:07,812 Liv! Ci siamo. 65 00:03:07,822 --> 00:03:11,671 Avrei dovuto capirlo ieri quando volevo mangiare il fattorino invece della pizza. 66 00:03:11,681 --> 00:03:12,962 I miei attacchi mensili. 67 00:03:15,512 --> 00:03:18,375 Signore, grazie per questo regalo. Sarò per sempre tuo servitore. 68 00:03:23,584 --> 00:03:25,309 Quello era mio! 69 00:03:28,135 --> 00:03:29,726 Mi rimangio tutto. 70 00:03:29,736 --> 00:03:32,044 Chiunque fosse, è delizioso. 71 00:03:32,054 --> 00:03:33,899 Era Barnes Spaccatutto. 72 00:03:40,732 --> 00:03:42,234 Chi mangio? 73 00:03:44,170 --> 00:03:45,411 Sì, tu. 74 00:03:58,847 --> 00:04:00,596 Vado a fare una nuotata. 75 00:04:01,353 --> 00:04:02,916 Non voglio trovarvi qui quando torno. 76 00:04:04,973 --> 00:04:06,140 In realtà... 77 00:04:06,646 --> 00:04:10,121 Ho il cervello di un maratoneta. Tornate stasera verso le 22? 78 00:04:10,541 --> 00:04:11,757 Portate altre amiche. 79 00:04:12,278 --> 00:04:13,420 Nessuna cicciottella. 80 00:04:16,863 --> 00:04:18,514 Mettitelo in testa. 81 00:04:18,524 --> 00:04:23,003 Blaine è King Kong e noi siamo solo abitanti di Skull Island. 82 00:04:23,013 --> 00:04:24,798 Non mi chiedere perché. 83 00:04:24,808 --> 00:04:29,352 Dì alle ragazze che i martedì delle offerte sono stati voluti dal potente Kong. 84 00:04:29,362 --> 00:04:30,554 Ricorda, Don E, 85 00:04:31,123 --> 00:04:33,009 La Bella ha ucciso la Bestia. 86 00:04:33,019 --> 00:04:35,550 Sì, beh, potrebbe andare peggio. 87 00:04:36,340 --> 00:04:38,102 - Va tutto bene? - In realtà... 88 00:04:38,112 --> 00:04:40,882 In realtà, va tutto alla grande 89 00:04:40,892 --> 00:04:43,885 Va tutto benissimo. Candy stava andando via. 90 00:04:47,423 --> 00:04:49,905 - Abbiamo dei problemi. - Non andava tutto benissimo? 91 00:04:49,915 --> 00:04:53,069 È un casino. Quel video ci sta rovinando. 92 00:04:53,079 --> 00:04:56,196 - Che video? - Dove sei stato negli ultimi due giorni? 93 00:04:57,459 --> 00:05:00,350 Hai parlato con quegli avvocati di cui ti dicevo nei messaggi? 94 00:05:00,360 --> 00:05:02,455 Erano dello studio Young & Willing? 95 00:05:02,951 --> 00:05:04,701 Vieni, abbiamo visite. 96 00:05:07,203 --> 00:05:09,164 Che video, Don E? 97 00:05:09,174 --> 00:05:11,348 Le telecamere di sorveglianza del minimarket 98 00:05:11,358 --> 00:05:13,738 hanno ripreso degli zombie che facevano a pezzi una signora 99 00:05:13,748 --> 00:05:16,220 che ha avuto la sfortuna di scontrarsi con la loro auto. 100 00:05:16,230 --> 00:05:18,102 E questo che c'entra con noi? 101 00:05:18,112 --> 00:05:22,138 A quanto pare, agli umani non piace vedere uomini con una certa... 102 00:05:22,480 --> 00:05:26,335 "Carnagione" mentre divorano gentili signore umane. Ma va? 103 00:05:26,670 --> 00:05:29,140 Gli umani stanno fomentando una rivolta? 104 00:05:29,150 --> 00:05:31,553 Lo sai come si arrabbiano. Sono... 105 00:05:31,563 --> 00:05:34,457 Sei umani in particolare a preoccuparci. 106 00:05:34,467 --> 00:05:38,031 Sono i sei agenti di pattuglia che abbiamo pagato per chiudere un occhio 107 00:05:38,041 --> 00:05:40,333 quando spacciamo cervelli a sud della città. 108 00:05:40,343 --> 00:05:44,002 Credo pensassero che gli zombie fossero fondamentalmente buoni. 109 00:05:44,012 --> 00:05:45,529 - Alcuni lo sono. - Beh... 110 00:05:45,539 --> 00:05:49,497 Ora che hanno visto una delle loro donne mentre le divoravano il cervello, 111 00:05:49,507 --> 00:05:51,869 non li pagheremo mai abbastanza da ignorarlo. 112 00:05:53,585 --> 00:05:54,884 Quindi chi c'è? 113 00:05:56,623 --> 00:06:00,433 Pensa a tutte le persone che saresti felice di vedere. 114 00:06:00,958 --> 00:06:02,134 Non è nessuna di loro. 115 00:06:03,445 --> 00:06:07,814 Mi chiedono di far uscire due umani dalla città per una sfida di danza? 116 00:06:08,321 --> 00:06:09,694 La sfida di una vita. 117 00:06:10,442 --> 00:06:11,570 No... 118 00:06:11,580 --> 00:06:13,856 Non li lascerò uscire per ballare. 119 00:06:14,464 --> 00:06:18,355 I produttori dicono che ci daranno un minuto di pubblicità per ogni episodio. 120 00:06:19,023 --> 00:06:20,284 Per pubblicizzare cosa? 121 00:06:20,841 --> 00:06:22,539 Il turismo è in calo. 122 00:06:23,418 --> 00:06:24,445 Comandante! 123 00:06:25,468 --> 00:06:26,794 Benvenuto! 124 00:06:26,804 --> 00:06:27,808 Benvenuti! 125 00:06:27,818 --> 00:06:28,996 Blaine. 126 00:06:29,006 --> 00:06:30,564 È passato tanto tempo, amico mio. 127 00:06:32,077 --> 00:06:33,910 Spero sia una visita di cortesia. 128 00:06:33,920 --> 00:06:35,256 Purtroppo no. 129 00:06:36,319 --> 00:06:39,551 Stamattina ho ricevuto una notizia disturbante dalla fabbrica di cervelli. 130 00:06:39,561 --> 00:06:42,443 Allora te l'hanno detto. Che viviamo in una città in quarantena 131 00:06:42,453 --> 00:06:45,341 che oscilla tra l'autodistruzione e l'annientamento? 132 00:06:45,351 --> 00:06:48,910 Questa settimana abbiamo consegnato 1200 cervelli in meno. 133 00:06:49,164 --> 00:06:50,676 Già. E l'annientamento 134 00:06:50,686 --> 00:06:54,095 potrebbe avvenire prima del previsto se va avanti così. 135 00:06:54,105 --> 00:06:57,505 Sta a te far arrivare i tuoi cervelli in città. Per questo vivi come un re. 136 00:06:57,515 --> 00:07:01,180 Per questo la gente finge che tu sia Jack Sparrow e non Jack lo Squartatore. 137 00:07:02,177 --> 00:07:04,454 Sembra che tu abbia un problema di pubbliche relazioni. 138 00:07:05,122 --> 00:07:08,005 Dovresti arrestare un paio di zombie, dargli la colpa e frantumargli la testa. 139 00:07:08,015 --> 00:07:10,977 E gli umani dormiranno bene sapendo che viviamo in una società giusta 140 00:07:10,987 --> 00:07:13,177 E gli agenti di frontiera ricorderanno che amano i soldi. 141 00:07:14,624 --> 00:07:15,826 E problema risolto. 142 00:07:15,836 --> 00:07:18,002 - Non frantumiamo più teste. - Ah, è vero. 143 00:07:18,314 --> 00:07:20,249 E ora come te la passi? 144 00:07:20,259 --> 00:07:21,659 Blaine, stai al tuo posto. 145 00:07:21,669 --> 00:07:22,958 Ti serve un nuovo piano. 146 00:07:22,968 --> 00:07:24,414 Salta sul treno... 147 00:07:25,259 --> 00:07:27,635 Comandante, potrà non piacerti come risolvo le cose. 148 00:07:27,645 --> 00:07:29,629 Sono conosciuto per andarci leggero. 149 00:07:29,639 --> 00:07:31,096 Ti sta andando bene. 150 00:07:31,690 --> 00:07:34,535 Ti consiglio di non mandare tutto all'aria. 151 00:07:34,908 --> 00:07:36,183 Come sempre. 152 00:07:38,283 --> 00:07:39,520 Vi lascio lavorare. 153 00:07:45,748 --> 00:07:48,568 Non so perché si aspettino che tu corra in loro soccorso. 154 00:07:49,585 --> 00:07:51,853 - Beh, Don E, te lo dico io. - No, ti prego. 155 00:07:52,821 --> 00:07:54,305 La gente mi chiede... 156 00:07:55,122 --> 00:07:56,458 Come ho fatto. 157 00:07:57,500 --> 00:07:59,172 Come ho cambiato la mia vita. 158 00:07:59,991 --> 00:08:01,166 Un fuorilegge... 159 00:08:01,938 --> 00:08:02,957 Un eroe. 160 00:08:04,753 --> 00:08:07,418 Non sono forse due lati della stessa medaglia? 161 00:08:12,342 --> 00:08:14,222 Hanno almeno una cosa in comune... 162 00:08:15,354 --> 00:08:17,433 Il bisogno di un fedele destriero. 163 00:08:18,045 --> 00:08:20,311 - Vai avanti prima che vomiti. - Non si può. 164 00:08:20,321 --> 00:08:22,436 Prima ti fanno vedere la pubblicità. 165 00:08:28,452 --> 00:08:29,893 È il cervello di Barnes Spaccatutto. 166 00:08:29,903 --> 00:08:31,548 Mogulball Motors. 167 00:08:31,558 --> 00:08:33,676 Dove gli eroi trovano il proprio destriero. 168 00:08:34,523 --> 00:08:36,848 - Sei un pezzo grosso? - Calmati. 169 00:08:37,806 --> 00:08:39,008 Andiamo avanti. 170 00:08:39,018 --> 00:08:40,499 Ecco cosa siamo venuti a vedere. 171 00:08:45,714 --> 00:08:48,062 - L'ho già visto. - Beh, riguardalo. 172 00:08:48,072 --> 00:08:51,425 Ci serve tutto l'aiuto possibile. Questo omicidio può distruggere la città. 173 00:08:51,435 --> 00:08:52,985 Questo arriva direttamente da... 174 00:08:53,925 --> 00:08:55,089 Parli del diavolo... 175 00:08:55,099 --> 00:08:56,144 Bene... 176 00:08:56,154 --> 00:08:57,208 Lo state guardando. 177 00:08:59,996 --> 00:09:01,109 I tuoi capelli. 178 00:09:02,532 --> 00:09:03,621 Dove sono? 179 00:09:06,019 --> 00:09:10,574 Credo che ormai siano stati spazzati via e siano un cassonetto dietro al salone. 180 00:09:10,584 --> 00:09:11,618 Io li adoro. 181 00:09:12,249 --> 00:09:14,366 Non abbiamo discusso della cosa, 182 00:09:14,376 --> 00:09:15,382 o sbaglio? 183 00:09:16,547 --> 00:09:19,339 Peyton, è il cervello di Barnes Spaccatutto. 184 00:09:21,150 --> 00:09:22,403 Bene, sarà divertente. 185 00:09:22,413 --> 00:09:23,453 Già. 186 00:09:29,729 --> 00:09:31,741 {\an4}CHIAMATI A RACCOLTA 187 00:09:31,751 --> 00:09:33,915 Consideratevi una task force. 188 00:09:34,420 --> 00:09:36,699 Dobbiamo trovare chi ha ucciso questa povera donna. 189 00:09:36,709 --> 00:09:40,375 Magari dovremmo anche scoprire chi sia questa povera donna. 190 00:09:40,385 --> 00:09:42,960 Come avrete notato, là fuori regna il caos. 191 00:09:42,970 --> 00:09:46,530 Devono vedere che possiamo risolvere il caso e portare gli zombie alla giustizia. 192 00:09:46,540 --> 00:09:49,669 Ci sono degli umani, non solo i Cacciatori di Morti, 193 00:09:49,679 --> 00:09:51,435 che potrebbero decidere di attaccare. 194 00:09:52,109 --> 00:09:55,840 Clive, tu e Liv andate dal benzinaio dove è successo e scoprite qualcosa. 195 00:09:55,850 --> 00:09:57,909 Io e Cavanaugh penseremo alla macchina. 196 00:09:57,919 --> 00:09:59,267 Mettiamoci al lavoro. 197 00:10:01,522 --> 00:10:03,167 Ravi... posso parlarti? 198 00:10:04,617 --> 00:10:05,627 Sì. 199 00:10:06,146 --> 00:10:07,148 Clive. 200 00:10:09,355 --> 00:10:10,411 Posso parlarti? 201 00:10:10,421 --> 00:10:12,910 Posso aiutarla in qualche modo, signora? 202 00:10:17,196 --> 00:10:18,300 Sì. 203 00:10:18,310 --> 00:10:19,807 Qualcosa c'è, detective. 204 00:10:25,301 --> 00:10:28,060 - Mentre combatti il crimine... - Sì? 205 00:10:28,956 --> 00:10:30,873 Mi trovi del cioccolato? 206 00:10:31,952 --> 00:10:34,884 Tesoro, questa non è una missione semplice, non in questo... 207 00:10:34,894 --> 00:10:37,222 Del cioccolato fondente... 208 00:10:37,232 --> 00:10:38,843 Con caramello salato. 209 00:10:42,681 --> 00:10:44,104 Poca scelta, eh? 210 00:10:45,023 --> 00:10:47,914 Non è che per caso ha del cioccolato fondente con caramello salato? 211 00:10:48,285 --> 00:10:49,779 Con o senza mandorle? 212 00:10:51,769 --> 00:10:53,117 Scusa. No, amico. 213 00:10:53,127 --> 00:10:54,453 Niente gusti strani. 214 00:10:55,378 --> 00:10:58,087 Siamo a corto di roba. 215 00:10:59,761 --> 00:11:01,902 Clive Babineaux, polizia. 216 00:11:02,347 --> 00:11:05,278 Le dispiace mostrarmi i video originali dell'omicidio? 217 00:11:05,791 --> 00:11:08,202 Sì, certamente. Vada lì dietro. 218 00:11:08,212 --> 00:11:09,215 Grazie. 219 00:11:10,232 --> 00:11:12,569 Deve solo cliccarci sopra, scelga la data e l'ora. 220 00:11:12,579 --> 00:11:14,427 È abbastanza intuitivo. 221 00:11:16,240 --> 00:11:17,510 Clive. 222 00:11:17,520 --> 00:11:19,381 C'è del sangue su tutto il marciapiede. 223 00:11:19,391 --> 00:11:20,924 Abbiamo raccolto dei campioni. 224 00:11:21,557 --> 00:11:22,890 Tu. Vattene da qui! 225 00:11:22,900 --> 00:11:24,931 - Via, subito! - Oi! 226 00:11:24,941 --> 00:11:27,767 Quell'ammasso di carne ambulante ci farà ammazzare tutti. 227 00:11:29,190 --> 00:11:30,429 Ora, ritieniti... 228 00:11:30,439 --> 00:11:31,925 Un piccolo uomo fortunato. 229 00:11:33,122 --> 00:11:34,551 Fortunato, 230 00:11:34,561 --> 00:11:36,986 perché sei faccia a faccia con me... 231 00:11:37,705 --> 00:11:39,463 E non con lei. 232 00:11:40,626 --> 00:11:43,520 Avrei voluto vederti affrontare Renegade con quel bastoncino. 233 00:11:43,530 --> 00:11:45,848 Ravi, è tutto a posto. 234 00:11:45,858 --> 00:11:47,176 Sei stato molto chiaro. 235 00:11:47,186 --> 00:11:48,745 Venite, ho trovato qualcosa. 236 00:11:49,711 --> 00:11:50,715 D'accordo. 237 00:11:54,700 --> 00:11:57,876 A un certo punto, il video sorveglianza si interrompe, ma se andiamo indietro 238 00:11:57,886 --> 00:11:59,418 di un paio di secondi... 239 00:12:01,009 --> 00:12:02,345 La vittima è al cellulare. 240 00:12:02,355 --> 00:12:05,756 Controlliamo il ripetitore più vicino e vediamo chi la stava cercando alle... 241 00:12:05,766 --> 00:12:08,132 00:38 e chi non riusciamo a rintracciare... 242 00:12:08,142 --> 00:12:09,427 Sarà la nostra vittima. 243 00:12:09,437 --> 00:12:10,440 Esatto. 244 00:12:14,831 --> 00:12:16,737 Forse dovrei chiedere a Hobbs di occuparsene. 245 00:12:16,747 --> 00:12:18,380 A Hobbs piace dire di "no" alla gente. 246 00:12:18,390 --> 00:12:20,675 Beh, te la sei cercata. 247 00:12:21,038 --> 00:12:23,622 Chase Graves non permetteva a nessuno di lasciare la città. 248 00:12:24,201 --> 00:12:26,918 Ma a Chase Graves non interessava essere amato dagli altri, 249 00:12:26,928 --> 00:12:29,831 invece io vivo proprio per quello. 250 00:12:30,730 --> 00:12:31,733 Comandante? 251 00:12:32,108 --> 00:12:33,125 Jordan. 252 00:12:33,135 --> 00:12:34,151 Entra pure. 253 00:12:35,382 --> 00:12:37,647 - Credo tu voglia vedere una cosa. - Di cosa si tratta? 254 00:12:37,657 --> 00:12:39,572 Un mazzo di carte, trovato da "Sangue caldo", 255 00:12:39,582 --> 00:12:41,645 - il bar per umani sulla Terza. - Lo conosco. 256 00:12:41,655 --> 00:12:43,512 La gente le usava per giocare a poker. 257 00:12:51,332 --> 00:12:54,551 Bene, giocano a carte, ma almeno non fabbricano bombe artigianali. 258 00:12:54,561 --> 00:12:57,251 Ehi, guarda, sei l'asso di picche. 259 00:12:57,261 --> 00:12:58,820 La carta della morte. 260 00:12:58,830 --> 00:13:00,201 Sì, ridi pure. 261 00:13:00,211 --> 00:13:01,339 Cosa sono questi? 262 00:13:01,809 --> 00:13:03,580 Richieste per lasciare Seattle. 263 00:13:04,308 --> 00:13:05,451 E questa donna? 264 00:13:05,461 --> 00:13:06,996 Cynthia Rybnicki. 265 00:13:07,006 --> 00:13:10,080 Stava visitando Seattle quando hanno costruito il muro. 266 00:13:10,090 --> 00:13:12,309 Il marito e il figlio sono a Chicago. 267 00:13:12,319 --> 00:13:15,691 Ha bisogno di assistenza medica disponibile solo fuori Seattle? 268 00:13:15,701 --> 00:13:18,425 - No. - Ecco perché è tra quelli scartati. 269 00:13:19,135 --> 00:13:20,161 Cavolo. 270 00:13:20,171 --> 00:13:21,570 Che lavoro da cani. 271 00:13:21,580 --> 00:13:23,741 Non alimentare la sua autocommiserazione. 272 00:13:23,751 --> 00:13:24,898 No, dico davvero. 273 00:13:24,908 --> 00:13:26,770 Non c'è niente di peggio. 274 00:13:26,780 --> 00:13:30,323 Padre di quattro figli a Cincinnati, primi segni di Alzheimer. 275 00:13:31,458 --> 00:13:34,621 O quest'altra signora che soffre di cefalea a grappolo. 276 00:13:35,106 --> 00:13:37,351 E se Renegade non riuscirà a farla entrare a Seattle 277 00:13:37,361 --> 00:13:41,383 e trasformarla in zombie, si trasferirà in Oregon per andarsene a modo suo. 278 00:13:44,912 --> 00:13:45,916 Liv. 279 00:13:47,091 --> 00:13:48,252 Stai bene? 280 00:13:48,949 --> 00:13:50,630 Dobbiamo recuperare questo ragazzo. 281 00:13:51,492 --> 00:13:52,766 Astrocitoma. 282 00:13:52,776 --> 00:13:53,784 Inoperabile. 283 00:13:55,078 --> 00:13:56,961 Se fosse soltanto il tumore al cervello... 284 00:13:56,971 --> 00:13:58,849 Beh, non mi importerebbe. 285 00:13:58,859 --> 00:14:00,321 Ma questa è la quarta... 286 00:14:00,331 --> 00:14:01,777 Famiglia adottiva. 287 00:14:01,787 --> 00:14:04,070 E la situazione non fa che peggiorare. 288 00:14:04,080 --> 00:14:05,087 Phil... 289 00:14:05,536 --> 00:14:06,614 È un maniaco. 290 00:14:06,624 --> 00:14:08,554 E Sandy lo incoraggia. 291 00:14:08,967 --> 00:14:11,372 Lo ammazzo, se mi tocca un'altra volta. 292 00:14:12,029 --> 00:14:15,163 Posso arrivare fino a Sacramento, qualcuno potrebbe raggiungermi lì. 293 00:14:18,302 --> 00:14:19,916 Allora, cosa stai aspettando? 294 00:14:23,871 --> 00:14:25,687 {\an4}CAMMINO CAUTELARE 295 00:14:53,840 --> 00:14:54,854 Ehi, Baron. 296 00:14:58,349 --> 00:15:00,829 Su questa carta di credito sono rimasti duecento dollari. 297 00:15:01,850 --> 00:15:03,182 Non fare spese folli. 298 00:15:10,659 --> 00:15:12,200 Devi darmi dei fogli? 299 00:15:12,210 --> 00:15:13,845 - Fogli? - Documenti di viaggio. 300 00:15:13,855 --> 00:15:15,549 Per il ragazzo che devo far entrare. 301 00:15:15,559 --> 00:15:18,949 Hai capito, quelli che evitano di farci ammazzare? 302 00:15:20,831 --> 00:15:21,952 Come ti pare. 303 00:15:21,962 --> 00:15:23,025 È arrivata. 304 00:15:32,318 --> 00:15:33,526 Renegade. 305 00:15:34,670 --> 00:15:36,007 Ti trovo bene. 306 00:15:36,469 --> 00:15:38,568 Baron, ti trovo... 307 00:15:38,578 --> 00:15:39,880 Calato nella parte. 308 00:15:40,445 --> 00:15:42,186 Allora, mi dai qualche informazione? 309 00:15:42,196 --> 00:15:43,862 In tre, 310 00:15:43,872 --> 00:15:45,524 due, uno. 311 00:15:46,469 --> 00:15:48,979 Buongiorno e benvenuti a Pillole di Frost. Sono il presentatore, 312 00:15:48,989 --> 00:15:50,067 Johnny Frost. 313 00:15:50,077 --> 00:15:53,856 Questa mattina, per discutere della situazione attuale della città 314 00:15:53,866 --> 00:15:56,188 dietro le mura, è qui con noi Peyton Charles, 315 00:15:55,919 --> 00:16:02,456 {\an8}PEYTON CHARLES, SINDACO 316 00:15:56,198 --> 00:15:58,200 sindaco in carica di Seattle. 317 00:15:58,210 --> 00:15:59,441 Non sono il sindaco. 318 00:15:59,451 --> 00:16:01,140 - Sindaco ad interim. - Quasi. 319 00:16:01,150 --> 00:16:03,781 Sono il capo dello staff dell'ex sindaco Floyd Baracus. 320 00:16:02,466 --> 00:16:08,231 {\an8}PEYTON CHARLES, SINDACO AD INTERIM 321 00:16:03,791 --> 00:16:06,018 Riposi in pace. Comunque sia, 322 00:16:06,028 --> 00:16:08,330 è incantevole, come al solito. 323 00:16:08,868 --> 00:16:10,758 - Piano, amico. - È qui con noi, 324 00:16:10,768 --> 00:16:12,718 proprietaria di una pizzeria 325 00:16:12,728 --> 00:16:14,881 e imprenditrice locale, Dolly Durkins. 326 00:16:14,891 --> 00:16:18,515 Oggi parleremo di come migliorare il rapporto tra umani e zombie. 327 00:16:14,921 --> 00:16:17,064 {\an8}DOLLY DURKINS, UMANI PREOCCUPATI ESIGONO BUONSENSO 328 00:16:18,525 --> 00:16:20,036 Non credo proprio che si possa... 329 00:16:20,046 --> 00:16:22,644 "Migliorare il rapporto tra umani e zombie", 330 00:16:22,654 --> 00:16:24,285 così come non si può migliorare 331 00:16:24,295 --> 00:16:26,538 il rapporto tra umani e una bistecca. 332 00:16:26,548 --> 00:16:29,370 O tra Bugs Bunny e una carota. 333 00:16:29,380 --> 00:16:30,730 Il tempo... 334 00:16:30,740 --> 00:16:32,078 Il tempo sta per scadere. 335 00:16:32,417 --> 00:16:33,692 - Meraviglioso. - Già. 336 00:16:33,809 --> 00:16:36,109 {\an8}CENTRO PREVENZIONE E CONTROLLO MALATTIE 337 00:16:34,569 --> 00:16:37,060 Il dottor Grassly era molto entusiasta. 338 00:16:37,070 --> 00:16:39,163 Ha detto che saremo fortunati ad averti in squadra. 339 00:16:39,173 --> 00:16:40,782 Sì, Jerry è un tipo a posto. 340 00:16:40,792 --> 00:16:43,870 Ha detto: "La dottoressa Collier è la versione reale di 'Un genio ribelle'". 341 00:16:43,880 --> 00:16:46,868 Non eri neanche iscritta alle sue lezioni, assistevi soltanto. 342 00:16:47,571 --> 00:16:49,804 Però ero iscritta alla Johns Hopkins. 343 00:16:49,814 --> 00:16:51,925 Non è che stessi lì a pulire i pavimenti. 344 00:16:51,935 --> 00:16:55,128 Jerry ha detto che hai svolto un lavoro eccezionale su tutti quei 345 00:16:55,138 --> 00:16:56,313 ragazzi privilegiati. 346 00:16:57,819 --> 00:16:59,329 Vengo da Chappaqua. 347 00:16:59,339 --> 00:17:01,016 I miei genitori sono entrambi dottori. 348 00:17:02,690 --> 00:17:04,602 Dimmi del dottor Chakrabarti. 349 00:17:04,612 --> 00:17:07,597 Ho sentito che quando lavorava qui, anni prima del caso Seattle, 350 00:17:07,607 --> 00:17:10,057 scrisse un articolo sulla possibilità di un attacco di zombie. 351 00:17:10,067 --> 00:17:11,127 È proprio così. 352 00:17:11,137 --> 00:17:12,258 Come è stato accolto? 353 00:17:12,268 --> 00:17:13,386 L'abbiamo licenziato. 354 00:17:14,722 --> 00:17:16,571 Ma devo riconoscere che il dottor Chakrabarti, 355 00:17:16,581 --> 00:17:18,904 si è sempre dimostrato cortese in seguito all'attacco. 356 00:17:18,914 --> 00:17:21,790 Lui ci manda tutte le sue ricerche, noi gli mandiamo quello che otteniamo. 357 00:17:22,435 --> 00:17:24,923 Lavorerai a stretto contatto con lui più di chiunque altro nel team. 358 00:17:25,473 --> 00:17:27,273 È il motivo per cui ho voluto questo lavoro. 359 00:17:27,283 --> 00:17:28,481 Sono una fan. 360 00:17:28,491 --> 00:17:31,633 Sta suggerendo che mezzo milione di umani di Seattle, 361 00:17:31,643 --> 00:17:33,510 uccidano preventivamente gli zombie, 362 00:17:33,520 --> 00:17:35,506 - nonostante siamo cinquanta a uno? - Basta, 363 00:17:35,516 --> 00:17:37,149 sono già morti. 364 00:17:37,952 --> 00:17:41,189 Non manderei i miei figli a scuola neanche con vampiri e lupi mannari. 365 00:17:41,199 --> 00:17:43,582 - Può darmi della bigotta... - Qualcuno ha ordinato un panino? 366 00:17:44,142 --> 00:17:46,821 - Qui. - Ho un'azienda ed è il mio lavoro. 367 00:17:48,700 --> 00:17:50,189 Obitorio. 368 00:17:50,199 --> 00:17:52,216 È qui che tenete tutte le persone uccise, no? 369 00:17:52,226 --> 00:17:53,702 Per definizione, giusto? 370 00:17:53,712 --> 00:17:54,773 Lascialo lì. 371 00:17:56,849 --> 00:17:58,257 Ordine per... 372 00:17:58,267 --> 00:18:00,133 "Shark Body"? 373 00:18:00,143 --> 00:18:01,644 "Chakrabarti." 374 00:18:01,654 --> 00:18:03,288 Sì, "Shark... 375 00:18:03,298 --> 00:18:04,798 Body." Che nome strano. 376 00:18:04,808 --> 00:18:05,840 È un soprannome? 377 00:18:05,850 --> 00:18:07,856 - Hai una pinna dorsale o... - Ehi, amico. 378 00:18:08,215 --> 00:18:09,275 Sto guardando. 379 00:18:11,856 --> 00:18:13,073 Ha una chiamata lì. 380 00:18:19,272 --> 00:18:22,246 - Eccolo lì, l'uomo che fatto più con... - Lei chi è? 381 00:18:22,808 --> 00:18:25,598 Dottor Chakrabarti, le presento il suo nuovo contatto, la dottoressa Collier. 382 00:18:25,966 --> 00:18:27,265 Vi lascio discutere. 383 00:18:27,275 --> 00:18:29,531 La dottoressa Collier ha già analizzato la sua ricerca, 384 00:18:29,541 --> 00:18:31,434 e so che ha delle domande. 385 00:18:31,444 --> 00:18:32,958 Dottor Chakrabarti, è un onore... 386 00:18:32,968 --> 00:18:35,179 Ehi, amico! Le polpette! 387 00:18:35,189 --> 00:18:37,086 Avevo chiesto le polpette, idiota! 388 00:18:37,096 --> 00:18:38,852 Cos'è quest'accozzaglia di verdure? 389 00:18:38,862 --> 00:18:39,959 Ehi! 390 00:18:42,984 --> 00:18:44,364 Dottor De Beardo. 391 00:18:45,711 --> 00:18:46,919 Dov'è la tua dolce metà? 392 00:18:47,309 --> 00:18:48,565 Non ora, Blaine. 393 00:18:48,575 --> 00:18:51,298 Ho fatto tardi, mi sento un po' un straccio... 394 00:18:51,308 --> 00:18:52,898 Ti ha fatto... 395 00:18:52,908 --> 00:18:53,995 Una domanda. 396 00:18:55,834 --> 00:18:56,989 Ed io... 397 00:18:57,365 --> 00:18:58,455 L'ho ignorata. 398 00:18:59,136 --> 00:19:00,555 Blaine. 399 00:19:00,565 --> 00:19:02,237 Perché non richiami la tua amichetta? 400 00:19:02,247 --> 00:19:05,324 Non te ne comprerò una nuova se questa si rompe. 401 00:19:09,065 --> 00:19:10,248 E cos'è questo? 402 00:19:11,583 --> 00:19:12,946 Sta piangendo? 403 00:19:14,095 --> 00:19:15,174 Qual è il problema? 404 00:19:15,852 --> 00:19:18,471 Qualcuno deve aver tritato il sacco di budella di pesce che chiami faccia 405 00:19:18,481 --> 00:19:20,484 creando cicatrici vicino alla rete di drenaggio, 406 00:19:20,494 --> 00:19:22,885 alterando il normale flusso di lacrime attraverso i tuoi dotti. 407 00:19:22,895 --> 00:19:23,973 Oppure... 408 00:19:24,309 --> 00:19:26,213 Sei solo un pupazzo? 409 00:19:27,038 --> 00:19:28,188 La prima. 410 00:19:29,497 --> 00:19:30,960 Forse è di sopra. 411 00:19:31,835 --> 00:19:32,896 Potrebbe essere. 412 00:19:33,530 --> 00:19:34,593 Piagnone. 413 00:19:35,568 --> 00:19:36,638 Andiamo. 414 00:19:37,495 --> 00:19:39,146 Giusto, vai. 415 00:19:42,642 --> 00:19:43,699 Bene. 416 00:19:50,681 --> 00:19:53,045 Forse ho scelto un momento sbagliato. 417 00:19:53,055 --> 00:19:54,531 Se la ridono. 418 00:19:54,541 --> 00:19:56,374 Ok, allora... 419 00:19:56,384 --> 00:19:58,827 Ho notato una cosa nella sua ricerca che... 420 00:19:59,194 --> 00:20:00,908 - Io... - Quando sarà il momento, chi non 421 00:20:00,918 --> 00:20:02,904 sarà contro loro, sarà stato sedotto dagli zombie. 422 00:20:02,914 --> 00:20:06,143 Chi sta tentando di sedurre qui è la signorina Charles. 423 00:20:06,829 --> 00:20:08,282 Adoro questo nuovo taglio. 424 00:20:08,292 --> 00:20:09,438 Ottimo! 425 00:20:10,209 --> 00:20:11,544 - E' proprio... - Basta. 426 00:20:13,866 --> 00:20:15,409 Dottor Chakrabarti? 427 00:20:15,419 --> 00:20:17,842 Sono Liv Moore dal dipartimento di polizia di Seattle. 428 00:20:17,852 --> 00:20:19,897 - La prego di chiamarmi qui... - Combacia tutto. 429 00:20:19,907 --> 00:20:21,235 Grazie per il suo tempo. 430 00:20:21,245 --> 00:20:23,049 - Grazie. - Arrivederci, per ora. 431 00:20:24,342 --> 00:20:26,253 D'accordo. 432 00:20:26,263 --> 00:20:28,221 Solo altri diciannove sulla mia lista. 433 00:20:28,644 --> 00:20:30,116 Io sono scesa a quindici. 434 00:20:30,845 --> 00:20:34,394 Settantadue persone erano collegate al ripetitore alle 12:38 quella notte. 435 00:20:34,404 --> 00:20:36,520 Una di queste deve essere la nostra vittima. 436 00:20:39,226 --> 00:20:40,589 Signor DeBeers. 437 00:20:42,151 --> 00:20:45,710 A cosa dobbiamo le emozioni che stiamo provando al momento? 438 00:20:45,720 --> 00:20:46,995 Al karma positivo. 439 00:20:47,005 --> 00:20:49,101 - Dea bendata. - Cosa vuoi, Blaine? 440 00:20:49,111 --> 00:20:51,293 Sono contento che l'abbia chiesto. 441 00:20:51,303 --> 00:20:52,370 Renegade. 442 00:20:53,038 --> 00:20:54,837 Voglio che le mie mani restino pulite. 443 00:20:54,847 --> 00:20:57,069 Mi ci è voluto tanto per averle così. 444 00:20:57,079 --> 00:20:59,308 Se non ti sbrighi e non catturi chiunque sia responsabile 445 00:20:59,318 --> 00:21:02,354 di aver polverizzato la dolce signora nel video della stazione di benzina, 446 00:21:02,872 --> 00:21:04,785 temo che potrebbero sporcarsi di nuovo. 447 00:21:05,202 --> 00:21:06,658 Nessuno vuole che succeda. 448 00:21:06,668 --> 00:21:07,745 Non tu. 449 00:21:07,755 --> 00:21:08,946 Non io. 450 00:21:08,956 --> 00:21:10,748 Non i miei sponsor aziendali. 451 00:21:11,519 --> 00:21:13,325 Quindi... vedete questi? 452 00:21:14,072 --> 00:21:15,523 Sono diecimila dollari. 453 00:21:15,533 --> 00:21:16,930 Per me non sono niente. 454 00:21:17,376 --> 00:21:19,887 Se faccio una dormita e mi sveglio, ne appare un altro mazzo, 455 00:21:19,897 --> 00:21:21,151 ma per voi due, 456 00:21:21,900 --> 00:21:24,777 con la vostra misera paga da funzionari pubblici, 457 00:21:24,787 --> 00:21:26,286 devono essere, davvero tanti. 458 00:21:26,712 --> 00:21:29,997 - Giusto? - Scusa, ci stai offrendo una mazzetta? 459 00:21:30,007 --> 00:21:31,394 "Una mazzetta"? 460 00:21:31,404 --> 00:21:32,404 Cosa? 461 00:21:32,995 --> 00:21:35,824 Un cittadino non può offrire un premio 462 00:21:35,834 --> 00:21:38,114 per la cattura di una coppia di delinquenti? 463 00:21:39,275 --> 00:21:41,626 Avete quarantotto ore. Poi è il momento di Blaine. 464 00:21:41,636 --> 00:21:44,859 Sei tornato al "Blaine che parla in terza persona"? 465 00:21:44,869 --> 00:21:49,718 Gli zombie soffriranno la fame a causa di questo video e questo mi rende triste. 466 00:21:49,728 --> 00:21:53,107 E spedirò meno cervelli a Major, il che mi rende meno ricco. 467 00:21:53,117 --> 00:21:55,369 - E la cosa mi rende ancora più triste. - Vattene. 468 00:21:55,379 --> 00:21:56,679 Quarantotto ore. 469 00:21:57,012 --> 00:21:58,015 Blaine. 470 00:21:58,901 --> 00:22:00,317 Hai dimenticato questo. 471 00:22:02,674 --> 00:22:05,094 Scusatemi, li dimentico ovunque. 472 00:22:05,487 --> 00:22:07,211 Dove ho la testa? 473 00:22:07,221 --> 00:22:09,546 Le riforme istituite dal comandante Lillywhite. 474 00:22:09,556 --> 00:22:12,197 Non includono un sistema giudiziario diverso per gli zombie. O un coprifuoco. 475 00:22:12,207 --> 00:22:14,274 Una revisione del sistema che permetta agli umani 476 00:22:14,284 --> 00:22:16,176 vivi o morti di lasciare la città. 477 00:22:16,186 --> 00:22:18,645 - Inoltre ha abolito la ghigliottina. - Rimettiamo la ghigliottina. 478 00:22:18,655 --> 00:22:21,173 Lasciamo che sappiano che se infrangono la legge 479 00:22:21,183 --> 00:22:22,808 ci saranno delle conseguenze. 480 00:22:22,818 --> 00:22:25,144 Devo ricordarle della donna innocente 481 00:22:25,154 --> 00:22:27,474 che è stata trascinata in un bagagliaio da degli zombie e fatta a pezzi. 482 00:22:27,484 --> 00:22:28,969 Lo abbiamo visto tutti! Ok? 483 00:22:28,979 --> 00:22:30,936 - Non mi punti il dito contro... - Signore... 484 00:22:30,946 --> 00:22:34,782 Signore, mi dispiace ma il nostro tempo è... 485 00:22:36,997 --> 00:22:38,422 Si è concluso. 486 00:22:40,183 --> 00:22:43,046 Non guardate adesso, c'è qualcosa nella vostra dispensa che potrebbe uccidervi. 487 00:22:43,056 --> 00:22:45,829 Vi diremo che cos'è subito dopo la pubblicità. 488 00:22:48,553 --> 00:22:50,048 {\an6}ADATTO AI BAMBINI 489 00:23:02,381 --> 00:23:03,714 Scarpe rosse. 490 00:23:04,287 --> 00:23:06,018 Eccoti. 491 00:23:09,288 --> 00:23:10,913 Come ti senti, ragazzo? 492 00:23:14,573 --> 00:23:15,644 Di merda. 493 00:23:15,654 --> 00:23:17,897 Beh, è il motivo per cui sono qui. 494 00:23:19,771 --> 00:23:22,830 Tutto quello che ti abbiamo chiesto di portare è in quello zaino, giusto? 495 00:23:22,840 --> 00:23:24,335 - Sì. - Bene. 496 00:23:24,827 --> 00:23:27,601 Perché ne avremo bisogno quando attraverseremo il confine di Washington. 497 00:23:29,899 --> 00:23:32,427 Ci sono altre panchine, ragazzine, andatevene. 498 00:23:32,437 --> 00:23:33,794 Loro vengono con noi. 499 00:23:35,309 --> 00:23:37,001 Col cavolo che ci vengono. 500 00:23:37,453 --> 00:23:40,138 Raggiungeremo Seattle con o senza il tuo aiuto. 501 00:23:40,148 --> 00:23:44,120 Sicuramente non ce la farete senza di me. 502 00:23:44,476 --> 00:23:46,532 Beh, credo che tu debba prendere una decisione. 503 00:23:46,542 --> 00:23:48,277 Ci sono cose peggiori della morte. 504 00:23:48,287 --> 00:23:50,203 Tornare alla nostra famiglia adottiva? 505 00:23:50,213 --> 00:23:51,610 È una di quelle. 506 00:23:52,785 --> 00:23:55,846 - Non sai com'è. - So come sono le famiglie adottive, amico. 507 00:23:56,207 --> 00:23:57,309 Fidati. 508 00:24:01,013 --> 00:24:03,540 No. Ho solo un documento per te. 509 00:24:03,550 --> 00:24:05,665 Se veniamo fermati a Washington, siamo fregati. 510 00:24:05,675 --> 00:24:07,593 Siamo fregati anche se restiamo. 511 00:24:07,603 --> 00:24:10,200 Vogliamo parlare o ci mettiamo in cammino? 512 00:24:16,006 --> 00:24:18,108 So già che me ne pentirò. 513 00:24:18,521 --> 00:24:21,265 Geezer ti ha messo le mani dappertutto, vero? 514 00:24:21,275 --> 00:24:24,895 Sì? Sulle tue gambe, i tuoi capelli. Stava cercando di ingravidarti 515 00:24:24,905 --> 00:24:26,797 difronte a tutta Seattle. 516 00:24:29,201 --> 00:24:30,201 Pronto? 517 00:24:36,598 --> 00:24:38,575 Dottor Chakrabarti. 518 00:24:38,585 --> 00:24:41,111 Spero di non averla preso in un brutto momento. 519 00:24:41,121 --> 00:24:42,469 Di nuovo. 520 00:24:42,479 --> 00:24:44,514 Ho trovato qualcosa che volevo condividere con lei. 521 00:24:44,524 --> 00:24:46,098 Sì, mi sembra giusto. 522 00:24:47,239 --> 00:24:48,239 Ok. 523 00:24:48,695 --> 00:24:51,949 Mi e' sembrato un po' giù di corda ieri. 524 00:24:51,959 --> 00:24:55,608 Spero di non aver fatto qualcosa per offenderla o... 525 00:24:55,618 --> 00:24:57,339 Ma di cosa stai parlando? 526 00:24:57,349 --> 00:24:59,444 Ho una teoria. 527 00:24:59,454 --> 00:25:03,234 Sei impazzita? È il primo giorno, tesoro. Rilassati. 528 00:25:04,436 --> 00:25:07,324 Il cervello curato su cui ha fatto le ricerche che ci ha inviato, la... 529 00:25:07,741 --> 00:25:09,069 Ragazza bianca. 530 00:25:09,079 --> 00:25:10,789 Gli antigeni e la cura che ha preso 531 00:25:10,799 --> 00:25:12,222 hanno creato delle glicoproteine 532 00:25:12,232 --> 00:25:15,044 che hanno praticamente risvegliato cellule dormienti nel suo cervello. 533 00:25:15,054 --> 00:25:17,739 Credo che se riuscissimo a generare queste glicoproteine, 534 00:25:17,749 --> 00:25:20,568 queste potrebbero portarci ad una produzione di massa della cura. 535 00:25:21,020 --> 00:25:22,623 Quindi ho iniziato a pensare... 536 00:25:22,633 --> 00:25:25,230 C'è un posto in cui si producono naturalmente? 537 00:25:29,223 --> 00:25:30,915 La sindrome di Freylich. 538 00:25:31,623 --> 00:25:35,252 È rara. Ci sono solo 304 casi documentati negli Stati Uniti. 539 00:25:35,262 --> 00:25:37,200 La maggior parte dei malati muore nell'adolescenza. 540 00:25:37,210 --> 00:25:40,849 Ma la condizione causa un aumento nella produzione di proteine nel cervello 541 00:25:40,859 --> 00:25:43,195 che porta, alla fine, alla morte. 542 00:25:43,800 --> 00:25:47,016 Lo so. È terribile, ma credo l'autopsia dei loro cervelli 543 00:25:47,026 --> 00:25:49,888 sarebbe piena dell'esatta glicoproteina che lei trovato... 544 00:25:49,898 --> 00:25:53,169 Lascia perdere, ok? Lascerei perdere se fossi in te. 545 00:25:53,848 --> 00:25:56,317 Mi lasci finire. Se fosse vero... 546 00:25:56,327 --> 00:25:59,427 Scusa, amica. Non funzionerà. Ci ho già provato, ok? 547 00:26:00,931 --> 00:26:03,714 Forse vorrebbe dirmi cosa è successo quando l'ha provato, allora? 548 00:26:03,724 --> 00:26:05,809 Adesso mi stai facendo impazzire, ragazza. 549 00:26:06,419 --> 00:26:08,118 So di essere sulla strada giusta. 550 00:26:09,241 --> 00:26:10,599 E lo proverò. 551 00:26:11,091 --> 00:26:14,464 Dirò al mio capo di mandare qualcun altro a parlare con lei da ora in poi. 552 00:26:14,474 --> 00:26:15,611 Quindi... 553 00:26:15,621 --> 00:26:17,529 "Si levi dalle palle" dottore. 554 00:26:17,539 --> 00:26:19,978 - Va bene? - Per favore, no, no... 555 00:26:20,391 --> 00:26:22,712 - Scusi? - Ho balbettato? 556 00:26:23,215 --> 00:26:25,073 Aspetta, aspetta, aspetta... 557 00:26:26,289 --> 00:26:31,018 Tu... tu hai ragione riguardo alla sindrome di Freylich. 558 00:26:31,550 --> 00:26:34,869 Si può ricavare una cura dal cervello di malato all'ultimo stadio della malattia. 559 00:26:34,879 --> 00:26:36,236 Lo so. 560 00:26:36,246 --> 00:26:37,820 Perché l'ho fatto. 561 00:26:39,903 --> 00:26:41,034 Quindi c'è una cura. 562 00:26:41,044 --> 00:26:43,434 Sì, è meraviglioso. 563 00:26:43,444 --> 00:26:46,052 Un bambino morto e uno zombie curato. 564 00:26:46,062 --> 00:26:47,099 È meglio di niente. 565 00:26:47,109 --> 00:26:48,109 No. 566 00:26:48,863 --> 00:26:49,991 Non è così. 567 00:26:51,034 --> 00:26:52,597 Domani ti unirai alla videoconferenza 568 00:26:52,607 --> 00:26:56,376 e dirai al tuo capo che i cervelli con la Freylich sono la cura per gli zombie 569 00:26:56,386 --> 00:26:58,371 e daranno subito la caccia... 570 00:26:58,381 --> 00:26:59,665 A questi poveri bambini. 571 00:26:59,675 --> 00:27:01,833 I loro cervelli varranno milioni. 572 00:27:01,843 --> 00:27:03,397 Dovranno nascondersi. 573 00:27:05,469 --> 00:27:07,563 La gente non farebbe del male ai bambini. 574 00:27:09,457 --> 00:27:11,383 Disse la signorina ingenua. 575 00:27:11,393 --> 00:27:14,634 Ho già assicurato al mio capo che stavo lavorando su qualcosa di grande. 576 00:27:15,902 --> 00:27:17,935 Ma mi hai dato molto su cui pensare. 577 00:27:17,945 --> 00:27:18,945 Davvero? 578 00:27:19,404 --> 00:27:22,320 Pensare a come spenderete i milioni che farete 579 00:27:22,330 --> 00:27:23,997 con la cura per gli zombie. 580 00:27:29,827 --> 00:27:34,201 Mi sembra di aver appena visto la scena Gollum-Smeagol in "Le due torri". 581 00:27:34,887 --> 00:27:35,956 Cos'era? 582 00:27:36,411 --> 00:27:37,694 Oh, niente. 583 00:27:38,488 --> 00:27:41,363 Potrei aver condannato a morte trecento bambini. 584 00:27:47,504 --> 00:27:48,760 Ecco a te, tesoro. 585 00:27:48,770 --> 00:27:49,770 Grazie. 586 00:27:54,133 --> 00:27:56,251 Ehi, caro. Cosa posso fare per te? 587 00:27:56,697 --> 00:27:58,022 Dammi solo delle patatine, 588 00:27:58,368 --> 00:27:59,570 a tripla frittura... 589 00:28:00,102 --> 00:28:01,286 E un passaggio. 590 00:28:03,401 --> 00:28:05,225 È una richiesta piuttosto... 591 00:28:05,235 --> 00:28:07,510 Specifica. Sicuro della scelta? 592 00:28:10,185 --> 00:28:11,185 Sì. 593 00:28:13,581 --> 00:28:15,892 Te lo daremo, appena pronto. Potrebbe volerci un po'. 594 00:28:31,931 --> 00:28:34,003 Il tuo ordine è pronto. Seguimi. 595 00:28:39,113 --> 00:28:40,113 Salta su. 596 00:28:50,661 --> 00:28:52,109 Hai fatto un video? 597 00:28:52,119 --> 00:28:53,119 Sì. 598 00:28:56,049 --> 00:28:57,121 E un testamento? 599 00:28:57,534 --> 00:28:58,640 E lì dentro. 600 00:29:02,120 --> 00:29:03,832 Sei un eroe, lo sai. 601 00:29:05,803 --> 00:29:07,500 Hanno preso il mio Jimmy e Sarah. 602 00:29:08,556 --> 00:29:11,309 Jimmy e Sarah meritano giustizia, quindi... 603 00:29:11,942 --> 00:29:14,718 Dimostra loro cosa può fare un buon umano. 604 00:29:21,153 --> 00:29:22,357 Che Dio ti benedica. 605 00:29:31,282 --> 00:29:34,733 1:45 INCROCIO SALMON-SIKMA 606 00:29:45,369 --> 00:29:47,457 {\an6} IL PONTE SOPRA I SOLDATI PREOCCUPATI 607 00:29:47,467 --> 00:29:49,268 Mi ha chiamato un amico da Tacoma. 608 00:29:49,971 --> 00:29:51,153 Davvero? 609 00:29:51,163 --> 00:29:54,264 Ha detto che 5 dei 6 agenti alla dogana che hanno lavorato a South Bay... 610 00:29:54,724 --> 00:29:56,011 Sono spariti. 611 00:29:56,021 --> 00:29:58,679 Come se fossero stati rapiti dagli alieni. 612 00:29:59,475 --> 00:30:01,446 - Blaine. - Major. 613 00:30:02,625 --> 00:30:03,643 Major. 614 00:30:03,653 --> 00:30:04,986 Comandante. 615 00:30:04,996 --> 00:30:06,855 Comandante... devi proprio vederlo. 616 00:30:06,865 --> 00:30:08,015 Cosa? 617 00:30:08,025 --> 00:30:09,768 Stanno distribuendo cervelli a un paio di isolati. 618 00:30:09,778 --> 00:30:12,294 Un paio di umani stanno facendo foto a tutti quelli in fila. 619 00:30:12,304 --> 00:30:15,249 Dicendo che le posteranno online e dimostreranno che sono zombie. 620 00:30:15,259 --> 00:30:16,853 Non dico di sparagli... 621 00:30:17,282 --> 00:30:20,295 Ma se li picchiamo un po', potremmo convincerli a non fotografare più. 622 00:30:20,305 --> 00:30:22,911 In teoria, non stanno infrangendo nessuna legge. 623 00:30:22,921 --> 00:30:25,434 - Il nostro nuovo mandato non permette... - Andiamo a vedere. 624 00:30:31,355 --> 00:30:33,298 Mi scusi, detective Babineaux? 625 00:30:33,308 --> 00:30:35,112 - Sono io. - C'era un biglietto alla porta 626 00:30:35,122 --> 00:30:37,989 che chiedeva alla mia ragazza, Lisa Gertz, di chiamarla. 627 00:30:40,663 --> 00:30:43,156 Quand'è l'ultima volta che ha visto Lisa, signor... 628 00:30:43,166 --> 00:30:44,909 Cahill, Bix Cahill. 629 00:30:44,919 --> 00:30:46,266 È stato qualche giorno fa. 630 00:30:46,276 --> 00:30:48,019 Ed è strano? 631 00:30:48,029 --> 00:30:50,709 Viviamo insieme, ma aveva un ritiro di lavoro questa settimana, quindi... 632 00:30:50,719 --> 00:30:55,574 Ha visto il video di una donna trascinata dentro un'auto da un paio di zombie? 633 00:30:55,584 --> 00:30:58,546 Non riusciamo a identificare la vittima. 634 00:30:59,149 --> 00:31:00,648 Pensate possa essere Lisa. 635 00:31:00,658 --> 00:31:02,608 Probabilmente no, vogliamo solo... 636 00:31:03,505 --> 00:31:06,976 Signor Cahill, ci sono ancora diverse ragazze che potrebbero essere la vittima. 637 00:31:07,812 --> 00:31:09,850 Posso portarle qualcosa? Dell'acqua? 638 00:31:09,860 --> 00:31:12,087 - Un caffè? - Un decaffeinato? 639 00:31:12,097 --> 00:31:13,389 Va bene un caffè. 640 00:31:13,772 --> 00:31:15,779 Caffè francese, alla nocciola? 641 00:31:15,789 --> 00:31:17,684 Speravo più un cappuccino. 642 00:31:17,694 --> 00:31:18,836 Seattle. 643 00:31:18,846 --> 00:31:23,015 Harris, potresti andare a prendere un cappuccino decaffeinato, per favore? 644 00:31:23,025 --> 00:31:24,395 Nessun problema, detective. 645 00:31:50,790 --> 00:31:53,751 - I fotografi devono averci visto. - Sicuro se la sono data a gambe. 646 00:31:53,761 --> 00:31:56,403 Continueranno a tornare se non facciamo nulla. 647 00:32:01,808 --> 00:32:02,808 Che diavolo... 648 00:32:05,910 --> 00:32:07,100 Oddio, no. 649 00:32:10,113 --> 00:32:11,113 Fermo! 650 00:32:32,690 --> 00:32:34,098 Le chiamiamo un taxi. 651 00:32:34,628 --> 00:32:36,785 Le faremo sapere se scopriamo qualcosa. 652 00:32:37,186 --> 00:32:38,401 Sì, ok. 653 00:32:40,788 --> 00:32:43,941 "Trova il mio telefono"! Usiamo l'app "Trova il mio telefono" per trovarci. 654 00:32:44,294 --> 00:32:46,848 Ti prego. Ti prego, ti prego, ti prego. 655 00:32:45,270 --> 00:32:46,699 {\an8}RICERCA: TELEFONO DI LISA 656 00:32:47,871 --> 00:32:48,997 Hardy Park? 657 00:32:52,375 --> 00:32:54,845 Ok, signor Cahill, ora ce ne occuperemo io e la mia collega. 658 00:32:54,855 --> 00:32:57,302 - Appena sapremo qualcosa... - Ok, stiamo arrivando. 659 00:32:58,132 --> 00:32:59,390 Ok, andiamo! 660 00:33:02,681 --> 00:33:04,714 Harris, Harris, che succede? 661 00:33:04,724 --> 00:33:06,864 Un'esplosione al posto di blocco alla Fillmore-Graves, 662 00:33:06,874 --> 00:33:08,431 ci sono molti morti. 663 00:33:09,579 --> 00:33:11,735 Liv, il nostro servizio non risponde. 664 00:33:32,408 --> 00:33:33,851 È un classico. 665 00:33:34,673 --> 00:33:35,820 Signori! 666 00:33:37,092 --> 00:33:38,667 Benvenuti alla Nuova Seattle. 667 00:33:41,037 --> 00:33:42,730 Scusate per il viaggio movimentato. 668 00:33:43,708 --> 00:33:46,102 Così funziona in un embargo. 669 00:33:51,033 --> 00:33:52,361 Avevamo un accordo. 670 00:33:52,900 --> 00:33:53,900 Vero? 671 00:33:54,429 --> 00:33:56,317 Ho riempito i vostri conti bancari 672 00:33:56,327 --> 00:33:58,231 e voi avreste lasciato che i miei carichi di cervelli 673 00:33:58,241 --> 00:34:00,628 superassero il vostro posto di blocco. 674 00:34:01,008 --> 00:34:03,223 Ho rispettato la mia parte. 675 00:34:03,565 --> 00:34:05,211 Però, signori... 676 00:34:05,221 --> 00:34:06,221 E signora... 677 00:34:07,167 --> 00:34:08,974 Avete dimenticato di rispettare la vostra. 678 00:34:22,323 --> 00:34:25,008 Era prima che vedessimo quegli zombie mangiare viva quella povera donna. 679 00:34:25,018 --> 00:34:26,663 Oh, già. 680 00:34:27,078 --> 00:34:28,233 Il video. 681 00:34:28,623 --> 00:34:30,218 Rappresenta un vero... 682 00:34:31,010 --> 00:34:32,823 Cosa avete detto che rappresenta? 683 00:34:32,833 --> 00:34:34,342 - Un dilemma etico. - Un dilemma morale. 684 00:34:34,352 --> 00:34:35,120 Giusto. 685 00:34:35,130 --> 00:34:37,312 Avevi detto che gli zombie sono come tutti gli altri. 686 00:34:37,322 --> 00:34:38,829 Che non sono dei mostri. 687 00:34:38,839 --> 00:34:42,561 Agente William Fife, non hai letto le scritte in piccolo. 688 00:34:42,571 --> 00:34:44,713 Don E, che c'è scritto sotto il testo principale? 689 00:34:44,723 --> 00:34:46,174 "Se non sono affamati." 690 00:34:46,184 --> 00:34:47,405 Esatto. 691 00:34:48,198 --> 00:34:49,277 Già. 692 00:34:49,764 --> 00:34:51,044 Quando abbiamo fame, 693 00:34:51,394 --> 00:34:53,021 siamo dei veri monelli. 694 00:34:53,031 --> 00:34:54,659 Dovevi leggere le scritte in piccolo. 695 00:34:54,669 --> 00:34:58,059 Se continuate a impedire ai cervelli di superare il posto di blocco, 696 00:34:58,069 --> 00:35:01,019 ci saranno molti più zombie affamati. 697 00:35:01,920 --> 00:35:05,957 Sareste sorpresi sapendo quante informazioni si trovano online. 698 00:35:06,447 --> 00:35:07,989 La gente comune non le sa trovare, 699 00:35:07,999 --> 00:35:11,020 ma se sei laureato in Scienze dell'Informazione è facile. 700 00:35:11,408 --> 00:35:15,082 E io ho preso il dottorato stamattina facendo colazione. 701 00:35:15,827 --> 00:35:18,655 Cavolo, la donna che mi circola nell'organismo 702 00:35:18,665 --> 00:35:21,903 aveva una tagliola al posto del cervello. Ricordo... 703 00:35:21,913 --> 00:35:25,148 Ogni dettaglio di quello che ho letto su voi cinque. 704 00:35:25,158 --> 00:35:26,437 Parti da lui. 705 00:35:26,447 --> 00:35:28,112 - Non mi piace. - Quello basso? 706 00:35:28,122 --> 00:35:29,558 - Sì. - Ok. 707 00:35:33,124 --> 00:35:34,655 Agente Ross. 708 00:35:34,665 --> 00:35:37,411 Ti ha cresciuto tua nonna Christine dopo che i tuoi sono morti 709 00:35:37,421 --> 00:35:40,891 in un incidente a Missoula in Montana nel '92. 710 00:35:41,309 --> 00:35:45,091 Nonna Chris è un'appassionata golfista e un membro del club di Spokane. 711 00:35:45,101 --> 00:35:46,605 Puoi sempre trovarla lì 712 00:35:46,615 --> 00:35:49,557 ogni giovedì alle otto del mattino per il suo tè settimanale. 713 00:35:49,567 --> 00:35:51,919 Voglio dire che è dove la posso trovare io, 714 00:35:52,241 --> 00:35:53,540 se dovessi cercarla. 715 00:35:58,271 --> 00:35:59,306 Agente Clark. 716 00:35:59,920 --> 00:36:02,682 Mi spiace che ti sia perso la partita di tuo figlio oggi. 717 00:36:03,571 --> 00:36:05,296 Ne ha un'altra settimana prossima, 718 00:36:05,306 --> 00:36:06,614 a Blackburn Park, 719 00:36:06,624 --> 00:36:08,355 alle quattro e mezza sul campo sette. 720 00:36:11,369 --> 00:36:12,656 Che toccante 721 00:36:12,666 --> 00:36:16,364 necrologio hai scritto per il tuo cane Freckles a dieci anni, agente Stevens. 722 00:36:16,913 --> 00:36:18,452 Era struggente, davvero. 723 00:36:19,084 --> 00:36:21,637 È una parola che non uso alla leggera, infatti... 724 00:36:22,047 --> 00:36:23,655 Non la uso mai. 725 00:36:25,131 --> 00:36:28,403 Spero che i canili di Tacoma si prendano cura di Mugsy, il tuo labrador nero, 726 00:36:28,413 --> 00:36:30,673 o dovrai scrivere un altro necrologio strappalacrime... 727 00:36:30,683 --> 00:36:31,918 Ok, abbiamo capito. 728 00:36:32,423 --> 00:36:34,366 Se non lasciamo passare le spedizioni, 729 00:36:34,376 --> 00:36:36,433 trasformerai i nostri cari in zombie? 730 00:36:36,443 --> 00:36:40,024 No. Sciocco Billy Willy Fife. 731 00:36:41,498 --> 00:36:42,875 Trasformerò voi 732 00:36:43,211 --> 00:36:44,221 in zombie. 733 00:36:44,826 --> 00:36:46,663 E ucciderò i vostri cari, 734 00:36:46,673 --> 00:36:47,926 che siano giovani, 735 00:36:48,237 --> 00:36:50,949 vecchi, umani o cani. 736 00:36:51,847 --> 00:36:52,877 Oppure... 737 00:36:53,546 --> 00:36:57,104 Potreste onorare il nostro accordo, sì? 738 00:36:57,114 --> 00:36:58,973 Sì? Ottimo. 739 00:37:00,748 --> 00:37:02,432 Minacciami quanto vuoi, viso pallido. 740 00:37:03,024 --> 00:37:04,948 Non lavoro più per gli zombie. 741 00:37:25,518 --> 00:37:27,349 Tutti in orario per una volta. 742 00:37:27,359 --> 00:37:29,922 Credo che abbiate tutti conosciuto la dottoressa Collier. 743 00:37:30,641 --> 00:37:34,674 Non vedo l'ora di cominciare stamattina perché la dottoressa Collier mi ha detto 744 00:37:33,920 --> 00:37:35,207 {\an8}Presenterai la tua scoperta sulla sindrome di Freylich? 745 00:37:34,678 --> 00:37:37,059 che ha una scoperta sorprendente da condividere. 746 00:37:37,304 --> 00:37:38,418 {\an8}Non lo so 747 00:37:39,657 --> 00:37:43,759 Non dovremmo dare alla dottoressa Collier il tempo di ambientarsi prima? 748 00:37:42,136 --> 00:37:43,968 {\an8}300 vite sono nelle tue mani 749 00:37:43,769 --> 00:37:45,803 Non farti ingannare dalle sue umili origini, Ravi. 750 00:37:45,813 --> 00:37:47,309 È una vera lavoratrice. 751 00:37:48,529 --> 00:37:49,862 Prego, dottoressa Collier. 752 00:37:50,200 --> 00:37:53,027 Ci spieghi cosa ha scoperto. Quale sarebbe questa enorme svolta? 753 00:37:53,037 --> 00:37:54,285 La sindrome di Freylich. 754 00:37:55,146 --> 00:37:57,433 {\an8}Verranno presi di mira, massacrati, venduti per parti del corpo. Non ne vale la pena. 755 00:37:55,679 --> 00:37:58,479 Credo che i loro cervelli post mortem siano pieni 756 00:37:58,489 --> 00:38:03,011 della stessa glicoproteina che avete trovato nella ragazzina. 757 00:38:03,021 --> 00:38:05,844 Se fosse vero, potremmo ricavarne un siero... 758 00:38:05,854 --> 00:38:07,081 Una cura. 759 00:38:09,772 --> 00:38:11,321 Ma ho fatto male i calcoli. 760 00:38:11,815 --> 00:38:15,320 Servirebbero centinaia di migliaia di cervelli. 761 00:38:16,287 --> 00:38:17,569 Non è praticabile. 762 00:38:17,931 --> 00:38:19,073 Non può funzionare. 763 00:38:23,411 --> 00:38:25,098 Scusate, falso allarme. 764 00:38:24,353 --> 00:38:24,759 {\an8}Grazie 765 00:38:26,599 --> 00:38:29,378 D'ora in poi dottoressa Collier proceda con calma. 766 00:38:29,388 --> 00:38:32,717 Le suggerisco di seguire il dottor White e il dottor Rich per il momento. 767 00:38:30,730 --> 00:38:33,428 {\an8}Credo sia l'inizio di una stupenda amicizia. 768 00:38:35,471 --> 00:38:37,682 Anche il professor Mann è una buona risorsa. 769 00:38:38,026 --> 00:38:39,895 Ma smettila di fare lo st***. 770 00:38:44,699 --> 00:38:46,175 Abbiamo la matricola del veicolo? 771 00:38:46,185 --> 00:38:47,922 Stiamo ancora controllando i rottami. 772 00:38:53,928 --> 00:38:57,281 L'ho appena saputo. Quattro agenti sono tornati al lavoro a Tacoma, 773 00:38:57,625 --> 00:38:59,328 la fabbrica di cervelli è operativa. 774 00:39:00,202 --> 00:39:02,214 Gli agenti erano cinque. 775 00:39:04,309 --> 00:39:05,759 Hai fatto quello che dovevi. 776 00:39:27,738 --> 00:39:28,748 Documento? 777 00:39:37,688 --> 00:39:39,727 Dovrei stamparne uno apposta per lei? 778 00:39:58,751 --> 00:39:59,906 Dov'è diretto? 779 00:40:00,524 --> 00:40:01,775 Yakima. 780 00:40:01,785 --> 00:40:03,032 Che c'è a Yakima? 781 00:40:05,490 --> 00:40:08,612 È la capitale del luppolo americano. 782 00:40:09,675 --> 00:40:11,375 Patria di Cooper Kupp. 783 00:40:11,835 --> 00:40:13,284 Doppia punta dei Rams? 784 00:40:13,618 --> 00:40:14,762 Le piace il football? 785 00:40:15,083 --> 00:40:17,186 Intendevo cosa la porta a Yakima? 786 00:40:18,384 --> 00:40:19,740 Ci vive mia nonna. 787 00:40:48,274 --> 00:40:50,158 Immagino che voi non abbiate documenti. 788 00:40:54,332 --> 00:40:55,859 Sto finendo la memoria. 789 00:40:56,229 --> 00:40:58,760 L'app "trova il mio dispositivo" del signor Cahill 790 00:40:59,126 --> 00:41:01,345 indica che si trova qui in giro. 791 00:41:02,891 --> 00:41:05,805 Quanti corpi abbiamo trovato in questi boschi? 792 00:41:06,604 --> 00:41:08,161 Io me ne ricordo tre. 793 00:41:08,970 --> 00:41:12,223 È il posto dove gli assassini pigri che non vogliono affrontare il traffico 794 00:41:12,233 --> 00:41:14,040 scaricano le vittime. 795 00:41:14,050 --> 00:41:16,610 Non voglio vedere un altro cadavere oggi, Clive. 796 00:41:17,224 --> 00:41:18,840 Quei poveri soldati. 797 00:41:20,279 --> 00:41:21,922 Già, è stata dura. 798 00:41:38,125 --> 00:41:39,547 Ho trovato il suo telefono. 799 00:41:40,373 --> 00:41:41,654 E la sua giacca. 800 00:41:42,990 --> 00:41:44,152 È morta. 801 00:41:45,242 --> 00:41:46,472 Lisa è morta.